Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,100 --> 00:00:30,300
Еще Стивен Сигал говорил, что жизнь — это
драка со своими соблазнами на крыше поезда.
2
00:00:30,580 --> 00:00:35,380
Горящего поезда, который несется прямо в
пропасть, а в пропасти — скорпион.
3
00:00:36,100 --> 00:00:37,960
Расслабляться нельзя ни на секунду.
4
00:00:38,160 --> 00:00:39,740
Похоже это знак, Виктор Петрович.
5
00:00:39,900 --> 00:00:43,560
Это знак, что вам пора зазывал его менять,
это примелькался.
6
00:00:44,000 --> 00:00:46,440
Ходит тут каждый день, Они фишки роняют.
7
00:00:46,580 --> 00:00:48,360
Ну, только зря разбрасываетесь.
8
00:00:48,540 --> 00:00:50,960
На меня эти заманухи не действуют.
9
00:00:51,080 --> 00:00:55,540
Мой разум гораздо сильнее тяги к ассарту.
10
00:00:55,700 --> 00:00:56,700
Здрасьте.
11
00:00:56,840 --> 00:01:00,200
Жаль, что чаще всего ты не Стивен Сигал.
12
00:01:01,220 --> 00:01:02,220
Что?
13
00:01:02,440 --> 00:01:03,880
Это Кинза.
14
00:01:04,240 --> 00:01:05,740
Кстати, советую.
15
00:01:05,920 --> 00:01:08,000
Очень для лица полезно.
16
00:01:08,040 --> 00:01:10,800
Делает его немного проще.
17
00:01:11,520 --> 00:01:13,840
Ну что?
18
00:01:21,900 --> 00:01:25,840
Я подумал, раз ты не отвечаешь на мои
сообщения, значит, тебя завалило работой.
19
00:01:26,080 --> 00:01:28,960
А я это... розетки проверяю.
20
00:01:29,040 --> 00:01:30,140
Поэтому я сделал перерыв.
21
00:01:30,220 --> 00:01:34,040
И зашел сказать, я тебя люблю в оффлайне.
22
00:01:39,000 --> 00:01:41,260
Сантьяго, я слышал про вас с Алисой.
23
00:01:41,380 --> 00:01:42,180
Ты как стареешь?
24
00:01:42,240 --> 00:01:42,740
Все в порядке?
25
00:01:42,900 --> 00:01:43,900
Да.
26
00:01:43,940 --> 00:01:45,660
А у вас все в порядке?
27
00:01:45,760 --> 00:01:46,840
Я придумал челлендж.
28
00:01:46,960 --> 00:01:50,660
Не буду хвастаться подписчикам целую
неделю, так что отвечает Варвара.
29
00:01:51,880 --> 00:01:53,160
Все нормально.
30
00:01:54,440 --> 00:01:55,440
Здорово.
31
00:01:57,380 --> 00:01:58,380
Блин.
32
00:01:58,860 --> 00:02:01,600
Получается, я похвастался тем,
что я не хвастаюсь.
33
00:02:02,920 --> 00:02:04,080
Так, я сваливаю.
34
00:02:04,100 --> 00:02:07,135
Надо объявить подписоте,
что я завалил челлендж, потому
35
00:02:07,136 --> 00:02:09,441
что мой аккаунт построен
на экстремальной честности.
36
00:02:10,120 --> 00:02:11,120
Love you.
37
00:02:14,800 --> 00:02:15,440
Старик.
38
00:02:15,500 --> 00:02:16,500
Да.
39
00:02:16,980 --> 00:02:17,660
Давай, держись.
40
00:02:17,661 --> 00:02:18,661
Спасибо.
41
00:02:21,800 --> 00:02:24,780
А у вас как Варвара с экстремальной
честностью?
42
00:02:26,920 --> 00:02:27,920
Плохо.
43
00:02:28,440 --> 00:02:29,880
Ну, как я его брошу?
44
00:02:30,020 --> 00:02:33,060
Это как витую пару плоскогубцами обжимать.
45
00:02:33,140 --> 00:02:35,720
Или как, ну, щеночка, который два раза
жизнь тебе спас.
46
00:02:36,660 --> 00:02:38,280
Ну, ты представляешь, как он отреагирует?
47
00:02:38,300 --> 00:02:39,520
Ты видел его глаза?
48
00:02:40,560 --> 00:02:41,700
Не, не страшно.
49
00:02:41,701 --> 00:02:42,480
Целуйся с ним везде.
50
00:02:42,540 --> 00:02:43,540
Я потерплю.
51
00:02:44,880 --> 00:02:46,780
Саш, ну я не хочу, чтобы он страдал.
52
00:02:46,860 --> 00:02:47,800
Нужно как-то его подготовить.
53
00:02:47,801 --> 00:02:51,900
Если ты сегодня ему все не расскажешь,
я сам пну твоего щеночка.
54
00:02:52,120 --> 00:02:53,640
Без всякой подготовки.
55
00:02:54,720 --> 00:02:55,720
Саша.
56
00:03:06,620 --> 00:03:10,560
Здесь за прошлую поставку плюс предоплата
за следующую партию.
57
00:03:10,780 --> 00:03:12,240
Когда будет готово?
58
00:03:12,260 --> 00:03:14,020
Сегодня ночью все сделаю и расфасываю.
59
00:03:14,180 --> 00:03:14,780
Окей.
60
00:03:14,781 --> 00:03:16,460
Мы с ребятами подъедем, заберем.
61
00:03:16,640 --> 00:03:18,280
Только не вламывайтесь, как вчера.
62
00:03:18,281 --> 00:06:36,561
Да.
63
00:03:18,720 --> 00:03:22,060
Без предупреждения в 4 утра я чуть не
накапитулировал в штаны.
64
00:03:22,280 --> 00:03:23,420
Это брат Гены.
65
00:03:23,540 --> 00:03:25,300
У меня прадед немец.
66
00:03:25,340 --> 00:03:27,490
Ладно, мы тебе напишем, когда будем
подъезжать.
67
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Auf Wiedersehen.
68
00:03:39,900 --> 00:03:42,460
Что ж, гайз, марафон провален.
69
00:03:42,461 --> 00:03:44,120
Но я стартую новый.
70
00:03:44,180 --> 00:03:46,420
Марафон любви к своим вторым половинкам.
71
00:03:46,620 --> 00:03:48,720
Его я точно не провалю.
72
00:03:48,840 --> 00:03:49,840
Он закр...
73
00:03:50,040 --> 00:03:54,080
А может быть, марафон неприятных,
но необходимых перемен?
74
00:03:55,460 --> 00:03:58,420
Так, если ты про мои брови, то я тебе
трогать их не дам.
75
00:03:58,840 --> 00:04:01,260
Эти обглодыши – это священная территория.
76
00:04:01,800 --> 00:04:04,000
Кстати, а может, мы лучше просто проведем
эфир вместе?
77
00:04:04,620 --> 00:04:05,620
А?
78
00:04:06,880 --> 00:04:09,640
Уверен, она станет постоянным гостем у
меня на стримах.
79
00:04:09,680 --> 00:04:11,860
У меня уже куча идей на совместные
челленджи.
80
00:04:12,000 --> 00:04:13,340
Ты как там, Варька, готова?
81
00:04:13,960 --> 00:04:14,960
Готова.
82
00:04:22,490 --> 00:04:23,910
Мэл, нам надо расстаться.
83
00:04:27,130 --> 00:04:31,070
Ты идеальный, ты веселый, ты настоящий
джентльмен.
84
00:04:31,190 --> 00:04:33,430
Ты мечта любой девушки, но, видимо,
не моя.
85
00:04:36,350 --> 00:04:37,350
Понятно.
86
00:04:38,110 --> 00:04:39,110
Все?
87
00:04:40,210 --> 00:04:41,870
Я понимаю, ты злишься.
88
00:04:42,190 --> 00:04:44,170
И ты имеешь на это полное право.
89
00:04:44,210 --> 00:04:46,590
Ты можешь задать мне любой вопрос,
и я отвечу.
90
00:04:46,670 --> 00:04:47,350
Да нет, все понятно.
91
00:04:47,650 --> 00:04:48,930
Ты меня бросаешь, понятно.
92
00:04:50,210 --> 00:04:53,710
А, ну ладно, тогда я... Я пойду.
93
00:04:53,910 --> 00:04:55,090
Да, увидимся в отеле.
94
00:05:12,480 --> 00:05:13,480
Здорово, бандит!
95
00:05:14,180 --> 00:05:15,960
Только дернись, эскобар для бедных.
96
00:05:16,000 --> 00:05:17,180
Я сразу ментам позвоню.
97
00:05:17,300 --> 00:05:18,520
Ты что, уронилась, что ли?
98
00:05:18,600 --> 00:05:19,420
Какой эскобар?
99
00:05:19,540 --> 00:05:22,700
Ага, думаешь, я не знаю, что здесь
подпольная империя, уголовник?
100
00:05:22,900 --> 00:05:24,780
Я предприниматель.
101
00:05:30,670 --> 00:05:31,870
А что ночью-то?
102
00:05:32,210 --> 00:05:33,210
Сова я.
103
00:05:34,010 --> 00:05:35,910
С инстинктами самосохранения.
104
00:05:38,150 --> 00:05:39,110
Что за варево?
105
00:05:39,111 --> 00:05:40,990
Этого нет в меню.
106
00:05:41,110 --> 00:05:42,510
Это чашу Шули.
107
00:05:43,010 --> 00:05:44,670
Брату на Деразей не приготовил.
108
00:05:45,110 --> 00:05:46,690
Все из личных продуктов.
109
00:05:47,370 --> 00:05:48,370
Попробуйте.
110
00:05:49,270 --> 00:05:51,310
Пусти себе в голову.
111
00:05:51,450 --> 00:05:56,390
На моей кухне можно готовить только то,
что я сказал.
112
00:05:56,950 --> 00:05:57,950
Уяснили?
113
00:05:59,050 --> 00:06:01,130
А мне мои уши еще пригодятся.
114
00:06:01,430 --> 00:06:01,750
Угу.
115
00:06:01,970 --> 00:06:05,750
Баринка из твоих ушей себе ожерелье
сделает, когда вычислит тебя по камерам.
116
00:06:05,910 --> 00:06:08,320
Камеры смотрят только в том случае,
если чего-то пропадает.
117
00:06:08,321 --> 00:06:09,580
Пауза пропадает, а я не крыса.
118
00:06:09,660 --> 00:06:11,640
И плюс, вон, подстраховочка.
119
00:06:12,560 --> 00:06:15,940
Так что единственный, кто может меня сдать
Усачу, это ты.
120
00:06:17,680 --> 00:06:18,240
Окей.
121
00:06:18,241 --> 00:06:20,100
Мне 70 процентов, тебе 30.
122
00:06:20,380 --> 00:06:22,380
А бампер у тебя не треснет от процентов?
123
00:06:22,520 --> 00:06:24,760
Вообще-то, 30 намного больше, чем 70.
124
00:06:26,700 --> 00:06:27,260
Серьезно?
125
00:06:27,300 --> 00:06:28,300
Ты сейчас задумался?
126
00:06:28,440 --> 00:06:29,660
Да нет, чихнуть хотел.
127
00:06:29,940 --> 00:06:32,640
У меня аллергия на несправедливость.
128
00:06:33,620 --> 00:06:34,700
60 на 40.
129
00:06:47,190 --> 00:06:51,030
Ну что, разум сильнее тяги, Виктор
Петрович?
130
00:06:53,110 --> 00:06:54,630
Это стратегия, дубина.
131
00:06:54,810 --> 00:06:59,630
Я грею стол и к утру разорю эту богадельню
к чертовой бабушке.
132
00:06:59,730 --> 00:07:01,570
Кстати, до утра десятку бит, дал?
133
00:07:02,270 --> 00:07:04,430
А, я и так у вас овощи купил.
134
00:07:04,530 --> 00:07:06,510
Кстати, огурцы кайф.
135
00:07:07,870 --> 00:07:09,490
А мытые они еще лучше.
136
00:07:09,590 --> 00:07:10,930
Это я тебе как повар говорю.
137
00:07:11,910 --> 00:07:13,630
Пофиг, у меня желудок, как у гриба.
138
00:07:13,990 --> 00:07:14,510
Угу.
139
00:07:14,630 --> 00:07:15,950
И мозг, похоже, тоже.
140
00:07:15,951 --> 00:07:20,990
Ладно, я сейчас вернусь, стой тут,
и смотри, что мое место никто не занял.
141
00:07:25,630 --> 00:07:26,630
Свободна.
142
00:07:34,710 --> 00:07:35,710
Обслуживание номеров.
143
00:07:35,790 --> 00:07:37,210
Здравствуйте, чем могу помочь?
144
00:07:37,310 --> 00:07:39,727
Скажи, пожалуйста, почему
управляющий отелем не может в
145
00:07:39,728 --> 00:07:43,610
собственном люксе посмотреть
некоторые кабельные каналы?
146
00:07:44,530 --> 00:07:45,910
Парни, там Саша.
147
00:07:45,911 --> 00:07:48,490
Парни, Саша опять каналы для взрослых
включить не может.
148
00:07:56,980 --> 00:07:59,300
Эй, что, совсем плохо прошло?
149
00:08:00,240 --> 00:08:02,260
Если он тебя нагрубил, я могу его уволить.
150
00:08:02,980 --> 00:08:05,660
Нет, наоборот, все было мирно.
151
00:08:06,600 --> 00:08:07,420
Ну и супер.
152
00:08:07,480 --> 00:08:09,620
А что лицо, как будто Бигуса увидели?
153
00:08:09,840 --> 00:08:12,340
Как-то слишком мирно.
154
00:08:12,660 --> 00:08:13,740
Да не выдумывай ты.
155
00:08:13,860 --> 00:08:14,860
Ты что?
156
00:08:15,440 --> 00:08:18,820
То есть, ты теперь одна, я один.
157
00:08:20,640 --> 00:08:22,400
Мы одинокие, можем скрасить друг другу
вечер.
158
00:08:22,460 --> 00:08:23,460
Чем?
159
00:08:25,300 --> 00:08:26,500
Я поняла.
160
00:08:31,730 --> 00:08:33,310
Увидимся в отеле, Варя.
161
00:08:33,450 --> 00:08:35,090
Это какая-то угроза.
162
00:08:36,270 --> 00:08:38,030
Увидимся в отеле, Варя.
163
00:08:38,490 --> 00:08:40,250
Я дико извиняюсь, Варя.
164
00:08:40,410 --> 00:08:41,670
Я тут кое-чем занимаюсь.
165
00:08:41,710 --> 00:08:42,630
Может, ты тоже поучаствуешь?
166
00:08:42,710 --> 00:08:43,710
Ну, прости, конечно.
167
00:08:45,870 --> 00:08:50,024
Просто я не понимаю,
как он может уважать мое
168
00:08:50,025 --> 00:08:54,151
решение, если если я его
буквально в грязь толкала.
169
00:08:57,290 --> 00:08:58,290
Ой, прости.
170
00:08:58,970 --> 00:08:59,830
Да, брось.
171
00:08:59,890 --> 00:09:03,930
Всегда мечтал раздеться с тобой до гола и
хорошенько обсудить Мэлла.
172
00:09:04,130 --> 00:09:07,090
Что, он меня даже не спросил, почему я его
бросила?
173
00:09:07,510 --> 00:09:09,330
Это же ненормальная реакция.
174
00:09:11,310 --> 00:09:12,915
Ненормальная
реакция – это когда ты
175
00:09:12,916 --> 00:09:15,190
расстраиваешься из-за
того, что на тебя не наорали.
176
00:09:15,310 --> 00:09:16,410
Я ложусь спать.
177
00:09:16,890 --> 00:09:18,630
Может, хотя бы во сне у нас все получится.
178
00:09:35,840 --> 00:09:38,740
Чего-то мы быстро закончили.
179
00:09:40,080 --> 00:09:41,920
Расул только через два часа будет.
180
00:09:44,340 --> 00:09:45,020
Черт!
181
00:09:45,021 --> 00:09:47,920
Что за идиот это поставил?
182
00:10:09,310 --> 00:10:11,270
Вы что, вообще охренели?
183
00:10:11,690 --> 00:10:18,050
Это же кухня!
184
00:10:19,450 --> 00:10:23,110
Храм еды, а вы тут жрете друг другу.
185
00:10:23,210 --> 00:10:26,330
Виктор Петрович, у нас любовь.
186
00:10:26,450 --> 00:10:27,130
Фу!
187
00:10:27,470 --> 00:10:28,790
Ничего не хочу знать!
188
00:10:29,070 --> 00:10:31,670
Пошли вон, пубертатники чертовы!
189
00:10:33,110 --> 00:10:34,350
Ключи сюда давайте.
190
00:10:34,910 --> 00:10:39,230
А то еще вернетесь, трусей своих
приведете.
191
00:10:40,350 --> 00:10:43,370
Завтра будете все это языками вылизывать.
192
00:10:43,510 --> 00:10:45,470
В смысле, да пошли вон уже!
193
00:11:25,110 --> 00:11:27,770
Тошик, ты меня, брат, извини.
194
00:11:30,110 --> 00:11:36,110
Ну, сегодня ты переночуешь у другого дяди.
195
00:11:36,150 --> 00:11:40,930
И не волнуйся, завтра утром я тебя верну
домой.
196
00:11:41,170 --> 00:11:47,850
И эти рахитоиды отполируют каждый
миллиметр в твоей хроники львы стали.
197
00:11:48,190 --> 00:11:50,530
Ну, давай, старик, обнимемся.
198
00:11:54,670 --> 00:11:55,670
Пора.
199
00:12:04,730 --> 00:12:05,730
А-а-а-а!
200
00:12:07,990 --> 00:12:08,990
Тошик!
201
00:12:36,530 --> 00:12:38,170
Пойман на месте преступления.
202
00:12:40,350 --> 00:12:41,670
В чем я обвиняюсь?
203
00:12:42,350 --> 00:12:45,470
В том, что похож на детектива,
потерявшего своего напарника.
204
00:12:47,310 --> 00:12:49,950
Сидишь такой загадочный, одинокий.
205
00:12:50,110 --> 00:12:54,710
Не хватает только стакана виски со льдом и
грозы за окном.
206
00:12:54,850 --> 00:12:56,370
А-а-а.
207
00:12:56,490 --> 00:12:57,490
А-а-а.
208
00:12:58,010 --> 00:12:58,970
А-а-а.
209
00:12:58,971 --> 00:13:00,170
А-а-а.
210
00:13:00,171 --> 00:13:01,211
Я много для тебя означила.
211
00:13:01,350 --> 00:13:02,570
Твой напарник.
212
00:13:02,750 --> 00:13:05,510
И как тебе тяжело...
Мэл, твой заказ.
213
00:13:05,750 --> 00:13:06,750
Спасибо.
214
00:13:07,970 --> 00:13:08,970
Ого.
215
00:13:09,190 --> 00:13:11,390
Мне, конечно, лестно, но это не перебор.
216
00:13:11,750 --> 00:13:13,090
Мэл, что за вис?
217
00:13:13,570 --> 00:13:14,090
Миледи.
218
00:13:14,310 --> 00:13:17,507
Мой новый друг снял люкс,
дабы устроить промискуитет,
219
00:13:17,508 --> 00:13:20,790
на который мы приглашаем
всех цыпочек этого отеля.
220
00:13:20,890 --> 00:13:24,550
Так как вы подходите под описание,
вы приглашены.
221
00:13:24,590 --> 00:13:25,590
Цыпочки.
222
00:13:25,630 --> 00:13:26,630
Вот оно что.
223
00:13:27,590 --> 00:13:29,230
Пожалуй, Миледи откажется.
224
00:13:30,730 --> 00:13:31,730
Я сейчас.
225
00:13:35,480 --> 00:13:38,100
Ну, а что, ты сама сказала, что я потерял
напарника.
226
00:13:38,101 --> 00:13:39,341
Почему я не могу искать нового?
227
00:13:41,500 --> 00:13:42,500
Пошли.
228
00:13:48,360 --> 00:13:49,360
Сколько?
229
00:13:50,100 --> 00:13:52,320
Да он новый, триста тысяч стоит.
230
00:13:52,560 --> 00:13:54,460
А тут всего-то пара царапин.
231
00:13:58,340 --> 00:14:01,000
Давай свою двадцатку, крохобор.
232
00:14:04,080 --> 00:14:05,080
Терешка тоже моя.
233
00:14:16,270 --> 00:14:17,450
Жанет, подсвети, а?
234
00:14:17,530 --> 00:14:18,550
Ага, еще чего.
235
00:14:18,790 --> 00:14:20,510
Я не хочу быть с участницей взлома.
236
00:14:20,770 --> 00:14:21,310
Придется.
237
00:14:21,510 --> 00:14:24,950
Если мы сегодня не отдадим, эти капкейки
нас порешат.
238
00:14:25,050 --> 00:14:27,450
Меня на сорок процентов, а тебя на
шестьдесят.
239
00:14:27,990 --> 00:14:31,070
Анатолий, ты что, связался с бандой
сладкоежек?
240
00:14:31,330 --> 00:14:35,870
С бандой, которая торгует оружием,
людьми и сладостями.
241
00:14:35,910 --> 00:14:37,670
Они, блин, непредсказуемые.
242
00:14:37,671 --> 00:14:39,670
Так что доставай свой фонарик и свети.
243
00:14:39,870 --> 00:14:40,870
Тьфу.
244
00:15:12,590 --> 00:15:13,990
Для правдоподобности.
245
00:15:13,991 --> 00:15:15,530
Я такое в сериале видела.
246
00:15:17,890 --> 00:15:20,390
Жанет, умоляю тебя, расфигачь блендер.
247
00:15:20,430 --> 00:15:21,570
Два месяца новый, прошу.
248
00:15:22,570 --> 00:15:23,570
Сделаем.
249
00:15:32,530 --> 00:15:33,230
Нет.
250
00:15:33,231 --> 00:15:35,210
Да не лезь ты.
251
00:15:36,050 --> 00:15:37,450
А почему он?
252
00:15:37,570 --> 00:15:38,570
Почему Мел?
253
00:15:42,550 --> 00:15:43,070
Кошмар.
254
00:15:43,510 --> 00:15:44,030
Кошмар?
255
00:15:44,031 --> 00:15:44,070
Ага.
256
00:15:44,990 --> 00:15:46,070
А ты чего не в постели?
257
00:15:47,030 --> 00:15:48,990
Да я не смогла уснуть.
258
00:15:49,150 --> 00:15:51,050
Я просто все думала... Не-не-не.
259
00:15:51,150 --> 00:15:52,730
Да даже не произноси его имя.
260
00:15:55,650 --> 00:15:57,650
Варь, ну мы наконец-то снова вместе.
261
00:15:58,370 --> 00:16:02,370
А ты постоянно думаешь о том, кого нельзя
называть.
262
00:16:03,150 --> 00:16:05,950
Может, ты жалеешь, что вы расстались?
263
00:16:07,030 --> 00:16:08,230
Я не жалею.
264
00:16:08,231 --> 00:16:09,310
Разберись с себе.
265
00:16:09,690 --> 00:16:11,570
Варь, могу дать тебе выходной.
266
00:16:11,630 --> 00:16:14,290
Перебери движок, послушай подкасты про
шурупы, не знаю.
267
00:16:14,370 --> 00:16:15,890
Какая у тебя еще любимая психотерапия?
268
00:16:21,850 --> 00:16:23,750
Работа моя любимая психотерапия.
269
00:16:30,450 --> 00:16:31,570
Это я только что?
270
00:16:34,030 --> 00:16:38,310
Ну, давай, давай, пускай в меня свою
стрелу сарказма.
271
00:16:38,610 --> 00:16:39,870
Нет никаких стрел у меня.
272
00:16:40,410 --> 00:16:42,170
Короче, я про вашу шутку придумал.
273
00:16:42,270 --> 00:16:43,270
Смотри.
274
00:16:44,550 --> 00:16:45,570
Походу, огурцы.
275
00:16:46,770 --> 00:16:47,450
Простите.
276
00:16:47,550 --> 00:16:49,170
Короче, шутку завтра расскажу.
277
00:17:10,810 --> 00:17:14,630
Сказала я мечта, но не для нее.
278
00:17:16,130 --> 00:17:17,130
Это точно.
279
00:17:17,990 --> 00:17:19,030
А ты чего?
280
00:17:20,970 --> 00:17:22,050
Да ничего.
281
00:17:23,070 --> 00:17:25,330
Я ей вообще ничего не ответил.
282
00:17:28,010 --> 00:17:28,410
Правильно?
283
00:17:28,430 --> 00:17:30,850
Потому что она этого не заслуживает.
284
00:17:31,230 --> 00:17:32,330
Да, Катька.
285
00:17:32,610 --> 00:17:33,610
Нет.
286
00:17:37,370 --> 00:17:40,310
Я даже с трассы слетел в обрыв.
287
00:17:41,430 --> 00:17:43,790
Петра всем летело, шмякнулся на снег.
288
00:17:45,010 --> 00:17:46,370
Здесь тоже самое.
289
00:17:46,850 --> 00:17:49,370
Как будто это она меня с обрыва бросила.
290
00:17:49,870 --> 00:17:52,570
Забей ты на эту глупую щучку.
291
00:17:54,130 --> 00:18:00,210
В море полно рыбы, а у тебя самой красивой
спиннинг.
292
00:18:09,580 --> 00:18:10,920
Он все-таки страдает.
293
00:18:11,540 --> 00:18:12,720
Саша, я люблю тебя.
294
00:18:13,580 --> 00:18:14,580
Точно.
295
00:18:22,670 --> 00:18:26,690
Ну, тебе не кажется, что ты... Как тебе
помягче сказать-то?
296
00:18:27,150 --> 00:18:28,150
Законченная стерва?
297
00:18:28,450 --> 00:18:29,630
В общем, да.
298
00:18:29,930 --> 00:18:33,590
Хоть он меня и бесит, но все-таки он не
виноват в нас.
299
00:18:33,930 --> 00:18:34,990
Я с ним поговорю.
300
00:18:35,090 --> 00:18:36,090
Ага, да, конечно.
301
00:18:37,470 --> 00:18:42,890
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА Опа!
302
00:18:45,250 --> 00:18:46,210
Божечки-ложечки!
303
00:18:46,270 --> 00:18:48,730
Так, за ленту не заходим, а то улики
затопчет.
304
00:18:48,890 --> 00:18:50,170
А что случилось-то?
305
00:18:50,730 --> 00:18:52,150
Спартак человека загрыз?
306
00:18:52,250 --> 00:18:53,510
Эй, сам ты грызь!
307
00:18:54,010 --> 00:18:55,750
Я видео снимаю, ограбление было.
308
00:18:56,550 --> 00:18:57,550
Какой ужас!
309
00:18:57,910 --> 00:19:00,550
Ну, ничего же вроде не пропало,
да, все на месте?
310
00:19:01,290 --> 00:19:02,350
Ребят, глаза разуйте!
311
00:19:03,190 --> 00:19:05,330
Тошика нет, посуду всю разбили.
312
00:19:07,450 --> 00:19:09,230
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Блендер целый остался.
313
00:19:10,530 --> 00:19:11,130
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК А!
314
00:19:11,550 --> 00:19:12,550
Виктор Петрович!
315
00:19:13,030 --> 00:19:14,770
Нас это, какой-то утырок обнес.
316
00:19:15,070 --> 00:19:16,730
А чего это сразу утырок?
317
00:19:17,550 --> 00:19:20,470
Может, прижало человека, выхода не было?
318
00:19:20,870 --> 00:19:24,870
Это как прижать надо было, чтоб окно
разбить и еще камеры заклеить.
319
00:19:25,210 --> 00:19:27,330
Тут работал профессионал.
320
00:19:29,770 --> 00:19:30,870
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
321
00:19:39,390 --> 00:19:40,390
Что ты говоришь?
322
00:19:41,690 --> 00:19:43,210
А может, утырки?
323
00:19:44,990 --> 00:19:46,050
Может, и утырки.
324
00:19:46,190 --> 00:19:48,410
В общем, первое, надо звонить в полицию.
325
00:19:48,470 --> 00:19:51,746
Второе, а обратить свидетелей... Полицию
вызывать не будем, у нас Мишлен на носу.
326
00:19:51,770 --> 00:19:53,390
Зачем нам криминальные истории?
327
00:19:53,590 --> 00:19:55,550
Давайте, убирайте эту ерунду из-за работы.
328
00:19:56,270 --> 00:19:57,890
Вопрос с печкой я решу.
329
00:19:58,030 --> 00:19:59,990
То лежана ко мне в кабинет.
330
00:20:03,230 --> 00:20:05,490
На этом документальная съемка
приостановлена.
331
00:20:10,410 --> 00:20:11,410
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
332
00:20:19,760 --> 00:20:22,260
По одному на каждый глаз получается.
333
00:20:24,220 --> 00:20:26,420
Я вот чего понять не могу.
334
00:20:28,000 --> 00:20:31,520
Вы же всегда жили, как кошка с собакой.
335
00:20:31,560 --> 00:20:32,780
И вдруг пара.
336
00:20:33,240 --> 00:20:34,360
Как так?
337
00:20:34,980 --> 00:20:37,160
Ну, я глянул.
338
00:20:37,620 --> 00:20:39,460
Жанет ничего такая.
339
00:20:40,320 --> 00:20:43,020
Голова у нее не сильно большая.
340
00:20:43,100 --> 00:20:46,260
И туловище в нормальном состоянии.
341
00:20:46,360 --> 00:20:48,540
Вот я и пригласил ее в бильярд.
342
00:20:48,660 --> 00:20:51,360
Так сказать, подкатил шары.
343
00:20:52,340 --> 00:20:54,100
Все равно непонятно.
344
00:20:54,460 --> 00:20:57,260
Нету между вами какой-то химии?
345
00:20:58,360 --> 00:20:59,360
Искры?
346
00:20:59,760 --> 00:21:00,760
Страсти нет?
347
00:21:08,310 --> 00:21:09,310
Нет.
348
00:21:09,570 --> 00:21:13,090
В общем, мы ночью делали капкейки для
продажи.
349
00:21:14,090 --> 00:21:14,510
И начали печь.
350
00:21:14,550 --> 00:21:16,230
Вы окно разбили.
351
00:21:16,530 --> 00:21:17,690
Заходи, варьё.
352
00:21:17,870 --> 00:21:19,070
Бери что хочешь.
353
00:21:19,190 --> 00:21:20,190
Хорошо повезло.
354
00:21:20,270 --> 00:21:21,890
Не жадные попались.
355
00:21:22,150 --> 00:21:26,890
А то бы всю кухню в казино унесли.
356
00:21:27,590 --> 00:21:29,990
Значит так, двоечники.
357
00:21:30,210 --> 00:21:35,090
Вся выручка от продажи десертов пойдет на
покупку нового конвектомата.
358
00:21:35,350 --> 00:21:36,350
Угу.
359
00:21:36,750 --> 00:21:37,550
Второе.
360
00:21:37,551 --> 00:21:39,090
Я вас не уволю.
361
00:21:39,250 --> 00:21:43,570
И даже помогу наладить ваш подпольный
бизнес.
362
00:21:44,090 --> 00:21:45,390
При одном условии.
363
00:21:46,010 --> 00:21:48,290
Семьдесят процентов прибыли мне.
364
00:21:48,770 --> 00:21:50,830
Душите малый бизнес, Виктор Петрович.
365
00:21:50,970 --> 00:21:52,170
А вы держитесь.
366
00:21:52,890 --> 00:21:54,330
Хорошего вам настроения.
367
00:21:54,430 --> 00:21:55,470
Всего доброго.
368
00:21:56,830 --> 00:21:57,830
Свободны.
369
00:21:57,930 --> 00:21:58,490
Спасибо.
370
00:21:58,510 --> 00:21:59,510
Спасибо.
371
00:22:06,980 --> 00:22:10,740
В конечном счете нас определяет то,
как мы реагируем на соблазны.
372
00:22:12,760 --> 00:22:13,620
Амела, можно?
373
00:22:13,760 --> 00:22:14,100
Нельзя.
374
00:22:14,560 --> 00:22:16,000
Я его еле успокоила.
375
00:22:17,480 --> 00:22:21,700
Ты, Варя, конечно, овца бессердечная,
но спасибо тебе за это.
376
00:22:22,060 --> 00:22:23,060
Мне за что?
377
00:22:23,420 --> 00:22:25,741
А с ним все будет... Хорошо.
378
00:22:26,020 --> 00:22:27,440
Я об этом позабочусь.
379
00:22:28,860 --> 00:22:30,380
Кто-то решает им поддаться.
380
00:22:34,320 --> 00:22:35,320
Давайте сюда.
381
00:22:35,780 --> 00:22:38,340
И поставьте его вон туда.
382
00:22:43,280 --> 00:22:45,060
Кто-то вступает с ними в борьбу.
383
00:22:52,100 --> 00:22:53,100
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
384
00:23:04,380 --> 00:23:09,700
А кто-то обманывает себя, делая вид,
что никаких соблазнов не существует.
385
00:23:10,900 --> 00:23:14,160
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Мне больше нравилось
втихаря готовить.
386
00:23:14,460 --> 00:23:16,900
Был в этом какой-то нерв, адреналин.
387
00:23:17,200 --> 00:23:18,360
Страстные засосы.
388
00:23:19,240 --> 00:23:21,880
Ну, ты же понимаешь, что все это было не
по-настоящему?
389
00:23:22,980 --> 00:23:24,000
Да, конечно, конечно!
390
00:23:25,800 --> 00:23:28,980
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Ну, и славненько.
391
00:23:31,800 --> 00:23:32,800
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
392
00:23:36,420 --> 00:23:46,960
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Редактор субтитров А
.Семкин Корректор А.Егорова
33410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.