Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,750 --> 00:00:28,330
Начало отношений похоже на свежее
постельное белье.
2
00:00:29,450 --> 00:00:32,430
Белоснежное, обволакивающее чистотой и
лаской.
3
00:00:32,610 --> 00:00:34,450
Оно словно парализует.
4
00:00:34,630 --> 00:00:35,670
Доброе утро.
5
00:00:38,770 --> 00:00:42,030
И ничего не может выманить нас из этого
состояния.
6
00:01:08,090 --> 00:01:10,390
Теперь у тебя ключи не только от моего
сердца.
7
00:01:10,650 --> 00:01:13,090
Двери моей квартиры всегда открыты для
тебя.
8
00:01:13,570 --> 00:01:14,570
Мел.
9
00:01:15,090 --> 00:01:17,010
Но время ничего не щадит.
10
00:01:17,650 --> 00:01:19,550
Белье мнется, пачкается.
11
00:01:19,670 --> 00:01:21,270
И нам хочется сменить его.
12
00:01:21,350 --> 00:01:24,730
Чтобы снова ощутить эту свежесть и
безмятежность.
13
00:01:34,300 --> 00:01:35,580
Сегодня день с новым артистом.
14
00:01:36,580 --> 00:01:37,600
Я подарки накупила.
15
00:01:39,820 --> 00:01:40,860
Лимит эдидиш.
16
00:01:41,220 --> 00:01:42,820
Такие сочи только у тебя и у меня.
17
00:01:43,940 --> 00:01:44,940
Вау.
18
00:01:45,580 --> 00:01:46,580
Классный подарок.
19
00:01:49,220 --> 00:01:50,580
Водонепроницаемые, противоударные.
20
00:01:51,060 --> 00:01:52,240
Любую жесть переживут.
21
00:01:52,280 --> 00:01:53,640
Мы еще своим внукам передарим,
да?
22
00:01:53,920 --> 00:01:54,920
Ну, шучу.
23
00:01:56,000 --> 00:01:56,520
Ясно.
24
00:01:56,580 --> 00:02:02,240
А я просто хотела сказать, что я в двести
пятом чиню разбитый сердечник выключателя.
25
00:02:04,300 --> 00:02:05,300
Так, держи.
26
00:02:14,320 --> 00:02:15,320
Ага.
27
00:02:15,880 --> 00:02:18,400
Прости, но объективно я стану преемником
барина.
28
00:02:18,520 --> 00:02:19,520
Да я не обижаюсь.
29
00:02:19,660 --> 00:02:21,500
Знаешь, там фантазеров обычно не
обижаются.
30
00:02:22,340 --> 00:02:24,460
Ну, а правда, если ты выиграешь,
что ты будешь делать?
31
00:02:24,600 --> 00:02:28,600
Испеку огромный торт, напишу большими
буквами приятного и отправлю бывшему.
32
00:02:30,420 --> 00:02:32,500
Не ревнуйте, у меня диабетика.
33
00:02:33,160 --> 00:02:33,700
Жестко.
34
00:02:33,701 --> 00:02:36,560
Он мою самооценку в половую тряпку
превратил.
35
00:02:36,620 --> 00:02:38,740
Так что поплакать над тортиком это не так
уж и жестко.
36
00:02:38,920 --> 00:02:40,000
А ты что будешь делать?
37
00:02:40,440 --> 00:02:41,440
Да ничего.
38
00:02:42,240 --> 00:02:45,580
Просто стану самым лучшим поваром в мире.
39
00:02:46,240 --> 00:02:47,100
Что-что-что?
40
00:02:47,140 --> 00:02:48,140
Прости.
41
00:02:48,420 --> 00:02:51,280
У тебя просто губа раскаталась и шлепала,
я не расслышала.
42
00:02:51,420 --> 00:02:52,420
Слепала, конечно.
43
00:03:05,080 --> 00:03:07,660
Приветствую лучших паразитов моего
царства.
44
00:03:07,661 --> 00:03:10,240
Как насчет отгула перед важным
состязанием?
45
00:03:11,740 --> 00:03:12,820
Это у кого?
46
00:03:14,820 --> 00:03:15,820
У меня.
47
00:03:15,880 --> 00:03:17,160
Это у меня.
48
00:03:17,260 --> 00:03:18,260
Да, у нее.
49
00:03:25,730 --> 00:03:26,090
Же.
50
00:03:26,210 --> 00:03:27,610
Я передумал.
51
00:03:27,650 --> 00:03:28,770
Отгула не будет.
52
00:03:28,970 --> 00:03:32,430
Я хочу, чтобы вы сегодня уничтожили друг
друга.
53
00:03:32,930 --> 00:03:37,710
Перегрызли друг другу глотки и насытились
свежей победой.
54
00:03:37,830 --> 00:03:40,590
Через два часа жду на своем столе.
55
00:03:40,591 --> 00:03:43,190
По лучшему блюду от каждого из вас.
56
00:03:43,370 --> 00:03:47,810
И только одно из них станет блюдом от шефа
в нашем ресторане.
57
00:03:48,110 --> 00:03:49,110
Удачи.
58
00:03:51,590 --> 00:03:52,590
Паразиты.
59
00:03:53,370 --> 00:03:55,470
Может, расскажем ему о наших отношениях?
60
00:03:57,340 --> 00:03:58,750
Мы не можем так рисковать.
61
00:03:59,770 --> 00:04:02,090
Ты же знаешь, шеф, он жаждет крови.
62
00:04:15,380 --> 00:04:16,920
Садись со мной, зацеловался.
63
00:04:18,200 --> 00:04:18,580
Собрался ВАРя.
64
00:04:18,581 --> 00:04:19,560
думаешь, ты на меня первой поцеловала?
65
00:04:19,600 --> 00:04:21,140
Я чисто рефлекторно ответил.
66
00:04:21,200 --> 00:04:22,660
Варь, поверь, я хочу быть с тобой.
67
00:04:23,340 --> 00:04:26,120
Тогда включи секундомер на своих новеньких
часах.
68
00:04:26,180 --> 00:04:30,300
Я хочу точно засечь сколько именно ты
будешь только со мной.
69
00:04:30,301 --> 00:04:33,220
А разве Алиса плохо вписывается в наш
треугольник с Мэлом?
70
00:04:33,400 --> 00:04:37,300
Я бы уже давно с Мэлом рассталась, если
бы не увидела, как тебе с Алисой хорошо!
71
00:04:37,580 --> 00:04:38,380
Ну чего спорим?
72
00:04:38,480 --> 00:04:40,600
Ты расстаешься с Мэлом, я с Алисой.
73
00:04:40,920 --> 00:04:41,920
Окей?
74
00:04:54,610 --> 00:04:55,690
Алис, есть минутка?
75
00:04:55,691 --> 00:04:56,691
А?
76
00:04:56,990 --> 00:04:59,230
Давай мы вот так вот сделаем.
77
00:05:01,550 --> 00:05:03,510
Алис, я давно хотел поговорить.
78
00:05:04,050 --> 00:05:05,690
Понимаешь, отношения не вечны.
79
00:05:05,910 --> 00:05:07,570
Всегда всему приходит конец.
80
00:05:07,571 --> 00:05:09,130
Я такими штампами говорю.
81
00:05:09,310 --> 00:05:11,190
Ты уже, наверное, сама все поняла,
да?
82
00:05:12,990 --> 00:05:13,990
Охренеть!
83
00:05:16,870 --> 00:05:18,290
Это Пашка Пушка?
84
00:05:26,490 --> 00:05:27,490
Ну ты чего?
85
00:05:27,690 --> 00:05:28,890
Он экстрим суперстар!
86
00:05:28,970 --> 00:05:29,230
Ага.
87
00:05:29,250 --> 00:05:31,050
Он чемпион кукумеры в Крайшберге.
88
00:05:31,530 --> 00:05:32,690
В Крайшберге?
89
00:05:34,610 --> 00:05:36,130
Я понятия не имею, кто это.
90
00:05:36,290 --> 00:05:37,570
Блин, он реально крутой.
91
00:05:37,710 --> 00:05:41,750
Каждую неделю новые страны, эмоции,
горы, фотки для соцсетей.
92
00:05:43,630 --> 00:05:45,670
Я мечтаю попасть со мной в команду.
93
00:05:46,110 --> 00:05:47,470
Тоже кататься по миру.
94
00:05:56,140 --> 00:05:57,180
Там пятнышко.
95
00:05:57,280 --> 00:05:58,520
Не переживай, я выкрою.
96
00:06:00,560 --> 00:06:01,560
Мэл!
97
00:06:03,220 --> 00:06:05,060
Вот ты маньячина!
98
00:06:07,020 --> 00:06:09,420
Ты уже и тут свои грязные денежки мутишь.
99
00:06:11,240 --> 00:06:12,240
Придурок.
100
00:06:13,180 --> 00:06:14,480
Рад был пообщаться.
101
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Маньячила?
102
00:06:19,140 --> 00:06:19,660
А это интересно.
103
00:06:19,980 --> 00:06:22,170
Да этот олень мне в
детстве, прямо перед
104
00:06:22,171 --> 00:06:24,620
соревнованиями, мускатного
ореха в чай подсыпал.
105
00:06:25,060 --> 00:06:27,200
У меня к нему повышенная чувствительность.
106
00:06:27,300 --> 00:06:29,420
Пол ложки хватает, чтобы вообще ничего не
соображал.
107
00:06:30,120 --> 00:06:34,940
Но я и женщину судью облапал.
108
00:06:35,560 --> 00:06:37,160
Ладно, короче, я больше не хочу об этом.
109
00:06:37,200 --> 00:06:38,200
Давай.
110
00:06:45,520 --> 00:06:47,080
У тебя бекон горит.
111
00:06:47,320 --> 00:06:47,540
А?
112
00:06:48,160 --> 00:06:48,620
Бекон.
113
00:06:48,880 --> 00:06:49,880
Ух, Юр.
114
00:06:51,440 --> 00:06:52,520
Подай, пожалуйста, масло.
115
00:06:56,520 --> 00:06:57,520
А мне перец.
116
00:07:21,660 --> 00:07:22,660
Давай.
117
00:07:34,900 --> 00:07:41,101
В моих интересах, чтобы Леня больше не
готовила такую вкусную говядину по-бургундски.
118
00:07:43,700 --> 00:07:46,040
Теперь ты и бацилла переросток.
119
00:07:55,730 --> 00:07:57,710
Это утка конфи.
120
00:07:57,990 --> 00:07:58,990
Идеально.
121
00:08:00,350 --> 00:08:01,350
Ясно.
122
00:08:02,690 --> 00:08:04,130
Давайте ко мне в кабинет.
123
00:08:21,360 --> 00:08:22,360
Секунду.
124
00:08:27,860 --> 00:08:29,600
Мои любимые унисексы.
125
00:08:29,601 --> 00:08:30,780
Как ты их достал?
126
00:08:30,781 --> 00:08:31,620
Как ты догадался?
127
00:08:31,640 --> 00:08:32,360
Из чего это?
128
00:08:32,540 --> 00:08:33,840
Сегодня день сноубордиста.
129
00:08:33,880 --> 00:08:36,740
Есть такой праздник, и все в этот день
дарят подарки.
130
00:08:36,800 --> 00:08:37,780
Ну, по крайней мере, все.
131
00:08:37,781 --> 00:08:38,781
Я так делаю.
132
00:08:40,480 --> 00:08:41,480
Ой.
133
00:08:43,080 --> 00:08:44,080
Я...
134
00:08:44,220 --> 00:08:46,860
Извини, я... Я не
могу их принять.
135
00:08:47,160 --> 00:08:47,720
Не-не-не.
136
00:08:47,840 --> 00:08:49,500
Во-первых, ты уже побрызгалась.
137
00:08:49,720 --> 00:08:53,640
Во-вторых, если у тебя нет подарка,
не страшно.
138
00:08:54,140 --> 00:08:55,880
Даш, у меня точно не подарок.
139
00:08:57,960 --> 00:09:00,120
В общем, я хочу их вернуть.
140
00:09:08,860 --> 00:09:09,860
Аббасенька.
141
00:09:10,440 --> 00:09:12,140
Ты что-то там говорила про ключи.
142
00:09:13,740 --> 00:09:14,340
Ключи?
143
00:09:14,460 --> 00:09:15,460
Ага.
144
00:09:16,300 --> 00:09:17,660
А я их потеряла.
145
00:09:18,060 --> 00:09:20,660
А потом нашла.
146
00:09:20,820 --> 00:09:25,120
И вот хотела тебе отдать, чтоб опять не
потерять.
147
00:09:25,760 --> 00:09:26,840
Теряй сколько хочешь.
148
00:09:27,000 --> 00:09:28,600
Я тебе дубликатов наделаю.
149
00:09:33,570 --> 00:09:34,570
Мои
150
00:09:43,700 --> 00:09:45,340
дорогие, пожалуйста, дайте мне дубль.
151
00:10:00,540 --> 00:10:02,400
И это она со сломанным ребром.
152
00:10:02,440 --> 00:10:03,440
Представляешь?
153
00:10:06,080 --> 00:10:07,080
Павел?
154
00:10:10,360 --> 00:10:11,360
Пашка?
155
00:10:14,840 --> 00:10:16,840
Да я видел это видео, старик.
156
00:10:16,841 --> 00:10:18,740
Она мне все соцсети этим заспамила.
157
00:10:18,860 --> 00:10:19,860
Ну, катается.
158
00:10:19,920 --> 00:10:21,560
Ну, нормально.
159
00:10:22,040 --> 00:10:23,460
Так многие умеют.
160
00:10:23,600 --> 00:10:25,160
В команде она мне нафига.
161
00:10:25,660 --> 00:10:26,800
Как нафига?
162
00:10:26,820 --> 00:10:27,880
Она же крутая.
163
00:10:28,300 --> 00:10:29,520
Красивая девчонка на пол.
164
00:10:29,521 --> 00:10:29,740
Борзе.
165
00:10:30,000 --> 00:10:31,900
Вам явно не хватает такого в команде.
166
00:10:32,320 --> 00:10:35,100
Плюс, она еще кофе офигенски делает.
167
00:10:36,280 --> 00:10:37,420
А это лимитка?
168
00:10:38,420 --> 00:10:39,420
А, да.
169
00:10:41,460 --> 00:10:42,460
Ну?
170
00:10:43,100 --> 00:10:44,180
Ну да, смотри.
171
00:10:44,320 --> 00:10:47,780
Ты мне часики, а я ее в команду на месяц
испытать.
172
00:10:50,320 --> 00:10:52,960
Павел Игоревич, это же подарок.
173
00:10:53,040 --> 00:10:55,040
Ну, а мое приложение что, не подарок?
174
00:10:59,790 --> 00:11:01,330
Она барменом здесь работает.
175
00:11:02,050 --> 00:11:03,770
Можешь прямо сейчас с ней поговорить.
176
00:11:05,610 --> 00:11:06,610
Спасибо.
177
00:11:07,250 --> 00:11:08,250
Пожалуйста.
178
00:11:12,450 --> 00:11:13,330
Нашла проблему.
179
00:11:13,410 --> 00:11:15,790
Меня недавно бомж на пешеходном от машины
спас.
180
00:11:16,010 --> 00:11:17,590
И что мне теперь с ним в ЗАГС бежать?
181
00:11:18,150 --> 00:11:19,210
Порвала бы с Мэлом.
182
00:11:19,270 --> 00:11:19,730
Делов-то.
183
00:11:19,870 --> 00:11:20,870
Да как?
184
00:11:20,950 --> 00:11:22,870
Он идеальный во всех смыслах.
185
00:11:22,930 --> 00:11:23,950
У меня тупо повода нет.
186
00:11:24,650 --> 00:11:26,650
А то, что он кобель, разве не повод?
187
00:11:26,890 --> 00:11:28,930
Видела бы ты, как он на тренировках меня
лапает.
188
00:11:29,490 --> 00:11:33,651
Тренировались бы на черной трассе, где
людей нет, давным-давно бы меня уже завалил.
189
00:11:34,170 --> 00:11:35,170
Да ну, бред.
190
00:11:35,330 --> 00:11:37,630
Я тебе жизнь пытаюсь облегчить.
191
00:11:38,490 --> 00:11:39,990
Ты только представь.
192
00:11:42,290 --> 00:11:43,970
Вера, наконец-то мы одни.
193
00:12:05,680 --> 00:12:06,720
Ладно, договорились.
194
00:12:07,000 --> 00:12:08,020
Вечером на трассе.
195
00:12:09,040 --> 00:12:12,120
Ты ж говорила, что он на тебя вообще не
реагирует.
196
00:12:12,380 --> 00:12:16,160
А вот с этим вот среагирует.
197
00:12:17,800 --> 00:12:18,800
Мускатный орех?
198
00:12:18,900 --> 00:12:20,320
Он что, белка?
199
00:12:22,060 --> 00:12:23,060
Похотливая белка.
200
00:12:28,980 --> 00:12:32,080
Значит, ваши щупальца способны на шедевры.
201
00:12:33,520 --> 00:12:36,200
Ну, а что вы ждали от таких первоклассных
поваров?
202
00:12:37,200 --> 00:12:38,520
Элементарные лжи.
203
00:12:39,040 --> 00:12:43,540
Настоящий шеф-повар всегда найдет изъяны в
блюде конкурента.
204
00:12:43,560 --> 00:12:49,380
А вы боитесь друг друга, как будто
переспали.
205
00:12:54,980 --> 00:12:58,780
Честно говоря, Ксюшина блюдо немного
суховато.
206
00:12:59,700 --> 00:13:00,700
Чуть-чуть.
207
00:13:02,200 --> 00:13:04,420
А у Лени соус перезревший.
208
00:13:06,120 --> 00:13:06,800
Да.
209
00:13:07,020 --> 00:13:07,360
Так.
210
00:13:07,361 --> 00:13:12,200
А у нее там меда в этой утке столько, что
это не утка, а конфета какая-то получается.
211
00:13:12,580 --> 00:13:14,820
А у тебя не бекон, а угли сплошные.
212
00:13:15,060 --> 00:13:15,640
Ничего, ничего.
213
00:13:15,820 --> 00:13:16,460
Угли и угли.
214
00:13:16,500 --> 00:13:17,200
Зато красиво.
215
00:13:17,201 --> 00:13:17,580
Видишь, как?
216
00:13:17,660 --> 00:13:19,480
А вот этим вот только детей в школе
пугать.
217
00:13:19,680 --> 00:13:21,400
Красиво мясо по тарелке размазать.
218
00:13:21,440 --> 00:13:22,400
Это твой потолок.
219
00:13:22,401 --> 00:13:22,580
Да!
220
00:13:22,780 --> 00:13:23,480
А твой потолок знаешь что?
221
00:13:23,680 --> 00:13:23,840
Что?
222
00:13:23,940 --> 00:13:25,180
Это повариха в казино.
223
00:13:25,260 --> 00:13:25,700
Вот что.
224
00:13:26,100 --> 00:13:27,100
Что?
225
00:13:28,400 --> 00:13:31,900
Вот теперь вы созрели для настоящей битвы.
226
00:13:33,120 --> 00:13:34,120
Переделывайте.
227
00:13:44,100 --> 00:13:45,640
Ты чего так светишься?
228
00:13:45,680 --> 00:13:48,520
Пашка берет меня в команду на
испытательный прикинь.
229
00:13:49,180 --> 00:13:50,180
Ух ты!
230
00:13:50,340 --> 00:13:52,380
Мне кажется, Ильича, это мечта сбылась.
231
00:13:52,480 --> 00:13:53,480
Да.
232
00:13:54,560 --> 00:13:58,140
Он предложил ответить в день сноубордиста
заездом с черной трассы.
233
00:13:58,420 --> 00:13:59,420
Блин.
234
00:14:00,420 --> 00:14:02,140
Алис, а что с нами?
235
00:14:07,300 --> 00:14:09,840
Алис, я буду максимально честен.
236
00:14:09,900 --> 00:14:12,480
Я не верю в отношения на расстоянии.
237
00:14:12,481 --> 00:14:13,481
Вообще.
238
00:14:18,440 --> 00:14:19,880
Подожди, ты же не хочешь отказаться?
239
00:14:20,060 --> 00:14:21,640
Вообще, не хочу.
240
00:14:22,620 --> 00:14:23,400
Но хочу.
241
00:14:23,600 --> 00:14:24,600
Нет, хочу.
242
00:14:24,740 --> 00:14:30,080
Алис, а если бы Конрад Хилтон предложил
мне один из отелей в его сети,
243
00:14:30,280 --> 00:14:33,500
я бы уже давно покупал билеты,
а только потом бы думал, что сказать тебе.
244
00:14:34,260 --> 00:14:36,120
Ну, блин, а мы с тобой?
245
00:14:36,440 --> 00:14:41,660
Это странно, но я готов пожертвовать ради
твоего будущего нами.
246
00:14:42,980 --> 00:14:45,180
Знаешь, это обычно говорят из вежливости.
247
00:14:46,940 --> 00:14:49,320
Ну, я правда хочу остаться с тобой
друзьями.
248
00:14:56,240 --> 00:14:57,520
Ксюш, ну правда, ну хватит.
249
00:14:57,660 --> 00:14:59,000
Ну все, ну заигрались.
250
00:14:59,080 --> 00:14:59,340
Ну что?
251
00:15:00,040 --> 00:15:00,440
Заигрались?
252
00:15:00,560 --> 00:15:03,140
А мне показалось, что ты прямо кайфуешь,
опуская меня.
253
00:15:03,780 --> 00:15:04,380
Крутой, блин.
254
00:15:04,580 --> 00:15:05,640
Да какой крутой, блин?
255
00:15:06,400 --> 00:15:09,100
Ты знаешь, когда я фотки в интернет
выкладываю, у меня батя ржет.
256
00:15:09,600 --> 00:15:11,920
Потому что профессия повара для него
ничто.
257
00:15:11,921 --> 00:15:13,000
И я для него никто.
258
00:15:13,900 --> 00:15:16,140
Может из-за этого я только за Мишленом вот
этим гонюсь?
259
00:15:16,380 --> 00:15:18,060
И не остановишься ни перед чем?
260
00:15:18,061 --> 00:15:18,080
Зачем?
261
00:15:18,160 --> 00:15:20,860
Я перед тобой открылась, а ты поступил,
как мой бывший.
262
00:15:20,920 --> 00:15:21,300
Браво!
263
00:15:21,500 --> 00:15:22,740
Так ты че здесь бывший?
264
00:15:22,760 --> 00:15:24,276
Ты вообще понимаешь, о чем ты говоришь?
265
00:15:24,300 --> 00:15:27,780
Нас барина специально стравливают,
чтоб мы глотки друг другу перегрызли.
266
00:15:28,580 --> 00:15:30,660
Смотри, свои зубки в мои глотки не оставь.
267
00:15:30,960 --> 00:15:31,960
Пошел ты!
268
00:15:35,340 --> 00:15:36,500
Я с ней согласна.
269
00:15:36,720 --> 00:15:37,720
В чем?
270
00:15:37,780 --> 00:15:38,780
Тебе пора.
271
00:15:39,960 --> 00:15:40,960
Извини.
272
00:16:00,520 --> 00:16:01,520
Еще один?
273
00:16:02,860 --> 00:16:04,100
Я уже два выпил.
274
00:16:04,140 --> 00:16:05,860
Давай продолжим тренировку, а то время
идет.
275
00:16:05,940 --> 00:16:07,900
Последний стаканчик, и будем
тренироваться.
276
00:16:09,380 --> 00:16:10,740
О-о-о!
277
00:16:12,060 --> 00:16:13,720
Мэл за старое взялся.
278
00:16:14,160 --> 00:16:17,200
Спецом девку на закрытую трассу приволок,
чтоб никто помешать не мог.
279
00:16:18,400 --> 00:16:19,400
Маньячина, блин.
280
00:16:21,180 --> 00:16:22,700
Че, пойдем прокатимся ночь?
281
00:16:22,800 --> 00:16:24,960
Для здоровья полезнее, уголовка за это не
светит.
282
00:16:25,080 --> 00:16:28,000
Хотя я тебя порву, как Тузи грелку,
но тебе же не привыкать.
283
00:16:38,180 --> 00:16:39,180
Поехали.
284
00:16:43,340 --> 00:16:44,340
Мала, а ты куда?
285
00:16:44,480 --> 00:16:45,660
Все рано с взрослым дядем.
286
00:16:45,680 --> 00:16:46,100
Я не могу с вами кататься.
287
00:16:46,460 --> 00:16:46,840
Зашибем.
288
00:16:46,940 --> 00:16:48,640
Ну, это мы еще посмотрим, кто кого
зашибет.
289
00:16:50,100 --> 00:16:50,480
Окей.
290
00:16:50,980 --> 00:16:51,980
На счет три.
291
00:16:54,620 --> 00:16:55,620
Три.
292
00:17:34,170 --> 00:17:34,550
Варь.
293
00:17:35,110 --> 00:17:39,850
Я кое-что подсыпала Мэлу, чтобы он начал
ко мне приставать, а у него башню снесло.
294
00:17:40,270 --> 00:17:41,650
Он поехал по склону.
295
00:17:43,010 --> 00:17:45,010
Я... Я просто боюсь, что он не доедет.
296
00:17:45,030 --> 00:17:46,030
Ты че, больная?
297
00:17:46,310 --> 00:17:47,710
Так, я его сейчас перехвачу.
298
00:18:18,180 --> 00:18:19,320
Педа, а у вас педы.
299
00:18:19,860 --> 00:18:20,860
Ха-ха-ха!
300
00:18:27,650 --> 00:18:28,830
Ты плачешь?
301
00:18:30,050 --> 00:18:31,050
Нет.
302
00:18:31,870 --> 00:18:32,930
Чем мне плакать?
303
00:18:32,950 --> 00:18:34,510
У меня лучшая подруга что ж не погибла.
304
00:18:37,440 --> 00:18:38,440
А ты чего?
305
00:18:39,050 --> 00:18:41,710
У тебя кожа очень мягкая и душистая.
306
00:18:43,240 --> 00:18:44,240
Можно я поклажу?
307
00:18:51,220 --> 00:18:53,230
Ну что, рептилоиды?
308
00:18:54,290 --> 00:18:54,910
Начинаем?
309
00:18:54,911 --> 00:18:58,410
В правом углу ринга Леонид.
310
00:18:58,550 --> 00:19:02,750
До того как он попал в мою команду,
путал соль с крахмалом.
311
00:19:02,810 --> 00:19:05,210
В левом углу ринга Ксюша.
312
00:19:05,370 --> 00:19:08,611
Она готовила, ничего себе,
такие чебуреки, но теперь ее
313
00:19:08,612 --> 00:19:13,790
стряпня может стать блюдом от
шефа во французском ресторане.
314
00:19:14,170 --> 00:19:16,150
Икробы, вас ждет зрелище.
315
00:19:17,050 --> 00:19:18,470
Ладуй меня, батя ржет.
316
00:19:18,890 --> 00:19:22,390
Потому что профессия повара для него это
ничто.
317
00:19:22,890 --> 00:19:24,210
И я для него никто.
318
00:19:33,510 --> 00:19:34,530
Ты че творишь?
319
00:19:36,070 --> 00:19:37,190
Битва начинается.
320
00:19:37,610 --> 00:19:39,970
Но вперед к своей мечте.
321
00:19:40,470 --> 00:19:46,130
Сейчас мы узнаем, кто из вас достоин
звезды Мишлен, а кто оскорблений.
322
00:19:46,150 --> 00:19:47,550
Менее шуток за спиной.
323
00:19:48,710 --> 00:19:53,310
Начнем с Ксюши.
324
00:20:00,220 --> 00:20:02,900
Он мою самооценку в половую тряпку
превратил.
325
00:20:08,940 --> 00:20:09,540
Стойте.
326
00:20:09,541 --> 00:20:11,160
Я признаю поражение.
327
00:20:11,820 --> 00:20:12,840
Ксюша победила.
328
00:20:13,300 --> 00:20:14,620
Ничего я не победила.
329
00:20:14,720 --> 00:20:15,080
Пробуйте.
330
00:20:15,700 --> 00:20:16,460
Не надо пробовать.
331
00:20:16,540 --> 00:20:17,440
Я все, я вышел из игры.
332
00:20:17,441 --> 00:20:20,640
Лень, у тебя что такая тонкая кишка?
333
00:20:20,740 --> 00:20:23,600
Как же ты еду-то перевариваешь,
бедный?
334
00:20:24,260 --> 00:20:25,340
Я все сказал.
335
00:20:25,740 --> 00:20:28,700
На моей кухне слова ничего не значат.
336
00:20:28,820 --> 00:20:29,820
Да?
337
00:20:32,620 --> 00:20:37,360
Э, кучерявый, у тебя, у тебя что,
извилины совсем не извиваются?
338
00:20:56,820 --> 00:20:57,820
Убийцы!
339
00:21:11,400 --> 00:21:14,740
Ну почему вы такие дебилоиды?
340
00:21:14,760 --> 00:21:19,220
Шеф, простите, мы просто... Просто
влюбился и головой уже думать не можешь?
341
00:21:19,800 --> 00:21:21,600
Виктор Петрович, он не виноват.
342
00:21:21,601 --> 00:21:22,300
Ну да ладно.
343
00:21:22,580 --> 00:21:25,920
А ты в какой микроволновке свой холодный
ум разогрела?
344
00:21:25,921 --> 00:21:31,360
Да вы можете встречаться, любить друг
друга, убивать к чертовой матери.
345
00:21:31,380 --> 00:21:32,900
Мне все это по барабану.
346
00:21:32,960 --> 00:21:36,420
И вообще по барабану, что происходит вне
кухни.
347
00:21:36,600 --> 00:21:43,580
А на кухне повар холодный, расчетливый,
собранный.
348
00:21:43,960 --> 00:21:47,180
Бабочек в живот запускайте после работы.
349
00:21:49,580 --> 00:21:50,820
Пошли вон отсюда.
350
00:22:06,140 --> 00:22:06,860
Да.
351
00:22:06,861 --> 00:22:07,861
Есть повод для праздника?
352
00:22:09,080 --> 00:22:10,080
Конечно.
353
00:22:11,060 --> 00:22:12,840
Надо же отметить сбывшуюся мечту.
354
00:22:13,440 --> 00:22:14,760
А я отказалась.
355
00:22:15,140 --> 00:22:17,640
Он мне предложил стать его личной
массажисткой.
356
00:22:17,720 --> 00:22:20,060
А после отдал вот это.
357
00:22:23,620 --> 00:22:24,340
Да.
358
00:22:24,341 --> 00:22:25,060
Да.
359
00:22:25,200 --> 00:22:29,860
Я подарил ему их, чтобы...
Он взял тебя в свою команду.
360
00:22:30,880 --> 00:22:33,240
Так мне было просто легче с тобой
расстаться, Алиса.
361
00:22:35,520 --> 00:22:38,720
Паша сказал, что нашел часы в лобби?
362
00:22:42,960 --> 00:22:48,980
В общем, мне не хватило смелости,
чтобы расстаться с тобой по-человечески.
363
00:22:50,580 --> 00:22:51,840
Я люблю Варю.
364
00:22:52,220 --> 00:22:53,220
Понимаешь?
365
00:22:55,900 --> 00:22:58,580
Можешь мне сломать челюсть, как самому
бывшему?
366
00:22:58,660 --> 00:22:59,660
Давай.
367
00:23:01,380 --> 00:23:04,560
Мне хочется руки пачкать.
368
00:23:15,380 --> 00:23:16,380
Ты как?
369
00:23:17,660 --> 00:23:19,140
Я как будто котенка утопил.
370
00:23:20,500 --> 00:23:22,400
Наверное, это стоит того, что мы с тобой
вместе.
371
00:23:22,401 --> 00:23:23,401
Варюшка!
372
00:23:26,660 --> 00:23:27,960
Алла, как ты пахнешь!
373
00:23:29,100 --> 00:23:30,580
Я не ошибся с духами.
374
00:23:32,360 --> 00:23:33,560
Ты хорошо пахнешь.
375
00:23:33,940 --> 00:23:35,060
Все хорошо пахнут.
376
00:23:35,180 --> 00:23:37,520
Я буду ждать тебя в твоей комнате.
377
00:23:39,820 --> 00:23:41,440
Я не смогла его бросить.
378
00:23:41,620 --> 00:23:43,420
Он мне сегодня жизнь в два раза спас.
379
00:23:43,880 --> 00:23:45,200
Но я с ним расстанусь.
380
00:23:45,240 --> 00:23:46,240
Слышать даже не хочу.
381
00:23:47,220 --> 00:23:52,860
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
Отношения – это дом.
382
00:23:54,860 --> 00:23:58,060
Невозможно построить новый дом,
не разрушив старый.
383
00:23:59,380 --> 00:24:04,160
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Кто-то на месте
красивого дома в секунду оставляет руины.
384
00:24:04,780 --> 00:24:09,160
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА А кто-то так и не
решается разрушить старое здание.
385
00:24:10,660 --> 00:24:14,740
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Возможно, человеку
просто надо больше времени.
386
00:24:15,140 --> 00:24:17,320
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
387
00:24:21,780 --> 00:24:36,480
Субтитры делал DimaTorzok
32729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.