All language subtitles for Война за отель (2020) - S2E15 - WEB-DL 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,750 --> 00:00:28,330 Начало отношений похоже на свежее постельное белье. 2 00:00:29,450 --> 00:00:32,430 Белоснежное, обволакивающее чистотой и лаской. 3 00:00:32,610 --> 00:00:34,450 Оно словно парализует. 4 00:00:34,630 --> 00:00:35,670 Доброе утро. 5 00:00:38,770 --> 00:00:42,030 И ничего не может выманить нас из этого состояния. 6 00:01:08,090 --> 00:01:10,390 Теперь у тебя ключи не только от моего сердца. 7 00:01:10,650 --> 00:01:13,090 Двери моей квартиры всегда открыты для тебя. 8 00:01:13,570 --> 00:01:14,570 Мел. 9 00:01:15,090 --> 00:01:17,010 Но время ничего не щадит. 10 00:01:17,650 --> 00:01:19,550 Белье мнется, пачкается. 11 00:01:19,670 --> 00:01:21,270 И нам хочется сменить его. 12 00:01:21,350 --> 00:01:24,730 Чтобы снова ощутить эту свежесть и безмятежность. 13 00:01:34,300 --> 00:01:35,580 Сегодня день с новым артистом. 14 00:01:36,580 --> 00:01:37,600 Я подарки накупила. 15 00:01:39,820 --> 00:01:40,860 Лимит эдидиш. 16 00:01:41,220 --> 00:01:42,820 Такие сочи только у тебя и у меня. 17 00:01:43,940 --> 00:01:44,940 Вау. 18 00:01:45,580 --> 00:01:46,580 Классный подарок. 19 00:01:49,220 --> 00:01:50,580 Водонепроницаемые, противоударные. 20 00:01:51,060 --> 00:01:52,240 Любую жесть переживут. 21 00:01:52,280 --> 00:01:53,640 Мы еще своим внукам передарим, да? 22 00:01:53,920 --> 00:01:54,920 Ну, шучу. 23 00:01:56,000 --> 00:01:56,520 Ясно. 24 00:01:56,580 --> 00:02:02,240 А я просто хотела сказать, что я в двести пятом чиню разбитый сердечник выключателя. 25 00:02:04,300 --> 00:02:05,300 Так, держи. 26 00:02:14,320 --> 00:02:15,320 Ага. 27 00:02:15,880 --> 00:02:18,400 Прости, но объективно я стану преемником барина. 28 00:02:18,520 --> 00:02:19,520 Да я не обижаюсь. 29 00:02:19,660 --> 00:02:21,500 Знаешь, там фантазеров обычно не обижаются. 30 00:02:22,340 --> 00:02:24,460 Ну, а правда, если ты выиграешь, что ты будешь делать? 31 00:02:24,600 --> 00:02:28,600 Испеку огромный торт, напишу большими буквами приятного и отправлю бывшему. 32 00:02:30,420 --> 00:02:32,500 Не ревнуйте, у меня диабетика. 33 00:02:33,160 --> 00:02:33,700 Жестко. 34 00:02:33,701 --> 00:02:36,560 Он мою самооценку в половую тряпку превратил. 35 00:02:36,620 --> 00:02:38,740 Так что поплакать над тортиком это не так уж и жестко. 36 00:02:38,920 --> 00:02:40,000 А ты что будешь делать? 37 00:02:40,440 --> 00:02:41,440 Да ничего. 38 00:02:42,240 --> 00:02:45,580 Просто стану самым лучшим поваром в мире. 39 00:02:46,240 --> 00:02:47,100 Что-что-что? 40 00:02:47,140 --> 00:02:48,140 Прости. 41 00:02:48,420 --> 00:02:51,280 У тебя просто губа раскаталась и шлепала, я не расслышала. 42 00:02:51,420 --> 00:02:52,420 Слепала, конечно. 43 00:03:05,080 --> 00:03:07,660 Приветствую лучших паразитов моего царства. 44 00:03:07,661 --> 00:03:10,240 Как насчет отгула перед важным состязанием? 45 00:03:11,740 --> 00:03:12,820 Это у кого? 46 00:03:14,820 --> 00:03:15,820 У меня. 47 00:03:15,880 --> 00:03:17,160 Это у меня. 48 00:03:17,260 --> 00:03:18,260 Да, у нее. 49 00:03:25,730 --> 00:03:26,090 Же. 50 00:03:26,210 --> 00:03:27,610 Я передумал. 51 00:03:27,650 --> 00:03:28,770 Отгула не будет. 52 00:03:28,970 --> 00:03:32,430 Я хочу, чтобы вы сегодня уничтожили друг друга. 53 00:03:32,930 --> 00:03:37,710 Перегрызли друг другу глотки и насытились свежей победой. 54 00:03:37,830 --> 00:03:40,590 Через два часа жду на своем столе. 55 00:03:40,591 --> 00:03:43,190 По лучшему блюду от каждого из вас. 56 00:03:43,370 --> 00:03:47,810 И только одно из них станет блюдом от шефа в нашем ресторане. 57 00:03:48,110 --> 00:03:49,110 Удачи. 58 00:03:51,590 --> 00:03:52,590 Паразиты. 59 00:03:53,370 --> 00:03:55,470 Может, расскажем ему о наших отношениях? 60 00:03:57,340 --> 00:03:58,750 Мы не можем так рисковать. 61 00:03:59,770 --> 00:04:02,090 Ты же знаешь, шеф, он жаждет крови. 62 00:04:15,380 --> 00:04:16,920 Садись со мной, зацеловался. 63 00:04:18,200 --> 00:04:18,580 Собрался ВАРя. 64 00:04:18,581 --> 00:04:19,560 думаешь, ты на меня первой поцеловала? 65 00:04:19,600 --> 00:04:21,140 Я чисто рефлекторно ответил. 66 00:04:21,200 --> 00:04:22,660 Варь, поверь, я хочу быть с тобой. 67 00:04:23,340 --> 00:04:26,120 Тогда включи секундомер на своих новеньких часах. 68 00:04:26,180 --> 00:04:30,300 Я хочу точно засечь сколько именно ты будешь только со мной. 69 00:04:30,301 --> 00:04:33,220 А разве Алиса плохо вписывается в наш треугольник с Мэлом? 70 00:04:33,400 --> 00:04:37,300 Я бы уже давно с Мэлом рассталась, если бы не увидела, как тебе с Алисой хорошо! 71 00:04:37,580 --> 00:04:38,380 Ну чего спорим? 72 00:04:38,480 --> 00:04:40,600 Ты расстаешься с Мэлом, я с Алисой. 73 00:04:40,920 --> 00:04:41,920 Окей? 74 00:04:54,610 --> 00:04:55,690 Алис, есть минутка? 75 00:04:55,691 --> 00:04:56,691 А? 76 00:04:56,990 --> 00:04:59,230 Давай мы вот так вот сделаем. 77 00:05:01,550 --> 00:05:03,510 Алис, я давно хотел поговорить. 78 00:05:04,050 --> 00:05:05,690 Понимаешь, отношения не вечны. 79 00:05:05,910 --> 00:05:07,570 Всегда всему приходит конец. 80 00:05:07,571 --> 00:05:09,130 Я такими штампами говорю. 81 00:05:09,310 --> 00:05:11,190 Ты уже, наверное, сама все поняла, да? 82 00:05:12,990 --> 00:05:13,990 Охренеть! 83 00:05:16,870 --> 00:05:18,290 Это Пашка Пушка? 84 00:05:26,490 --> 00:05:27,490 Ну ты чего? 85 00:05:27,690 --> 00:05:28,890 Он экстрим суперстар! 86 00:05:28,970 --> 00:05:29,230 Ага. 87 00:05:29,250 --> 00:05:31,050 Он чемпион кукумеры в Крайшберге. 88 00:05:31,530 --> 00:05:32,690 В Крайшберге? 89 00:05:34,610 --> 00:05:36,130 Я понятия не имею, кто это. 90 00:05:36,290 --> 00:05:37,570 Блин, он реально крутой. 91 00:05:37,710 --> 00:05:41,750 Каждую неделю новые страны, эмоции, горы, фотки для соцсетей. 92 00:05:43,630 --> 00:05:45,670 Я мечтаю попасть со мной в команду. 93 00:05:46,110 --> 00:05:47,470 Тоже кататься по миру. 94 00:05:56,140 --> 00:05:57,180 Там пятнышко. 95 00:05:57,280 --> 00:05:58,520 Не переживай, я выкрою. 96 00:06:00,560 --> 00:06:01,560 Мэл! 97 00:06:03,220 --> 00:06:05,060 Вот ты маньячина! 98 00:06:07,020 --> 00:06:09,420 Ты уже и тут свои грязные денежки мутишь. 99 00:06:11,240 --> 00:06:12,240 Придурок. 100 00:06:13,180 --> 00:06:14,480 Рад был пообщаться. 101 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Маньячила? 102 00:06:19,140 --> 00:06:19,660 А это интересно. 103 00:06:19,980 --> 00:06:22,170 Да этот олень мне в детстве, прямо перед 104 00:06:22,171 --> 00:06:24,620 соревнованиями, мускатного ореха в чай подсыпал. 105 00:06:25,060 --> 00:06:27,200 У меня к нему повышенная чувствительность. 106 00:06:27,300 --> 00:06:29,420 Пол ложки хватает, чтобы вообще ничего не соображал. 107 00:06:30,120 --> 00:06:34,940 Но я и женщину судью облапал. 108 00:06:35,560 --> 00:06:37,160 Ладно, короче, я больше не хочу об этом. 109 00:06:37,200 --> 00:06:38,200 Давай. 110 00:06:45,520 --> 00:06:47,080 У тебя бекон горит. 111 00:06:47,320 --> 00:06:47,540 А? 112 00:06:48,160 --> 00:06:48,620 Бекон. 113 00:06:48,880 --> 00:06:49,880 Ух, Юр. 114 00:06:51,440 --> 00:06:52,520 Подай, пожалуйста, масло. 115 00:06:56,520 --> 00:06:57,520 А мне перец. 116 00:07:21,660 --> 00:07:22,660 Давай. 117 00:07:34,900 --> 00:07:41,101 В моих интересах, чтобы Леня больше не готовила такую вкусную говядину по-бургундски. 118 00:07:43,700 --> 00:07:46,040 Теперь ты и бацилла переросток. 119 00:07:55,730 --> 00:07:57,710 Это утка конфи. 120 00:07:57,990 --> 00:07:58,990 Идеально. 121 00:08:00,350 --> 00:08:01,350 Ясно. 122 00:08:02,690 --> 00:08:04,130 Давайте ко мне в кабинет. 123 00:08:21,360 --> 00:08:22,360 Секунду. 124 00:08:27,860 --> 00:08:29,600 Мои любимые унисексы. 125 00:08:29,601 --> 00:08:30,780 Как ты их достал? 126 00:08:30,781 --> 00:08:31,620 Как ты догадался? 127 00:08:31,640 --> 00:08:32,360 Из чего это? 128 00:08:32,540 --> 00:08:33,840 Сегодня день сноубордиста. 129 00:08:33,880 --> 00:08:36,740 Есть такой праздник, и все в этот день дарят подарки. 130 00:08:36,800 --> 00:08:37,780 Ну, по крайней мере, все. 131 00:08:37,781 --> 00:08:38,781 Я так делаю. 132 00:08:40,480 --> 00:08:41,480 Ой. 133 00:08:43,080 --> 00:08:44,080 Я... 134 00:08:44,220 --> 00:08:46,860 Извини, я... Я не могу их принять. 135 00:08:47,160 --> 00:08:47,720 Не-не-не. 136 00:08:47,840 --> 00:08:49,500 Во-первых, ты уже побрызгалась. 137 00:08:49,720 --> 00:08:53,640 Во-вторых, если у тебя нет подарка, не страшно. 138 00:08:54,140 --> 00:08:55,880 Даш, у меня точно не подарок. 139 00:08:57,960 --> 00:09:00,120 В общем, я хочу их вернуть. 140 00:09:08,860 --> 00:09:09,860 Аббасенька. 141 00:09:10,440 --> 00:09:12,140 Ты что-то там говорила про ключи. 142 00:09:13,740 --> 00:09:14,340 Ключи? 143 00:09:14,460 --> 00:09:15,460 Ага. 144 00:09:16,300 --> 00:09:17,660 А я их потеряла. 145 00:09:18,060 --> 00:09:20,660 А потом нашла. 146 00:09:20,820 --> 00:09:25,120 И вот хотела тебе отдать, чтоб опять не потерять. 147 00:09:25,760 --> 00:09:26,840 Теряй сколько хочешь. 148 00:09:27,000 --> 00:09:28,600 Я тебе дубликатов наделаю. 149 00:09:33,570 --> 00:09:34,570 Мои 150 00:09:43,700 --> 00:09:45,340 дорогие, пожалуйста, дайте мне дубль. 151 00:10:00,540 --> 00:10:02,400 И это она со сломанным ребром. 152 00:10:02,440 --> 00:10:03,440 Представляешь? 153 00:10:06,080 --> 00:10:07,080 Павел? 154 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 Пашка? 155 00:10:14,840 --> 00:10:16,840 Да я видел это видео, старик. 156 00:10:16,841 --> 00:10:18,740 Она мне все соцсети этим заспамила. 157 00:10:18,860 --> 00:10:19,860 Ну, катается. 158 00:10:19,920 --> 00:10:21,560 Ну, нормально. 159 00:10:22,040 --> 00:10:23,460 Так многие умеют. 160 00:10:23,600 --> 00:10:25,160 В команде она мне нафига. 161 00:10:25,660 --> 00:10:26,800 Как нафига? 162 00:10:26,820 --> 00:10:27,880 Она же крутая. 163 00:10:28,300 --> 00:10:29,520 Красивая девчонка на пол. 164 00:10:29,521 --> 00:10:29,740 Борзе. 165 00:10:30,000 --> 00:10:31,900 Вам явно не хватает такого в команде. 166 00:10:32,320 --> 00:10:35,100 Плюс, она еще кофе офигенски делает. 167 00:10:36,280 --> 00:10:37,420 А это лимитка? 168 00:10:38,420 --> 00:10:39,420 А, да. 169 00:10:41,460 --> 00:10:42,460 Ну? 170 00:10:43,100 --> 00:10:44,180 Ну да, смотри. 171 00:10:44,320 --> 00:10:47,780 Ты мне часики, а я ее в команду на месяц испытать. 172 00:10:50,320 --> 00:10:52,960 Павел Игоревич, это же подарок. 173 00:10:53,040 --> 00:10:55,040 Ну, а мое приложение что, не подарок? 174 00:10:59,790 --> 00:11:01,330 Она барменом здесь работает. 175 00:11:02,050 --> 00:11:03,770 Можешь прямо сейчас с ней поговорить. 176 00:11:05,610 --> 00:11:06,610 Спасибо. 177 00:11:07,250 --> 00:11:08,250 Пожалуйста. 178 00:11:12,450 --> 00:11:13,330 Нашла проблему. 179 00:11:13,410 --> 00:11:15,790 Меня недавно бомж на пешеходном от машины спас. 180 00:11:16,010 --> 00:11:17,590 И что мне теперь с ним в ЗАГС бежать? 181 00:11:18,150 --> 00:11:19,210 Порвала бы с Мэлом. 182 00:11:19,270 --> 00:11:19,730 Делов-то. 183 00:11:19,870 --> 00:11:20,870 Да как? 184 00:11:20,950 --> 00:11:22,870 Он идеальный во всех смыслах. 185 00:11:22,930 --> 00:11:23,950 У меня тупо повода нет. 186 00:11:24,650 --> 00:11:26,650 А то, что он кобель, разве не повод? 187 00:11:26,890 --> 00:11:28,930 Видела бы ты, как он на тренировках меня лапает. 188 00:11:29,490 --> 00:11:33,651 Тренировались бы на черной трассе, где людей нет, давным-давно бы меня уже завалил. 189 00:11:34,170 --> 00:11:35,170 Да ну, бред. 190 00:11:35,330 --> 00:11:37,630 Я тебе жизнь пытаюсь облегчить. 191 00:11:38,490 --> 00:11:39,990 Ты только представь. 192 00:11:42,290 --> 00:11:43,970 Вера, наконец-то мы одни. 193 00:12:05,680 --> 00:12:06,720 Ладно, договорились. 194 00:12:07,000 --> 00:12:08,020 Вечером на трассе. 195 00:12:09,040 --> 00:12:12,120 Ты ж говорила, что он на тебя вообще не реагирует. 196 00:12:12,380 --> 00:12:16,160 А вот с этим вот среагирует. 197 00:12:17,800 --> 00:12:18,800 Мускатный орех? 198 00:12:18,900 --> 00:12:20,320 Он что, белка? 199 00:12:22,060 --> 00:12:23,060 Похотливая белка. 200 00:12:28,980 --> 00:12:32,080 Значит, ваши щупальца способны на шедевры. 201 00:12:33,520 --> 00:12:36,200 Ну, а что вы ждали от таких первоклассных поваров? 202 00:12:37,200 --> 00:12:38,520 Элементарные лжи. 203 00:12:39,040 --> 00:12:43,540 Настоящий шеф-повар всегда найдет изъяны в блюде конкурента. 204 00:12:43,560 --> 00:12:49,380 А вы боитесь друг друга, как будто переспали. 205 00:12:54,980 --> 00:12:58,780 Честно говоря, Ксюшина блюдо немного суховато. 206 00:12:59,700 --> 00:13:00,700 Чуть-чуть. 207 00:13:02,200 --> 00:13:04,420 А у Лени соус перезревший. 208 00:13:06,120 --> 00:13:06,800 Да. 209 00:13:07,020 --> 00:13:07,360 Так. 210 00:13:07,361 --> 00:13:12,200 А у нее там меда в этой утке столько, что это не утка, а конфета какая-то получается. 211 00:13:12,580 --> 00:13:14,820 А у тебя не бекон, а угли сплошные. 212 00:13:15,060 --> 00:13:15,640 Ничего, ничего. 213 00:13:15,820 --> 00:13:16,460 Угли и угли. 214 00:13:16,500 --> 00:13:17,200 Зато красиво. 215 00:13:17,201 --> 00:13:17,580 Видишь, как? 216 00:13:17,660 --> 00:13:19,480 А вот этим вот только детей в школе пугать. 217 00:13:19,680 --> 00:13:21,400 Красиво мясо по тарелке размазать. 218 00:13:21,440 --> 00:13:22,400 Это твой потолок. 219 00:13:22,401 --> 00:13:22,580 Да! 220 00:13:22,780 --> 00:13:23,480 А твой потолок знаешь что? 221 00:13:23,680 --> 00:13:23,840 Что? 222 00:13:23,940 --> 00:13:25,180 Это повариха в казино. 223 00:13:25,260 --> 00:13:25,700 Вот что. 224 00:13:26,100 --> 00:13:27,100 Что? 225 00:13:28,400 --> 00:13:31,900 Вот теперь вы созрели для настоящей битвы. 226 00:13:33,120 --> 00:13:34,120 Переделывайте. 227 00:13:44,100 --> 00:13:45,640 Ты чего так светишься? 228 00:13:45,680 --> 00:13:48,520 Пашка берет меня в команду на испытательный прикинь. 229 00:13:49,180 --> 00:13:50,180 Ух ты! 230 00:13:50,340 --> 00:13:52,380 Мне кажется, Ильича, это мечта сбылась. 231 00:13:52,480 --> 00:13:53,480 Да. 232 00:13:54,560 --> 00:13:58,140 Он предложил ответить в день сноубордиста заездом с черной трассы. 233 00:13:58,420 --> 00:13:59,420 Блин. 234 00:14:00,420 --> 00:14:02,140 Алис, а что с нами? 235 00:14:07,300 --> 00:14:09,840 Алис, я буду максимально честен. 236 00:14:09,900 --> 00:14:12,480 Я не верю в отношения на расстоянии. 237 00:14:12,481 --> 00:14:13,481 Вообще. 238 00:14:18,440 --> 00:14:19,880 Подожди, ты же не хочешь отказаться? 239 00:14:20,060 --> 00:14:21,640 Вообще, не хочу. 240 00:14:22,620 --> 00:14:23,400 Но хочу. 241 00:14:23,600 --> 00:14:24,600 Нет, хочу. 242 00:14:24,740 --> 00:14:30,080 Алис, а если бы Конрад Хилтон предложил мне один из отелей в его сети, 243 00:14:30,280 --> 00:14:33,500 я бы уже давно покупал билеты, а только потом бы думал, что сказать тебе. 244 00:14:34,260 --> 00:14:36,120 Ну, блин, а мы с тобой? 245 00:14:36,440 --> 00:14:41,660 Это странно, но я готов пожертвовать ради твоего будущего нами. 246 00:14:42,980 --> 00:14:45,180 Знаешь, это обычно говорят из вежливости. 247 00:14:46,940 --> 00:14:49,320 Ну, я правда хочу остаться с тобой друзьями. 248 00:14:56,240 --> 00:14:57,520 Ксюш, ну правда, ну хватит. 249 00:14:57,660 --> 00:14:59,000 Ну все, ну заигрались. 250 00:14:59,080 --> 00:14:59,340 Ну что? 251 00:15:00,040 --> 00:15:00,440 Заигрались? 252 00:15:00,560 --> 00:15:03,140 А мне показалось, что ты прямо кайфуешь, опуская меня. 253 00:15:03,780 --> 00:15:04,380 Крутой, блин. 254 00:15:04,580 --> 00:15:05,640 Да какой крутой, блин? 255 00:15:06,400 --> 00:15:09,100 Ты знаешь, когда я фотки в интернет выкладываю, у меня батя ржет. 256 00:15:09,600 --> 00:15:11,920 Потому что профессия повара для него ничто. 257 00:15:11,921 --> 00:15:13,000 И я для него никто. 258 00:15:13,900 --> 00:15:16,140 Может из-за этого я только за Мишленом вот этим гонюсь? 259 00:15:16,380 --> 00:15:18,060 И не остановишься ни перед чем? 260 00:15:18,061 --> 00:15:18,080 Зачем? 261 00:15:18,160 --> 00:15:20,860 Я перед тобой открылась, а ты поступил, как мой бывший. 262 00:15:20,920 --> 00:15:21,300 Браво! 263 00:15:21,500 --> 00:15:22,740 Так ты че здесь бывший? 264 00:15:22,760 --> 00:15:24,276 Ты вообще понимаешь, о чем ты говоришь? 265 00:15:24,300 --> 00:15:27,780 Нас барина специально стравливают, чтоб мы глотки друг другу перегрызли. 266 00:15:28,580 --> 00:15:30,660 Смотри, свои зубки в мои глотки не оставь. 267 00:15:30,960 --> 00:15:31,960 Пошел ты! 268 00:15:35,340 --> 00:15:36,500 Я с ней согласна. 269 00:15:36,720 --> 00:15:37,720 В чем? 270 00:15:37,780 --> 00:15:38,780 Тебе пора. 271 00:15:39,960 --> 00:15:40,960 Извини. 272 00:16:00,520 --> 00:16:01,520 Еще один? 273 00:16:02,860 --> 00:16:04,100 Я уже два выпил. 274 00:16:04,140 --> 00:16:05,860 Давай продолжим тренировку, а то время идет. 275 00:16:05,940 --> 00:16:07,900 Последний стаканчик, и будем тренироваться. 276 00:16:09,380 --> 00:16:10,740 О-о-о! 277 00:16:12,060 --> 00:16:13,720 Мэл за старое взялся. 278 00:16:14,160 --> 00:16:17,200 Спецом девку на закрытую трассу приволок, чтоб никто помешать не мог. 279 00:16:18,400 --> 00:16:19,400 Маньячина, блин. 280 00:16:21,180 --> 00:16:22,700 Че, пойдем прокатимся ночь? 281 00:16:22,800 --> 00:16:24,960 Для здоровья полезнее, уголовка за это не светит. 282 00:16:25,080 --> 00:16:28,000 Хотя я тебя порву, как Тузи грелку, но тебе же не привыкать. 283 00:16:38,180 --> 00:16:39,180 Поехали. 284 00:16:43,340 --> 00:16:44,340 Мала, а ты куда? 285 00:16:44,480 --> 00:16:45,660 Все рано с взрослым дядем. 286 00:16:45,680 --> 00:16:46,100 Я не могу с вами кататься. 287 00:16:46,460 --> 00:16:46,840 Зашибем. 288 00:16:46,940 --> 00:16:48,640 Ну, это мы еще посмотрим, кто кого зашибет. 289 00:16:50,100 --> 00:16:50,480 Окей. 290 00:16:50,980 --> 00:16:51,980 На счет три. 291 00:16:54,620 --> 00:16:55,620 Три. 292 00:17:34,170 --> 00:17:34,550 Варь. 293 00:17:35,110 --> 00:17:39,850 Я кое-что подсыпала Мэлу, чтобы он начал ко мне приставать, а у него башню снесло. 294 00:17:40,270 --> 00:17:41,650 Он поехал по склону. 295 00:17:43,010 --> 00:17:45,010 Я... Я просто боюсь, что он не доедет. 296 00:17:45,030 --> 00:17:46,030 Ты че, больная? 297 00:17:46,310 --> 00:17:47,710 Так, я его сейчас перехвачу. 298 00:18:18,180 --> 00:18:19,320 Педа, а у вас педы. 299 00:18:19,860 --> 00:18:20,860 Ха-ха-ха! 300 00:18:27,650 --> 00:18:28,830 Ты плачешь? 301 00:18:30,050 --> 00:18:31,050 Нет. 302 00:18:31,870 --> 00:18:32,930 Чем мне плакать? 303 00:18:32,950 --> 00:18:34,510 У меня лучшая подруга что ж не погибла. 304 00:18:37,440 --> 00:18:38,440 А ты чего? 305 00:18:39,050 --> 00:18:41,710 У тебя кожа очень мягкая и душистая. 306 00:18:43,240 --> 00:18:44,240 Можно я поклажу? 307 00:18:51,220 --> 00:18:53,230 Ну что, рептилоиды? 308 00:18:54,290 --> 00:18:54,910 Начинаем? 309 00:18:54,911 --> 00:18:58,410 В правом углу ринга Леонид. 310 00:18:58,550 --> 00:19:02,750 До того как он попал в мою команду, путал соль с крахмалом. 311 00:19:02,810 --> 00:19:05,210 В левом углу ринга Ксюша. 312 00:19:05,370 --> 00:19:08,611 Она готовила, ничего себе, такие чебуреки, но теперь ее 313 00:19:08,612 --> 00:19:13,790 стряпня может стать блюдом от шефа во французском ресторане. 314 00:19:14,170 --> 00:19:16,150 Икробы, вас ждет зрелище. 315 00:19:17,050 --> 00:19:18,470 Ладуй меня, батя ржет. 316 00:19:18,890 --> 00:19:22,390 Потому что профессия повара для него это ничто. 317 00:19:22,890 --> 00:19:24,210 И я для него никто. 318 00:19:33,510 --> 00:19:34,530 Ты че творишь? 319 00:19:36,070 --> 00:19:37,190 Битва начинается. 320 00:19:37,610 --> 00:19:39,970 Но вперед к своей мечте. 321 00:19:40,470 --> 00:19:46,130 Сейчас мы узнаем, кто из вас достоин звезды Мишлен, а кто оскорблений. 322 00:19:46,150 --> 00:19:47,550 Менее шуток за спиной. 323 00:19:48,710 --> 00:19:53,310 Начнем с Ксюши. 324 00:20:00,220 --> 00:20:02,900 Он мою самооценку в половую тряпку превратил. 325 00:20:08,940 --> 00:20:09,540 Стойте. 326 00:20:09,541 --> 00:20:11,160 Я признаю поражение. 327 00:20:11,820 --> 00:20:12,840 Ксюша победила. 328 00:20:13,300 --> 00:20:14,620 Ничего я не победила. 329 00:20:14,720 --> 00:20:15,080 Пробуйте. 330 00:20:15,700 --> 00:20:16,460 Не надо пробовать. 331 00:20:16,540 --> 00:20:17,440 Я все, я вышел из игры. 332 00:20:17,441 --> 00:20:20,640 Лень, у тебя что такая тонкая кишка? 333 00:20:20,740 --> 00:20:23,600 Как же ты еду-то перевариваешь, бедный? 334 00:20:24,260 --> 00:20:25,340 Я все сказал. 335 00:20:25,740 --> 00:20:28,700 На моей кухне слова ничего не значат. 336 00:20:28,820 --> 00:20:29,820 Да? 337 00:20:32,620 --> 00:20:37,360 Э, кучерявый, у тебя, у тебя что, извилины совсем не извиваются? 338 00:20:56,820 --> 00:20:57,820 Убийцы! 339 00:21:11,400 --> 00:21:14,740 Ну почему вы такие дебилоиды? 340 00:21:14,760 --> 00:21:19,220 Шеф, простите, мы просто... Просто влюбился и головой уже думать не можешь? 341 00:21:19,800 --> 00:21:21,600 Виктор Петрович, он не виноват. 342 00:21:21,601 --> 00:21:22,300 Ну да ладно. 343 00:21:22,580 --> 00:21:25,920 А ты в какой микроволновке свой холодный ум разогрела? 344 00:21:25,921 --> 00:21:31,360 Да вы можете встречаться, любить друг друга, убивать к чертовой матери. 345 00:21:31,380 --> 00:21:32,900 Мне все это по барабану. 346 00:21:32,960 --> 00:21:36,420 И вообще по барабану, что происходит вне кухни. 347 00:21:36,600 --> 00:21:43,580 А на кухне повар холодный, расчетливый, собранный. 348 00:21:43,960 --> 00:21:47,180 Бабочек в живот запускайте после работы. 349 00:21:49,580 --> 00:21:50,820 Пошли вон отсюда. 350 00:22:06,140 --> 00:22:06,860 Да. 351 00:22:06,861 --> 00:22:07,861 Есть повод для праздника? 352 00:22:09,080 --> 00:22:10,080 Конечно. 353 00:22:11,060 --> 00:22:12,840 Надо же отметить сбывшуюся мечту. 354 00:22:13,440 --> 00:22:14,760 А я отказалась. 355 00:22:15,140 --> 00:22:17,640 Он мне предложил стать его личной массажисткой. 356 00:22:17,720 --> 00:22:20,060 А после отдал вот это. 357 00:22:23,620 --> 00:22:24,340 Да. 358 00:22:24,341 --> 00:22:25,060 Да. 359 00:22:25,200 --> 00:22:29,860 Я подарил ему их, чтобы... Он взял тебя в свою команду. 360 00:22:30,880 --> 00:22:33,240 Так мне было просто легче с тобой расстаться, Алиса. 361 00:22:35,520 --> 00:22:38,720 Паша сказал, что нашел часы в лобби? 362 00:22:42,960 --> 00:22:48,980 В общем, мне не хватило смелости, чтобы расстаться с тобой по-человечески. 363 00:22:50,580 --> 00:22:51,840 Я люблю Варю. 364 00:22:52,220 --> 00:22:53,220 Понимаешь? 365 00:22:55,900 --> 00:22:58,580 Можешь мне сломать челюсть, как самому бывшему? 366 00:22:58,660 --> 00:22:59,660 Давай. 367 00:23:01,380 --> 00:23:04,560 Мне хочется руки пачкать. 368 00:23:15,380 --> 00:23:16,380 Ты как? 369 00:23:17,660 --> 00:23:19,140 Я как будто котенка утопил. 370 00:23:20,500 --> 00:23:22,400 Наверное, это стоит того, что мы с тобой вместе. 371 00:23:22,401 --> 00:23:23,401 Варюшка! 372 00:23:26,660 --> 00:23:27,960 Алла, как ты пахнешь! 373 00:23:29,100 --> 00:23:30,580 Я не ошибся с духами. 374 00:23:32,360 --> 00:23:33,560 Ты хорошо пахнешь. 375 00:23:33,940 --> 00:23:35,060 Все хорошо пахнут. 376 00:23:35,180 --> 00:23:37,520 Я буду ждать тебя в твоей комнате. 377 00:23:39,820 --> 00:23:41,440 Я не смогла его бросить. 378 00:23:41,620 --> 00:23:43,420 Он мне сегодня жизнь в два раза спас. 379 00:23:43,880 --> 00:23:45,200 Но я с ним расстанусь. 380 00:23:45,240 --> 00:23:46,240 Слышать даже не хочу. 381 00:23:47,220 --> 00:23:52,860 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Отношения – это дом. 382 00:23:54,860 --> 00:23:58,060 Невозможно построить новый дом, не разрушив старый. 383 00:23:59,380 --> 00:24:04,160 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Кто-то на месте красивого дома в секунду оставляет руины. 384 00:24:04,780 --> 00:24:09,160 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА А кто-то так и не решается разрушить старое здание. 385 00:24:10,660 --> 00:24:14,740 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Возможно, человеку просто надо больше времени. 386 00:24:15,140 --> 00:24:17,320 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 387 00:24:21,780 --> 00:24:36,480 Субтитры делал DimaTorzok 32729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.