All language subtitles for Война за отель (2019) - S1E12 - WEB-DL 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,230 --> 00:00:39,450 Взглянуть в глаза правде бывает так же страшно, как сходить к стоматологу. 2 00:00:45,870 --> 00:00:48,509 И можно, конечно, оттягивать этот момент, пить 3 00:00:48,510 --> 00:00:51,410 анальгетики, ходить с перекошенной физиономией. 4 00:00:51,411 --> 00:00:54,070 Но рано или поздно это сделать придется. 5 00:01:00,030 --> 00:01:02,730 Вероятность отцовства 99,9%. 6 00:01:11,900 --> 00:01:14,720 Ой, простить, сюда нельзя. 7 00:01:14,940 --> 00:01:15,940 Я ненадолго. 8 00:01:16,240 --> 00:01:16,920 Здрасте. 9 00:01:17,080 --> 00:01:18,080 И до свидания. 10 00:01:18,120 --> 00:01:18,620 Давай, пока. 11 00:01:18,900 --> 00:01:20,720 Тут сказано, что вы мой отец. 12 00:01:20,760 --> 00:01:23,280 С вероятностью 99,9%. 13 00:01:24,740 --> 00:01:26,700 Ну и откуда у тебя ДНК? 14 00:01:27,420 --> 00:01:28,100 Вот. 15 00:01:28,260 --> 00:01:29,260 Узнаете? 16 00:01:29,300 --> 00:01:30,300 Зубы? 17 00:01:33,080 --> 00:01:34,080 Металлокерамики это. 18 00:01:34,680 --> 00:01:36,760 Получается, что ты дочка терминатора. 19 00:01:37,180 --> 00:01:39,080 Или железного дровосека. 20 00:01:39,300 --> 00:01:40,340 Нет, он настоящий. 21 00:01:40,560 --> 00:01:41,220 Мне наплевать. 22 00:01:41,540 --> 00:01:43,040 Я просто сам еще маленький. 23 00:01:43,360 --> 00:01:46,380 Поэтому мне дети вообще не нужны. 24 00:01:46,540 --> 00:01:49,080 Давайте я просто в деньжат насыплю, и ты пойдешь колбаской. 25 00:01:49,180 --> 00:01:50,180 По малой сказке. 26 00:01:51,200 --> 00:01:52,720 Мне не нужны ваши деньги. 27 00:01:53,120 --> 00:01:54,120 А что тебе нужно? 28 00:01:54,300 --> 00:01:55,380 Отцовское напутствие? 29 00:01:55,500 --> 00:01:56,000 Конечно. 30 00:01:56,300 --> 00:01:57,300 Оно дороже денег. 31 00:01:57,720 --> 00:01:59,580 не женись на Элеоноре. 32 00:01:59,720 --> 00:02:00,240 Второе. 33 00:02:00,241 --> 00:02:01,940 Второе, не кидайся бабками в медведя. 34 00:02:01,980 --> 00:02:06,620 И третье, как бы тебе ни было фигово, не проси помощи у Захарова Яминовича. 35 00:02:06,880 --> 00:02:07,880 Вот и все. 36 00:02:08,280 --> 00:02:09,280 Нет, не все. 37 00:02:09,320 --> 00:02:11,300 Просто у меня к тебе тоже одно напутствие. 38 00:02:11,720 --> 00:02:12,960 Пошел ты к черту. 39 00:02:13,960 --> 00:02:15,460 И зуб свой забери. 40 00:02:18,940 --> 00:02:20,440 Слышь, сюда иди. 41 00:02:24,480 --> 00:02:31,561 Если будешь пускать сюда кого попало, поеду в зоомагазин и куплю себе новую мартышку. 42 00:02:31,620 --> 00:02:32,640 Ты меня поняла. 43 00:02:46,880 --> 00:02:48,020 Где Виктор Петрович? 44 00:02:48,820 --> 00:02:49,900 Он в холодильнике. 45 00:02:54,660 --> 00:02:58,300 Виктор Петрович, там гость попробовал блюдо от шефа. 46 00:02:58,340 --> 00:02:59,660 Хочет с вами поговорить. 47 00:03:00,080 --> 00:03:03,580 Это где же он взял блюдо от шефа? 48 00:03:03,640 --> 00:03:05,100 Шеф, вы, главное, не волнуйтесь. 49 00:03:05,280 --> 00:03:06,500 Я вам все объясню. 50 00:03:07,060 --> 00:03:09,120 Он очень сильно хотел блюдо от шефа. 51 00:03:09,700 --> 00:03:10,840 А мы не хотели вас будить. 52 00:03:11,020 --> 00:03:16,220 Вернее, сперва хотели, но после того, как вы бросили графин в леню, сразу перехотели. 53 00:03:16,360 --> 00:03:19,260 Шеф, мы просто столько раз видели, как вы его готовите, и подумали, 54 00:03:19,280 --> 00:03:21,700 что если мы постараемся, то у нас получится. 55 00:03:23,220 --> 00:03:23,900 Почти так же. 56 00:03:24,080 --> 00:03:25,680 Это чем же вы подумали? 57 00:03:27,400 --> 00:03:28,400 Стрептококки. 58 00:03:28,920 --> 00:03:31,160 Блюдо от шефа – это святой. 59 00:03:34,940 --> 00:03:35,700 Нереально вкусно. 60 00:03:35,740 --> 00:03:37,260 Это не еда, а космос. 61 00:03:37,261 --> 00:03:41,520 Я специально в этот отель заселился, чтобы попробовать кухню от Баринова. 62 00:03:41,840 --> 00:03:43,460 Признаюсь, впечатлен. 63 00:03:45,760 --> 00:03:46,360 Сочувствую. 64 00:03:46,560 --> 00:03:49,320 У вас, поди, денег много, так и вы развивайтесь. 65 00:03:49,680 --> 00:03:51,460 Беляши попробуйте, отруби. 66 00:03:51,540 --> 00:03:52,460 Толченый кирпич. 67 00:03:52,560 --> 00:03:53,940 Вам понравится. 68 00:03:54,160 --> 00:03:54,780 Не понял. 69 00:03:55,040 --> 00:03:58,240 Это я к тому, что неба у вас грубая и вкуса никакого нет. 70 00:04:00,180 --> 00:04:01,720 Я прошу прощения. 71 00:04:01,800 --> 00:04:03,260 Ноги больше моей здесь не будет. 72 00:04:07,260 --> 00:04:08,760 До кухни и ни звука. 73 00:04:12,920 --> 00:04:14,140 Дмитрий Владимирович, можно? 74 00:04:14,420 --> 00:04:15,060 Чего ты хочешь? 75 00:04:15,280 --> 00:04:16,480 Рудимент эволюции. 76 00:04:16,980 --> 00:04:18,940 Снова звонили насчет рекламы. 77 00:04:19,280 --> 00:04:20,620 Масят геморроя. 78 00:04:20,700 --> 00:04:22,720 Они хотят, чтобы вы были их лицом. 79 00:04:22,900 --> 00:04:25,940 Да почему я так... Они видят в этой роли только вас. 80 00:04:26,140 --> 00:04:28,400 Они хотят эксклюзив пять лет и деньги сразу. 81 00:04:28,880 --> 00:04:34,120 Иди и скажи им, еще человечество не заработало столько денег, чтобы я стал лицом. 82 00:04:34,121 --> 00:04:34,641 .. 83 00:04:35,080 --> 00:04:36,840 Ну о каких денег там речь? 84 00:04:36,841 --> 00:04:39,060 Здесь проект договора, эскизы. 85 00:04:40,660 --> 00:04:41,700 Масят геморроя. 86 00:04:47,760 --> 00:04:52,460 Пять миллионов евро предоплата. 87 00:05:00,050 --> 00:05:01,710 Пять миллионов, да? 88 00:05:02,730 --> 00:05:03,730 Иди отсюда. 89 00:05:10,850 --> 00:05:11,850 Что? 90 00:05:16,650 --> 00:05:20,610 Витюша, я сейчас полчаса ползала на коленях перед клиентом. 91 00:05:20,970 --> 00:05:23,110 Дорогую бутылку шампанского пришлось подарить. 92 00:05:23,450 --> 00:05:24,686 У тебя, кстати, пятнадцать тысяч. 93 00:05:24,710 --> 00:05:27,410 Пришлось сказать, что у тебя нашли опухоль в мозге. 94 00:05:27,650 --> 00:05:29,870 И поэтому ты ведешь себя как слабоумная. 95 00:05:29,910 --> 00:05:33,190 Скажи мне, Витюша, что на тебя нашло? 96 00:05:33,930 --> 00:05:35,690 Я воспитывал коллектив. 97 00:05:36,150 --> 00:05:38,450 Обучал их основам субординации. 98 00:05:38,490 --> 00:05:42,990 Потому что я хочу, чтобы после меня осталась работоспособная команда. 99 00:05:43,150 --> 00:05:44,150 Нет. 100 00:05:44,810 --> 00:05:47,850 Ты должен хотеть, чтобы я продала отель задорого. 101 00:05:47,910 --> 00:05:49,490 Ты должен привлекать клиентов. 102 00:05:49,670 --> 00:05:51,130 Повышать нашу репутацию. 103 00:05:51,131 --> 00:05:52,131 И мы вернулись. 104 00:05:52,290 --> 00:05:54,410 И мы вернулись. 105 00:05:54,411 --> 00:05:55,710 И мы вернулись. 106 00:05:55,830 --> 00:05:57,790 И мы вернулись. 107 00:05:57,970 --> 00:05:59,550 И мы вернулись. 108 00:05:59,610 --> 00:06:00,630 И мы вернулись. 109 00:06:00,790 --> 00:06:01,070 И мы вернулись. 110 00:06:01,071 --> 00:06:01,790 И мы вернулись. 111 00:06:01,791 --> 00:06:02,430 И мы вернулись. 112 00:06:02,710 --> 00:06:04,250 И мы вернулись. 113 00:06:04,330 --> 00:06:05,070 И мы вернулись. 114 00:06:05,170 --> 00:06:05,610 И мы вернулись. 115 00:06:05,750 --> 00:06:06,410 И мы вернулись. 116 00:06:06,570 --> 00:06:06,890 И мы вернулись. 117 00:06:06,970 --> 00:06:07,970 И мы вернулись. 118 00:06:08,030 --> 00:06:08,390 И мы вернулись. 119 00:06:08,470 --> 00:06:11,130 И мы вернулись. 120 00:06:11,230 --> 00:06:12,970 И мы вернулись. 121 00:06:13,130 --> 00:06:14,810 И мы вернулись. 122 00:06:14,830 --> 00:06:15,290 И мы вернулись. 123 00:06:15,291 --> 00:06:16,290 И мы вернулись. 124 00:06:16,291 --> 00:06:16,790 И мы вернулись. 125 00:06:16,810 --> 00:06:20,510 И мы вернулись. 126 00:06:20,511 --> 00:06:21,511 ...на 127 00:06:31,010 --> 00:06:34,430 народное покерное турнирище в казино Дмитрия Нагиева. 128 00:06:34,730 --> 00:06:37,790 Выигрыш 5,55 миллионов евро. 129 00:06:37,970 --> 00:06:40,250 Деньги вас будут ждать прямо в этом... 130 00:06:42,590 --> 00:06:43,650 А где деньги? 131 00:06:44,450 --> 00:06:45,950 Мать, деньги где? 132 00:06:46,370 --> 00:06:47,390 Ах, конечно. 133 00:06:47,670 --> 00:06:48,310 Вот они где. 134 00:06:48,570 --> 00:06:53,310 Деньги вас будут ждать в этом прекрасном стеклянном боблохранилище. 135 00:06:56,670 --> 00:06:57,470 Здравствуй, Дима. 136 00:06:57,471 --> 00:07:00,330 Дима, я все-таки решила продать отель. 137 00:07:00,630 --> 00:07:01,110 Ничузи. 138 00:07:01,170 --> 00:07:02,010 А почем? 139 00:07:02,190 --> 00:07:03,290 Один чемодан. 140 00:07:03,450 --> 00:07:03,710 Ух ты! 141 00:07:03,990 --> 00:07:06,150 Неужели ты обратно в человека превратилась? 142 00:07:06,450 --> 00:07:07,450 Все? 143 00:07:07,690 --> 00:07:08,850 Ну тогда слушай. 144 00:07:09,690 --> 00:07:11,010 Деньги нужны завтра. 145 00:07:11,610 --> 00:07:12,730 Вся сумма. 146 00:07:13,630 --> 00:07:14,630 Завтра я не могу. 147 00:07:15,010 --> 00:07:16,010 Потратился немножко. 148 00:07:16,170 --> 00:07:17,410 Я видела твой ролик. 149 00:07:17,790 --> 00:07:19,590 Там у тебя целый аквариум денег. 150 00:07:20,230 --> 00:07:20,990 Нет, это нельзя. 151 00:07:21,150 --> 00:07:22,150 Это призовой фонд. 152 00:07:22,270 --> 00:07:23,630 У меня ж турнир, ты ж знаешь. 153 00:07:23,631 --> 00:07:24,631 Все просто, Дима. 154 00:07:24,850 --> 00:07:29,610 Если завтра отель не купишь ты, значит его купит кто-то другой. 155 00:07:43,000 --> 00:07:44,760 Организовываешь покерный турнир. 156 00:07:44,840 --> 00:07:48,340 Призовой фонд пропадает, ты получаешь страховку. 157 00:07:48,460 --> 00:07:49,460 Да ничего, Дима. 158 00:07:49,940 --> 00:07:52,220 В тюрьме тоже есть театральные кружки. 159 00:07:52,340 --> 00:07:54,140 Пукнуть не успеешь, как время прилетит. 160 00:08:04,570 --> 00:08:05,590 Алло, Феликс. 161 00:08:05,770 --> 00:08:06,590 Обмена плана. 162 00:08:06,630 --> 00:08:06,770 Что? 163 00:08:07,030 --> 00:08:09,950 Мы ничего не крадем и страховку не получаем. 164 00:08:23,450 --> 00:08:25,270 Интересно, что этой змеи от нас надо? 165 00:08:33,230 --> 00:08:34,230 Привет, мальчики. 166 00:08:36,050 --> 00:08:37,050 Разбогатеть хотите? 167 00:08:37,350 --> 00:08:39,490 Так мы вроде и не бедствуем. 168 00:08:41,570 --> 00:08:43,270 По-настоящему разбогатеть. 169 00:08:48,300 --> 00:08:49,820 Алиса, одолжи денег, а? 170 00:08:49,920 --> 00:08:50,920 Да конечно. 171 00:08:51,240 --> 00:08:51,960 Сок тебе? 172 00:08:52,140 --> 00:08:52,900 Двадцать тысяч. 173 00:08:53,120 --> 00:08:54,260 Ты с ума сошла? 174 00:08:54,660 --> 00:08:55,660 Зачем тебе столько? 175 00:08:55,700 --> 00:08:56,620 Я уезжаю домой. 176 00:08:56,700 --> 00:08:57,780 Мне нужны деньги на билеты. 177 00:08:58,840 --> 00:08:59,980 Ну, а что так резко? 178 00:09:01,900 --> 00:09:03,860 Слушай, ну подожди еще неделю до зарплаты. 179 00:09:03,960 --> 00:09:05,720 Я не собираюсь здесь еще неделю оставаться. 180 00:09:06,200 --> 00:09:07,920 Может, ты знаешь, кого можно отложить? 181 00:09:08,140 --> 00:09:09,500 А ты спроси у Саши. 182 00:09:09,540 --> 00:09:11,180 К нему мама недавно приезжала. 183 00:09:11,300 --> 00:09:13,140 Может, оставила деньги на карманные расходы. 184 00:09:14,380 --> 00:09:15,580 Нет, только не у него. 185 00:09:16,100 --> 00:09:17,100 Ладно. 186 00:09:22,180 --> 00:09:23,440 Здравствуйте, Лена Родриановна. 187 00:09:23,720 --> 00:09:24,720 Здравствуй, Света. 188 00:09:25,800 --> 00:09:26,800 Что это? 189 00:09:27,100 --> 00:09:30,040 Дмитрий Владимирович сказал, что сегодня будет ваш отель покупать. 190 00:09:30,060 --> 00:09:35,420 И чтоб я тут к его приходу расстелила красную дорожку. 191 00:09:35,560 --> 00:09:38,420 Вы там совсем хуже. 192 00:09:38,600 --> 00:09:40,400 Да, я понимаю, как это глупо выглядит. 193 00:09:41,440 --> 00:09:43,380 Но можно я все-таки расстелю? 194 00:09:43,500 --> 00:09:44,500 Нет, конечно. 195 00:09:50,790 --> 00:09:51,830 Бедная девочка. 196 00:09:53,530 --> 00:09:58,010 Иди сюда, как же он тебя запугал. 197 00:10:13,020 --> 00:10:14,400 Я иду отель покупать. 198 00:10:14,800 --> 00:10:15,240 Молодец. 199 00:10:15,480 --> 00:10:15,920 Иди. 200 00:10:16,120 --> 00:10:19,160 Ну там без всяких криминалит, там да, ограблений не будет. 201 00:10:19,300 --> 00:10:21,220 Ну Дим, договорились. 202 00:10:22,440 --> 00:10:25,120 Достал килограмм С-4 для нашего плана с казино. 203 00:10:25,440 --> 00:10:26,440 С-4? 204 00:10:26,780 --> 00:10:28,580 Вы же не про сиськи сейчас говорите. 205 00:10:28,581 --> 00:10:29,820 С-4 это взрывчатка. 206 00:10:29,920 --> 00:10:31,800 Нет, я слышу, что это взрывчатка. 207 00:10:31,801 --> 00:10:32,200 Я в ней не верю. 208 00:10:32,201 --> 00:10:33,920 Иди, иди, иди. 209 00:10:33,921 --> 00:10:34,880 Мы договаривались с вами. 210 00:10:34,881 --> 00:10:36,220 Получишь страховку и свободен. 211 00:10:44,430 --> 00:10:45,930 Дим, мы договаривались с вами. 212 00:10:46,830 --> 00:10:48,870 Иди куда шел. 213 00:10:48,910 --> 00:10:50,510 Мы договаривались, ведь как люди, а? 214 00:10:50,590 --> 00:10:51,590 Ну что вы? 215 00:11:00,630 --> 00:11:02,010 Часто он тебя так обижает? 216 00:11:02,770 --> 00:11:04,930 Обижает, это когда у него настроение хорошее. 217 00:11:05,130 --> 00:11:07,310 В остальное время просто ноги об меня вытирает. 218 00:11:07,830 --> 00:11:10,050 Мартышка говорит, подай очки. 219 00:11:12,430 --> 00:11:14,350 Девочка, нельзя такое терпеть. 220 00:11:14,530 --> 00:11:15,530 Нельзя. 221 00:11:15,730 --> 00:11:17,110 Ты же женщина. 222 00:11:17,450 --> 00:11:18,450 А для него нет. 223 00:11:18,990 --> 00:11:22,410 Я тоже так думала, что он так шутит, потому что я ему нравлюсь. 224 00:11:23,230 --> 00:11:28,590 А потом он как-то сказал, специально такую страшненькую взял, чтоб не отвлекаться. 225 00:11:37,640 --> 00:11:39,020 Вот что я тебе скажу. 226 00:11:39,620 --> 00:11:43,000 Мы, женщины, должны уметь давать удачи. 227 00:11:43,520 --> 00:11:44,960 Какая ноги его дам сдать? 228 00:11:47,420 --> 00:11:51,600 Девочка, как раз тебе это сделать куда проще. 229 00:11:52,460 --> 00:11:54,140 Ведь он недооценивает нас. 230 00:11:54,740 --> 00:11:59,120 И вот однажды, может быть, даже уже сегодня, он поплатится за это. 231 00:12:34,520 --> 00:12:37,380 Вот ты напугала меня, Мартышка. 232 00:12:39,060 --> 00:12:40,060 Садись сюда. 233 00:12:41,500 --> 00:12:42,820 Слушай меня внимательно. 234 00:12:43,540 --> 00:12:46,900 Я щас уйду, ты закроешь кабинет на все щеколды. 235 00:12:47,040 --> 00:12:49,600 Если кто-то будет ломиться, сразу стреляй. 236 00:12:49,601 --> 00:12:50,840 Чем ты будешь стрелять? 237 00:12:51,800 --> 00:12:53,020 Нечем у нас стрелять. 238 00:12:53,500 --> 00:12:55,960 Будет ломиться кто-то, сразу вызывай полицию. 239 00:12:56,300 --> 00:12:56,940 Зачем? 240 00:12:57,020 --> 00:12:58,020 Затем, что я сказал. 241 00:12:58,300 --> 00:12:58,940 Приказал. 242 00:12:58,960 --> 00:12:59,960 Я. 243 00:13:00,100 --> 00:13:01,100 Да. 244 00:13:23,510 --> 00:13:25,590 Кать, тебя просили выйти в зал. 245 00:13:41,040 --> 00:13:48,300 Я верю, что там, среди сотен планет, Есть неправильный мир под фиолетовым 246 00:13:48,301 --> 00:13:52,540 небом, Где беспечное лето и вечный рассвет. 247 00:13:52,660 --> 00:13:56,540 И я верю, он есть, хоть ни разу там не был. 248 00:13:56,600 --> 00:14:03,020 В этом мире, где кошки, вернее, собак, В этом мире, где лед горячее, 249 00:14:03,040 --> 00:14:07,460 чем пламя, Там время движется вспять и смеется над нами. 250 00:14:07,920 --> 00:14:14,820 Где-то там, там, где все наоборот, Где не вянут цветы и не ссорятся люди. 251 00:14:15,440 --> 00:14:22,640 Там, где я не полный идиот, Там, где все еще потеряно, и ты меня любишь. 252 00:14:22,920 --> 00:14:29,840 Где-то там, там, где все наоборот, Где не вянут цветы и не ссорятся люди. 253 00:14:30,020 --> 00:14:37,720 Там, где я не полный идиот, там не все еще потеряно, и ты меня любишь. 254 00:14:37,800 --> 00:14:39,040 Где-то там. 255 00:14:41,040 --> 00:14:42,040 Спасибо. 256 00:14:42,800 --> 00:14:43,800 Привет. 257 00:14:46,870 --> 00:14:47,470 Спасибо. 258 00:14:47,690 --> 00:14:48,790 Вот, новую песню написал. 259 00:14:49,850 --> 00:14:50,850 Тебе подарок. 260 00:14:51,030 --> 00:14:52,430 Ты же понимаешь, что... Да, я понимаю. 261 00:14:52,770 --> 00:14:54,530 С десятого раза даже до меня доходит. 262 00:14:56,010 --> 00:14:57,350 Знаешь, я устал унижаться. 263 00:14:58,770 --> 00:15:01,030 Я все бросил – музыку, группу, работу. 264 00:15:01,970 --> 00:15:03,470 Но тебе этого мало и просто не надо. 265 00:15:04,390 --> 00:15:06,690 Так что я на этом прекращаю свои нелепые попытки. 266 00:15:07,550 --> 00:15:09,290 Если что надо, я приеду, подпишу. 267 00:15:11,490 --> 00:15:12,570 Хорошая, кстати, песня. 268 00:15:13,230 --> 00:15:14,230 Правда. 269 00:15:15,450 --> 00:15:16,450 Да. 270 00:15:22,180 --> 00:15:24,180 Варя, я слышал, тебе деньги нужны. 271 00:15:24,600 --> 00:15:25,680 Твои не нужны. 272 00:15:25,940 --> 00:15:27,200 А что с моими не так? 273 00:15:27,360 --> 00:15:30,340 Деньги честно заработанные враньем и унижением перед родной матерью. 274 00:15:30,640 --> 00:15:31,640 На мороженое. 275 00:15:31,700 --> 00:15:32,700 Сколько тебе надо? 276 00:15:32,920 --> 00:15:34,660 Если ты так настаиваешь... 277 00:15:35,260 --> 00:15:36,260 Двадцать тысяч. 278 00:15:37,500 --> 00:15:38,740 Ладно, я обойдусь. 279 00:15:38,780 --> 00:15:39,780 Без мороженого. 280 00:15:40,260 --> 00:15:41,260 Лет пять. 281 00:15:45,020 --> 00:15:45,480 Спасибо. 282 00:15:45,481 --> 00:15:46,481 Я верну. 283 00:15:46,620 --> 00:15:47,620 Да, пожалуйста. 284 00:15:51,520 --> 00:15:53,940 Алиса, ну то, что она деньги взяла, это же хороший знак. 285 00:15:54,160 --> 00:15:54,600 Не думаю. 286 00:15:54,940 --> 00:15:57,500 Она сегодня домой уезжает, а ты ей деньги на билеты дал. 287 00:15:57,760 --> 00:15:58,760 Как? 288 00:15:58,980 --> 00:16:00,040 Я тебе намекала. 289 00:16:07,580 --> 00:16:09,680 Эй, парень, что это за песня? 290 00:16:11,400 --> 00:16:12,240 Моя песня. 291 00:16:12,400 --> 00:16:13,620 Слушай, офигенная песня. 292 00:16:13,720 --> 00:16:14,520 За сколько продашь? 293 00:16:14,680 --> 00:16:15,860 Я ее уже подарил. 294 00:16:16,120 --> 00:16:17,300 Ты права подарил? 295 00:16:17,460 --> 00:16:18,760 Нет, но все равно. 296 00:16:19,140 --> 00:16:20,140 Подарки же не продают. 297 00:16:20,420 --> 00:16:21,240 Да брось ты. 298 00:16:21,340 --> 00:16:22,340 Присядь. 299 00:16:25,170 --> 00:16:26,860 У меня дочка участвует в конкурсе. 300 00:16:26,960 --> 00:16:28,560 Тут в зимнем театре снимают. 301 00:16:28,720 --> 00:16:30,000 Хорошая девочка, талантливая. 302 00:16:30,580 --> 00:16:31,580 Соня, подойди. 303 00:16:32,100 --> 00:16:33,880 Голос отличен, но вот песня фуфло. 304 00:16:34,040 --> 00:16:35,040 Никому не нравится. 305 00:16:35,120 --> 00:16:36,780 Ей не нравится, мне не нравится. 306 00:16:36,781 --> 00:16:37,781 Жюри не нравится. 307 00:16:37,980 --> 00:16:39,940 Соня, это... Как тебя Денис? 308 00:16:40,020 --> 00:16:40,980 Это Денис. 309 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Будущий миланца. 310 00:16:42,040 --> 00:16:43,040 Это Соня. 311 00:16:43,300 --> 00:16:43,820 Привет. 312 00:16:44,260 --> 00:16:45,260 Привет. 313 00:16:45,880 --> 00:16:47,780 Ну что, договоримся? 314 00:16:51,780 --> 00:16:52,540 Извините меня. 315 00:16:52,780 --> 00:16:53,740 Какие пробки? 316 00:16:53,780 --> 00:16:57,460 Как говорил мой дед, лучше пробки на дороге, чем пробки в ухе. 317 00:16:57,540 --> 00:16:59,060 Я готов подписывать. 318 00:16:59,140 --> 00:17:01,740 Что, все-таки распотрошил своим бабларем? 319 00:17:01,960 --> 00:17:03,460 Нет, подписал контракт. 320 00:17:04,340 --> 00:17:05,980 Мазь рекламирую очень хорошую. 321 00:17:05,981 --> 00:17:08,740 Я называю ее Мазь от Элеоноры. 322 00:17:10,720 --> 00:17:13,080 Итак... На последней странице. 323 00:17:13,081 --> 00:17:14,000 На последней странице. 324 00:17:14,100 --> 00:17:15,100 Понял. 325 00:17:36,780 --> 00:17:38,140 Теперь королева. 326 00:17:49,140 --> 00:17:50,340 Ты с ума сошла? 327 00:17:50,480 --> 00:17:53,240 Я же, думаю, лицо свое продал. 328 00:17:53,280 --> 00:17:54,280 Не только. 329 00:17:54,920 --> 00:17:55,920 Извините. 330 00:17:56,940 --> 00:17:57,940 Да. 331 00:17:58,800 --> 00:18:02,420 Элеонора Андреевна, вы были правы, надо давать сдачи. 332 00:18:02,480 --> 00:18:07,561 Я думаю, вы будете рады узнать, я обчистила Нагиева и сперла у него призовой фонд. 333 00:18:07,620 --> 00:18:08,740 И знаете что? 334 00:18:09,040 --> 00:18:10,560 Мне стало гораздо лучше. 335 00:18:10,940 --> 00:18:14,560 Ну, я вообще-то тебе этого не советовала, но... 336 00:18:16,400 --> 00:18:17,680 Ты молодец. 337 00:18:22,050 --> 00:18:22,690 Продолжим? 338 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 Да, да, да. 339 00:18:27,830 --> 00:18:31,150 Ну, я так понимаю, все? 340 00:18:32,010 --> 00:18:33,070 Боже мой! 341 00:18:34,070 --> 00:18:38,120 Будь я более темпераментным человеком, я бы даже приплясывал. 342 00:18:38,990 --> 00:18:39,050 Да. 343 00:18:39,510 --> 00:18:43,070 Настолько я рад, что конфликт между отелем и казино исчерпан. 344 00:18:44,370 --> 00:18:45,370 Хорош, а я так и рад. 345 00:18:45,970 --> 00:18:46,970 Поздравляю! 346 00:18:47,470 --> 00:18:48,470 Взаимно. 347 00:18:51,990 --> 00:18:53,350 Ай да Света! 348 00:18:54,350 --> 00:18:55,650 Ай да молодец! 349 00:18:55,750 --> 00:18:59,270 И место какое хорошее, уединенное. 350 00:18:59,610 --> 00:19:01,830 Ты не бойся, мы тебя не тронем. 351 00:19:01,831 --> 00:19:03,550 Даже денег немножко дадим. 352 00:19:22,300 --> 00:19:23,700 Ну, точно не останешься? 353 00:19:24,080 --> 00:19:24,600 Нет. 354 00:19:24,820 --> 00:19:25,680 Ну, а Саша? 355 00:19:25,800 --> 00:19:27,040 Может, тебе вроде как нравился? 356 00:19:27,600 --> 00:19:28,620 Знаешь, такое бывает. 357 00:19:29,140 --> 00:19:31,260 Нравился, нравился, а потом переспал с другой. 358 00:19:31,540 --> 00:19:31,900 И раз! 359 00:19:32,280 --> 00:19:33,280 Правильно нравился. 360 00:19:33,480 --> 00:19:34,540 Урод, скотина! 361 00:19:34,860 --> 00:19:35,860 Ненавижу его! 362 00:19:35,920 --> 00:19:39,080 Сначала в любви признается, а через час уже другая любовь. 363 00:19:39,140 --> 00:19:40,580 Ты же сама меня послала! 364 00:19:42,060 --> 00:19:43,460 Ты что здесь делаешь? 365 00:19:43,640 --> 00:19:44,720 Я совершаю глупость! 366 00:19:44,900 --> 00:19:47,540 Хотел забрать свои деньги, чтоб ты не смогла уехать! 367 00:19:47,541 --> 00:19:48,660 Я уже билеты купила. 368 00:19:48,860 --> 00:19:50,440 Так что вали отсюда. 369 00:19:50,640 --> 00:19:51,640 Да пожалуйста. 370 00:19:55,260 --> 00:19:58,360 Ух, ребята, что-то между вами все-таки есть. 371 00:20:05,740 --> 00:20:08,360 Ну что, все прошло по плану? 372 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 Даже лучше. 373 00:20:11,840 --> 00:20:13,760 Девочка сделала всю работу за нас. 374 00:20:14,080 --> 00:20:15,580 А она в камеру не попала? 375 00:20:15,581 --> 00:20:16,720 Нет, нет, нет. 376 00:20:17,000 --> 00:20:20,700 Все камеры зафиксировали, что деньги из аквариума взял МакГейм. 377 00:20:25,140 --> 00:20:26,700 Хрену, он теперь получит страховку. 378 00:20:28,140 --> 00:20:31,140 Ну что ж, я вас поздравляю, вы стали ощутимо богаче. 379 00:20:32,280 --> 00:20:34,960 Но мне нужно, чтобы вы кое-что еще для меня сделали. 380 00:20:38,160 --> 00:20:40,680 Ну все, Эля, я тебе больше не нужен. 381 00:20:41,900 --> 00:20:43,600 Ты всегда мне нужен, Витя. 382 00:20:43,800 --> 00:20:45,560 Ну прекращай, ты же знаешь о чем я. 383 00:20:45,580 --> 00:20:50,712 Давай расторгать договор, подписывать дурацкую бумажку, и я первым же самолетом. 384 00:20:50,713 --> 00:20:50,800 .. 385 00:20:50,801 --> 00:20:54,240 Вить, окажи мне последнюю услугу. 386 00:20:54,340 --> 00:20:55,800 Это когда-нибудь закончится? 387 00:20:55,960 --> 00:20:56,340 Завтра. 388 00:20:56,880 --> 00:20:57,880 Завтра все закончится. 389 00:20:58,340 --> 00:21:00,840 Мне просто нужно, чтобы ты поиграл немного в карты. 390 00:21:00,900 --> 00:21:02,900 Завтра у Нагиева покерный турнир. 391 00:21:03,180 --> 00:21:04,760 Я хочу, чтобы ты его выиграл. 392 00:21:07,180 --> 00:21:08,760 Как я его выиграю? 393 00:21:08,840 --> 00:21:12,200 Там же мастера спорта или как там эти шулеры называются? 394 00:21:12,380 --> 00:21:14,200 Ну за это не волнуйся, я все устрою. 395 00:21:15,580 --> 00:21:18,920 Он даже не думал, что я просто так отпущу его с моим отелем. 396 00:21:41,010 --> 00:21:42,690 Ты меня не понял, Витя. 397 00:21:42,950 --> 00:21:45,710 Я не просто так хочу отобрать свой отель. 398 00:21:46,190 --> 00:21:48,990 Я хочу отнять у него все. 399 00:21:49,650 --> 00:21:52,750 Деньги, репутацию, имя. 400 00:21:53,990 --> 00:21:57,490 Я хочу разрушить его жизнь, как он мою. 401 00:21:58,030 --> 00:22:00,290 Эля, по-моему, ты заигралась. 402 00:22:00,530 --> 00:22:01,170 Так нельзя. 403 00:22:01,171 --> 00:22:04,430 Дима, конечно, не святой человек, но он человек. 404 00:22:05,130 --> 00:22:06,250 Так с людьми нельзя. 405 00:22:06,550 --> 00:22:08,390 И потом, он мой брат. 406 00:22:10,430 --> 00:22:12,510 Я брата не предам. 407 00:22:13,190 --> 00:22:14,770 Академия, Витя, академия. 408 00:22:15,290 --> 00:22:17,290 Лучше я останусь без академии. 409 00:22:17,990 --> 00:22:19,610 Но с чистой совестью. 410 00:22:25,390 --> 00:22:26,590 Варя, подожди. 411 00:22:26,690 --> 00:22:27,690 Что еще? 412 00:22:27,870 --> 00:22:29,790 Сразу скажу, уговаривать бесполезно. 413 00:22:29,791 --> 00:22:30,791 Вот. 414 00:22:32,210 --> 00:22:33,710 Сера, ты что мой паспорт сベлем? 415 00:22:34,110 --> 00:22:35,350 Ты вообще на что рассчитываешь? 416 00:22:35,610 --> 00:22:36,810 Я просто хотел выиграть время. 417 00:22:36,850 --> 00:22:38,966 Я подумал, пока ты справку об утире паспорта все будет делать. 418 00:22:38,990 --> 00:22:40,030 Я… А дальше что? 419 00:22:40,410 --> 00:22:41,470 Колеса у такси проткнешь? 420 00:22:42,390 --> 00:22:47,630 Варя, доченька… Прости меня, у меня травма… Какая еще травма? 421 00:22:47,790 --> 00:22:49,110 Это психологическая травма. 422 00:22:49,190 --> 00:22:51,190 Я дочь родную не узнал. 423 00:22:51,290 --> 00:22:51,870 А я же вижу. 424 00:22:52,310 --> 00:22:53,310 Бабкино лицо у тебя. 425 00:22:54,150 --> 00:22:57,350 Бабушкино лицо… Ну вот на гиевское поротрет. 426 00:22:57,351 --> 00:22:57,910 Сразу видите. 427 00:22:58,230 --> 00:23:00,330 schedule Ты это… Не уезжай, не бросай папу. 428 00:23:00,331 --> 00:23:01,470 Не бросай нас с папой, а. 429 00:23:01,530 --> 00:23:02,630 Вы что, сговорились? 430 00:23:03,070 --> 00:23:04,070 Да, момент. 431 00:23:09,620 --> 00:23:10,860 Ух, неси дай себе. 432 00:23:11,460 --> 00:23:12,460 Что там у тебя? 433 00:23:12,620 --> 00:23:13,660 В лотерею выиграл? 434 00:23:13,880 --> 00:23:14,880 Лучше, Лена. 435 00:23:15,500 --> 00:23:16,500 Бонусы. 436 00:23:16,900 --> 00:23:18,260 Смотри, сколько бонусов скопилось. 437 00:23:18,880 --> 00:23:20,280 Мультикарта, ВТБ, мастер-карты. 438 00:23:20,360 --> 00:23:22,260 Ну, а теперь пришло время выбирать подарки. 439 00:23:31,220 --> 00:23:32,220 Готово. 440 00:23:39,710 --> 00:23:41,170 Говорят, правда освобождает. 441 00:23:41,171 --> 00:23:42,171 Ерунда. 442 00:23:42,230 --> 00:23:44,310 Правда ставит человека перед выбором. 443 00:23:44,430 --> 00:23:47,950 Например, продолжать погоню за счастьем или успокоиться уже. 444 00:23:49,190 --> 00:23:51,250 И выбор этот каждый делает сам. 445 00:23:52,090 --> 00:23:57,111 Кто-то отказывается от борьбы, узнав, какую цену придется заплатить за победу. 446 00:23:58,090 --> 00:23:59,510 Маш, мне нужно уехать. 447 00:24:00,770 --> 00:24:01,770 Но! 448 00:24:03,190 --> 00:24:05,090 Теперь мы всегда будем на связи. 449 00:24:05,150 --> 00:24:06,770 Буду звонить тебе часто-часто. 450 00:24:06,910 --> 00:24:07,910 Обещаю. 451 00:24:11,170 --> 00:24:14,610 После бриджа можно добавить... 452 00:24:14,611 --> 00:24:21,270 А кто-то теряет надежду и просто тихо сходит с дистанции. 37797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.