Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,230 --> 00:00:39,450
Взглянуть в глаза правде бывает так же
страшно, как сходить к стоматологу.
2
00:00:45,870 --> 00:00:48,509
И можно, конечно,
оттягивать этот момент, пить
3
00:00:48,510 --> 00:00:51,410
анальгетики, ходить с
перекошенной физиономией.
4
00:00:51,411 --> 00:00:54,070
Но рано или поздно это сделать придется.
5
00:01:00,030 --> 00:01:02,730
Вероятность отцовства 99,9%.
6
00:01:11,900 --> 00:01:14,720
Ой, простить, сюда нельзя.
7
00:01:14,940 --> 00:01:15,940
Я ненадолго.
8
00:01:16,240 --> 00:01:16,920
Здрасте.
9
00:01:17,080 --> 00:01:18,080
И до свидания.
10
00:01:18,120 --> 00:01:18,620
Давай, пока.
11
00:01:18,900 --> 00:01:20,720
Тут сказано, что вы мой отец.
12
00:01:20,760 --> 00:01:23,280
С вероятностью 99,9%.
13
00:01:24,740 --> 00:01:26,700
Ну и откуда у тебя ДНК?
14
00:01:27,420 --> 00:01:28,100
Вот.
15
00:01:28,260 --> 00:01:29,260
Узнаете?
16
00:01:29,300 --> 00:01:30,300
Зубы?
17
00:01:33,080 --> 00:01:34,080
Металлокерамики это.
18
00:01:34,680 --> 00:01:36,760
Получается, что ты дочка терминатора.
19
00:01:37,180 --> 00:01:39,080
Или железного дровосека.
20
00:01:39,300 --> 00:01:40,340
Нет, он настоящий.
21
00:01:40,560 --> 00:01:41,220
Мне наплевать.
22
00:01:41,540 --> 00:01:43,040
Я просто сам еще маленький.
23
00:01:43,360 --> 00:01:46,380
Поэтому мне дети вообще не нужны.
24
00:01:46,540 --> 00:01:49,080
Давайте я просто в деньжат насыплю,
и ты пойдешь колбаской.
25
00:01:49,180 --> 00:01:50,180
По малой сказке.
26
00:01:51,200 --> 00:01:52,720
Мне не нужны ваши деньги.
27
00:01:53,120 --> 00:01:54,120
А что тебе нужно?
28
00:01:54,300 --> 00:01:55,380
Отцовское напутствие?
29
00:01:55,500 --> 00:01:56,000
Конечно.
30
00:01:56,300 --> 00:01:57,300
Оно дороже денег.
31
00:01:57,720 --> 00:01:59,580
не женись на Элеоноре.
32
00:01:59,720 --> 00:02:00,240
Второе.
33
00:02:00,241 --> 00:02:01,940
Второе, не кидайся бабками в медведя.
34
00:02:01,980 --> 00:02:06,620
И третье, как бы тебе ни было фигово,
не проси помощи у Захарова Яминовича.
35
00:02:06,880 --> 00:02:07,880
Вот и все.
36
00:02:08,280 --> 00:02:09,280
Нет, не все.
37
00:02:09,320 --> 00:02:11,300
Просто у меня к тебе тоже одно напутствие.
38
00:02:11,720 --> 00:02:12,960
Пошел ты к черту.
39
00:02:13,960 --> 00:02:15,460
И зуб свой забери.
40
00:02:18,940 --> 00:02:20,440
Слышь, сюда иди.
41
00:02:24,480 --> 00:02:31,561
Если будешь пускать сюда кого попало, поеду
в зоомагазин и куплю себе новую мартышку.
42
00:02:31,620 --> 00:02:32,640
Ты меня поняла.
43
00:02:46,880 --> 00:02:48,020
Где Виктор Петрович?
44
00:02:48,820 --> 00:02:49,900
Он в холодильнике.
45
00:02:54,660 --> 00:02:58,300
Виктор Петрович, там гость попробовал
блюдо от шефа.
46
00:02:58,340 --> 00:02:59,660
Хочет с вами поговорить.
47
00:03:00,080 --> 00:03:03,580
Это где же он взял блюдо от шефа?
48
00:03:03,640 --> 00:03:05,100
Шеф, вы, главное, не волнуйтесь.
49
00:03:05,280 --> 00:03:06,500
Я вам все объясню.
50
00:03:07,060 --> 00:03:09,120
Он очень сильно хотел блюдо от шефа.
51
00:03:09,700 --> 00:03:10,840
А мы не хотели вас будить.
52
00:03:11,020 --> 00:03:16,220
Вернее, сперва хотели, но после того, как
вы бросили графин в леню, сразу перехотели.
53
00:03:16,360 --> 00:03:19,260
Шеф, мы просто столько раз видели,
как вы его готовите, и подумали,
54
00:03:19,280 --> 00:03:21,700
что если мы постараемся, то у нас
получится.
55
00:03:23,220 --> 00:03:23,900
Почти так же.
56
00:03:24,080 --> 00:03:25,680
Это чем же вы подумали?
57
00:03:27,400 --> 00:03:28,400
Стрептококки.
58
00:03:28,920 --> 00:03:31,160
Блюдо от шефа – это святой.
59
00:03:34,940 --> 00:03:35,700
Нереально вкусно.
60
00:03:35,740 --> 00:03:37,260
Это не еда, а космос.
61
00:03:37,261 --> 00:03:41,520
Я специально в этот отель заселился,
чтобы попробовать кухню от Баринова.
62
00:03:41,840 --> 00:03:43,460
Признаюсь, впечатлен.
63
00:03:45,760 --> 00:03:46,360
Сочувствую.
64
00:03:46,560 --> 00:03:49,320
У вас, поди, денег много, так и вы
развивайтесь.
65
00:03:49,680 --> 00:03:51,460
Беляши попробуйте, отруби.
66
00:03:51,540 --> 00:03:52,460
Толченый кирпич.
67
00:03:52,560 --> 00:03:53,940
Вам понравится.
68
00:03:54,160 --> 00:03:54,780
Не понял.
69
00:03:55,040 --> 00:03:58,240
Это я к тому, что неба у вас грубая и
вкуса никакого нет.
70
00:04:00,180 --> 00:04:01,720
Я прошу прощения.
71
00:04:01,800 --> 00:04:03,260
Ноги больше моей здесь не будет.
72
00:04:07,260 --> 00:04:08,760
До кухни и ни звука.
73
00:04:12,920 --> 00:04:14,140
Дмитрий Владимирович, можно?
74
00:04:14,420 --> 00:04:15,060
Чего ты хочешь?
75
00:04:15,280 --> 00:04:16,480
Рудимент эволюции.
76
00:04:16,980 --> 00:04:18,940
Снова звонили насчет рекламы.
77
00:04:19,280 --> 00:04:20,620
Масят геморроя.
78
00:04:20,700 --> 00:04:22,720
Они хотят, чтобы вы были их лицом.
79
00:04:22,900 --> 00:04:25,940
Да почему я так... Они
видят в этой роли только вас.
80
00:04:26,140 --> 00:04:28,400
Они хотят эксклюзив пять лет и деньги
сразу.
81
00:04:28,880 --> 00:04:34,120
Иди и скажи им, еще человечество не
заработало столько денег, чтобы я стал лицом.
82
00:04:34,121 --> 00:04:34,641
..
83
00:04:35,080 --> 00:04:36,840
Ну о каких денег там речь?
84
00:04:36,841 --> 00:04:39,060
Здесь проект договора, эскизы.
85
00:04:40,660 --> 00:04:41,700
Масят геморроя.
86
00:04:47,760 --> 00:04:52,460
Пять миллионов евро предоплата.
87
00:05:00,050 --> 00:05:01,710
Пять миллионов, да?
88
00:05:02,730 --> 00:05:03,730
Иди отсюда.
89
00:05:10,850 --> 00:05:11,850
Что?
90
00:05:16,650 --> 00:05:20,610
Витюша, я сейчас полчаса ползала на
коленях перед клиентом.
91
00:05:20,970 --> 00:05:23,110
Дорогую бутылку шампанского пришлось
подарить.
92
00:05:23,450 --> 00:05:24,686
У тебя, кстати, пятнадцать тысяч.
93
00:05:24,710 --> 00:05:27,410
Пришлось сказать, что у тебя нашли опухоль
в мозге.
94
00:05:27,650 --> 00:05:29,870
И поэтому ты ведешь себя как слабоумная.
95
00:05:29,910 --> 00:05:33,190
Скажи мне, Витюша, что на тебя нашло?
96
00:05:33,930 --> 00:05:35,690
Я воспитывал коллектив.
97
00:05:36,150 --> 00:05:38,450
Обучал их основам субординации.
98
00:05:38,490 --> 00:05:42,990
Потому что я хочу, чтобы после меня
осталась работоспособная команда.
99
00:05:43,150 --> 00:05:44,150
Нет.
100
00:05:44,810 --> 00:05:47,850
Ты должен хотеть, чтобы я продала отель
задорого.
101
00:05:47,910 --> 00:05:49,490
Ты должен привлекать клиентов.
102
00:05:49,670 --> 00:05:51,130
Повышать нашу репутацию.
103
00:05:51,131 --> 00:05:52,131
И мы вернулись.
104
00:05:52,290 --> 00:05:54,410
И мы вернулись.
105
00:05:54,411 --> 00:05:55,710
И мы вернулись.
106
00:05:55,830 --> 00:05:57,790
И мы вернулись.
107
00:05:57,970 --> 00:05:59,550
И мы вернулись.
108
00:05:59,610 --> 00:06:00,630
И мы вернулись.
109
00:06:00,790 --> 00:06:01,070
И мы вернулись.
110
00:06:01,071 --> 00:06:01,790
И мы вернулись.
111
00:06:01,791 --> 00:06:02,430
И мы вернулись.
112
00:06:02,710 --> 00:06:04,250
И мы вернулись.
113
00:06:04,330 --> 00:06:05,070
И мы вернулись.
114
00:06:05,170 --> 00:06:05,610
И мы вернулись.
115
00:06:05,750 --> 00:06:06,410
И мы вернулись.
116
00:06:06,570 --> 00:06:06,890
И мы вернулись.
117
00:06:06,970 --> 00:06:07,970
И мы вернулись.
118
00:06:08,030 --> 00:06:08,390
И мы вернулись.
119
00:06:08,470 --> 00:06:11,130
И мы вернулись.
120
00:06:11,230 --> 00:06:12,970
И мы вернулись.
121
00:06:13,130 --> 00:06:14,810
И мы вернулись.
122
00:06:14,830 --> 00:06:15,290
И мы вернулись.
123
00:06:15,291 --> 00:06:16,290
И мы вернулись.
124
00:06:16,291 --> 00:06:16,790
И мы вернулись.
125
00:06:16,810 --> 00:06:20,510
И мы вернулись.
126
00:06:20,511 --> 00:06:21,511
...на
127
00:06:31,010 --> 00:06:34,430
народное покерное турнирище в казино
Дмитрия Нагиева.
128
00:06:34,730 --> 00:06:37,790
Выигрыш 5,55 миллионов евро.
129
00:06:37,970 --> 00:06:40,250
Деньги вас будут ждать прямо в этом...
130
00:06:42,590 --> 00:06:43,650
А где деньги?
131
00:06:44,450 --> 00:06:45,950
Мать, деньги где?
132
00:06:46,370 --> 00:06:47,390
Ах, конечно.
133
00:06:47,670 --> 00:06:48,310
Вот они где.
134
00:06:48,570 --> 00:06:53,310
Деньги вас будут ждать в этом прекрасном
стеклянном боблохранилище.
135
00:06:56,670 --> 00:06:57,470
Здравствуй, Дима.
136
00:06:57,471 --> 00:07:00,330
Дима, я все-таки решила продать отель.
137
00:07:00,630 --> 00:07:01,110
Ничузи.
138
00:07:01,170 --> 00:07:02,010
А почем?
139
00:07:02,190 --> 00:07:03,290
Один чемодан.
140
00:07:03,450 --> 00:07:03,710
Ух ты!
141
00:07:03,990 --> 00:07:06,150
Неужели ты обратно в человека
превратилась?
142
00:07:06,450 --> 00:07:07,450
Все?
143
00:07:07,690 --> 00:07:08,850
Ну тогда слушай.
144
00:07:09,690 --> 00:07:11,010
Деньги нужны завтра.
145
00:07:11,610 --> 00:07:12,730
Вся сумма.
146
00:07:13,630 --> 00:07:14,630
Завтра я не могу.
147
00:07:15,010 --> 00:07:16,010
Потратился немножко.
148
00:07:16,170 --> 00:07:17,410
Я видела твой ролик.
149
00:07:17,790 --> 00:07:19,590
Там у тебя целый аквариум денег.
150
00:07:20,230 --> 00:07:20,990
Нет, это нельзя.
151
00:07:21,150 --> 00:07:22,150
Это призовой фонд.
152
00:07:22,270 --> 00:07:23,630
У меня ж турнир, ты ж знаешь.
153
00:07:23,631 --> 00:07:24,631
Все просто, Дима.
154
00:07:24,850 --> 00:07:29,610
Если завтра отель не купишь ты,
значит его купит кто-то другой.
155
00:07:43,000 --> 00:07:44,760
Организовываешь покерный турнир.
156
00:07:44,840 --> 00:07:48,340
Призовой фонд пропадает, ты получаешь
страховку.
157
00:07:48,460 --> 00:07:49,460
Да ничего, Дима.
158
00:07:49,940 --> 00:07:52,220
В тюрьме тоже есть театральные кружки.
159
00:07:52,340 --> 00:07:54,140
Пукнуть не успеешь, как время прилетит.
160
00:08:04,570 --> 00:08:05,590
Алло, Феликс.
161
00:08:05,770 --> 00:08:06,590
Обмена плана.
162
00:08:06,630 --> 00:08:06,770
Что?
163
00:08:07,030 --> 00:08:09,950
Мы ничего не крадем и страховку не
получаем.
164
00:08:23,450 --> 00:08:25,270
Интересно, что этой змеи от нас надо?
165
00:08:33,230 --> 00:08:34,230
Привет, мальчики.
166
00:08:36,050 --> 00:08:37,050
Разбогатеть хотите?
167
00:08:37,350 --> 00:08:39,490
Так мы вроде и не бедствуем.
168
00:08:41,570 --> 00:08:43,270
По-настоящему разбогатеть.
169
00:08:48,300 --> 00:08:49,820
Алиса, одолжи денег, а?
170
00:08:49,920 --> 00:08:50,920
Да конечно.
171
00:08:51,240 --> 00:08:51,960
Сок тебе?
172
00:08:52,140 --> 00:08:52,900
Двадцать тысяч.
173
00:08:53,120 --> 00:08:54,260
Ты с ума сошла?
174
00:08:54,660 --> 00:08:55,660
Зачем тебе столько?
175
00:08:55,700 --> 00:08:56,620
Я уезжаю домой.
176
00:08:56,700 --> 00:08:57,780
Мне нужны деньги на билеты.
177
00:08:58,840 --> 00:08:59,980
Ну, а что так резко?
178
00:09:01,900 --> 00:09:03,860
Слушай, ну подожди еще неделю до зарплаты.
179
00:09:03,960 --> 00:09:05,720
Я не собираюсь здесь еще неделю
оставаться.
180
00:09:06,200 --> 00:09:07,920
Может, ты знаешь, кого можно отложить?
181
00:09:08,140 --> 00:09:09,500
А ты спроси у Саши.
182
00:09:09,540 --> 00:09:11,180
К нему мама недавно приезжала.
183
00:09:11,300 --> 00:09:13,140
Может, оставила деньги на карманные
расходы.
184
00:09:14,380 --> 00:09:15,580
Нет, только не у него.
185
00:09:16,100 --> 00:09:17,100
Ладно.
186
00:09:22,180 --> 00:09:23,440
Здравствуйте, Лена Родриановна.
187
00:09:23,720 --> 00:09:24,720
Здравствуй, Света.
188
00:09:25,800 --> 00:09:26,800
Что это?
189
00:09:27,100 --> 00:09:30,040
Дмитрий Владимирович сказал, что сегодня
будет ваш отель покупать.
190
00:09:30,060 --> 00:09:35,420
И чтоб я тут к его приходу расстелила
красную дорожку.
191
00:09:35,560 --> 00:09:38,420
Вы там совсем хуже.
192
00:09:38,600 --> 00:09:40,400
Да, я понимаю, как это глупо выглядит.
193
00:09:41,440 --> 00:09:43,380
Но можно я все-таки расстелю?
194
00:09:43,500 --> 00:09:44,500
Нет, конечно.
195
00:09:50,790 --> 00:09:51,830
Бедная девочка.
196
00:09:53,530 --> 00:09:58,010
Иди сюда, как же он тебя запугал.
197
00:10:13,020 --> 00:10:14,400
Я иду отель покупать.
198
00:10:14,800 --> 00:10:15,240
Молодец.
199
00:10:15,480 --> 00:10:15,920
Иди.
200
00:10:16,120 --> 00:10:19,160
Ну там без всяких криминалит, там да,
ограблений не будет.
201
00:10:19,300 --> 00:10:21,220
Ну Дим, договорились.
202
00:10:22,440 --> 00:10:25,120
Достал килограмм С-4 для нашего плана с
казино.
203
00:10:25,440 --> 00:10:26,440
С-4?
204
00:10:26,780 --> 00:10:28,580
Вы же не про сиськи сейчас говорите.
205
00:10:28,581 --> 00:10:29,820
С-4 это взрывчатка.
206
00:10:29,920 --> 00:10:31,800
Нет, я слышу, что это взрывчатка.
207
00:10:31,801 --> 00:10:32,200
Я в ней не верю.
208
00:10:32,201 --> 00:10:33,920
Иди, иди, иди.
209
00:10:33,921 --> 00:10:34,880
Мы договаривались с вами.
210
00:10:34,881 --> 00:10:36,220
Получишь страховку и свободен.
211
00:10:44,430 --> 00:10:45,930
Дим, мы договаривались с вами.
212
00:10:46,830 --> 00:10:48,870
Иди куда шел.
213
00:10:48,910 --> 00:10:50,510
Мы договаривались, ведь как люди,
а?
214
00:10:50,590 --> 00:10:51,590
Ну что вы?
215
00:11:00,630 --> 00:11:02,010
Часто он тебя так обижает?
216
00:11:02,770 --> 00:11:04,930
Обижает, это когда у него настроение
хорошее.
217
00:11:05,130 --> 00:11:07,310
В остальное время просто ноги об меня
вытирает.
218
00:11:07,830 --> 00:11:10,050
Мартышка говорит, подай очки.
219
00:11:12,430 --> 00:11:14,350
Девочка, нельзя такое терпеть.
220
00:11:14,530 --> 00:11:15,530
Нельзя.
221
00:11:15,730 --> 00:11:17,110
Ты же женщина.
222
00:11:17,450 --> 00:11:18,450
А для него нет.
223
00:11:18,990 --> 00:11:22,410
Я тоже так думала, что он так шутит,
потому что я ему нравлюсь.
224
00:11:23,230 --> 00:11:28,590
А потом он как-то сказал, специально такую
страшненькую взял, чтоб не отвлекаться.
225
00:11:37,640 --> 00:11:39,020
Вот что я тебе скажу.
226
00:11:39,620 --> 00:11:43,000
Мы, женщины, должны уметь давать удачи.
227
00:11:43,520 --> 00:11:44,960
Какая ноги его дам сдать?
228
00:11:47,420 --> 00:11:51,600
Девочка, как раз тебе это сделать куда
проще.
229
00:11:52,460 --> 00:11:54,140
Ведь он недооценивает нас.
230
00:11:54,740 --> 00:11:59,120
И вот однажды, может быть, даже уже
сегодня, он поплатится за это.
231
00:12:34,520 --> 00:12:37,380
Вот ты напугала меня, Мартышка.
232
00:12:39,060 --> 00:12:40,060
Садись сюда.
233
00:12:41,500 --> 00:12:42,820
Слушай меня внимательно.
234
00:12:43,540 --> 00:12:46,900
Я щас уйду, ты закроешь кабинет на все
щеколды.
235
00:12:47,040 --> 00:12:49,600
Если кто-то будет ломиться, сразу стреляй.
236
00:12:49,601 --> 00:12:50,840
Чем ты будешь стрелять?
237
00:12:51,800 --> 00:12:53,020
Нечем у нас стрелять.
238
00:12:53,500 --> 00:12:55,960
Будет ломиться кто-то, сразу вызывай
полицию.
239
00:12:56,300 --> 00:12:56,940
Зачем?
240
00:12:57,020 --> 00:12:58,020
Затем, что я сказал.
241
00:12:58,300 --> 00:12:58,940
Приказал.
242
00:12:58,960 --> 00:12:59,960
Я.
243
00:13:00,100 --> 00:13:01,100
Да.
244
00:13:23,510 --> 00:13:25,590
Кать, тебя просили выйти в зал.
245
00:13:41,040 --> 00:13:48,300
Я верю, что там, среди сотен планет,
Есть неправильный мир под фиолетовым
246
00:13:48,301 --> 00:13:52,540
небом, Где беспечное лето и вечный
рассвет.
247
00:13:52,660 --> 00:13:56,540
И я верю, он есть, хоть ни разу там не
был.
248
00:13:56,600 --> 00:14:03,020
В этом мире, где кошки, вернее,
собак, В этом мире, где лед горячее,
249
00:14:03,040 --> 00:14:07,460
чем пламя, Там время движется вспять и
смеется над нами.
250
00:14:07,920 --> 00:14:14,820
Где-то там, там, где все наоборот,
Где не вянут цветы и не ссорятся люди.
251
00:14:15,440 --> 00:14:22,640
Там, где я не полный идиот, Там,
где все еще потеряно, и ты меня любишь.
252
00:14:22,920 --> 00:14:29,840
Где-то там, там, где все наоборот,
Где не вянут цветы и не ссорятся люди.
253
00:14:30,020 --> 00:14:37,720
Там, где я не полный идиот, там не все еще
потеряно, и ты меня любишь.
254
00:14:37,800 --> 00:14:39,040
Где-то там.
255
00:14:41,040 --> 00:14:42,040
Спасибо.
256
00:14:42,800 --> 00:14:43,800
Привет.
257
00:14:46,870 --> 00:14:47,470
Спасибо.
258
00:14:47,690 --> 00:14:48,790
Вот, новую песню написал.
259
00:14:49,850 --> 00:14:50,850
Тебе подарок.
260
00:14:51,030 --> 00:14:52,430
Ты же понимаешь,
что... Да, я понимаю.
261
00:14:52,770 --> 00:14:54,530
С десятого раза даже до меня доходит.
262
00:14:56,010 --> 00:14:57,350
Знаешь, я устал унижаться.
263
00:14:58,770 --> 00:15:01,030
Я все бросил – музыку, группу,
работу.
264
00:15:01,970 --> 00:15:03,470
Но тебе этого мало и просто не надо.
265
00:15:04,390 --> 00:15:06,690
Так что я на этом прекращаю свои нелепые
попытки.
266
00:15:07,550 --> 00:15:09,290
Если что надо, я приеду, подпишу.
267
00:15:11,490 --> 00:15:12,570
Хорошая, кстати, песня.
268
00:15:13,230 --> 00:15:14,230
Правда.
269
00:15:15,450 --> 00:15:16,450
Да.
270
00:15:22,180 --> 00:15:24,180
Варя, я слышал, тебе деньги нужны.
271
00:15:24,600 --> 00:15:25,680
Твои не нужны.
272
00:15:25,940 --> 00:15:27,200
А что с моими не так?
273
00:15:27,360 --> 00:15:30,340
Деньги честно заработанные враньем и
унижением перед родной матерью.
274
00:15:30,640 --> 00:15:31,640
На мороженое.
275
00:15:31,700 --> 00:15:32,700
Сколько тебе надо?
276
00:15:32,920 --> 00:15:34,660
Если ты так настаиваешь...
277
00:15:35,260 --> 00:15:36,260
Двадцать тысяч.
278
00:15:37,500 --> 00:15:38,740
Ладно, я обойдусь.
279
00:15:38,780 --> 00:15:39,780
Без мороженого.
280
00:15:40,260 --> 00:15:41,260
Лет пять.
281
00:15:45,020 --> 00:15:45,480
Спасибо.
282
00:15:45,481 --> 00:15:46,481
Я верну.
283
00:15:46,620 --> 00:15:47,620
Да, пожалуйста.
284
00:15:51,520 --> 00:15:53,940
Алиса, ну то, что она деньги взяла,
это же хороший знак.
285
00:15:54,160 --> 00:15:54,600
Не думаю.
286
00:15:54,940 --> 00:15:57,500
Она сегодня домой уезжает, а ты ей деньги
на билеты дал.
287
00:15:57,760 --> 00:15:58,760
Как?
288
00:15:58,980 --> 00:16:00,040
Я тебе намекала.
289
00:16:07,580 --> 00:16:09,680
Эй, парень, что это за песня?
290
00:16:11,400 --> 00:16:12,240
Моя песня.
291
00:16:12,400 --> 00:16:13,620
Слушай, офигенная песня.
292
00:16:13,720 --> 00:16:14,520
За сколько продашь?
293
00:16:14,680 --> 00:16:15,860
Я ее уже подарил.
294
00:16:16,120 --> 00:16:17,300
Ты права подарил?
295
00:16:17,460 --> 00:16:18,760
Нет, но все равно.
296
00:16:19,140 --> 00:16:20,140
Подарки же не продают.
297
00:16:20,420 --> 00:16:21,240
Да брось ты.
298
00:16:21,340 --> 00:16:22,340
Присядь.
299
00:16:25,170 --> 00:16:26,860
У меня дочка участвует в конкурсе.
300
00:16:26,960 --> 00:16:28,560
Тут в зимнем театре снимают.
301
00:16:28,720 --> 00:16:30,000
Хорошая девочка, талантливая.
302
00:16:30,580 --> 00:16:31,580
Соня, подойди.
303
00:16:32,100 --> 00:16:33,880
Голос отличен, но вот песня фуфло.
304
00:16:34,040 --> 00:16:35,040
Никому не нравится.
305
00:16:35,120 --> 00:16:36,780
Ей не нравится, мне не нравится.
306
00:16:36,781 --> 00:16:37,781
Жюри не нравится.
307
00:16:37,980 --> 00:16:39,940
Соня, это... Как тебя Денис?
308
00:16:40,020 --> 00:16:40,980
Это Денис.
309
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Будущий миланца.
310
00:16:42,040 --> 00:16:43,040
Это Соня.
311
00:16:43,300 --> 00:16:43,820
Привет.
312
00:16:44,260 --> 00:16:45,260
Привет.
313
00:16:45,880 --> 00:16:47,780
Ну что, договоримся?
314
00:16:51,780 --> 00:16:52,540
Извините меня.
315
00:16:52,780 --> 00:16:53,740
Какие пробки?
316
00:16:53,780 --> 00:16:57,460
Как говорил мой дед, лучше пробки на
дороге, чем пробки в ухе.
317
00:16:57,540 --> 00:16:59,060
Я готов подписывать.
318
00:16:59,140 --> 00:17:01,740
Что, все-таки распотрошил своим бабларем?
319
00:17:01,960 --> 00:17:03,460
Нет, подписал контракт.
320
00:17:04,340 --> 00:17:05,980
Мазь рекламирую очень хорошую.
321
00:17:05,981 --> 00:17:08,740
Я называю ее Мазь от Элеоноры.
322
00:17:10,720 --> 00:17:13,080
Итак... На последней странице.
323
00:17:13,081 --> 00:17:14,000
На последней странице.
324
00:17:14,100 --> 00:17:15,100
Понял.
325
00:17:36,780 --> 00:17:38,140
Теперь королева.
326
00:17:49,140 --> 00:17:50,340
Ты с ума сошла?
327
00:17:50,480 --> 00:17:53,240
Я же, думаю, лицо свое продал.
328
00:17:53,280 --> 00:17:54,280
Не только.
329
00:17:54,920 --> 00:17:55,920
Извините.
330
00:17:56,940 --> 00:17:57,940
Да.
331
00:17:58,800 --> 00:18:02,420
Элеонора Андреевна, вы были правы,
надо давать сдачи.
332
00:18:02,480 --> 00:18:07,561
Я думаю, вы будете рады узнать, я обчистила
Нагиева и сперла у него призовой фонд.
333
00:18:07,620 --> 00:18:08,740
И знаете что?
334
00:18:09,040 --> 00:18:10,560
Мне стало гораздо лучше.
335
00:18:10,940 --> 00:18:14,560
Ну, я вообще-то тебе этого не советовала,
но...
336
00:18:16,400 --> 00:18:17,680
Ты молодец.
337
00:18:22,050 --> 00:18:22,690
Продолжим?
338
00:18:22,810 --> 00:18:23,810
Да, да, да.
339
00:18:27,830 --> 00:18:31,150
Ну, я так понимаю, все?
340
00:18:32,010 --> 00:18:33,070
Боже мой!
341
00:18:34,070 --> 00:18:38,120
Будь я более темпераментным человеком,
я бы даже приплясывал.
342
00:18:38,990 --> 00:18:39,050
Да.
343
00:18:39,510 --> 00:18:43,070
Настолько я рад, что конфликт между отелем
и казино исчерпан.
344
00:18:44,370 --> 00:18:45,370
Хорош, а я так и рад.
345
00:18:45,970 --> 00:18:46,970
Поздравляю!
346
00:18:47,470 --> 00:18:48,470
Взаимно.
347
00:18:51,990 --> 00:18:53,350
Ай да Света!
348
00:18:54,350 --> 00:18:55,650
Ай да молодец!
349
00:18:55,750 --> 00:18:59,270
И место какое хорошее, уединенное.
350
00:18:59,610 --> 00:19:01,830
Ты не бойся, мы тебя не тронем.
351
00:19:01,831 --> 00:19:03,550
Даже денег немножко дадим.
352
00:19:22,300 --> 00:19:23,700
Ну, точно не останешься?
353
00:19:24,080 --> 00:19:24,600
Нет.
354
00:19:24,820 --> 00:19:25,680
Ну, а Саша?
355
00:19:25,800 --> 00:19:27,040
Может, тебе вроде как нравился?
356
00:19:27,600 --> 00:19:28,620
Знаешь, такое бывает.
357
00:19:29,140 --> 00:19:31,260
Нравился, нравился, а потом переспал с
другой.
358
00:19:31,540 --> 00:19:31,900
И раз!
359
00:19:32,280 --> 00:19:33,280
Правильно нравился.
360
00:19:33,480 --> 00:19:34,540
Урод, скотина!
361
00:19:34,860 --> 00:19:35,860
Ненавижу его!
362
00:19:35,920 --> 00:19:39,080
Сначала в любви признается, а через час
уже другая любовь.
363
00:19:39,140 --> 00:19:40,580
Ты же сама меня послала!
364
00:19:42,060 --> 00:19:43,460
Ты что здесь делаешь?
365
00:19:43,640 --> 00:19:44,720
Я совершаю глупость!
366
00:19:44,900 --> 00:19:47,540
Хотел забрать свои деньги, чтоб ты не
смогла уехать!
367
00:19:47,541 --> 00:19:48,660
Я уже билеты купила.
368
00:19:48,860 --> 00:19:50,440
Так что вали отсюда.
369
00:19:50,640 --> 00:19:51,640
Да пожалуйста.
370
00:19:55,260 --> 00:19:58,360
Ух, ребята, что-то между вами все-таки
есть.
371
00:20:05,740 --> 00:20:08,360
Ну что, все прошло по плану?
372
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
Даже лучше.
373
00:20:11,840 --> 00:20:13,760
Девочка сделала всю работу за нас.
374
00:20:14,080 --> 00:20:15,580
А она в камеру не попала?
375
00:20:15,581 --> 00:20:16,720
Нет, нет, нет.
376
00:20:17,000 --> 00:20:20,700
Все камеры зафиксировали, что деньги из
аквариума взял МакГейм.
377
00:20:25,140 --> 00:20:26,700
Хрену, он теперь получит страховку.
378
00:20:28,140 --> 00:20:31,140
Ну что ж, я вас поздравляю, вы стали
ощутимо богаче.
379
00:20:32,280 --> 00:20:34,960
Но мне нужно, чтобы вы кое-что еще для
меня сделали.
380
00:20:38,160 --> 00:20:40,680
Ну все, Эля, я тебе больше не нужен.
381
00:20:41,900 --> 00:20:43,600
Ты всегда мне нужен, Витя.
382
00:20:43,800 --> 00:20:45,560
Ну прекращай, ты же знаешь о чем я.
383
00:20:45,580 --> 00:20:50,712
Давай расторгать договор, подписывать
дурацкую бумажку, и я первым же самолетом.
384
00:20:50,713 --> 00:20:50,800
..
385
00:20:50,801 --> 00:20:54,240
Вить, окажи мне последнюю услугу.
386
00:20:54,340 --> 00:20:55,800
Это когда-нибудь закончится?
387
00:20:55,960 --> 00:20:56,340
Завтра.
388
00:20:56,880 --> 00:20:57,880
Завтра все закончится.
389
00:20:58,340 --> 00:21:00,840
Мне просто нужно, чтобы ты поиграл немного
в карты.
390
00:21:00,900 --> 00:21:02,900
Завтра у Нагиева покерный турнир.
391
00:21:03,180 --> 00:21:04,760
Я хочу, чтобы ты его выиграл.
392
00:21:07,180 --> 00:21:08,760
Как я его выиграю?
393
00:21:08,840 --> 00:21:12,200
Там же мастера спорта или как там эти
шулеры называются?
394
00:21:12,380 --> 00:21:14,200
Ну за это не волнуйся, я все устрою.
395
00:21:15,580 --> 00:21:18,920
Он даже не думал, что я просто так отпущу
его с моим отелем.
396
00:21:41,010 --> 00:21:42,690
Ты меня не понял, Витя.
397
00:21:42,950 --> 00:21:45,710
Я не просто так хочу отобрать свой отель.
398
00:21:46,190 --> 00:21:48,990
Я хочу отнять у него все.
399
00:21:49,650 --> 00:21:52,750
Деньги, репутацию, имя.
400
00:21:53,990 --> 00:21:57,490
Я хочу разрушить его жизнь, как он мою.
401
00:21:58,030 --> 00:22:00,290
Эля, по-моему, ты заигралась.
402
00:22:00,530 --> 00:22:01,170
Так нельзя.
403
00:22:01,171 --> 00:22:04,430
Дима, конечно, не святой человек,
но он человек.
404
00:22:05,130 --> 00:22:06,250
Так с людьми нельзя.
405
00:22:06,550 --> 00:22:08,390
И потом, он мой брат.
406
00:22:10,430 --> 00:22:12,510
Я брата не предам.
407
00:22:13,190 --> 00:22:14,770
Академия, Витя, академия.
408
00:22:15,290 --> 00:22:17,290
Лучше я останусь без академии.
409
00:22:17,990 --> 00:22:19,610
Но с чистой совестью.
410
00:22:25,390 --> 00:22:26,590
Варя, подожди.
411
00:22:26,690 --> 00:22:27,690
Что еще?
412
00:22:27,870 --> 00:22:29,790
Сразу скажу, уговаривать бесполезно.
413
00:22:29,791 --> 00:22:30,791
Вот.
414
00:22:32,210 --> 00:22:33,710
Сера, ты что мой паспорт сベлем?
415
00:22:34,110 --> 00:22:35,350
Ты вообще на что рассчитываешь?
416
00:22:35,610 --> 00:22:36,810
Я просто хотел выиграть время.
417
00:22:36,850 --> 00:22:38,966
Я подумал, пока ты справку об утире
паспорта все будет делать.
418
00:22:38,990 --> 00:22:40,030
Я… А дальше что?
419
00:22:40,410 --> 00:22:41,470
Колеса у такси проткнешь?
420
00:22:42,390 --> 00:22:47,630
Варя, доченька… Прости меня, у меня
травма… Какая еще травма?
421
00:22:47,790 --> 00:22:49,110
Это психологическая травма.
422
00:22:49,190 --> 00:22:51,190
Я дочь родную не узнал.
423
00:22:51,290 --> 00:22:51,870
А я же вижу.
424
00:22:52,310 --> 00:22:53,310
Бабкино лицо у тебя.
425
00:22:54,150 --> 00:22:57,350
Бабушкино лицо… Ну вот на гиевское
поротрет.
426
00:22:57,351 --> 00:22:57,910
Сразу видите.
427
00:22:58,230 --> 00:23:00,330
schedule Ты это… Не уезжай, не бросай
папу.
428
00:23:00,331 --> 00:23:01,470
Не бросай нас с папой, а.
429
00:23:01,530 --> 00:23:02,630
Вы что, сговорились?
430
00:23:03,070 --> 00:23:04,070
Да, момент.
431
00:23:09,620 --> 00:23:10,860
Ух, неси дай себе.
432
00:23:11,460 --> 00:23:12,460
Что там у тебя?
433
00:23:12,620 --> 00:23:13,660
В лотерею выиграл?
434
00:23:13,880 --> 00:23:14,880
Лучше, Лена.
435
00:23:15,500 --> 00:23:16,500
Бонусы.
436
00:23:16,900 --> 00:23:18,260
Смотри, сколько бонусов скопилось.
437
00:23:18,880 --> 00:23:20,280
Мультикарта, ВТБ, мастер-карты.
438
00:23:20,360 --> 00:23:22,260
Ну, а теперь пришло время выбирать
подарки.
439
00:23:31,220 --> 00:23:32,220
Готово.
440
00:23:39,710 --> 00:23:41,170
Говорят, правда освобождает.
441
00:23:41,171 --> 00:23:42,171
Ерунда.
442
00:23:42,230 --> 00:23:44,310
Правда ставит человека перед выбором.
443
00:23:44,430 --> 00:23:47,950
Например, продолжать погоню за счастьем
или успокоиться уже.
444
00:23:49,190 --> 00:23:51,250
И выбор этот каждый делает сам.
445
00:23:52,090 --> 00:23:57,111
Кто-то отказывается от борьбы, узнав,
какую цену придется заплатить за победу.
446
00:23:58,090 --> 00:23:59,510
Маш, мне нужно уехать.
447
00:24:00,770 --> 00:24:01,770
Но!
448
00:24:03,190 --> 00:24:05,090
Теперь мы всегда будем на связи.
449
00:24:05,150 --> 00:24:06,770
Буду звонить тебе часто-часто.
450
00:24:06,910 --> 00:24:07,910
Обещаю.
451
00:24:11,170 --> 00:24:14,610
После бриджа можно добавить...
452
00:24:14,611 --> 00:24:21,270
А кто-то теряет надежду и просто тихо
сходит с дистанции.
37797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.