Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,890 --> 00:00:32,610
Субтитры создавал DimaTorzok
2
00:01:02,510 --> 00:01:04,870
Влюбленные часто совершают глупости.
3
00:01:04,910 --> 00:01:06,310
Красивые и не очень.
4
00:01:06,490 --> 00:01:08,430
Считается, что это мило.
5
00:01:08,530 --> 00:01:14,490
Но по иронии судьбы, именно эти глупости и
способны разрушить нашу любовь.
6
00:01:25,920 --> 00:01:27,420
Уползаешь по холодку?
7
00:01:30,620 --> 00:01:31,620
Ну да.
8
00:01:31,900 --> 00:01:33,740
Мужик же это, по большому счету,
рептилия.
9
00:01:33,840 --> 00:01:35,560
Главное, вовремя уползти.
10
00:01:35,840 --> 00:01:38,420
Что, поматросил и бросил?
11
00:01:38,680 --> 00:01:39,380
Да нет, почему?
12
00:01:39,560 --> 00:01:41,560
Просто поматросил.
13
00:01:42,400 --> 00:01:45,000
Слушай, я вообще-то...
Слушай, расслабься, рептилия.
14
00:01:45,980 --> 00:01:48,820
И, кстати, было бы здорово, чтобы ты обо
всем забыл.
15
00:01:48,980 --> 00:01:50,220
И никому не трепал.
16
00:01:50,380 --> 00:01:52,000
Ты на свой счет не принимай просто.
17
00:01:52,240 --> 00:01:57,301
Не хотелось бы, чтобы на новом
рабочем месте слухи, ну... Да.
18
00:02:01,100 --> 00:02:04,440
Ева, а у нас вообще... было?
19
00:02:07,180 --> 00:02:08,360
Ну, ты Ромео.
20
00:02:09,380 --> 00:02:12,120
Вообще о таких вещах у девушки неприлично
спрашивать.
21
00:02:20,960 --> 00:02:21,480
Пожалуйста.
22
00:02:21,860 --> 00:02:22,380
Спасибо.
23
00:02:22,820 --> 00:02:24,020
Как будете оплачивать?
24
00:02:24,100 --> 00:02:24,680
Наличная карта?
25
00:02:24,900 --> 00:02:25,900
Карта.
26
00:02:27,480 --> 00:02:30,580
Если вас вдруг заинтересует, у нас там еще
экскурсии есть.
27
00:02:30,740 --> 00:02:32,380
Мы пока зоопарком ограничимся.
28
00:02:33,060 --> 00:02:33,580
Спасибо.
29
00:02:33,740 --> 00:02:34,740
Спасибо вам.
30
00:03:01,100 --> 00:03:02,100
Спасибо.
31
00:03:04,460 --> 00:03:06,080
Мам, можно я сейчас доделаю?
32
00:03:06,220 --> 00:03:07,220
Ага.
33
00:03:08,860 --> 00:03:10,820
Маша, собирайся, едем в контактный
зоопарк.
34
00:03:10,940 --> 00:03:11,940
Ура!
35
00:03:12,040 --> 00:03:13,040
Контактный зоопарк?
36
00:03:13,380 --> 00:03:16,260
Я только Маше после Абхазии вызвала цыпки
на руках.
37
00:03:16,460 --> 00:03:18,180
С кем вы там контактировать собираетесь?
38
00:03:18,320 --> 00:03:19,280
С блохами?
39
00:03:19,300 --> 00:03:19,820
С клещами?
40
00:03:20,160 --> 00:03:21,800
Кстати, насчет клещей мама права.
41
00:03:21,840 --> 00:03:23,440
Мы тебя потом оттуда клещами не вытащим.
42
00:03:23,600 --> 00:03:25,020
Никакого контактного зоопарка.
43
00:03:25,021 --> 00:03:25,600
И точка.
44
00:03:25,640 --> 00:03:26,160
Катя?
45
00:03:26,240 --> 00:03:26,800
Нет.
46
00:03:27,140 --> 00:03:30,400
Ну почему ссоритесь вы, а в зоопарк не иду
я?
47
00:03:31,600 --> 00:03:33,120
Машенька, пойдем со мной.
48
00:03:33,680 --> 00:03:35,980
Будешь с пирожным контактировать.
49
00:03:37,860 --> 00:03:38,880
Родители года.
50
00:03:41,180 --> 00:03:42,260
Поживее, поживее.
51
00:03:42,920 --> 00:03:45,960
Вера, тебе может черники поесть?
52
00:03:46,380 --> 00:03:47,480
Зрение поправить.
53
00:03:47,640 --> 00:03:49,380
Вот эту пылищу даже из космоса видно.
54
00:03:49,660 --> 00:03:51,000
И вот здесь потом еще протри.
55
00:03:52,680 --> 00:03:54,740
Почему он все время такой злой?
56
00:03:54,840 --> 00:03:57,400
Можно подумать, ты и добрый, когда долго
без мужика.
57
00:03:58,760 --> 00:04:01,220
Ты уже три минуты должен за стойкой
стоять.
58
00:04:01,540 --> 00:04:02,620
Знаешь, как это называется?
59
00:04:03,160 --> 00:04:03,680
Раздолбайство.
60
00:04:03,760 --> 00:04:04,180
Я виноват.
61
00:04:04,220 --> 00:04:05,380
Само собой виноват.
62
00:04:05,920 --> 00:04:06,920
Соберись, Саша.
63
00:04:07,380 --> 00:04:08,540
Сегодня важный день.
64
00:04:08,680 --> 00:04:11,500
У нас останавливается король Свазиленда,
Сабхунза третий.
65
00:04:11,760 --> 00:04:12,880
С какого еще Свазиленды-то?
66
00:04:13,780 --> 00:04:15,720
Свазиленд это страна в Африке,
темнота.
67
00:04:15,860 --> 00:04:17,240
А Сабхунза ее король.
68
00:04:17,300 --> 00:04:18,840
Самый настоящий король из Африки.
69
00:04:19,040 --> 00:04:20,460
Самый настоящий король из Африки?
70
00:04:21,000 --> 00:04:22,600
Михаил Джекович, у нас ничего не готово.
71
00:04:22,820 --> 00:04:24,560
Ни там-тамов, ни перьев, ни бус.
72
00:04:25,180 --> 00:04:26,920
Лена, вы вообще знаете, как это
называется?
73
00:04:27,360 --> 00:04:28,360
Как?
74
00:04:28,740 --> 00:04:29,320
Раздолбайство.
75
00:04:29,500 --> 00:04:30,620
Пошел вон, идиот.
76
00:04:31,080 --> 00:04:32,120
Сам встречу.
77
00:04:45,040 --> 00:04:47,700
Добро пожаловать в отель «Новый Иллион».
78
00:04:47,701 --> 00:04:50,960
Для нас большая честь принимать у себя
ваше величество.
79
00:04:51,100 --> 00:04:54,547
Мы знаем, что близится
великий праздник Умхванг,
80
00:04:54,548 --> 00:04:57,860
но, к сожалению, тростник
в наших широтах не растет.
81
00:04:57,940 --> 00:05:00,580
Если изволите, я распоряжусь нарезать
камыша.
82
00:05:00,820 --> 00:05:01,820
Нет, спасибо.
83
00:05:02,400 --> 00:05:03,480
Камыш не нужен.
84
00:05:03,720 --> 00:05:05,260
Не достаточно священный.
85
00:05:06,240 --> 00:05:07,600
А говорить можно по-русски.
86
00:05:07,620 --> 00:05:11,680
Его величество заканчивал МГИМО,
ее величество – Университет имени Лумумбе,
87
00:05:11,800 --> 00:05:14,140
а министр обороны Жо – Рязанская десанта.
88
00:05:14,200 --> 00:05:15,300
Нет, кроме нас, бро.
89
00:05:16,740 --> 00:05:17,740
А я, кстати, Ами.
90
00:05:18,300 --> 00:05:18,940
Медицинский.
91
00:05:19,220 --> 00:05:20,220
Пирогова.
92
00:05:21,040 --> 00:05:24,400
Как записать цель визита для истории?
93
00:05:24,820 --> 00:05:29,220
Король после переговоров изволил осмотреть
знаменитые Олимпийские объекты Сочи.
94
00:05:30,200 --> 00:05:33,540
Но еще у нас самолет маленький,
без дозаправки до Африки они не долетают.
95
00:05:50,880 --> 00:05:51,880
Извините.
96
00:05:56,600 --> 00:05:57,600
Продолжение следует.
97
00:05:59,100 --> 00:05:59,200
Субтитры делал Игорь Негода.
98
00:05:59,201 --> 00:06:00,201
Что?
99
00:06:00,380 --> 00:06:02,640
И поэтому Кира больше здесь не работает.
100
00:06:03,340 --> 00:06:05,200
Теперь я новая директор ресторана.
101
00:06:06,140 --> 00:06:07,140
Поздравляю.
102
00:06:07,620 --> 00:06:10,920
Алиса, наши африканские друзья хотят два
Глиссе в номер.
103
00:06:11,060 --> 00:06:12,600
Познакомься, это Ева.
104
00:06:12,640 --> 00:06:14,140
Наш новый директор ресторана.
105
00:06:14,240 --> 00:06:15,440
А это Саша, старший портье.
106
00:06:15,560 --> 00:06:16,560
Очень приятно!
107
00:06:16,880 --> 00:06:17,880
Давно приехали.
108
00:06:18,140 --> 00:06:19,940
Успели осмотреть что-нибудь в Сочи?
109
00:06:20,240 --> 00:06:20,520
Да.
110
00:06:21,020 --> 00:06:22,160
Кое-что успела.
111
00:06:22,260 --> 00:06:23,460
Алиса, это тебе.
112
00:06:24,300 --> 00:06:25,520
Чаевые от 103-го.
113
00:06:25,600 --> 00:06:27,280
Ночью выехал и просил передать.
114
00:06:27,281 --> 00:06:29,080
Я же говорил, лобайся, муслачь.
115
00:06:29,980 --> 00:06:30,980
Офигеть!
116
00:06:31,400 --> 00:06:33,240
Подожди, да ты только дран в джинсах.
117
00:06:33,320 --> 00:06:34,480
Алиса, не суди по штанам.
118
00:06:34,540 --> 00:06:35,800
Ты видела часы у него на руке?
119
00:06:35,900 --> 00:06:37,280
Какие тысяч пятьдесят евро стоят.
120
00:06:38,680 --> 00:06:39,680
Спасибо.
121
00:06:42,620 --> 00:06:45,720
Никто так хорошо не разбирается в
аксессуарах для богатых, как бедные.
122
00:06:45,920 --> 00:06:47,860
Ну, скорее, у него такие же в тумбочке
лежат.
123
00:06:48,260 --> 00:06:50,160
Маман просто могла подарить на день
рождения.
124
00:06:50,540 --> 00:06:51,700
А кто у нас маман?
125
00:06:52,520 --> 00:06:52,960
Пивоварова.
126
00:06:53,160 --> 00:06:54,160
Глава волокон-групп.
127
00:06:57,280 --> 00:07:01,280
И что же такой мажорик делает в чужой
гостинице на должности портье?
128
00:07:01,540 --> 00:07:03,220
А я думала, мажорик наказан.
129
00:07:04,560 --> 00:07:05,780
Какой плохой мальчик.
130
00:07:06,900 --> 00:07:10,980
Надо познакомиться поближе и узнать,
что такого плохого он умеет вытворять.
131
00:07:11,160 --> 00:07:12,080
Это бесполезно.
132
00:07:12,100 --> 00:07:13,380
Он парень нашего инженера.
133
00:07:16,210 --> 00:07:17,220
А это законно?
134
00:07:17,240 --> 00:07:20,800
Нет, ну, если инженера зовут Варя,
то да, вполне законно.
135
00:07:28,060 --> 00:07:29,880
Катя, а где Маша?
136
00:07:30,280 --> 00:07:32,100
Там поставщик живого гуся привез.
137
00:07:32,180 --> 00:07:33,840
В контактный зоопарк приехал.
138
00:07:33,980 --> 00:07:37,060
А потом Маша паштеты своего нового друга
на хлеб намашет.
139
00:07:38,440 --> 00:07:39,980
Вообще-то я думала, что она с тобой.
140
00:07:40,300 --> 00:07:42,360
Не-не-не, давно ушла, сказал тебе.
141
00:07:43,760 --> 00:07:44,960
Значит, где-то здесь.
142
00:07:51,160 --> 00:07:52,160
Не отвечает.
143
00:07:54,210 --> 00:07:55,690
Вот Денис, что сказать.
144
00:07:56,130 --> 00:07:57,130
Надо.
145
00:07:57,290 --> 00:07:58,590
Но сейчас начнется.
146
00:07:58,870 --> 00:08:01,550
Мне ребенка не доверила, сама потеряла.
147
00:08:01,551 --> 00:08:03,550
Нет, Денис не такой.
148
00:08:03,870 --> 00:08:04,990
Против кого дружите?
149
00:08:07,190 --> 00:08:08,430
Маша куда-то пропала.
150
00:08:09,050 --> 00:08:10,550
А на звонки не отвечает.
151
00:08:11,150 --> 00:08:14,794
То есть, мне ты ребенка не доверила,
потому что я безответственный, а сама.
152
00:08:14,814 --> 00:08:15,110
..
153
00:08:15,111 --> 00:08:19,370
Так, я не понял, вы будете в мозги друг
другу клевать или мою внучку искать?
154
00:08:33,920 --> 00:08:34,920
Саш, стой!
155
00:08:35,540 --> 00:08:37,000
Это правда зуб Нагиева?
156
00:08:37,380 --> 00:08:38,380
Ну да.
157
00:08:38,820 --> 00:08:39,820
Откуда он у тебя?
158
00:08:39,900 --> 00:08:41,080
Ты дрался с Нагиевым?
159
00:08:41,360 --> 00:08:42,940
Ты выдал ему зуб?
160
00:08:42,941 --> 00:08:43,500
Да нет, конечно.
161
00:08:43,740 --> 00:08:45,280
Там такая ситуация была.
162
00:08:45,400 --> 00:08:46,180
Долго объяснять.
163
00:08:46,320 --> 00:08:48,020
Но это Нагиевский зуб, честно.
164
00:08:49,160 --> 00:08:50,160
Спасибо.
165
00:08:50,400 --> 00:08:51,020
Пожалуйста.
166
00:08:51,021 --> 00:08:52,820
Сегодня же поеду, сдам на анализ ДНК.
167
00:08:52,840 --> 00:08:53,100
Ага.
168
00:08:53,200 --> 00:08:56,520
Ну, я... Слушай, Саш,
прости, пожалуйста.
169
00:08:57,420 --> 00:08:59,880
Я вчера слишком жестко тебе ответила.
170
00:09:00,600 --> 00:09:01,900
Хочешь, поужинаем сегодня?
171
00:09:04,200 --> 00:09:05,880
Давай, шесть на крыльце.
172
00:09:06,300 --> 00:09:07,300
Давай.
173
00:09:07,540 --> 00:09:08,540
Созвонимся.
174
00:09:13,840 --> 00:09:14,840
Дима, телефон-то.
175
00:09:29,400 --> 00:09:30,400
Здрасьте.
176
00:09:31,520 --> 00:09:32,520
Здрасьте.
177
00:09:37,930 --> 00:09:39,590
Значит так, не переживайте.
178
00:09:39,790 --> 00:09:40,790
Сейчас камеры посмотрим.
179
00:09:41,010 --> 00:09:42,606
Может быть, она вообще из здания не
выходила.
180
00:09:42,630 --> 00:09:45,410
По статистике, 85% детей находятся в
первый час.
181
00:09:45,650 --> 00:09:46,650
А остальные 15?
182
00:09:47,270 --> 00:09:48,850
А остальные тоже находятся.
183
00:09:49,150 --> 00:09:50,150
Другие часы.
184
00:09:50,710 --> 00:09:52,130
Ну, часов-то в сутках полно.
185
00:09:52,250 --> 00:09:53,550
Так что не переживайте.
186
00:09:53,890 --> 00:09:55,090
Все дети найдутся.
187
00:09:55,670 --> 00:09:57,210
Может быть, даже лишнего найдем.
188
00:09:57,270 --> 00:09:58,270
Ха-ха.
189
00:09:59,950 --> 00:10:02,270
Ну, почему я ее в зоопарк не отпустила?
190
00:10:11,980 --> 00:10:14,440
Я пошла на третий этаж, а вы здесь
поищите.
191
00:10:16,020 --> 00:10:17,260
Я звоню в полицию.
192
00:10:17,780 --> 00:10:18,960
Погоди, не суетись.
193
00:10:19,020 --> 00:10:20,480
Может, Маша не совсем пропала?
194
00:10:21,920 --> 00:10:28,100
Очень может быть, что она сидит сейчас
в каком-нибудь номере, например, 405.
195
00:10:28,101 --> 00:10:29,400
Мультики смотрит.
196
00:10:29,480 --> 00:10:30,820
Весьма вероятно.
197
00:10:31,920 --> 00:10:33,000
Откуда вы знаете?
198
00:10:34,100 --> 00:10:36,280
Я сам ее туда посадил.
199
00:10:36,700 --> 00:10:37,800
А зачем?
200
00:10:38,760 --> 00:10:41,960
О, да ты еще тупее, чем я думал.
201
00:10:42,240 --> 00:10:44,140
Ну, посмотри на ситуацию целиком.
202
00:10:44,780 --> 00:10:46,460
С Катей ты почти помирился.
203
00:10:46,520 --> 00:10:48,120
Вон она тебя в плечо клюет.
204
00:10:48,121 --> 00:10:49,220
Ты для нее опора.
205
00:10:49,420 --> 00:10:51,840
А если сейчас Машу найдешь?
206
00:10:51,900 --> 00:10:53,120
Подвиг совершит.
207
00:10:53,320 --> 00:10:54,320
Какой подвиг?
208
00:10:55,880 --> 00:10:57,420
Ты высоты боишься?
209
00:10:58,100 --> 00:10:58,620
Да.
210
00:10:58,960 --> 00:11:00,140
Катя об этом знает?
211
00:11:00,640 --> 00:11:01,640
Конечно.
212
00:11:01,880 --> 00:11:02,880
Это хорошо.
213
00:11:04,800 --> 00:11:05,800
В смысле?
214
00:11:11,840 --> 00:11:12,840
Симба!
215
00:11:12,880 --> 00:11:14,200
Симба, алло, ты где?
216
00:11:19,120 --> 00:11:20,380
Ты откуда здесь?
217
00:11:21,560 --> 00:11:23,520
Я из соседнего номера.
218
00:11:23,680 --> 00:11:25,080
Пойдем ко мне в гости?
219
00:11:25,360 --> 00:11:26,960
Не, не, я не могу.
220
00:11:27,420 --> 00:11:29,120
Дедушка сказал тут сидеть.
221
00:11:29,940 --> 00:11:30,540
Пойдем.
222
00:11:30,640 --> 00:11:32,640
Я станцую тебе танец осихамбы.
223
00:11:34,040 --> 00:11:37,120
Ну ладно, пойдем посмотрим на осихамбы и
обратно.
224
00:11:59,790 --> 00:12:02,850
Госпожа Ами, вы забыли очки.
225
00:12:03,110 --> 00:12:04,110
О, спасибо.
226
00:12:04,670 --> 00:12:09,250
А еще я украл для вас на кухне вот этот
десерт.
227
00:12:09,390 --> 00:12:10,830
Вы такой романтичный.
228
00:12:11,230 --> 00:12:13,630
Для меня еще никто никогда ничего не
воровал.
229
00:12:29,740 --> 00:12:35,800
Это, конечно, очень непрофессионально,
но могу я вас пригласить на ужин?
230
00:12:36,400 --> 00:12:39,100
Вы осемели, Михаил, и сразу мне
понравились.
231
00:12:39,240 --> 00:12:40,860
Но у нас ничего не получится.
232
00:12:42,160 --> 00:12:47,560
Ну да, я понимаю, я ведь не королевских
кровей, не порочистый.
233
00:12:47,561 --> 00:12:49,400
Нет, нет, это я не свободна.
234
00:12:49,460 --> 00:12:50,620
У меня есть жених.
235
00:12:51,280 --> 00:12:52,280
Фарадж.
236
00:12:52,700 --> 00:12:54,280
Ну, тогда поздравляю.
237
00:12:55,140 --> 00:12:56,540
Совет да любовь, как говорится.
238
00:12:56,740 --> 00:12:57,740
Да какая там любовь?
239
00:12:57,840 --> 00:12:59,600
Мы даже по возрасту не подходим.
240
00:13:00,100 --> 00:13:04,240
А еще он ругается, дерется, сломал мне
очки.
241
00:13:06,020 --> 00:13:09,020
А может быть я могу что-то для вас
сделать?
242
00:13:10,500 --> 00:13:11,860
А помогите мне сбежать.
243
00:13:12,400 --> 00:13:13,780
Вы ведь такой смелый.
244
00:13:14,320 --> 00:13:15,820
Украдите меня, как десерт.
245
00:13:15,821 --> 00:13:16,821
Пожалуйста.
246
00:13:20,760 --> 00:13:22,320
Вы поможете мне сбежать?
247
00:13:24,960 --> 00:13:25,960
Конечно.
248
00:13:26,580 --> 00:13:28,360
Я нитры вяжу, я храню.
249
00:13:32,340 --> 00:13:33,180
Четыреста пятый.
250
00:13:33,300 --> 00:13:33,880
Как ты узнал?
251
00:13:34,100 --> 00:13:35,020
Включил мозг.
252
00:13:35,060 --> 00:13:37,620
На ресепшене видно, какие каналы в каком
номере показывают.
253
00:13:37,680 --> 00:13:38,480
Здесь идут мультики.
254
00:13:38,620 --> 00:13:40,080
По базе номер пустой.
255
00:13:40,840 --> 00:13:41,980
Мастер ключ не работает.
256
00:13:42,200 --> 00:13:43,220
Видимо, замок сломал.
257
00:13:47,550 --> 00:13:51,750
Да... да... Слесарева звать или в МЧС
звонить.
258
00:13:51,810 --> 00:13:52,930
За полчас приедут.
259
00:13:52,990 --> 00:13:53,550
Да Денис?
260
00:13:53,770 --> 00:13:54,730
Какие полчаса?
261
00:13:54,731 --> 00:13:56,810
Ну какие полчаса, если с ней что-то
случится?
262
00:13:56,890 --> 00:13:56,970
Нет.
263
00:13:57,290 --> 00:13:59,170
Я по балконам полезу, так быстрей.
264
00:13:59,330 --> 00:14:00,370
По каким балконам?
265
00:14:00,371 --> 00:14:01,270
Ты высоты боишься?
266
00:14:01,271 --> 00:14:01,550
Катя!
267
00:14:01,590 --> 00:14:04,690
В этом номере наша дочь и она не открывает
siinä.
268
00:14:04,691 --> 00:14:06,950
Я не то чтобы по балконам, я по голой
стене полезу.
269
00:14:07,690 --> 00:14:08,690
Всё.
270
00:14:09,290 --> 00:14:10,290
Мужик!
271
00:14:10,670 --> 00:14:11,670
пойдем посмотрим Вот.
272
00:14:31,410 --> 00:14:31,970
Соскучился?
273
00:14:32,130 --> 00:14:32,470
Нет.
274
00:14:33,150 --> 00:14:33,710
Телефон.
275
00:14:33,770 --> 00:14:35,010
Ты не находила мой телефон?
276
00:14:36,070 --> 00:14:37,070
Нет.
277
00:14:38,130 --> 00:14:40,670
Ну ты напрягись, поищи хорошенько.
278
00:14:40,770 --> 00:14:43,550
А то там такие фотки, не дай Бог кто
найдет.
279
00:14:45,130 --> 00:14:46,130
Какие фотки?
280
00:14:48,830 --> 00:14:49,390
Эротические.
281
00:14:49,810 --> 00:14:50,810
Ух ты ж, балерин.
282
00:14:51,990 --> 00:14:53,290
Надо хорошо искать.
283
00:14:53,630 --> 00:14:54,790
Как в последний раз.
284
00:14:55,070 --> 00:14:56,070
Да.
285
00:14:58,570 --> 00:15:00,750
Ев, ты про нас, пожалуйста.
286
00:15:01,230 --> 00:15:02,310
Ну конечно.
287
00:15:02,690 --> 00:15:03,810
Мы же договорились.
288
00:15:05,210 --> 00:15:06,530
Ладно, пошел искать.
289
00:15:21,000 --> 00:15:23,100
Я был инициатором этого побега.
290
00:15:23,840 --> 00:15:26,680
Могу я взять всю вину на себя?
291
00:15:27,120 --> 00:15:28,480
Это не ваше дело.
292
00:15:28,620 --> 00:15:33,180
По закону нашего племени,
я должен лишить ее... Ихади.
293
00:15:33,940 --> 00:15:34,940
Точно.
294
00:15:35,280 --> 00:15:36,360
Лишить Ихади.
295
00:15:37,880 --> 00:15:39,460
Конечно, это жестоко.
296
00:15:40,220 --> 00:15:42,100
Но закон есть закон.
297
00:15:42,930 --> 00:15:46,120
Ваше Величество, а может попробуем решить
эту проблему как-то по-другому?
298
00:15:46,200 --> 00:15:48,500
Нельзя лишать человека...
299
00:15:49,660 --> 00:15:50,280
Ихади.
300
00:15:50,480 --> 00:15:51,020
Ихади.
301
00:15:51,200 --> 00:15:55,000
У вас нет права голоса, потому что вы не
член нашего племени.
302
00:15:55,080 --> 00:15:57,720
Но может есть какой-то способ вступить в
ваше племя?
303
00:15:58,120 --> 00:15:59,120
Обряд?
304
00:15:59,500 --> 00:16:00,120
Посвящение?
305
00:16:00,240 --> 00:16:01,680
Может жертвоприношение?
306
00:16:05,200 --> 00:16:10,440
Только не человеческое, если...
Да, есть специальный обряд.
307
00:16:10,580 --> 00:16:13,580
Священный обряд Иссевула.
308
00:16:16,820 --> 00:16:17,900
Точно.
309
00:16:17,901 --> 00:16:20,060
Приготовьте все для Иссевулы.
310
00:16:40,560 --> 00:17:46,680
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Маша!
311
00:17:46,681 --> 00:17:47,681
Маша!
312
00:17:50,100 --> 00:17:51,100
Маша!
313
00:17:55,080 --> 00:17:56,080
Где она?
314
00:17:56,280 --> 00:17:57,060
Ее тут нет.
315
00:17:57,160 --> 00:17:57,860
Как нет?
316
00:17:57,861 --> 00:17:58,861
Так нет.
317
00:18:01,820 --> 00:18:02,920
Где моя дочь?
318
00:18:03,140 --> 00:18:04,560
Может, я ее как-то упустил?
319
00:18:04,760 --> 00:18:06,160
А может, у кого-то идиотский план?
320
00:18:06,360 --> 00:18:07,220
А может, исполнитель?
321
00:18:07,300 --> 00:18:09,600
Вы достаточно исследовали шкаф?
322
00:18:10,040 --> 00:18:12,140
Может, для разнообразия в других местах
поищем?
323
00:18:12,220 --> 00:18:13,220
Поищем, да.
324
00:18:19,280 --> 00:18:21,960
Собственность Его Величества короля
Свазилэнда.
325
00:18:29,420 --> 00:18:36,740
Я ни словечка не поняла, но звучит
классно.
326
00:18:36,780 --> 00:18:37,780
Маша!
327
00:18:38,030 --> 00:18:39,030
Мама!
328
00:18:39,540 --> 00:18:42,020
А я тут с мальчиком познакомилась.
329
00:18:42,300 --> 00:18:45,720
Маша, а он тебе что, уши проколол и нос?
330
00:18:46,080 --> 00:18:47,760
Да нет, смотри, они снимаются.
331
00:18:48,140 --> 00:18:50,440
Вот снимай и пошли домой.
332
00:18:50,680 --> 00:18:52,560
И вообще, что ты делаешь в чужом номере?
333
00:18:52,760 --> 00:18:56,080
Я ждала, пока папа заберется по балкону и
спасет меня.
334
00:18:56,400 --> 00:18:57,400
Что?
335
00:18:58,980 --> 00:19:01,300
Так, с этого места поподробнее.
336
00:19:01,880 --> 00:19:03,340
Я, пожалуй, пойду.
337
00:19:10,040 --> 00:19:12,120
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Вы подумали,
когда все это затеяли?
338
00:19:13,260 --> 00:19:15,020
А у меня ж чуть инфаркт не случился.
339
00:19:16,080 --> 00:19:19,560
Я ж чуть с ума не сошла, если б с Маши на
самом деле что-то случилось.
340
00:19:19,820 --> 00:19:20,820
Кать, идея была не моя.
341
00:19:20,940 --> 00:19:23,000
Не перебивай меня.
342
00:19:24,300 --> 00:19:26,820
Со своим отцом я уже ничего сделать не
могу.
343
00:19:27,480 --> 00:19:29,180
Родители не выбирают, да, папа?
344
00:19:30,020 --> 00:19:33,020
А вот с тобой, Денис, я развожусь.
345
00:19:34,240 --> 00:19:35,240
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
346
00:19:49,020 --> 00:19:52,120
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Ну, что положено,
еще торжественная оргия.
347
00:19:53,460 --> 00:19:56,200
Или давайте без оргии сегодня.
348
00:19:56,640 --> 00:19:58,240
Добро пожаловать, Лева Томба.
349
00:19:59,420 --> 00:20:00,600
Ну, говори, брат.
350
00:20:01,340 --> 00:20:06,720
В общем, принцесса Ами хотела сбежать,
потому что у нее не было выхода.
351
00:20:06,920 --> 00:20:11,240
Потому что Фарадж терроризирует бедную
девушку.
352
00:20:11,260 --> 00:20:12,260
Очки ей сломал.
353
00:20:12,340 --> 00:20:13,480
Это не Фарадж.
354
00:20:14,440 --> 00:20:15,200
Фарадж!
355
00:20:15,360 --> 00:20:16,360
Ами!
356
00:20:21,160 --> 00:20:22,920
Фарадж, тут говорят, ты деспот.
357
00:20:23,700 --> 00:20:25,380
Папа, она опять взялась за старое.
358
00:20:25,460 --> 00:20:27,340
20 парачков купила в Дьюти-фри.
359
00:20:27,400 --> 00:20:30,820
И я, как наследный принц, приказал,
чтобы ее никуда больше не выпускали.
360
00:20:31,360 --> 00:20:32,180
Врет он все.
361
00:20:32,260 --> 00:20:33,260
Не 20, а 18.
362
00:20:33,580 --> 00:20:35,240
И там была скидка 30 процентов.
363
00:20:35,241 --> 00:20:36,241
Так что считай 12.
364
00:20:36,600 --> 00:20:37,960
И вообще, ты мой младший брат.
365
00:20:38,100 --> 00:20:39,360
Это ты должен меня слушать.
366
00:20:39,380 --> 00:20:39,640
Хватит!
367
00:20:40,160 --> 00:20:41,160
Это Фарадж.
368
00:20:41,660 --> 00:20:42,660
Мой сын.
369
00:20:42,940 --> 00:20:44,020
Младший брат Ами.
370
00:20:44,280 --> 00:20:46,300
Но поразумнее старших.
371
00:20:47,260 --> 00:20:50,660
У нашей Ами тяжелые заболевания.
372
00:20:51,100 --> 00:20:52,100
О, Господи.
373
00:20:52,760 --> 00:20:57,300
А наша поголик и собиралась бежать в
магазин.
374
00:20:57,440 --> 00:21:01,286
Но раз ты берешь всю
вину на себя и готов
375
00:21:01,287 --> 00:21:06,341
понести наказание, тебя
и будем лишать и клада.
376
00:21:08,860 --> 00:21:09,980
Ты готов?
377
00:21:10,360 --> 00:21:13,300
А что это такое, исходи?
378
00:21:13,301 --> 00:21:14,301
Исходи.
379
00:21:16,800 --> 00:21:18,160
Кредитная карточка.
380
00:21:19,140 --> 00:21:21,720
У тебя есть луч из льота?
381
00:21:22,040 --> 00:21:22,420
Есть.
382
00:21:22,760 --> 00:21:24,100
В другом пиджаке.
383
00:21:24,880 --> 00:21:25,600
Расслабься.
384
00:21:25,760 --> 00:21:27,980
Не нужна мне твоя карточка.
385
00:21:28,040 --> 00:21:29,420
Я тебе больше скажу.
386
00:21:29,440 --> 00:21:31,440
Нет никакого обряда и севула.
387
00:21:33,100 --> 00:21:33,460
Как?
388
00:21:33,740 --> 00:21:35,500
А вот это все?
389
00:21:36,160 --> 00:21:40,380
Это все смешная трансляция для моего
аккаунта.
390
00:21:40,600 --> 00:21:41,320
Помаши.
391
00:21:41,540 --> 00:21:43,240
У тебя 10 тысяч зрителей.
392
00:21:46,080 --> 00:21:47,080
Ахахахахах.
393
00:22:02,060 --> 00:22:02,620
Наконец-то.
394
00:22:02,680 --> 00:22:03,680
Я уже полчаса отчашливый.
395
00:22:05,500 --> 00:22:06,500
Раз ждешь.
396
00:22:06,540 --> 00:22:07,600
Что ж не позвонил?
397
00:22:07,820 --> 00:22:09,240
Да, прикинь, телефон потерял.
398
00:22:09,760 --> 00:22:10,780
Хочешь я позвоню?
399
00:22:11,020 --> 00:22:11,940
Да, бесполезно.
400
00:22:11,980 --> 00:22:13,116
Я уже раз пятьдесят пробовал.
401
00:22:13,140 --> 00:22:14,140
А я позвоню.
402
00:22:14,900 --> 00:22:15,900
Ну, позвони.
403
00:22:18,800 --> 00:22:19,800
Что это такое?
404
00:22:19,900 --> 00:22:20,960
Что-то вибрирует.
405
00:22:21,120 --> 00:22:23,360
А, ну надо же!
406
00:22:23,500 --> 00:22:24,500
Нашелся.
407
00:22:25,220 --> 00:22:26,340
Алиса передала.
408
00:22:26,500 --> 00:22:28,000
Кто-то на баре оставил.
409
00:22:28,760 --> 00:22:29,760
Спасибо.
410
00:22:29,840 --> 00:22:31,120
Наверное, случайно забыл.
411
00:22:31,540 --> 00:22:33,140
Наверное, потому что не выспался.
412
00:22:36,580 --> 00:22:37,180
Варя!
413
00:22:37,181 --> 00:22:38,181
Варь!
414
00:22:55,150 --> 00:22:58,790
Я очень удивился, снова увидев на стойке
ваши очки.
415
00:22:58,950 --> 00:22:59,250
Ну да.
416
00:22:59,430 --> 00:23:01,370
Я специально их оставила.
417
00:23:01,570 --> 00:23:04,490
Хотела еще раз увидеть моего героя.
418
00:23:04,491 --> 00:23:08,550
Ну, и зачем я вам понадобился на этот раз?
419
00:23:09,470 --> 00:23:10,870
Помочь сбежать в боулинг?
420
00:23:10,890 --> 00:23:12,290
Может быть, на маникюр?
421
00:23:12,390 --> 00:23:12,570
Нет.
422
00:23:12,730 --> 00:23:15,110
Я просто узнала, через что вы прошли ради
меня.
423
00:23:15,210 --> 00:23:17,750
Это было так, по-рыцарски.
424
00:23:18,590 --> 00:23:20,110
Вы потрясающие.
425
00:23:25,770 --> 00:23:28,070
Частенько свои ошибки мы оправдываем
любовью.
426
00:23:28,090 --> 00:23:32,110
Но на самом деле совершаем их не из-за
любви, а из-за глупости.
427
00:23:32,870 --> 00:23:34,470
А глупость не оправдывает.
428
00:23:34,490 --> 00:23:37,850
А скорее, отягчающее обстоятельство.
429
00:23:45,030 --> 00:23:47,250
А скорее, отягчающее обстоятельство.
35063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.