Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,300 --> 00:00:30,180
Говорят, безвыходных ситуаций не бывает.
2
00:00:30,460 --> 00:00:34,520
Есть даже притча про мышку, которая попала
в кувшин с молоком, но не сдалась,
3
00:00:34,760 --> 00:00:38,140
начала барахтаться, взбила молоко в масло
и выгорлась.
4
00:00:38,860 --> 00:00:40,880
В общем, главное не сдаваться.
5
00:00:41,840 --> 00:00:42,840
Варя...
6
00:00:46,080 --> 00:00:46,680
Понятно.
7
00:00:46,681 --> 00:00:47,380
Да.
8
00:00:47,620 --> 00:00:50,392
Если бы эту притчу
сочиняли про меня, то сказали
9
00:00:50,393 --> 00:00:52,960
бы, что мышка свалилась
в абсолютно пустой кувшин.
10
00:00:53,060 --> 00:00:54,520
И очень глубокий.
11
00:00:54,720 --> 00:00:56,220
Тут хоть забарахтайся.
12
00:01:02,270 --> 00:01:04,610
В общем, я хочу расширить меню на веранде.
13
00:01:06,070 --> 00:01:07,070
Привет.
14
00:01:07,670 --> 00:01:11,470
Элечка, у меня к тебе небольшая просьба,
чуть было не забыл.
15
00:01:11,570 --> 00:01:15,250
Мне надо на плановый осмотр к врачу.
16
00:01:15,310 --> 00:01:18,850
А завтра первым же рейсом я тут.
17
00:01:19,190 --> 00:01:20,530
Ты в Москву сошел?
18
00:01:20,550 --> 00:01:20,830
Собрался.
19
00:01:20,910 --> 00:01:21,910
Ну да.
20
00:01:22,230 --> 00:01:23,370
Доктор-то в Москве.
21
00:01:23,450 --> 00:01:25,250
А тут меня Катя прикроет.
22
00:01:25,430 --> 00:01:27,030
А чего ты своим здоровьем-то озаботился?
23
00:01:27,290 --> 00:01:28,290
Да я не знаю.
24
00:01:28,570 --> 00:01:30,610
Сердце чего-то вот рука немеет.
25
00:01:30,830 --> 00:01:36,210
Летюша, человек, который может отужинать
600 граммами виски, по определению здоров.
26
00:01:36,810 --> 00:01:37,810
Тебе похудрее?
27
00:01:37,870 --> 00:01:39,770
Ну, толькоди, продышись.
28
00:01:40,210 --> 00:01:42,350
Я тебя прошу, давай не будем ссориться.
29
00:01:42,770 --> 00:01:43,770
Ладно.
30
00:01:45,730 --> 00:01:48,690
А я бы тебя отпустил, Элеонора.
31
00:01:48,890 --> 00:01:49,330
Ха-ха-ха.
32
00:01:49,331 --> 00:01:52,350
Тем более, что ты какая-то бледная.
33
00:01:54,370 --> 00:01:55,670
Ай-яй-яй.
34
00:01:58,010 --> 00:02:00,110
Мам, а если у папы и правда сердце?
35
00:02:00,910 --> 00:02:02,730
Ну, ты же его до приступа доведешь.
36
00:02:03,270 --> 00:02:05,270
Пусть идет и дышит горным воздухом.
37
00:02:05,350 --> 00:02:07,550
А мотаться в загазованную Москву вредно.
38
00:02:07,990 --> 00:02:10,070
И вообще, я о нем забочусь.
39
00:02:12,370 --> 00:02:13,790
Да не бледная ты.
40
00:02:24,990 --> 00:02:27,150
Можно мне кофе с мышьяком?
41
00:02:27,330 --> 00:02:28,710
Мышьяк подогреть или холодный?
42
00:02:28,910 --> 00:02:29,910
Смешно.
43
00:02:29,950 --> 00:02:31,410
Ладно, что ты опять натворил?
44
00:02:33,070 --> 00:02:36,630
Ну, в общем, Варя попросила украсть у
Нагиева кепку.
45
00:02:40,170 --> 00:02:40,850
Варю!
46
00:02:40,851 --> 00:02:43,090
Ты бы знала, чего мне стоила эта кепочка?
47
00:02:43,970 --> 00:02:46,770
Мне нужно сдать ДНК-тест на софт.
48
00:02:46,870 --> 00:02:48,090
У меня кепка.
49
00:02:48,830 --> 00:02:51,430
В общем, я тебе не ту кепку отдам.
50
00:02:51,670 --> 00:02:52,670
Придурок!
51
00:02:54,490 --> 00:02:55,490
Прямо без штанов.
52
00:02:55,930 --> 00:02:57,010
Теперь не знаю, что делать.
53
00:02:58,510 --> 00:02:59,710
Может, подарить бриллиант ей?
54
00:03:00,050 --> 00:03:00,450
Банально.
55
00:03:00,650 --> 00:03:01,806
Какую-нибудь дрель офигенскую.
56
00:03:01,830 --> 00:03:02,830
Ну, ты нормальная?
57
00:03:03,270 --> 00:03:04,270
Кусочек лунного камня.
58
00:03:04,650 --> 00:03:06,010
Подари ей кусочек Нагиева.
59
00:03:06,290 --> 00:03:06,690
Что?
60
00:03:06,930 --> 00:03:08,030
Для ДНК-теста.
61
00:03:08,190 --> 00:03:09,250
Не-не, он меня знает.
62
00:03:09,290 --> 00:03:10,450
Он близко не подпустит.
63
00:03:10,490 --> 00:03:11,586
Он вообще думает, что я фетишист.
64
00:03:11,610 --> 00:03:14,250
Ну, у тебя прям талант производить
впечатления от незнакомых людей.
65
00:03:14,910 --> 00:03:15,710
Развивай успех.
66
00:03:15,870 --> 00:03:16,390
Выбейся его.
67
00:03:16,530 --> 00:03:17,530
Может, он тебя плюнет.
68
00:03:17,790 --> 00:03:18,790
Тоже ДНК.
69
00:03:24,150 --> 00:03:25,210
Так, еще раз.
70
00:03:25,330 --> 00:03:27,970
Я не собираюсь здесь стоять и полдня дебет
с кредитом сводить.
71
00:03:28,050 --> 00:03:30,550
Кира, ты директор ресторана или фикус?
72
00:03:31,750 --> 00:03:33,230
Сама разбирайся с недостачей.
73
00:03:33,290 --> 00:03:34,110
У меня своих дел полно.
74
00:03:34,290 --> 00:03:37,550
Простите, я просто хотела, чтобы вы лично
убедились, что по чекам все сходится.
75
00:03:38,510 --> 00:03:39,690
Эй, ну что ты.
76
00:03:46,670 --> 00:03:47,930
Доброе утро, шеф.
77
00:03:58,340 --> 00:04:01,600
Ты что наделал, хинкаля небритый?
78
00:04:01,700 --> 00:04:03,800
Ты что, запек белый трюфель?
79
00:04:03,801 --> 00:04:04,840
А что, это плохо?
80
00:04:05,200 --> 00:04:06,560
Ты не понимаешь.
81
00:04:07,060 --> 00:04:12,340
Запечь белый трюфель – это все равно,
что закрасить потолок в Сиксинской капелле.
82
00:04:12,440 --> 00:04:14,880
Это все равно, что осушить Венецию.
83
00:04:14,881 --> 00:04:18,060
Или запечь белый трюфель.
84
00:04:18,120 --> 00:04:19,340
Шеф, я по рецепту.
85
00:04:19,380 --> 00:04:21,360
Да нет таких рецептов!
86
00:04:21,500 --> 00:04:25,354
Белый трюфель добавляется
перед самой подачей,
87
00:04:25,355 --> 00:04:29,040
чтобы тонкий, изысканный
аромат не выметрился.
88
00:04:29,340 --> 00:04:31,100
За что ты так...
89
00:04:31,540 --> 00:04:32,540
Что?
90
00:04:34,240 --> 00:04:35,280
А-а-а!
91
00:04:36,020 --> 00:04:37,020
А-а-а!
92
00:04:37,340 --> 00:04:38,140
А-а-а!
93
00:04:38,160 --> 00:04:39,220
А-а-а!
94
00:04:42,600 --> 00:04:43,600
Ты
95
00:04:50,960 --> 00:04:52,300
куда прешь, придурок?
96
00:04:52,620 --> 00:04:53,940
Тебе где глаза выдавали?
97
00:04:54,120 --> 00:04:55,200
Там же, где тебе права.
98
00:04:55,940 --> 00:04:56,400
Хамло!
99
00:04:56,600 --> 00:04:58,340
В следующий раз не заторможу, понял?
100
00:05:42,230 --> 00:05:44,930
Хорошо, я согласен, только все равно не
понимаю.
101
00:05:45,470 --> 00:05:47,370
Серьезное событие, годовщина свадьбы.
102
00:05:47,570 --> 00:05:50,150
Вас бы и так отпустили, если бы вы просто
сказали правду.
103
00:05:50,290 --> 00:05:52,230
Вы же не на секретном объекте работаете?
104
00:05:52,490 --> 00:05:53,570
Мне хуже.
105
00:05:53,750 --> 00:05:55,210
У бывшей жены.
106
00:05:56,650 --> 00:06:01,130
Поэтому просто позвоните, скажите,
что ты на кардии, переутомился.
107
00:06:01,670 --> 00:06:03,650
Но беспокоить меня нельзя.
108
00:06:03,890 --> 00:06:05,010
Полный покой.
109
00:06:05,250 --> 00:06:05,890
Тотальный.
110
00:06:06,090 --> 00:06:06,590
Договорились?
111
00:06:06,591 --> 00:06:07,591
Да, конечно.
112
00:06:07,730 --> 00:06:11,070
Мужики должны помогать друг другу,
особенно за пять тысяч.
113
00:06:12,330 --> 00:06:13,330
Диктуйте номер.
114
00:06:18,070 --> 00:06:19,070
Спасибо.
115
00:06:22,990 --> 00:06:23,990
Привет!
116
00:06:24,490 --> 00:06:26,050
Ну ты красотка!
117
00:06:26,290 --> 00:06:27,490
Вообще не изменилась.
118
00:06:28,210 --> 00:06:28,950
Привет, Ев.
119
00:06:29,130 --> 00:06:31,070
Если ты к папе, то это вообще не вовремя.
120
00:06:31,570 --> 00:06:32,230
Ты что?
121
00:06:32,570 --> 00:06:33,730
Это все в прошлом.
122
00:06:33,910 --> 00:06:35,210
Да и я изменилась.
123
00:06:35,370 --> 00:06:37,210
Я приехала сюда на работу устраиваться.
124
00:06:37,330 --> 00:06:38,330
К нам?
125
00:06:40,670 --> 00:06:43,030
У меня там жениха арт-директором работает.
126
00:06:43,330 --> 00:06:46,190
И он договорился, что меня возьмут
директором ресторана.
127
00:06:46,370 --> 00:06:49,970
Я немножко преувеличила свой опыт работы.
128
00:06:52,090 --> 00:06:55,990
Короче, я сказала, что была директором
ресторана в Элеоне.
129
00:06:56,210 --> 00:06:58,190
Да, ты вообще не изменилась.
130
00:06:58,410 --> 00:07:01,070
Ну, Катюш, поговори с мамой или еще с
кем-нибудь.
131
00:07:01,210 --> 00:07:03,650
Пусть подтвердят, что я была директором
ресторана.
132
00:07:03,790 --> 00:07:05,050
А с меня тортик.
133
00:07:06,370 --> 00:07:09,070
Слушай, там стоит Михаил Джекович.
134
00:07:09,190 --> 00:07:10,650
Попробуй его тортиком подкупить.
135
00:07:10,670 --> 00:07:12,150
А мне вообще не до тебя.
136
00:07:16,190 --> 00:07:20,470
Конечно, был бы рад подгадить конкурентам
и устроить к ним мошенницу.
137
00:07:20,630 --> 00:07:22,590
Но нет ценой своей репутации.
138
00:07:22,770 --> 00:07:23,770
Ну, пожалуйста.
139
00:07:24,010 --> 00:07:25,490
Я все знаю.
140
00:07:25,550 --> 00:07:27,370
Я могу быть отличным директором.
141
00:07:27,410 --> 00:07:29,070
Мне просто нужен шанс.
142
00:07:30,390 --> 00:07:31,850
Помогите бедной девушке.
143
00:07:34,510 --> 00:07:35,670
Так жарко.
144
00:07:39,310 --> 00:07:42,210
Михаил Джекович, извините, что отвлекаю.
145
00:07:42,330 --> 00:07:45,090
У нас там посетительница начальства
требует.
146
00:07:45,370 --> 00:07:46,790
Президента она не требует?
147
00:07:46,950 --> 00:07:49,010
Она вся покраснела, говорит, от аллергии.
148
00:07:49,130 --> 00:07:50,190
Я тут при чем?
149
00:07:50,310 --> 00:07:51,450
Где Кира Сергеевна?
150
00:07:51,670 --> 00:07:52,850
У нее нервный срыв.
151
00:07:54,970 --> 00:07:55,970
Разговор окончен.
152
00:07:59,060 --> 00:08:00,780
А где вы припарковались?
153
00:08:01,060 --> 00:08:02,900
А, я сейчас выхожу.
154
00:08:05,540 --> 00:08:06,540
Здравствуйте.
155
00:08:07,140 --> 00:08:09,180
Мне надо в кардиологию к Баринову Виктору
Петровичу.
156
00:08:09,400 --> 00:08:11,500
Посещение разрешено только для близких
родственников.
157
00:08:11,540 --> 00:08:11,600
Да.
158
00:08:11,760 --> 00:08:12,760
Я.
159
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Жена.
160
00:08:14,760 --> 00:08:16,900
Лифт направо по коридору вам, на шестой
этаж.
161
00:08:17,040 --> 00:08:17,300
Спасибо.
162
00:08:17,460 --> 00:08:18,000
Куда, да?
163
00:08:18,040 --> 00:08:19,040
Спасибо.
164
00:08:23,340 --> 00:08:24,340
Дорогу!
165
00:08:25,060 --> 00:08:26,520
Дорогу инфарктику!
166
00:08:31,780 --> 00:08:33,780
Три дня ни слуху, ни духу.
167
00:08:34,080 --> 00:08:37,461
Ну, это ж Нагиев, всплывет
где-нибудь, мы ему... Что?
168
00:08:39,980 --> 00:08:41,520
Да, Захар Вениаминович.
169
00:08:42,300 --> 00:08:43,300
Виноваты, осознали.
170
00:08:43,860 --> 00:08:44,960
Очень хотим жить.
171
00:08:45,720 --> 00:08:46,760
Ну че, все нормально?
172
00:08:47,080 --> 00:08:48,080
В двух словах.
173
00:08:48,260 --> 00:08:50,380
Мы торчим Захару Вениаминовичу пять евро.
174
00:08:51,000 --> 00:08:51,640
Всего лишь?
175
00:08:51,820 --> 00:08:53,660
Пять миллионов евро, Виталик.
176
00:08:54,140 --> 00:08:55,980
А че мой их же Нагиев спер?
177
00:08:56,040 --> 00:08:57,880
Захар Вениаминович считает, что это наш
косяк.
178
00:08:57,940 --> 00:08:58,760
Мол, не доглядели.
179
00:08:58,800 --> 00:09:00,440
Так что это наш с тобой долг теперь.
180
00:09:01,200 --> 00:09:02,780
И спасет нас только чудо.
181
00:09:09,940 --> 00:09:10,940
А вот и оно.
182
00:09:25,760 --> 00:09:29,000
А вот, почувствовал облегчение.
183
00:09:29,160 --> 00:09:32,660
А сейчас понял, показалось.
184
00:09:33,080 --> 00:09:34,220
А меня Катя прислала.
185
00:09:35,040 --> 00:09:35,640
Волнует.
186
00:09:35,700 --> 00:09:37,920
Говорит, что вы совершенно не умеете
болеть.
187
00:09:38,020 --> 00:09:40,200
Что вы, я замечательно болею.
188
00:09:45,850 --> 00:09:46,950
Почему вы в обуви?
189
00:09:49,630 --> 00:09:50,830
Ноги мерзнут.
190
00:09:52,110 --> 00:09:54,711
Так давайте я
сейчас... Иди сюда!
191
00:09:54,770 --> 00:09:55,770
Иди сюда!
192
00:09:57,010 --> 00:09:58,450
Ну, давайте тогда массаж сделаю.
193
00:09:58,550 --> 00:10:00,630
Да не нужен мне ваш никакой массаж.
194
00:10:00,710 --> 00:10:02,090
И мандарины ваши не нужны.
195
00:10:02,190 --> 00:10:04,090
Мне нужен покой.
196
00:10:04,091 --> 00:10:04,910
Что случилось?
197
00:10:05,090 --> 00:10:06,090
Да вот.
198
00:10:06,350 --> 00:10:07,730
Ему нужен покой.
199
00:10:08,510 --> 00:10:09,730
Сейчас сделаем.
200
00:10:09,930 --> 00:10:10,930
Да что ж такое?
201
00:10:10,990 --> 00:10:13,690
Поболеть нормально по-человечески не дают.
202
00:10:14,350 --> 00:10:16,250
Оставьте меня в покое.
203
00:10:16,730 --> 00:10:17,570
Спокойно, спокойно.
204
00:10:17,650 --> 00:10:17,970
Что это?
205
00:10:18,210 --> 00:10:19,670
Сейчас он поспит пару часиков.
206
00:10:19,770 --> 00:10:19,910
Вот.
207
00:10:20,290 --> 00:10:20,770
Как?
208
00:10:20,970 --> 00:10:22,470
А вам незачем здесь оставаться.
209
00:10:22,590 --> 00:10:24,350
Я не собирался спать.
210
00:10:24,410 --> 00:10:26,730
Я ведь вообще спать не хочу.
211
00:10:36,520 --> 00:10:38,960
Я вас предупреждала, что у меня аллергия
на помидоры.
212
00:10:39,560 --> 00:10:39,960
Предупреждала.
213
00:10:40,180 --> 00:10:41,160
Пожалуйста, полюбуйтесь.
214
00:10:41,200 --> 00:10:41,340
Вот.
215
00:10:42,220 --> 00:10:44,100
Я вашу забегаловку засушу.
216
00:10:44,200 --> 00:10:45,440
Но там не было помидоров.
217
00:10:45,540 --> 00:10:46,540
Я лично проверяла.
218
00:10:46,700 --> 00:10:49,740
Я прошу простить нас за доставленные
неудобства.
219
00:10:49,760 --> 00:10:50,820
Виновные будут наказаны.
220
00:10:50,940 --> 00:10:53,500
И позвольте предложить вам бесплатный ужин
в нашем ресторане.
221
00:10:53,560 --> 00:10:54,860
Естественно, без помидоров.
222
00:10:56,700 --> 00:10:58,760
Этому разводу больше лет, чем этой
дамочке.
223
00:11:02,640 --> 00:11:03,640
Принеси, даме, счет.
224
00:11:05,940 --> 00:11:07,800
Кира, ты нашла недостачу?
225
00:11:08,540 --> 00:11:09,000
Нет.
226
00:11:09,280 --> 00:11:10,600
Это какая-то аномалия.
227
00:11:11,300 --> 00:11:13,440
А хотите, я посмотрю, что за аномалия?
228
00:11:15,660 --> 00:11:16,780
Анна, я так и думала.
229
00:11:17,000 --> 00:11:18,200
Видите этот здоровенный счет?
230
00:11:18,240 --> 00:11:18,820
Он со скидкой.
231
00:11:18,960 --> 00:11:20,665
Официанты просто не
закрывают скидочный счет
232
00:11:20,666 --> 00:11:22,480
и приплюсовывают к
нему остальные заказы.
233
00:11:22,500 --> 00:11:24,380
А потом тупо кладут разницу к себе в
карман.
234
00:11:24,500 --> 00:11:27,760
Я так никогда и не делала.
235
00:11:29,420 --> 00:11:30,020
Спасибо.
236
00:11:30,400 --> 00:11:31,400
Я впечатлен.
237
00:11:32,300 --> 00:11:34,680
Я сам позвоню в твой ресторан с
рекомендацией.
238
00:11:38,120 --> 00:11:39,280
Не плачь.
239
00:11:42,500 --> 00:11:43,500
У
240
00:11:58,390 --> 00:12:00,050
меня брошенный позвонок.
241
00:12:00,051 --> 00:12:01,051
Черт.
242
00:12:01,330 --> 00:12:04,530
Ребят, вы со мной уж как с Петрушкой
прямо.
243
00:12:04,670 --> 00:12:05,910
Я же объясняю вам пятый раз.
244
00:12:05,990 --> 00:12:07,930
Я в больнице был, кишечник проверял.
245
00:12:08,110 --> 00:12:10,930
Где деньги, которые тебе на отель давали?
246
00:12:11,230 --> 00:12:11,670
Вот.
247
00:12:12,090 --> 00:12:13,990
Вот и я хочу знать, где.
248
00:12:14,050 --> 00:12:14,850
Где мои деньги?
249
00:12:14,990 --> 00:12:16,050
Мне его ударить?
250
00:12:16,210 --> 00:12:17,210
Подожди, успеешь.
251
00:12:17,370 --> 00:12:21,930
Во-первых, это деньги не твои,
а Захар Внеминовича.
252
00:12:21,970 --> 00:12:24,190
А во-вторых, где деньги?
253
00:12:24,510 --> 00:12:25,630
Ребят, ну, ей-богу.
254
00:12:25,910 --> 00:12:27,490
Один и тот же вопрос задают.
255
00:12:27,670 --> 00:12:29,510
Я вас хочу спросить, где деньги?
256
00:12:29,570 --> 00:12:30,630
Вы же пасли здесь все.
257
00:12:30,870 --> 00:12:31,990
А теперь я могу его ударить?
258
00:12:33,030 --> 00:12:34,030
Подожди, пожалуйста.
259
00:12:34,290 --> 00:12:35,290
Вспомнил.
260
00:12:35,690 --> 00:12:36,790
Память вернулась.
261
00:12:36,890 --> 00:12:39,410
Здесь везде камеры наблюдения.
262
00:12:39,411 --> 00:12:44,330
Если камеры наблюдения отсмотреть,
то вора мы тут же найдем.
263
00:12:45,210 --> 00:12:47,310
Пойду за очками, зрение не к черту.
264
00:12:47,450 --> 00:12:47,870
Сиди.
265
00:12:48,450 --> 00:12:50,210
Зато у нас зрение хорошее.
266
00:12:51,410 --> 00:12:56,650
Дима, сразу предупреждаю, если на видео
вора не будет, тебе конец.
267
00:12:56,810 --> 00:12:57,230
Понятно.
268
00:12:57,470 --> 00:13:00,930
Виталик, помоги Диме не шевелиться,
а то он после больницы какой-то дерганный.
269
00:13:01,090 --> 00:13:02,090
Руки давай.
270
00:13:05,050 --> 00:13:06,050
А, так.
271
00:13:12,540 --> 00:13:14,660
Олег Макарович, здравствуй, дорогой.
272
00:13:14,780 --> 00:13:17,980
Это насчет рекомендаций для Евы Белецкой.
273
00:13:18,160 --> 00:13:21,520
Так вот, она никогда не работала
директором ресторана.
274
00:13:21,740 --> 00:13:23,220
Всю жизнь была официанткой.
275
00:13:23,400 --> 00:13:24,600
Да, она тебя обманула.
276
00:13:25,080 --> 00:13:26,080
Да не за что.
277
00:13:26,220 --> 00:13:27,220
До свидания.
278
00:13:28,160 --> 00:13:31,540
Я просто подумал, что такой директор
ресторана мне и самому пригодится.
279
00:13:32,300 --> 00:13:33,300
Или ты против?
280
00:13:35,180 --> 00:13:37,520
Вообще-то я хотела в том ресторане с Лешей
работать.
281
00:13:38,180 --> 00:13:39,300
Это мой жених.
282
00:13:40,020 --> 00:13:41,840
То есть, ты отказываешься?
283
00:13:44,960 --> 00:13:46,300
Хочу сразу предупредить.
284
00:13:47,060 --> 00:13:48,240
Я стерва еще та.
285
00:13:49,580 --> 00:13:50,580
Да?
286
00:13:56,840 --> 00:13:58,200
А чего ты так напрягся?
287
00:13:58,360 --> 00:13:59,820
Во-первых, у меня руки затекли.
288
00:14:00,240 --> 00:14:01,560
Во-вторых, я в туалет хочу.
289
00:14:01,720 --> 00:14:03,460
У меня метаболизм сумасшедший.
290
00:14:04,400 --> 00:14:06,660
Да, здесь вот можно все посмотреть,
кстати говоря.
291
00:14:10,920 --> 00:14:12,820
А чего это там за уроды с тобой?
292
00:14:13,080 --> 00:14:14,380
Это мы с тобой, Виталик.
293
00:14:14,760 --> 00:14:15,760
Виталий, это мы.
294
00:14:18,520 --> 00:14:22,340
А чего это за урод под столом,
а?
295
00:14:23,180 --> 00:14:24,180
Вылезай, шалун.
296
00:14:27,640 --> 00:14:28,640
Здрасьте.
297
00:14:29,240 --> 00:14:30,240
О, хорек.
298
00:14:30,380 --> 00:14:31,940
Он мне сразу не понравился.
299
00:14:32,080 --> 00:14:34,880
Он у меня кепку пытался сляпнуть.
300
00:14:47,970 --> 00:14:49,910
А через сколько будет машина?
301
00:14:50,090 --> 00:14:51,410
А побыстрее нельзя?
302
00:14:51,610 --> 00:14:53,450
Я не хочу второй рейс пропустить.
303
00:14:58,310 --> 00:14:59,690
Мы к Баринову в кардиологию.
304
00:14:59,870 --> 00:15:00,930
А вы ему кто?
305
00:15:01,330 --> 00:15:02,330
Дочь и жена.
306
00:15:03,230 --> 00:15:04,410
Она дочь, я жена.
307
00:15:06,010 --> 00:15:07,550
Лифт по коридору направо.
308
00:15:07,551 --> 00:15:08,551
Вам на шестой этаж.
309
00:15:12,210 --> 00:15:13,210
Дорогу!
310
00:15:16,340 --> 00:15:17,480
Паник-промик!
311
00:15:17,760 --> 00:15:18,320
Быстро!
312
00:15:18,520 --> 00:15:19,520
Где деньги?
313
00:15:20,140 --> 00:15:20,740
Я не знаю, где деньги.
314
00:15:21,140 --> 00:15:22,660
Не знает, где деньги.
315
00:15:22,760 --> 00:15:24,320
Он ворюга, клептоман.
316
00:15:24,420 --> 00:15:26,320
Дай ему, Виталик, дай в надрину.
317
00:15:26,480 --> 00:15:27,640
Дай ему нормально, Виталик.
318
00:15:27,680 --> 00:15:28,680
Чего ты его гладишь-то?
319
00:15:34,040 --> 00:15:35,040
Ну как?
320
00:15:35,640 --> 00:15:36,700
Тебе не труп вывел.
321
00:15:40,260 --> 00:15:41,760
Это у меня это, Господи.
322
00:15:42,780 --> 00:15:43,780
Труп где?
323
00:15:45,660 --> 00:15:46,660
Мама.
324
00:15:46,700 --> 00:15:47,900
Звонит, беспокоится.
325
00:15:48,480 --> 00:15:49,820
А сын у нее вор.
326
00:15:50,600 --> 00:15:51,760
Кстати, у мамы деньги есть?
327
00:15:51,761 --> 00:15:52,761
Есть.
328
00:15:53,080 --> 00:15:54,520
Но она ухом не даст.
329
00:15:54,760 --> 00:15:56,080
Скорее вашу заберет.
330
00:15:56,860 --> 00:15:57,860
Смешной.
331
00:16:08,100 --> 00:16:11,220
А, дочка красавица пришла.
332
00:16:13,960 --> 00:16:19,940
А что, вам доктор не сказал, что мне нужен
покой?
333
00:16:20,340 --> 00:16:20,980
Прости.
334
00:16:21,300 --> 00:16:23,820
Прости меня, что я не отпустила тебя на
осмотр.
335
00:16:24,960 --> 00:16:26,240
Бог простит.
336
00:16:29,540 --> 00:16:31,240
Папуль, ну не сердись.
337
00:16:31,440 --> 00:16:36,380
А ты знаешь, что мама, она тебя отпускает
в твою академию.
338
00:16:38,540 --> 00:16:42,020
Витюш, как только выздоровеешь,
сразу можешь ехать в свою Москву.
339
00:16:49,430 --> 00:16:51,930
Вас ожидает желтое такси 9-2-2.
340
00:16:53,490 --> 00:16:54,610
А, надо.
341
00:16:54,790 --> 00:16:55,790
Это спам.
342
00:16:55,850 --> 00:16:58,190
Я тут зашел на один левый сайт.
343
00:16:58,830 --> 00:16:59,830
Батам.
344
00:17:03,690 --> 00:17:06,190
А, а, а.
345
00:17:11,300 --> 00:17:15,540
Весь лед и годовщина ты бы все равно и
отпустил.
346
00:17:21,300 --> 00:17:26,840
Спасибо, что живой.
347
00:17:29,200 --> 00:17:32,000
Нет, ну ты предупредить меня не мог,
а?
348
00:17:32,080 --> 00:17:33,080
Не успел.
349
00:17:37,660 --> 00:17:40,700
Мадам, ваш сын должен очень крупную сумму
денег.
350
00:17:40,920 --> 00:17:43,160
Саша, отличная попытка развести маму на
деньги.
351
00:17:43,380 --> 00:17:44,580
Но я звоню по делу.
352
00:17:44,600 --> 00:17:46,380
Подруга продает щенков Лабрадор.
353
00:17:46,560 --> 00:17:47,780
Тебе случайно не надо?
354
00:17:48,100 --> 00:17:49,140
А почем они?
355
00:17:52,000 --> 00:17:55,680
Я бы на вашем месте позаботился о судьбе
вашего щенка.
356
00:17:55,980 --> 00:17:57,260
Так понятнее?
357
00:17:57,760 --> 00:17:58,060
Понятнее.
358
00:17:58,480 --> 00:17:59,720
Значит так, упыри.
359
00:17:59,880 --> 00:18:01,020
Никуда не уходите.
360
00:18:01,120 --> 00:18:02,120
Сейчас будут вам деньги.
361
00:18:02,121 --> 00:18:04,420
Разминайте пока монетоприемники.
362
00:18:05,760 --> 00:18:07,360
Нифига себе, даже не спросила сколько.
363
00:18:07,760 --> 00:18:10,140
Фух, ребят, я бы на вашем месте меня
отпустил.
364
00:18:10,540 --> 00:18:11,660
Ты-то здесь при чем?
365
00:18:11,780 --> 00:18:12,980
И меня бы отпустил.
366
00:18:13,340 --> 00:18:14,860
Я вообще здесь ни при чем.
367
00:18:16,660 --> 00:18:18,580
Я вас слушаю, Захар Вениаминович.
368
00:18:18,700 --> 00:18:20,240
Привет, Захар Вениаминович.
369
00:18:20,260 --> 00:18:24,100
Феликс, тут какие-то придурки прессуют
сына одного важного человека.
370
00:18:24,340 --> 00:18:25,820
Надо приехать и разобраться.
371
00:18:26,560 --> 00:18:27,560
Геолокацию скинул.
372
00:18:32,120 --> 00:18:33,320
Ну, что, куда едем?
373
00:18:33,460 --> 00:18:34,480
Да уже приехали.
374
00:18:35,160 --> 00:18:37,960
Как говорится, переносим свои извинения.
375
00:18:38,060 --> 00:18:40,240
Мы с коллегой погорячились.
376
00:18:40,620 --> 00:18:42,920
Виталий, освободите молодого человека.
377
00:18:43,240 --> 00:18:43,980
Все нормально.
378
00:18:44,180 --> 00:18:46,380
Я сам начинаю психовать, когда денег нет.
379
00:18:46,580 --> 00:18:47,180
Ах ты!
380
00:18:47,300 --> 00:18:48,440
Можно поаккуратней?
381
00:18:57,800 --> 00:18:58,800
На память.
382
00:18:59,180 --> 00:19:00,640
Да, конечно, пожалуйста.
383
00:19:04,820 --> 00:19:05,820
Чего?
384
00:19:06,760 --> 00:19:07,980
Ребята, я зуб даю.
385
00:19:08,040 --> 00:19:09,040
Точнее, дал уже.
386
00:19:09,680 --> 00:19:11,980
Денежки наши, тю-тю, уплыли?
387
00:19:12,160 --> 00:19:15,600
Если деньги и вправду уплыли, нам всем
хана.
388
00:19:16,020 --> 00:19:20,160
С у себя, а, Зиньбей, есть идея?
389
00:19:20,820 --> 00:19:23,620
Ну, покерный турнир.
390
00:19:23,640 --> 00:19:24,640
Чего?
391
00:19:26,000 --> 00:19:27,440
Покерный турнир.
392
00:19:32,870 --> 00:19:34,170
Покерный турнир.
393
00:19:39,270 --> 00:19:39,990
Здравствуйте.
394
00:19:40,130 --> 00:19:42,130
Я к барину в кардиологию.
395
00:19:42,350 --> 00:19:43,010
А вы у нас?
396
00:19:43,050 --> 00:19:43,550
Я жена.
397
00:19:44,050 --> 00:19:45,750
Он у вас что, мусульманин, что ли?
398
00:19:46,670 --> 00:19:47,670
Лен!
399
00:19:48,210 --> 00:19:50,650
Ой, Катюша, спасибо, что сразу мне
сообщила.
400
00:19:50,770 --> 00:19:51,490
Здравствуй, Илечка.
401
00:19:51,590 --> 00:19:52,230
Ну, что он?
402
00:19:52,290 --> 00:19:53,290
Где он?
403
00:19:53,790 --> 00:19:55,230
Ну, только ты успокойся, да?
404
00:19:55,270 --> 00:19:55,470
Все хорошо?
405
00:19:55,610 --> 00:19:56,170
Я спокойна.
406
00:19:56,370 --> 00:19:57,050
Да, и не нервничай.
407
00:19:57,051 --> 00:19:58,051
Нет, нет, нет.
408
00:19:58,110 --> 00:19:59,110
Как вы это скажете?
409
00:19:59,530 --> 00:20:00,530
Помягче.
410
00:20:03,130 --> 00:20:04,130
Он наврал.
411
00:20:05,090 --> 00:20:05,490
Опять.
412
00:20:05,730 --> 00:20:09,210
Ну, я просто хотел сделать сюрприз нам на
годовщину.
413
00:20:09,310 --> 00:20:10,310
Вить.
414
00:20:10,770 --> 00:20:12,650
Годовщина у нас была неделю назад.
415
00:20:15,110 --> 00:20:17,390
Ну, лучше поздно, чем никогда.
416
00:20:21,410 --> 00:20:25,470
Я не знаю почему, но мне приятно.
417
00:20:26,910 --> 00:20:29,810
Столько нетривиальных усилий, и все ради
меня.
418
00:20:32,930 --> 00:20:34,210
Тогда помогу.
419
00:20:34,390 --> 00:20:36,930
Чего ты шарты с собой возишь
спартаковские?
420
00:20:41,750 --> 00:20:46,050
Спартак Манчестер Сити, число сегодняшнее.
421
00:20:46,130 --> 00:20:48,770
Ну, на годовщину я тоже собирался.
422
00:20:48,771 --> 00:20:55,130
Тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо,
тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо,
423
00:20:55,131 --> 00:20:57,870
тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо,
тихо,
424
00:21:01,030 --> 00:21:02,770
тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо,
тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо,
425
00:21:02,771 --> 00:21:04,426
тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо,
тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо,
426
00:21:04,450 --> 00:21:18,458
тихо, тихо, тихо, тихо,
тихо, тихо, тихо, тихо, тихо,
427
00:21:18,459 --> 00:21:24,810
тихо, тихо, тихо, т Хуже, как
придурок, который влюбился.
428
00:21:28,790 --> 00:21:30,090
А вот это ты зря.
429
00:21:30,870 --> 00:21:32,730
Ничем не могу порадовать тебя в ответ.
430
00:21:36,910 --> 00:21:38,530
Вот тебе кусочек нагивы.
431
00:22:00,440 --> 00:22:03,100
Значит, сейчас нужен акробат китаец.
432
00:22:03,200 --> 00:22:03,740
Маленький такой.
433
00:22:04,180 --> 00:22:04,700
Девять.
434
00:22:05,100 --> 00:22:05,620
Вор.
435
00:22:05,820 --> 00:22:06,340
Карманник.
436
00:22:06,440 --> 00:22:06,960
Десять.
437
00:22:07,120 --> 00:22:10,120
Водила, который будет на шухере стоять,
а потом бабки вывозить.
438
00:22:10,320 --> 00:22:10,840
Одиннадцать.
439
00:22:10,900 --> 00:22:11,080
Все.
440
00:22:11,100 --> 00:22:11,980
Команда добрана.
441
00:22:11,981 --> 00:22:12,981
Можно работать.
442
00:22:13,660 --> 00:22:14,020
Можно ударить.
443
00:22:14,160 --> 00:22:15,000
Подожди ты.
444
00:22:15,080 --> 00:22:16,080
Подожди ты, пожалуйста.
445
00:22:16,440 --> 00:22:21,240
Он, конечно, фигню сморозил, зато
натолкнул на хорошую мысль.
446
00:22:21,380 --> 00:22:21,580
Да.
447
00:22:21,760 --> 00:22:25,200
Ты организовываешь покерный турнир.
448
00:22:26,420 --> 00:22:29,100
И страхуешь призовой фонд.
449
00:22:29,780 --> 00:22:33,460
Призовой фонд пропадает, ты получаешь
страховку.
450
00:22:33,540 --> 00:22:36,320
У нас будет и деньги, и страховка.
451
00:22:37,390 --> 00:22:39,640
А откуда у нас будут деньги, если они
пропадут?
452
00:22:39,840 --> 00:22:41,020
Я тебе потом объясню.
453
00:22:41,140 --> 00:22:42,140
С картинками.
454
00:22:43,660 --> 00:22:43,820
Браво!
455
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Браво!
456
00:23:02,780 --> 00:23:04,160
Ну, как жизнь?
457
00:23:04,780 --> 00:23:06,200
Машины больше не сбивали?
458
00:23:06,980 --> 00:23:07,980
Нет.
459
00:23:09,160 --> 00:23:11,660
Люди били, причем весь день, а машины нет.
460
00:23:12,580 --> 00:23:13,620
Машина лучше людей.
461
00:23:14,940 --> 00:23:15,940
Звучит как тост.
462
00:23:21,220 --> 00:23:22,880
А меня жених бросил.
463
00:23:22,881 --> 00:23:23,980
По телефону.
464
00:23:24,000 --> 00:23:26,200
А я ради него криали боли сделала.
465
00:23:26,201 --> 00:23:36,501
Если бы девушка ради меня сделала то, что
ты сейчас сказала, я бы ее точно не бросил.
466
00:23:41,560 --> 00:23:43,800
Это был великолепный матч.
467
00:23:43,801 --> 00:23:46,994
Благодаря хэт-трику Романа
Зобнина и дублю Андрея Ещенко,
468
00:23:46,995 --> 00:23:51,180
Спартак одерживает победу
над Манчестер Сити со счетом 5-2.
469
00:23:51,520 --> 00:23:53,492
Вы видите на трибунах
самых счастливых людей на
470
00:23:53,493 --> 00:23:56,920
свете, ведь они увидели эту
легендарную победу живьем.
471
00:23:59,860 --> 00:24:03,480
Видимо, есть какой-то высший закон
подлости, из-за которого, попадая в
472
00:24:03,481 --> 00:24:07,080
тяжелую ситуацию, мы чаще всего делаем ее
еще тяжелее.
473
00:24:17,390 --> 00:24:23,150
И если в реальной жизни мышка все-таки
выберется из кувшина, то сразу упадет в
474
00:24:23,151 --> 00:24:26,570
другой, побольше, и молоко в нем вот-вот
закипит.
39158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.