All language subtitles for Война за отель (2019) - S1E07 - WEB-DL 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,320 --> 00:00:33,780 Среднестатистическая девушка за свою жизнь слышит около 15 признаний в любви. 2 00:00:33,900 --> 00:00:35,440 У меня было штук пять. 3 00:00:36,280 --> 00:00:38,040 Слышь, давай замучим. 4 00:00:38,160 --> 00:00:39,160 А ты ничего так. 5 00:00:39,380 --> 00:00:40,900 Твоей маме зять не нужен. 6 00:00:41,120 --> 00:00:42,560 Зачетный бы перец у тебя. 7 00:00:43,080 --> 00:00:44,880 Украла мое сердце, выдра. 8 00:00:46,720 --> 00:00:49,740 Надеюсь, сегодня я услышу что-то более романтичное. 9 00:00:53,140 --> 00:00:55,900 Девушка, будьте добры, два пива и арбузную жилочку. 10 00:00:56,260 --> 00:00:57,260 Паспорт гони. 11 00:00:57,440 --> 00:00:59,400 У тебя майонез на подбородке, Мария. 12 00:01:00,340 --> 00:01:01,340 Это все? 13 00:01:02,720 --> 00:01:03,720 Не совсем. 14 00:01:03,940 --> 00:01:07,120 Особенно после вчерашнего я тебе хотел кое о чем признаться. 15 00:01:24,710 --> 00:01:27,050 Понимаете, сумма штрафа большая. 16 00:01:27,110 --> 00:01:29,810 Мне ведь нужно время, чтобы собрать деньги. 17 00:01:30,150 --> 00:01:35,750 А если Дмитрий Владимирович станет владельцем этого отеля, он оплатит штраф. 18 00:01:36,190 --> 00:01:37,190 Без проволочек. 19 00:01:37,250 --> 00:01:40,130 Не заставляйте меня принимать жестокие меры. 20 00:01:41,110 --> 00:01:44,750 Штраф должен быть оплачен в конце недели. 21 00:01:51,330 --> 00:01:52,890 Ты хотел мне в чем-то признаться? 22 00:01:56,380 --> 00:01:58,580 А, слушай, извини, давай в другой раз, ладно? 23 00:02:39,160 --> 00:02:40,520 Не надоело тебе, а? 24 00:02:41,380 --> 00:02:43,260 Поищи в своей весовой категории. 25 00:02:43,380 --> 00:02:44,580 А если я уже нашел? 26 00:02:45,200 --> 00:02:46,200 Класс. 27 00:02:47,340 --> 00:02:48,420 Хорошо, тогда так. 28 00:02:48,460 --> 00:02:49,540 Ты мне в моем вкусе. 29 00:02:49,541 --> 00:02:50,541 Так понятно. 30 00:02:51,540 --> 00:02:53,960 Девочки, у кого есть таблетка от головы? 31 00:02:55,140 --> 00:02:56,560 У меня есть, Ольга. 32 00:02:56,880 --> 00:02:58,100 Сейчас принесу. 33 00:02:58,260 --> 00:02:59,640 Какой раз она тебя уже отшивает? 34 00:03:00,040 --> 00:03:01,040 Четвертый. 35 00:03:01,230 --> 00:03:03,860 То есть получается, Динамо Спартак 4.0? 36 00:03:04,840 --> 00:03:06,060 Чего ты вообще не нашел? 37 00:03:07,340 --> 00:03:08,900 Люблю женщин постарше. 38 00:03:09,560 --> 00:03:12,180 Опыт, смелость, инициатива. 39 00:03:13,400 --> 00:03:15,100 Пока инициативу я только от себя вижу. 40 00:03:15,660 --> 00:03:17,640 И да, я тебя троллю. 41 00:03:17,980 --> 00:03:18,980 Удачи. 42 00:03:19,540 --> 00:03:20,540 Угу. 43 00:03:22,020 --> 00:03:23,020 Удачи. 44 00:03:25,580 --> 00:03:27,060 Если кое-что получше. 45 00:03:27,260 --> 00:03:35,480 Эту сыворотку, внучек мой золотой, я разрабатывал еще в союзе, в секретном НИИ. 46 00:03:35,600 --> 00:03:38,000 Всего несколько капель. 47 00:03:38,200 --> 00:03:43,520 Девушка влюбится в того, кого она увидит первым. 48 00:03:43,620 --> 00:03:44,740 Это смесь. 49 00:03:45,100 --> 00:03:49,400 Афродизиаков, оксидицина, ингибитора. 50 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Нейроаминитазы. 51 00:04:04,340 --> 00:04:06,600 Вот, Ольга, как эспринь, только лучше. 52 00:04:07,140 --> 00:04:08,140 Отлично. 53 00:04:18,820 --> 00:04:21,280 Виктор Петрович, доброе утро. 54 00:04:24,440 --> 00:04:25,840 Тебе чего, мангальщица? 55 00:04:26,000 --> 00:04:26,700 Я умер. 56 00:04:26,940 --> 00:04:28,980 А я не знаю, чем вы обычно лечитесь. 57 00:04:30,440 --> 00:04:32,980 Поэтому принесла сразу все. 58 00:04:35,450 --> 00:04:36,450 Спасибо. 59 00:04:37,070 --> 00:04:38,360 Приберусь тут у вас пока. 60 00:04:55,620 --> 00:04:56,620 Спасибо. 61 00:05:12,100 --> 00:05:17,230 Ты как богиня красоты, плодородия и сильной охоты. 62 00:05:18,250 --> 00:05:19,730 Вы меня как-то смущаете. 63 00:05:20,110 --> 00:05:21,110 Куда? 64 00:05:29,750 --> 00:05:30,750 Рудко. 65 00:05:31,130 --> 00:05:32,130 Лена. 66 00:05:32,950 --> 00:05:33,950 Лена. 67 00:05:34,270 --> 00:05:37,310 Александр, мне нужна твоя помощь. 68 00:05:41,310 --> 00:05:42,930 Меня посетили старые болезни. 69 00:05:43,430 --> 00:05:46,030 Маргарита Алексеевна, я через неделю верну. 70 00:05:47,910 --> 00:05:49,030 Максимум через две. 71 00:05:51,070 --> 00:05:53,050 Я бы где-нибудь, где-нибудь отлежал. 72 00:05:53,070 --> 00:05:53,610 Я бы не вернулся в тихом месте. 73 00:05:53,870 --> 00:05:57,130 Кстати, я тебя поздравляю. 74 00:05:57,270 --> 00:06:01,330 Я на сегодня назначаю тебя управляющим, вместо себя. 75 00:06:01,710 --> 00:06:01,950 А? 76 00:06:02,230 --> 00:06:03,230 Как это? 77 00:06:03,910 --> 00:06:04,910 Меняли управляющих? 78 00:06:04,950 --> 00:06:05,030 Да. 79 00:06:05,470 --> 00:06:06,950 И Леонору я предупрежу. 80 00:06:07,010 --> 00:06:08,010 Все, дерзай. 81 00:06:14,080 --> 00:06:15,080 Я поняла. 82 00:06:15,260 --> 00:06:16,340 А ты можешь быстрее? 83 00:06:16,460 --> 00:06:17,860 Ну, подвинься на полтос. 84 00:06:18,240 --> 00:06:19,240 Все, давай. 85 00:06:19,800 --> 00:06:21,280 Купила отель на Кайманах. 86 00:06:21,760 --> 00:06:23,160 Так на чем мы остановились? 87 00:06:23,760 --> 00:06:25,200 Да, ты оборзела. 88 00:06:25,201 --> 00:06:26,600 Ну, хорошо. 89 00:06:27,860 --> 00:06:29,120 Давай не на год. 90 00:06:29,300 --> 00:06:30,420 Давай на полгода. 91 00:06:30,580 --> 00:06:32,080 Год, полгода, какая разница? 92 00:06:32,220 --> 00:06:33,720 Ты мне за этот отель еще не отдала. 93 00:06:33,980 --> 00:06:35,860 Сезон благотворительности закончился. 94 00:06:36,140 --> 00:06:38,080 Началась суровая реальность. 95 00:06:39,440 --> 00:06:41,040 Начнется выжженный сезон. 96 00:06:41,041 --> 00:06:41,720 Я все отдам. 97 00:06:41,860 --> 00:06:42,200 Да? 98 00:06:42,280 --> 00:06:43,700 Ты уверена, что дотянешь до него? 99 00:06:44,000 --> 00:06:45,180 У меня есть козырь. 100 00:06:46,180 --> 00:06:47,660 Шеф-повар в ресторане. 101 00:06:48,040 --> 00:06:49,580 Он тебе деньги печет. 102 00:06:50,560 --> 00:06:53,140 О, это кто ты такой красивый? 103 00:06:53,360 --> 00:06:54,480 Без поводка. 104 00:06:54,481 --> 00:13:48,961 Да. 105 00:06:54,580 --> 00:06:55,580 Он с поводком. 106 00:06:55,920 --> 00:06:57,180 Это Рафаэль. 107 00:06:57,340 --> 00:06:59,161 Он мой... Я поняла. 108 00:07:00,360 --> 00:07:01,360 Маргарита. 109 00:07:01,540 --> 00:07:03,780 Добрый вечер, прекрасная Маргарита. 110 00:07:06,640 --> 00:07:07,200 Хорош. 111 00:07:07,560 --> 00:07:08,120 Да. 112 00:07:08,460 --> 00:07:09,460 Я знаю. 113 00:07:11,620 --> 00:07:13,480 Ваши ключи от президентского номера. 114 00:07:14,160 --> 00:07:16,220 У тебя что, такой молодой управляющий? 115 00:07:18,200 --> 00:07:20,840 Господин управляющий, а вы не подниметесь ко мне в номер? 116 00:07:21,280 --> 00:07:23,500 У меня к вам есть несколько вопросов. 117 00:07:24,720 --> 00:07:25,840 С удовольствием. 118 00:07:30,860 --> 00:07:34,960 Я не поняла. 119 00:07:35,880 --> 00:07:38,480 Что это за целование пальцев? 120 00:07:40,120 --> 00:07:42,520 Что за прекрасные Маргариты? 121 00:07:43,080 --> 00:07:44,740 Я просто был вежлив. 122 00:07:44,860 --> 00:07:47,926 А мне показалось, что если бы я тебя не остановила, 123 00:07:47,927 --> 00:07:50,480 ты бы совокупился с ней прямо на чемодане. 124 00:07:50,600 --> 00:07:51,720 Для вежливости. 125 00:07:52,240 --> 00:07:54,620 Мальчик, не забывай, кто тебя кормит. 126 00:07:54,640 --> 00:07:54,800 Чего? 127 00:07:54,801 --> 00:07:55,380 Чего? 128 00:07:55,780 --> 00:07:57,620 Я что, по-твоему, Альфонс? 129 00:07:57,621 --> 00:07:58,621 А кто? 130 00:08:00,140 --> 00:08:01,820 Ну, давай, иди к ней. 131 00:08:02,100 --> 00:08:03,820 Можешь потом не возвращаться. 132 00:08:05,900 --> 00:08:06,900 Чиполотты. 133 00:08:07,280 --> 00:08:08,280 Хренов. 134 00:08:22,440 --> 00:08:23,440 Витя. 135 00:08:24,200 --> 00:08:25,200 Да? 136 00:08:27,460 --> 00:08:29,100 Выручи меня сегодня, я тебя очень прошу. 137 00:08:29,280 --> 00:08:34,120 Ты можешь приготовить что-нибудь волшебное? 138 00:08:35,280 --> 00:08:36,420 Царевну-лягушку. 139 00:08:36,540 --> 00:08:38,480 А халай-махалай под маринадом? 140 00:08:38,540 --> 00:08:40,780 Все, что угодно, только не сегодня. 141 00:08:41,660 --> 00:08:42,800 Я заболел. 142 00:08:49,760 --> 00:08:54,520 Хотя, вчера на похоронах, на твоих похоронах, про тебя такое говорили. 143 00:08:54,600 --> 00:08:56,900 Ты замечательный, ты отзывчивый, Витя. 144 00:08:57,160 --> 00:08:57,640 Нет. 145 00:08:57,980 --> 00:08:59,520 Я отпущу тебя на неделю раньше. 146 00:08:59,820 --> 00:09:00,900 Это правильные слова. 147 00:09:01,140 --> 00:09:02,140 Сколько у меня времени? 148 00:09:02,420 --> 00:09:05,860 Так, где мой нож, паразиты? 149 00:09:05,880 --> 00:09:06,080 Паразиты! 150 00:09:06,081 --> 00:09:11,400 Сегодня готовим конфи из гусиных ножек в альзасском соусе. 151 00:09:11,401 --> 00:09:12,760 А где мой нож? 152 00:09:18,200 --> 00:09:20,580 Спасибо, прекрасная Ольга. 153 00:09:22,140 --> 00:09:26,760 Никто никогда так красиво мне не подавал нож. 154 00:09:29,420 --> 00:09:31,400 Позвольте мне вас поблагодарить. 155 00:09:40,160 --> 00:09:41,160 Я... 156 00:09:42,220 --> 00:09:43,220 Вообще... 157 00:09:52,230 --> 00:09:53,390 Значит, управляющий. 158 00:09:53,610 --> 00:09:55,530 Какой удивительный карьерный взлет. 159 00:09:56,380 --> 00:10:00,930 Я-то приехала посмотреть, как ты передвигаешь чемоданы из номера в номер. 160 00:10:01,420 --> 00:10:07,070 Или выливаешь помои, а ты у нас, оказывается, целый управляющий. 161 00:10:07,190 --> 00:10:08,190 Да. 162 00:10:08,430 --> 00:10:10,250 Талант пробил себе дорогу. 163 00:10:10,330 --> 00:10:11,630 И да, мама, не переживай. 164 00:10:11,770 --> 00:10:13,250 Должность я получил честно. 165 00:10:13,390 --> 00:10:15,690 Грыз глотки, унижался, клеветал, шел по трупам. 166 00:10:15,850 --> 00:10:16,850 А на зеркале пыль? 167 00:10:16,930 --> 00:10:17,230 Нет. 168 00:10:17,250 --> 00:10:17,630 Обними. 169 00:10:17,650 --> 00:10:18,010 Какой пыли? 170 00:10:18,130 --> 00:10:19,130 А если найду? 171 00:10:20,150 --> 00:10:21,490 Нет, да посмотри, какая пыль. 172 00:10:21,570 --> 00:10:23,226 Ты же знаешь, что у меня дикая аллергия на пыль. 173 00:10:23,250 --> 00:10:25,250 И я покрываюсь пятнами от нее, как леопард. 174 00:10:25,350 --> 00:10:27,410 Мамочка, договор был не про пыль. 175 00:10:27,590 --> 00:10:31,110 Договор был, если я дослужусь до управляющего, я получу свой отель. 176 00:10:31,150 --> 00:10:32,150 Где он? 177 00:10:32,210 --> 00:10:34,090 Почините сначала кондиционер. 178 00:10:34,630 --> 00:10:35,790 Он еле дует. 179 00:10:36,370 --> 00:10:42,590 И потом, сын, принеси маме в номер живые цветы. 180 00:10:44,790 --> 00:10:46,530 Ну все, давай, иди. 181 00:10:46,870 --> 00:10:49,530 Я поживу здесь, посмотрю, как у тебя тут все устроено. 182 00:10:49,670 --> 00:10:53,930 И купи себе новые ботинки, господин управляющий. 183 00:11:05,150 --> 00:11:07,250 Ну хорошо, хорошо, на тебе видео. 184 00:11:07,310 --> 00:11:07,850 Видишь меня? 185 00:11:08,170 --> 00:11:09,670 Да, да. 186 00:11:09,890 --> 00:11:12,150 Лена, у меня к тебе огромная просьба. 187 00:11:12,450 --> 00:11:15,590 Ты чего такой возбужденный такой? 188 00:11:15,591 --> 00:11:17,670 Я просто соскучился. 189 00:11:17,950 --> 00:11:19,510 Ты можешь прислать мне? 190 00:11:19,511 --> 00:11:20,410 Ты можешь прислать мне свое фото. 191 00:11:20,490 --> 00:11:21,990 Ну такое красивое. 192 00:11:22,110 --> 00:11:23,570 Ну, горячее. 193 00:11:24,710 --> 00:11:26,230 Везде я в банке сижу. 194 00:11:26,410 --> 00:11:28,530 Это тебя там на горном воздухе так разобрало? 195 00:11:28,810 --> 00:11:31,330 Пожалуйста, не задавай лишних вопросов. 196 00:11:31,390 --> 00:11:34,550 Как закончишь в банке, лети домой и пришли мне фото. 197 00:11:35,110 --> 00:11:40,270 Вот это вот, помнишь, платье в горошек такое, обтягивающее такое. 198 00:11:41,230 --> 00:11:42,710 Оно мне маловато. 199 00:11:42,770 --> 00:11:43,770 Вот именно. 200 00:11:43,930 --> 00:11:45,030 Жду фото! 201 00:11:47,350 --> 00:11:49,350 А у нас что, новая услуга в отеле? 202 00:11:50,010 --> 00:11:51,430 Доставка цветов в номер? 203 00:11:51,570 --> 00:11:53,630 Ну, видимо, только для богатых старух. 204 00:11:53,750 --> 00:11:57,890 Саш, у нас, похоже, этот... Как это называется, когда старушек разводят на деньги? 205 00:11:58,270 --> 00:11:59,270 Пенсионная реформа? 206 00:11:59,410 --> 00:12:00,410 Да нет. 207 00:12:00,650 --> 00:12:02,370 Ну, когда парень мутит с бабулями за деньги. 208 00:12:03,150 --> 00:12:03,790 Фаэль? 209 00:12:03,990 --> 00:12:05,070 А, вспомнила! 210 00:12:05,170 --> 00:12:06,170 Альфонс! 211 00:12:12,220 --> 00:12:14,080 Да, господин управляющий? 212 00:12:14,280 --> 00:12:17,340 Фаре нужно срочно починить кондиционер в президентском номере. 213 00:12:17,600 --> 00:12:18,240 Конечно! 214 00:12:18,360 --> 00:12:19,840 С удовольствием починю! 215 00:12:19,940 --> 00:12:23,160 Я вот прямо сейчас хватаю свой огромный кондиционер. 216 00:12:23,161 --> 00:12:24,161 И чините. 217 00:12:24,420 --> 00:12:25,580 И бегу чинить. 218 00:12:28,400 --> 00:12:29,980 Мам, вот цветы. 219 00:12:31,640 --> 00:12:33,240 Решил лично доставить. 220 00:12:33,760 --> 00:12:36,620 А, кстати, а когда мы обсудим мой собственный отель? 221 00:12:37,960 --> 00:12:40,600 Хотелось бы выбрать достойный меня. 222 00:12:42,940 --> 00:12:44,620 А у тебя кто-то есть? 223 00:12:44,840 --> 00:12:47,060 Так, управляющий, иди управляй, не мешай маме. 224 00:12:47,180 --> 00:12:48,180 Все, брысь. 225 00:13:19,080 --> 00:13:19,640 Здрасьте. 226 00:13:20,060 --> 00:13:21,560 Я по поводу кондиционера. 227 00:13:21,680 --> 00:13:23,060 Не прошло и полгода. 228 00:13:23,140 --> 00:13:24,440 Ты гусиным шагом шла из топсы? 229 00:13:24,520 --> 00:13:25,640 Заходи в спальню не ногой. 230 00:13:41,790 --> 00:13:45,670 Екатерина Викторовна, мне, наверное, нужно уволиться. 231 00:13:46,250 --> 00:13:46,850 Вот опять. 232 00:13:47,010 --> 00:13:47,690 Что случилось? 233 00:13:47,990 --> 00:13:48,990 Ну как? 234 00:13:49,150 --> 00:13:52,550 Разве вы не видите, что Виктор Петрович ведет себя странно? 235 00:13:56,730 --> 00:13:58,290 Кажется, он меня желает. 236 00:14:01,030 --> 00:14:05,270 Мне кажется, что папа сейчас желает свою жену. 237 00:14:05,710 --> 00:14:07,130 Да он борется. 238 00:14:08,910 --> 00:14:11,990 Если бы я могла сделать так, чтобы он меня разлюбил. 239 00:14:13,490 --> 00:14:18,470 Однажды он расстался с женщиной, потому что она ела фрикасе с майонезом. 240 00:14:37,280 --> 00:14:38,760 Испорченный мальчишка. 241 00:14:53,520 --> 00:14:54,560 Она не одна? 242 00:14:55,240 --> 00:14:59,000 А ты стоишь свои деньги. 243 00:15:00,460 --> 00:15:03,500 Завтра же вышвырну этого павиана из моего отеля. 244 00:15:04,120 --> 00:15:05,120 Правильно. 245 00:15:17,470 --> 00:15:18,470 Рафаэль? 246 00:15:20,190 --> 00:15:22,390 А я думала, ты там. 247 00:15:22,550 --> 00:15:23,650 Где там? 248 00:15:24,870 --> 00:15:25,590 Неважно. 249 00:15:25,591 --> 00:15:27,030 Главное, что ты не там. 250 00:15:27,810 --> 00:15:28,210 А это что? 251 00:15:28,710 --> 00:15:31,650 Это доказательство того, что я не Альфонс. 252 00:15:36,070 --> 00:15:37,230 Милочи полоны. 253 00:15:44,410 --> 00:15:45,410 Большое спасибо. 254 00:15:45,850 --> 00:15:46,850 Саша? 255 00:15:47,570 --> 00:15:49,050 Я думала, ты там. 256 00:15:49,270 --> 00:15:50,270 Где там? 257 00:15:50,430 --> 00:15:52,390 В президентском номере, с этой мымрой. 258 00:15:54,030 --> 00:15:55,330 Вообще-то, это моя мама. 259 00:15:56,650 --> 00:15:57,650 Мама? 260 00:15:57,730 --> 00:16:01,430 Это типа как девочек, папик, у тебя мамик? 261 00:16:01,590 --> 00:16:03,190 Не мамик, а мама, родная. 262 00:16:03,350 --> 00:16:04,590 Я из нее родился. 263 00:16:05,930 --> 00:16:06,930 Да ладно. 264 00:16:07,030 --> 00:16:08,030 Что-то не сходится. 265 00:16:08,230 --> 00:16:11,010 Мать миллионерша, а сын портье в дешевых ботинках. 266 00:16:11,190 --> 00:16:13,010 И туфли у меня, между прочим, итальянские. 267 00:16:13,950 --> 00:16:17,010 И что ты такого натворил, что она с тобой так жестко? 268 00:16:18,550 --> 00:16:19,550 Учился плохо. 269 00:16:19,690 --> 00:16:23,290 Она мне учебу в Голландии оплатила, а я не тому научился. 270 00:16:23,550 --> 00:16:26,190 Слушай, ты только никому не говори, что это моя мама. 271 00:16:26,330 --> 00:16:26,550 Хорошо? 272 00:16:26,970 --> 00:16:27,970 Это тайна. 273 00:16:28,070 --> 00:16:29,070 Хорошо. 274 00:16:29,590 --> 00:16:31,350 А ты, кстати, кондёр починила? 275 00:16:33,530 --> 00:16:34,530 Блин! 276 00:16:56,560 --> 00:16:57,560 Мам, что случилось? 277 00:16:57,820 --> 00:16:59,800 Простите, я не думала, что так мощно получится. 278 00:17:00,200 --> 00:17:01,460 Мои таблетки! 279 00:17:01,461 --> 00:17:02,461 Там принеси скорее. 280 00:17:05,460 --> 00:17:09,880 Так, управляющий, есть что-то сказать по этому поводу? 281 00:17:10,360 --> 00:17:11,360 Да. 282 00:17:12,160 --> 00:17:12,720 Объясняю. 283 00:17:12,880 --> 00:17:14,180 Девушка, она наш инженер. 284 00:17:15,300 --> 00:17:16,600 Влюбилась в управляющего. 285 00:17:16,601 --> 00:17:19,460 И приревновала его к тебе. 286 00:17:20,300 --> 00:17:22,950 И что в подобной ситуации делает грамотный 287 00:17:22,951 --> 00:17:25,860 управляющий, желающий получить собственный отель? 288 00:17:26,440 --> 00:17:27,440 Увольнять? 289 00:17:27,540 --> 00:17:29,400 Ты не можешь меня уволить. 290 00:17:30,300 --> 00:17:32,620 Ты не настоящий управляющий. 291 00:17:33,120 --> 00:17:35,040 Всё интереснее и интереснее. 292 00:17:36,320 --> 00:17:38,160 Ты настоящий управляющий. 293 00:17:38,360 --> 00:17:39,560 Михаил Джекович. 294 00:17:40,240 --> 00:17:42,340 Вот он может меня уволить. 295 00:17:43,100 --> 00:17:44,100 Вот это да! 296 00:17:50,790 --> 00:17:51,310 Этот? 297 00:17:51,770 --> 00:17:52,790 Михаил Джекович. 298 00:17:57,360 --> 00:17:58,600 Пожалуйста, ваш заказ. 299 00:18:12,840 --> 00:18:14,500 Я тоже рада тебя видеть. 300 00:18:15,460 --> 00:18:19,280 Ну что, готов обсудить план реструктуризации своего долга? 301 00:18:27,240 --> 00:18:30,780 Миш, может быть, ты скажешь, кто здесь настоящий управляющий? 302 00:18:31,440 --> 00:18:33,900 Можно я сначала хотя бы штаны надену? 303 00:18:49,300 --> 00:18:50,440 Нет, так нельзя. 304 00:18:52,940 --> 00:18:58,320 Ольга, вы роскошная женщина, но я должен поступить правильно. 305 00:19:00,740 --> 00:19:02,240 Это что, вода? 306 00:19:02,241 --> 00:19:03,241 Спасибо. 307 00:19:05,860 --> 00:19:08,600 Я хочу, чтобы вы стали моей женой. 308 00:19:09,820 --> 00:19:11,360 Но ведь вы женаты. 309 00:19:11,480 --> 00:19:12,480 Не вопрос. 310 00:19:12,960 --> 00:19:13,560 Разведусь. 311 00:19:13,760 --> 00:19:15,160 А мы мало знаем друг друга. 312 00:19:15,400 --> 00:19:16,920 Это даже плюс для вас. 313 00:19:18,580 --> 00:19:21,040 А я в ваше блюдо добавила майонез. 314 00:19:21,041 --> 00:19:23,040 Миш, не наговаривайся на себя. 315 00:19:26,800 --> 00:19:28,620 Ты что сделала? 316 00:19:28,940 --> 00:19:29,940 Курится! 317 00:19:31,020 --> 00:19:33,060 Глупая кобра очковая. 318 00:19:35,960 --> 00:19:37,080 Он вернулся. 319 00:19:41,600 --> 00:19:43,840 Марго, кондиционер – это несчастный случай. 320 00:19:44,100 --> 00:19:45,920 Этот несчастный случай произошел со мной. 321 00:19:46,080 --> 00:19:47,400 Все, Элис, меня хватит. 322 00:19:47,900 --> 00:19:49,760 Ну, а как же ужин? 323 00:19:49,900 --> 00:19:51,960 Поужинаем в чебуречной, так безопаснее. 324 00:19:51,961 --> 00:19:54,800 А шеф обещал приготовить для тебя нечто невероятное. 325 00:19:55,560 --> 00:19:57,020 Баринов, это твой козырь. 326 00:19:59,600 --> 00:20:01,140 Это не козырь, это Джокер. 327 00:20:01,560 --> 00:20:02,560 Спасибо. 328 00:20:03,220 --> 00:20:06,020 Видишь, я тебе об этом и говорила. 329 00:20:07,740 --> 00:20:10,000 Даю вашему клоповнику последний шанс. 330 00:20:10,280 --> 00:20:11,500 Ты не пожалеешь. 331 00:20:18,100 --> 00:20:19,100 Витюша! 332 00:20:19,880 --> 00:20:22,100 Как там мое блюдо? 333 00:20:24,940 --> 00:20:25,540 Подведи. 334 00:20:25,541 --> 00:20:28,380 От этого зависит твоя свобода. 335 00:20:28,580 --> 00:20:31,520 Да, подавайте через пять минут. 336 00:20:38,760 --> 00:20:40,160 Ольга, ползи сюда. 337 00:20:42,160 --> 00:20:48,220 А в этом завтраке, который ты мне утром дала, ничего не было лишнего? 338 00:20:48,540 --> 00:20:51,120 Это у меня такое чувство, что меня опоили. 339 00:20:51,460 --> 00:20:52,460 Не ругайте ее, шеф. 340 00:20:53,080 --> 00:20:54,220 Это я виноват. 341 00:20:54,280 --> 00:21:00,020 Я накапал туда ингиди... инди... В общем, приворотное зелье. 342 00:21:00,160 --> 00:21:02,600 Кого первому увидишь, того и влюбился. 343 00:21:03,700 --> 00:21:06,340 Я просто хотел... Да мне Фиолетова! 344 00:21:06,360 --> 00:21:07,360 Чего ты там хотел? 345 00:21:07,660 --> 00:21:10,620 Ты не понимаешь, что моя свобода на кону! 346 00:21:10,780 --> 00:21:13,600 Чем я сейчас буду гостей удивлять через пять минут? 347 00:21:13,880 --> 00:21:14,880 Танцами? 348 00:21:14,940 --> 00:21:18,260 Ну, у меня еще полпузырька осталось. 349 00:21:23,740 --> 00:21:25,720 Витя настоящий волшебник. 350 00:21:34,050 --> 00:21:35,450 Волшебный. 351 00:21:37,390 --> 00:21:40,050 Витя, это же стартер? 352 00:21:40,990 --> 00:21:43,250 И финишер. 353 00:21:44,670 --> 00:21:46,930 Вы попробуйте. 354 00:22:05,700 --> 00:22:15,020 День 1 День 2 355 00:22:23,200 --> 00:22:25,320 Вы пьющий непрофессионализм, Александр. 356 00:22:26,000 --> 00:22:29,200 Чтобы описать твое поведение, Варвара, у меня вообще нет цензурных слов. 357 00:22:29,700 --> 00:22:31,340 Вас мало уволить, вас надо... 358 00:22:32,620 --> 00:22:34,400 Однако я готов дать вам второй шанс. 359 00:22:34,520 --> 00:22:35,920 Но с одним условием. 360 00:22:37,140 --> 00:22:39,620 Вся эта пикантная ситуация должна остаться между нами. 361 00:22:40,120 --> 00:22:41,120 Согласна? 362 00:22:42,280 --> 00:22:43,280 Клянусь. 363 00:22:44,480 --> 00:22:45,480 Мамой клянусь. 364 00:22:47,420 --> 00:22:49,460 Ну, может, ты все-таки передумаешь? 365 00:22:49,680 --> 00:22:50,960 Ну, поехали со мной. 366 00:22:50,961 --> 00:22:51,840 Марго, тебе пора. 367 00:22:51,940 --> 00:22:54,660 Я очень благодарна тебе, что ты заняла мне деньги. 368 00:22:54,780 --> 00:22:55,860 Тебе обязательно отдам все. 369 00:22:55,900 --> 00:22:56,220 Все. 370 00:22:56,260 --> 00:22:57,260 Стоять! 371 00:22:57,780 --> 00:23:00,940 Учитывая то, что я о тебе знаю, это удивительная недоторопка. 372 00:23:01,340 --> 00:23:03,760 Марго, ты опоздаешь на самолет. 373 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Ну... 374 00:23:10,320 --> 00:23:13,300 Что ж ты добавил в этот салат, Витюша? 375 00:23:13,940 --> 00:23:14,480 Секрет. 376 00:23:14,600 --> 00:23:20,980 Я все-таки волшебник, который, как я понимаю, спас твой отель. 377 00:23:22,640 --> 00:23:23,640 Может быть. 378 00:23:24,440 --> 00:23:27,680 И который хочет за это скосить неделю каторги. 379 00:23:30,840 --> 00:23:31,600 Да, Марго. 380 00:23:31,820 --> 00:23:34,440 Да, я тоже уже скучаю. 381 00:23:40,260 --> 00:23:43,240 У каждого из нас есть заветное желание. 382 00:23:43,440 --> 00:23:48,360 Такое, что вот кажется, исполнится оно, и мне вообще больше ничего не надо. 383 00:23:48,860 --> 00:23:52,320 Но судьба Ревнива следит за тем, чтобы мы не успокаивались. 384 00:23:52,420 --> 00:23:56,480 Поэтому иногда мы получаем желание, желаемое маленькими порциями. 385 00:23:57,400 --> 00:23:59,780 Так и в чем ты мне хотел признаться сегодня утром? 386 00:24:00,720 --> 00:24:01,720 Да. 387 00:24:02,240 --> 00:24:05,240 Я хотел сказать, хотел признаться тебе. 388 00:24:07,720 --> 00:24:10,060 Туфли, правда, дешевые, я наврал про итальянские. 389 00:24:14,310 --> 00:24:16,790 Иногда получаем не совсем то, что хотели. 390 00:24:21,200 --> 00:24:25,140 А иногда получаем вот совсем, вот абсолютно не то, что надо. 391 00:24:26,900 --> 00:24:27,900 Да. 392 00:24:40,210 --> 00:24:54,150 Редактор субтитров А.Семкин Корректор А .Егорова 32673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.