Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,320 --> 00:00:33,780
Среднестатистическая девушка за свою жизнь
слышит около 15 признаний в любви.
2
00:00:33,900 --> 00:00:35,440
У меня было штук пять.
3
00:00:36,280 --> 00:00:38,040
Слышь, давай замучим.
4
00:00:38,160 --> 00:00:39,160
А ты ничего так.
5
00:00:39,380 --> 00:00:40,900
Твоей маме зять не нужен.
6
00:00:41,120 --> 00:00:42,560
Зачетный бы перец у тебя.
7
00:00:43,080 --> 00:00:44,880
Украла мое сердце, выдра.
8
00:00:46,720 --> 00:00:49,740
Надеюсь, сегодня я услышу что-то более
романтичное.
9
00:00:53,140 --> 00:00:55,900
Девушка, будьте добры, два пива и арбузную
жилочку.
10
00:00:56,260 --> 00:00:57,260
Паспорт гони.
11
00:00:57,440 --> 00:00:59,400
У тебя майонез на подбородке, Мария.
12
00:01:00,340 --> 00:01:01,340
Это все?
13
00:01:02,720 --> 00:01:03,720
Не совсем.
14
00:01:03,940 --> 00:01:07,120
Особенно после вчерашнего я тебе хотел кое
о чем признаться.
15
00:01:24,710 --> 00:01:27,050
Понимаете, сумма штрафа большая.
16
00:01:27,110 --> 00:01:29,810
Мне ведь нужно время, чтобы собрать
деньги.
17
00:01:30,150 --> 00:01:35,750
А если Дмитрий Владимирович станет
владельцем этого отеля, он оплатит штраф.
18
00:01:36,190 --> 00:01:37,190
Без проволочек.
19
00:01:37,250 --> 00:01:40,130
Не заставляйте меня принимать жестокие
меры.
20
00:01:41,110 --> 00:01:44,750
Штраф должен быть оплачен в конце недели.
21
00:01:51,330 --> 00:01:52,890
Ты хотел мне в чем-то признаться?
22
00:01:56,380 --> 00:01:58,580
А, слушай, извини, давай в другой раз,
ладно?
23
00:02:39,160 --> 00:02:40,520
Не надоело тебе, а?
24
00:02:41,380 --> 00:02:43,260
Поищи в своей весовой категории.
25
00:02:43,380 --> 00:02:44,580
А если я уже нашел?
26
00:02:45,200 --> 00:02:46,200
Класс.
27
00:02:47,340 --> 00:02:48,420
Хорошо, тогда так.
28
00:02:48,460 --> 00:02:49,540
Ты мне в моем вкусе.
29
00:02:49,541 --> 00:02:50,541
Так понятно.
30
00:02:51,540 --> 00:02:53,960
Девочки, у кого есть таблетка от головы?
31
00:02:55,140 --> 00:02:56,560
У меня есть, Ольга.
32
00:02:56,880 --> 00:02:58,100
Сейчас принесу.
33
00:02:58,260 --> 00:02:59,640
Какой раз она тебя уже отшивает?
34
00:03:00,040 --> 00:03:01,040
Четвертый.
35
00:03:01,230 --> 00:03:03,860
То есть получается, Динамо Спартак 4.0?
36
00:03:04,840 --> 00:03:06,060
Чего ты вообще не нашел?
37
00:03:07,340 --> 00:03:08,900
Люблю женщин постарше.
38
00:03:09,560 --> 00:03:12,180
Опыт, смелость, инициатива.
39
00:03:13,400 --> 00:03:15,100
Пока инициативу я только от себя вижу.
40
00:03:15,660 --> 00:03:17,640
И да, я тебя троллю.
41
00:03:17,980 --> 00:03:18,980
Удачи.
42
00:03:19,540 --> 00:03:20,540
Угу.
43
00:03:22,020 --> 00:03:23,020
Удачи.
44
00:03:25,580 --> 00:03:27,060
Если кое-что получше.
45
00:03:27,260 --> 00:03:35,480
Эту сыворотку, внучек мой золотой, я
разрабатывал еще в союзе, в секретном НИИ.
46
00:03:35,600 --> 00:03:38,000
Всего несколько капель.
47
00:03:38,200 --> 00:03:43,520
Девушка влюбится в того, кого она увидит
первым.
48
00:03:43,620 --> 00:03:44,740
Это смесь.
49
00:03:45,100 --> 00:03:49,400
Афродизиаков, оксидицина, ингибитора.
50
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Нейроаминитазы.
51
00:04:04,340 --> 00:04:06,600
Вот, Ольга, как эспринь, только лучше.
52
00:04:07,140 --> 00:04:08,140
Отлично.
53
00:04:18,820 --> 00:04:21,280
Виктор Петрович, доброе утро.
54
00:04:24,440 --> 00:04:25,840
Тебе чего, мангальщица?
55
00:04:26,000 --> 00:04:26,700
Я умер.
56
00:04:26,940 --> 00:04:28,980
А я не знаю, чем вы обычно лечитесь.
57
00:04:30,440 --> 00:04:32,980
Поэтому принесла сразу все.
58
00:04:35,450 --> 00:04:36,450
Спасибо.
59
00:04:37,070 --> 00:04:38,360
Приберусь тут у вас пока.
60
00:04:55,620 --> 00:04:56,620
Спасибо.
61
00:05:12,100 --> 00:05:17,230
Ты как богиня красоты, плодородия и
сильной охоты.
62
00:05:18,250 --> 00:05:19,730
Вы меня как-то смущаете.
63
00:05:20,110 --> 00:05:21,110
Куда?
64
00:05:29,750 --> 00:05:30,750
Рудко.
65
00:05:31,130 --> 00:05:32,130
Лена.
66
00:05:32,950 --> 00:05:33,950
Лена.
67
00:05:34,270 --> 00:05:37,310
Александр, мне нужна твоя помощь.
68
00:05:41,310 --> 00:05:42,930
Меня посетили старые болезни.
69
00:05:43,430 --> 00:05:46,030
Маргарита Алексеевна, я через неделю
верну.
70
00:05:47,910 --> 00:05:49,030
Максимум через две.
71
00:05:51,070 --> 00:05:53,050
Я бы где-нибудь, где-нибудь отлежал.
72
00:05:53,070 --> 00:05:53,610
Я бы не вернулся в тихом месте.
73
00:05:53,870 --> 00:05:57,130
Кстати, я тебя поздравляю.
74
00:05:57,270 --> 00:06:01,330
Я на сегодня назначаю тебя управляющим,
вместо себя.
75
00:06:01,710 --> 00:06:01,950
А?
76
00:06:02,230 --> 00:06:03,230
Как это?
77
00:06:03,910 --> 00:06:04,910
Меняли управляющих?
78
00:06:04,950 --> 00:06:05,030
Да.
79
00:06:05,470 --> 00:06:06,950
И Леонору я предупрежу.
80
00:06:07,010 --> 00:06:08,010
Все, дерзай.
81
00:06:14,080 --> 00:06:15,080
Я поняла.
82
00:06:15,260 --> 00:06:16,340
А ты можешь быстрее?
83
00:06:16,460 --> 00:06:17,860
Ну, подвинься на полтос.
84
00:06:18,240 --> 00:06:19,240
Все, давай.
85
00:06:19,800 --> 00:06:21,280
Купила отель на Кайманах.
86
00:06:21,760 --> 00:06:23,160
Так на чем мы остановились?
87
00:06:23,760 --> 00:06:25,200
Да, ты оборзела.
88
00:06:25,201 --> 00:06:26,600
Ну, хорошо.
89
00:06:27,860 --> 00:06:29,120
Давай не на год.
90
00:06:29,300 --> 00:06:30,420
Давай на полгода.
91
00:06:30,580 --> 00:06:32,080
Год, полгода, какая разница?
92
00:06:32,220 --> 00:06:33,720
Ты мне за этот отель еще не отдала.
93
00:06:33,980 --> 00:06:35,860
Сезон благотворительности закончился.
94
00:06:36,140 --> 00:06:38,080
Началась суровая реальность.
95
00:06:39,440 --> 00:06:41,040
Начнется выжженный сезон.
96
00:06:41,041 --> 00:06:41,720
Я все отдам.
97
00:06:41,860 --> 00:06:42,200
Да?
98
00:06:42,280 --> 00:06:43,700
Ты уверена, что дотянешь до него?
99
00:06:44,000 --> 00:06:45,180
У меня есть козырь.
100
00:06:46,180 --> 00:06:47,660
Шеф-повар в ресторане.
101
00:06:48,040 --> 00:06:49,580
Он тебе деньги печет.
102
00:06:50,560 --> 00:06:53,140
О, это кто ты такой красивый?
103
00:06:53,360 --> 00:06:54,480
Без поводка.
104
00:06:54,481 --> 00:13:48,961
Да.
105
00:06:54,580 --> 00:06:55,580
Он с поводком.
106
00:06:55,920 --> 00:06:57,180
Это Рафаэль.
107
00:06:57,340 --> 00:06:59,161
Он мой... Я поняла.
108
00:07:00,360 --> 00:07:01,360
Маргарита.
109
00:07:01,540 --> 00:07:03,780
Добрый вечер, прекрасная Маргарита.
110
00:07:06,640 --> 00:07:07,200
Хорош.
111
00:07:07,560 --> 00:07:08,120
Да.
112
00:07:08,460 --> 00:07:09,460
Я знаю.
113
00:07:11,620 --> 00:07:13,480
Ваши ключи от президентского номера.
114
00:07:14,160 --> 00:07:16,220
У тебя что, такой молодой управляющий?
115
00:07:18,200 --> 00:07:20,840
Господин управляющий, а вы не подниметесь
ко мне в номер?
116
00:07:21,280 --> 00:07:23,500
У меня к вам есть несколько вопросов.
117
00:07:24,720 --> 00:07:25,840
С удовольствием.
118
00:07:30,860 --> 00:07:34,960
Я не поняла.
119
00:07:35,880 --> 00:07:38,480
Что это за целование пальцев?
120
00:07:40,120 --> 00:07:42,520
Что за прекрасные Маргариты?
121
00:07:43,080 --> 00:07:44,740
Я просто был вежлив.
122
00:07:44,860 --> 00:07:47,926
А мне показалось, что если
бы я тебя не остановила,
123
00:07:47,927 --> 00:07:50,480
ты бы совокупился с
ней прямо на чемодане.
124
00:07:50,600 --> 00:07:51,720
Для вежливости.
125
00:07:52,240 --> 00:07:54,620
Мальчик, не забывай, кто тебя кормит.
126
00:07:54,640 --> 00:07:54,800
Чего?
127
00:07:54,801 --> 00:07:55,380
Чего?
128
00:07:55,780 --> 00:07:57,620
Я что, по-твоему, Альфонс?
129
00:07:57,621 --> 00:07:58,621
А кто?
130
00:08:00,140 --> 00:08:01,820
Ну, давай, иди к ней.
131
00:08:02,100 --> 00:08:03,820
Можешь потом не возвращаться.
132
00:08:05,900 --> 00:08:06,900
Чиполотты.
133
00:08:07,280 --> 00:08:08,280
Хренов.
134
00:08:22,440 --> 00:08:23,440
Витя.
135
00:08:24,200 --> 00:08:25,200
Да?
136
00:08:27,460 --> 00:08:29,100
Выручи меня сегодня, я тебя очень прошу.
137
00:08:29,280 --> 00:08:34,120
Ты можешь приготовить что-нибудь
волшебное?
138
00:08:35,280 --> 00:08:36,420
Царевну-лягушку.
139
00:08:36,540 --> 00:08:38,480
А халай-махалай под маринадом?
140
00:08:38,540 --> 00:08:40,780
Все, что угодно, только не сегодня.
141
00:08:41,660 --> 00:08:42,800
Я заболел.
142
00:08:49,760 --> 00:08:54,520
Хотя, вчера на похоронах, на твоих
похоронах, про тебя такое говорили.
143
00:08:54,600 --> 00:08:56,900
Ты замечательный, ты отзывчивый,
Витя.
144
00:08:57,160 --> 00:08:57,640
Нет.
145
00:08:57,980 --> 00:08:59,520
Я отпущу тебя на неделю раньше.
146
00:08:59,820 --> 00:09:00,900
Это правильные слова.
147
00:09:01,140 --> 00:09:02,140
Сколько у меня времени?
148
00:09:02,420 --> 00:09:05,860
Так, где мой нож, паразиты?
149
00:09:05,880 --> 00:09:06,080
Паразиты!
150
00:09:06,081 --> 00:09:11,400
Сегодня готовим конфи из гусиных ножек в
альзасском соусе.
151
00:09:11,401 --> 00:09:12,760
А где мой нож?
152
00:09:18,200 --> 00:09:20,580
Спасибо, прекрасная Ольга.
153
00:09:22,140 --> 00:09:26,760
Никто никогда так красиво мне не подавал
нож.
154
00:09:29,420 --> 00:09:31,400
Позвольте мне вас поблагодарить.
155
00:09:40,160 --> 00:09:41,160
Я...
156
00:09:42,220 --> 00:09:43,220
Вообще...
157
00:09:52,230 --> 00:09:53,390
Значит, управляющий.
158
00:09:53,610 --> 00:09:55,530
Какой удивительный карьерный взлет.
159
00:09:56,380 --> 00:10:00,930
Я-то приехала посмотреть, как ты
передвигаешь чемоданы из номера в номер.
160
00:10:01,420 --> 00:10:07,070
Или выливаешь помои, а ты у нас,
оказывается, целый управляющий.
161
00:10:07,190 --> 00:10:08,190
Да.
162
00:10:08,430 --> 00:10:10,250
Талант пробил себе дорогу.
163
00:10:10,330 --> 00:10:11,630
И да, мама, не переживай.
164
00:10:11,770 --> 00:10:13,250
Должность я получил честно.
165
00:10:13,390 --> 00:10:15,690
Грыз глотки, унижался, клеветал,
шел по трупам.
166
00:10:15,850 --> 00:10:16,850
А на зеркале пыль?
167
00:10:16,930 --> 00:10:17,230
Нет.
168
00:10:17,250 --> 00:10:17,630
Обними.
169
00:10:17,650 --> 00:10:18,010
Какой пыли?
170
00:10:18,130 --> 00:10:19,130
А если найду?
171
00:10:20,150 --> 00:10:21,490
Нет, да посмотри, какая пыль.
172
00:10:21,570 --> 00:10:23,226
Ты же знаешь, что у меня дикая аллергия на
пыль.
173
00:10:23,250 --> 00:10:25,250
И я покрываюсь пятнами от нее,
как леопард.
174
00:10:25,350 --> 00:10:27,410
Мамочка, договор был не про пыль.
175
00:10:27,590 --> 00:10:31,110
Договор был, если я дослужусь до
управляющего, я получу свой отель.
176
00:10:31,150 --> 00:10:32,150
Где он?
177
00:10:32,210 --> 00:10:34,090
Почините сначала кондиционер.
178
00:10:34,630 --> 00:10:35,790
Он еле дует.
179
00:10:36,370 --> 00:10:42,590
И потом, сын, принеси маме в номер живые
цветы.
180
00:10:44,790 --> 00:10:46,530
Ну все, давай, иди.
181
00:10:46,870 --> 00:10:49,530
Я поживу здесь, посмотрю, как у тебя тут
все устроено.
182
00:10:49,670 --> 00:10:53,930
И купи себе новые ботинки, господин
управляющий.
183
00:11:05,150 --> 00:11:07,250
Ну хорошо, хорошо, на тебе видео.
184
00:11:07,310 --> 00:11:07,850
Видишь меня?
185
00:11:08,170 --> 00:11:09,670
Да, да.
186
00:11:09,890 --> 00:11:12,150
Лена, у меня к тебе огромная просьба.
187
00:11:12,450 --> 00:11:15,590
Ты чего такой возбужденный такой?
188
00:11:15,591 --> 00:11:17,670
Я просто соскучился.
189
00:11:17,950 --> 00:11:19,510
Ты можешь прислать мне?
190
00:11:19,511 --> 00:11:20,410
Ты можешь прислать мне свое фото.
191
00:11:20,490 --> 00:11:21,990
Ну такое красивое.
192
00:11:22,110 --> 00:11:23,570
Ну, горячее.
193
00:11:24,710 --> 00:11:26,230
Везде я в банке сижу.
194
00:11:26,410 --> 00:11:28,530
Это тебя там на горном воздухе так
разобрало?
195
00:11:28,810 --> 00:11:31,330
Пожалуйста, не задавай лишних вопросов.
196
00:11:31,390 --> 00:11:34,550
Как закончишь в банке, лети домой и пришли
мне фото.
197
00:11:35,110 --> 00:11:40,270
Вот это вот, помнишь, платье в горошек
такое, обтягивающее такое.
198
00:11:41,230 --> 00:11:42,710
Оно мне маловато.
199
00:11:42,770 --> 00:11:43,770
Вот именно.
200
00:11:43,930 --> 00:11:45,030
Жду фото!
201
00:11:47,350 --> 00:11:49,350
А у нас что, новая услуга в отеле?
202
00:11:50,010 --> 00:11:51,430
Доставка цветов в номер?
203
00:11:51,570 --> 00:11:53,630
Ну, видимо, только для богатых старух.
204
00:11:53,750 --> 00:11:57,890
Саш, у нас, похоже, этот... Как это
называется, когда старушек разводят на деньги?
205
00:11:58,270 --> 00:11:59,270
Пенсионная реформа?
206
00:11:59,410 --> 00:12:00,410
Да нет.
207
00:12:00,650 --> 00:12:02,370
Ну, когда парень мутит с бабулями за
деньги.
208
00:12:03,150 --> 00:12:03,790
Фаэль?
209
00:12:03,990 --> 00:12:05,070
А, вспомнила!
210
00:12:05,170 --> 00:12:06,170
Альфонс!
211
00:12:12,220 --> 00:12:14,080
Да, господин управляющий?
212
00:12:14,280 --> 00:12:17,340
Фаре нужно срочно починить кондиционер в
президентском номере.
213
00:12:17,600 --> 00:12:18,240
Конечно!
214
00:12:18,360 --> 00:12:19,840
С удовольствием починю!
215
00:12:19,940 --> 00:12:23,160
Я вот прямо сейчас хватаю свой огромный
кондиционер.
216
00:12:23,161 --> 00:12:24,161
И чините.
217
00:12:24,420 --> 00:12:25,580
И бегу чинить.
218
00:12:28,400 --> 00:12:29,980
Мам, вот цветы.
219
00:12:31,640 --> 00:12:33,240
Решил лично доставить.
220
00:12:33,760 --> 00:12:36,620
А, кстати, а когда мы обсудим мой
собственный отель?
221
00:12:37,960 --> 00:12:40,600
Хотелось бы выбрать достойный меня.
222
00:12:42,940 --> 00:12:44,620
А у тебя кто-то есть?
223
00:12:44,840 --> 00:12:47,060
Так, управляющий, иди управляй,
не мешай маме.
224
00:12:47,180 --> 00:12:48,180
Все, брысь.
225
00:13:19,080 --> 00:13:19,640
Здрасьте.
226
00:13:20,060 --> 00:13:21,560
Я по поводу кондиционера.
227
00:13:21,680 --> 00:13:23,060
Не прошло и полгода.
228
00:13:23,140 --> 00:13:24,440
Ты гусиным шагом шла из топсы?
229
00:13:24,520 --> 00:13:25,640
Заходи в спальню не ногой.
230
00:13:41,790 --> 00:13:45,670
Екатерина Викторовна, мне, наверное,
нужно уволиться.
231
00:13:46,250 --> 00:13:46,850
Вот опять.
232
00:13:47,010 --> 00:13:47,690
Что случилось?
233
00:13:47,990 --> 00:13:48,990
Ну как?
234
00:13:49,150 --> 00:13:52,550
Разве вы не видите, что Виктор Петрович
ведет себя странно?
235
00:13:56,730 --> 00:13:58,290
Кажется, он меня желает.
236
00:14:01,030 --> 00:14:05,270
Мне кажется, что папа сейчас желает свою
жену.
237
00:14:05,710 --> 00:14:07,130
Да он борется.
238
00:14:08,910 --> 00:14:11,990
Если бы я могла сделать так, чтобы он меня
разлюбил.
239
00:14:13,490 --> 00:14:18,470
Однажды он расстался с женщиной,
потому что она ела фрикасе с майонезом.
240
00:14:37,280 --> 00:14:38,760
Испорченный мальчишка.
241
00:14:53,520 --> 00:14:54,560
Она не одна?
242
00:14:55,240 --> 00:14:59,000
А ты стоишь свои деньги.
243
00:15:00,460 --> 00:15:03,500
Завтра же вышвырну этого павиана из моего
отеля.
244
00:15:04,120 --> 00:15:05,120
Правильно.
245
00:15:17,470 --> 00:15:18,470
Рафаэль?
246
00:15:20,190 --> 00:15:22,390
А я думала, ты там.
247
00:15:22,550 --> 00:15:23,650
Где там?
248
00:15:24,870 --> 00:15:25,590
Неважно.
249
00:15:25,591 --> 00:15:27,030
Главное, что ты не там.
250
00:15:27,810 --> 00:15:28,210
А это что?
251
00:15:28,710 --> 00:15:31,650
Это доказательство того, что я не Альфонс.
252
00:15:36,070 --> 00:15:37,230
Милочи полоны.
253
00:15:44,410 --> 00:15:45,410
Большое спасибо.
254
00:15:45,850 --> 00:15:46,850
Саша?
255
00:15:47,570 --> 00:15:49,050
Я думала, ты там.
256
00:15:49,270 --> 00:15:50,270
Где там?
257
00:15:50,430 --> 00:15:52,390
В президентском номере, с этой мымрой.
258
00:15:54,030 --> 00:15:55,330
Вообще-то, это моя мама.
259
00:15:56,650 --> 00:15:57,650
Мама?
260
00:15:57,730 --> 00:16:01,430
Это типа как девочек, папик, у тебя мамик?
261
00:16:01,590 --> 00:16:03,190
Не мамик, а мама, родная.
262
00:16:03,350 --> 00:16:04,590
Я из нее родился.
263
00:16:05,930 --> 00:16:06,930
Да ладно.
264
00:16:07,030 --> 00:16:08,030
Что-то не сходится.
265
00:16:08,230 --> 00:16:11,010
Мать миллионерша, а сын портье в дешевых
ботинках.
266
00:16:11,190 --> 00:16:13,010
И туфли у меня, между прочим, итальянские.
267
00:16:13,950 --> 00:16:17,010
И что ты такого натворил, что она с тобой
так жестко?
268
00:16:18,550 --> 00:16:19,550
Учился плохо.
269
00:16:19,690 --> 00:16:23,290
Она мне учебу в Голландии оплатила,
а я не тому научился.
270
00:16:23,550 --> 00:16:26,190
Слушай, ты только никому не говори,
что это моя мама.
271
00:16:26,330 --> 00:16:26,550
Хорошо?
272
00:16:26,970 --> 00:16:27,970
Это тайна.
273
00:16:28,070 --> 00:16:29,070
Хорошо.
274
00:16:29,590 --> 00:16:31,350
А ты, кстати, кондёр починила?
275
00:16:33,530 --> 00:16:34,530
Блин!
276
00:16:56,560 --> 00:16:57,560
Мам, что случилось?
277
00:16:57,820 --> 00:16:59,800
Простите, я не думала, что так мощно
получится.
278
00:17:00,200 --> 00:17:01,460
Мои таблетки!
279
00:17:01,461 --> 00:17:02,461
Там принеси скорее.
280
00:17:05,460 --> 00:17:09,880
Так, управляющий, есть что-то сказать по
этому поводу?
281
00:17:10,360 --> 00:17:11,360
Да.
282
00:17:12,160 --> 00:17:12,720
Объясняю.
283
00:17:12,880 --> 00:17:14,180
Девушка, она наш инженер.
284
00:17:15,300 --> 00:17:16,600
Влюбилась в управляющего.
285
00:17:16,601 --> 00:17:19,460
И приревновала его к тебе.
286
00:17:20,300 --> 00:17:22,950
И что в подобной
ситуации делает грамотный
287
00:17:22,951 --> 00:17:25,860
управляющий, желающий
получить собственный отель?
288
00:17:26,440 --> 00:17:27,440
Увольнять?
289
00:17:27,540 --> 00:17:29,400
Ты не можешь меня уволить.
290
00:17:30,300 --> 00:17:32,620
Ты не настоящий управляющий.
291
00:17:33,120 --> 00:17:35,040
Всё интереснее и интереснее.
292
00:17:36,320 --> 00:17:38,160
Ты настоящий управляющий.
293
00:17:38,360 --> 00:17:39,560
Михаил Джекович.
294
00:17:40,240 --> 00:17:42,340
Вот он может меня уволить.
295
00:17:43,100 --> 00:17:44,100
Вот это да!
296
00:17:50,790 --> 00:17:51,310
Этот?
297
00:17:51,770 --> 00:17:52,790
Михаил Джекович.
298
00:17:57,360 --> 00:17:58,600
Пожалуйста, ваш заказ.
299
00:18:12,840 --> 00:18:14,500
Я тоже рада тебя видеть.
300
00:18:15,460 --> 00:18:19,280
Ну что, готов обсудить план
реструктуризации своего долга?
301
00:18:27,240 --> 00:18:30,780
Миш, может быть, ты скажешь, кто здесь
настоящий управляющий?
302
00:18:31,440 --> 00:18:33,900
Можно я сначала хотя бы штаны надену?
303
00:18:49,300 --> 00:18:50,440
Нет, так нельзя.
304
00:18:52,940 --> 00:18:58,320
Ольга, вы роскошная женщина, но я должен
поступить правильно.
305
00:19:00,740 --> 00:19:02,240
Это что, вода?
306
00:19:02,241 --> 00:19:03,241
Спасибо.
307
00:19:05,860 --> 00:19:08,600
Я хочу, чтобы вы стали моей женой.
308
00:19:09,820 --> 00:19:11,360
Но ведь вы женаты.
309
00:19:11,480 --> 00:19:12,480
Не вопрос.
310
00:19:12,960 --> 00:19:13,560
Разведусь.
311
00:19:13,760 --> 00:19:15,160
А мы мало знаем друг друга.
312
00:19:15,400 --> 00:19:16,920
Это даже плюс для вас.
313
00:19:18,580 --> 00:19:21,040
А я в ваше блюдо добавила майонез.
314
00:19:21,041 --> 00:19:23,040
Миш, не наговаривайся на себя.
315
00:19:26,800 --> 00:19:28,620
Ты что сделала?
316
00:19:28,940 --> 00:19:29,940
Курится!
317
00:19:31,020 --> 00:19:33,060
Глупая кобра очковая.
318
00:19:35,960 --> 00:19:37,080
Он вернулся.
319
00:19:41,600 --> 00:19:43,840
Марго, кондиционер – это несчастный
случай.
320
00:19:44,100 --> 00:19:45,920
Этот несчастный случай произошел со мной.
321
00:19:46,080 --> 00:19:47,400
Все, Элис, меня хватит.
322
00:19:47,900 --> 00:19:49,760
Ну, а как же ужин?
323
00:19:49,900 --> 00:19:51,960
Поужинаем в чебуречной, так безопаснее.
324
00:19:51,961 --> 00:19:54,800
А шеф обещал приготовить для тебя нечто
невероятное.
325
00:19:55,560 --> 00:19:57,020
Баринов, это твой козырь.
326
00:19:59,600 --> 00:20:01,140
Это не козырь, это Джокер.
327
00:20:01,560 --> 00:20:02,560
Спасибо.
328
00:20:03,220 --> 00:20:06,020
Видишь, я тебе об этом и говорила.
329
00:20:07,740 --> 00:20:10,000
Даю вашему клоповнику последний шанс.
330
00:20:10,280 --> 00:20:11,500
Ты не пожалеешь.
331
00:20:18,100 --> 00:20:19,100
Витюша!
332
00:20:19,880 --> 00:20:22,100
Как там мое блюдо?
333
00:20:24,940 --> 00:20:25,540
Подведи.
334
00:20:25,541 --> 00:20:28,380
От этого зависит твоя свобода.
335
00:20:28,580 --> 00:20:31,520
Да, подавайте через пять минут.
336
00:20:38,760 --> 00:20:40,160
Ольга, ползи сюда.
337
00:20:42,160 --> 00:20:48,220
А в этом завтраке, который ты мне утром
дала, ничего не было лишнего?
338
00:20:48,540 --> 00:20:51,120
Это у меня такое чувство, что меня опоили.
339
00:20:51,460 --> 00:20:52,460
Не ругайте ее, шеф.
340
00:20:53,080 --> 00:20:54,220
Это я виноват.
341
00:20:54,280 --> 00:21:00,020
Я накапал туда ингиди... инди...
В общем, приворотное зелье.
342
00:21:00,160 --> 00:21:02,600
Кого первому увидишь, того и влюбился.
343
00:21:03,700 --> 00:21:06,340
Я просто хотел...
Да мне Фиолетова!
344
00:21:06,360 --> 00:21:07,360
Чего ты там хотел?
345
00:21:07,660 --> 00:21:10,620
Ты не понимаешь, что моя свобода на кону!
346
00:21:10,780 --> 00:21:13,600
Чем я сейчас буду гостей удивлять через
пять минут?
347
00:21:13,880 --> 00:21:14,880
Танцами?
348
00:21:14,940 --> 00:21:18,260
Ну, у меня еще полпузырька осталось.
349
00:21:23,740 --> 00:21:25,720
Витя настоящий волшебник.
350
00:21:34,050 --> 00:21:35,450
Волшебный.
351
00:21:37,390 --> 00:21:40,050
Витя, это же стартер?
352
00:21:40,990 --> 00:21:43,250
И финишер.
353
00:21:44,670 --> 00:21:46,930
Вы попробуйте.
354
00:22:05,700 --> 00:22:15,020
День 1 День 2
355
00:22:23,200 --> 00:22:25,320
Вы пьющий непрофессионализм, Александр.
356
00:22:26,000 --> 00:22:29,200
Чтобы описать твое поведение, Варвара,
у меня вообще нет цензурных слов.
357
00:22:29,700 --> 00:22:31,340
Вас мало уволить, вас надо...
358
00:22:32,620 --> 00:22:34,400
Однако я готов дать вам второй шанс.
359
00:22:34,520 --> 00:22:35,920
Но с одним условием.
360
00:22:37,140 --> 00:22:39,620
Вся эта пикантная ситуация должна остаться
между нами.
361
00:22:40,120 --> 00:22:41,120
Согласна?
362
00:22:42,280 --> 00:22:43,280
Клянусь.
363
00:22:44,480 --> 00:22:45,480
Мамой клянусь.
364
00:22:47,420 --> 00:22:49,460
Ну, может, ты все-таки передумаешь?
365
00:22:49,680 --> 00:22:50,960
Ну, поехали со мной.
366
00:22:50,961 --> 00:22:51,840
Марго, тебе пора.
367
00:22:51,940 --> 00:22:54,660
Я очень благодарна тебе, что ты заняла мне
деньги.
368
00:22:54,780 --> 00:22:55,860
Тебе обязательно отдам все.
369
00:22:55,900 --> 00:22:56,220
Все.
370
00:22:56,260 --> 00:22:57,260
Стоять!
371
00:22:57,780 --> 00:23:00,940
Учитывая то, что я о тебе знаю,
это удивительная недоторопка.
372
00:23:01,340 --> 00:23:03,760
Марго, ты опоздаешь на самолет.
373
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
Ну...
374
00:23:10,320 --> 00:23:13,300
Что ж ты добавил в этот салат,
Витюша?
375
00:23:13,940 --> 00:23:14,480
Секрет.
376
00:23:14,600 --> 00:23:20,980
Я все-таки волшебник, который,
как я понимаю, спас твой отель.
377
00:23:22,640 --> 00:23:23,640
Может быть.
378
00:23:24,440 --> 00:23:27,680
И который хочет за это скосить неделю
каторги.
379
00:23:30,840 --> 00:23:31,600
Да, Марго.
380
00:23:31,820 --> 00:23:34,440
Да, я тоже уже скучаю.
381
00:23:40,260 --> 00:23:43,240
У каждого из нас есть заветное желание.
382
00:23:43,440 --> 00:23:48,360
Такое, что вот кажется, исполнится оно,
и мне вообще больше ничего не надо.
383
00:23:48,860 --> 00:23:52,320
Но судьба Ревнива следит за тем,
чтобы мы не успокаивались.
384
00:23:52,420 --> 00:23:56,480
Поэтому иногда мы получаем желание,
желаемое маленькими порциями.
385
00:23:57,400 --> 00:23:59,780
Так и в чем ты мне хотел признаться
сегодня утром?
386
00:24:00,720 --> 00:24:01,720
Да.
387
00:24:02,240 --> 00:24:05,240
Я хотел сказать, хотел признаться тебе.
388
00:24:07,720 --> 00:24:10,060
Туфли, правда, дешевые, я наврал про
итальянские.
389
00:24:14,310 --> 00:24:16,790
Иногда получаем не совсем то, что хотели.
390
00:24:21,200 --> 00:24:25,140
А иногда получаем вот совсем, вот
абсолютно не то, что надо.
391
00:24:26,900 --> 00:24:27,900
Да.
392
00:24:40,210 --> 00:24:54,150
Редактор субтитров А.Семкин Корректор А
.Егорова
32673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.