Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,950 --> 00:00:31,550
Сказки учат, что утро вечера мудренее.
2
00:00:32,070 --> 00:00:35,210
Мне кажется, это работает, если тебе 5
лет.
3
00:00:36,070 --> 00:00:38,190
Во взрослой жизни все сложнее.
4
00:00:38,250 --> 00:00:40,560
Засыпая, ты надеешься
убежать от проблемы, но
5
00:00:40,561 --> 00:00:43,951
наутро всегда просыпаешься
с ней лицом к лицу.
6
00:00:52,750 --> 00:00:54,330
Ты что здесь делаешь?
7
00:00:54,510 --> 00:00:56,430
Я же сказал, на пригорочке будешь.
8
00:00:56,670 --> 00:00:58,310
Боялся, что здесь затопят.
9
00:00:59,670 --> 00:01:02,370
Ты теплый, когда злой.
10
00:01:02,670 --> 00:01:04,730
Я и ползу на тепло.
11
00:01:04,770 --> 00:01:07,010
С детства на тепло ползу.
12
00:01:07,110 --> 00:01:08,110
Как клещ.
13
00:01:08,290 --> 00:01:09,010
Сам ты клещ.
14
00:01:09,090 --> 00:01:10,370
Клещ он что?
15
00:01:10,890 --> 00:01:13,830
Клещ он вредный, а я полезный.
16
00:01:14,270 --> 00:01:16,450
У меня бабки есть.
17
00:01:21,590 --> 00:01:22,610
А где бабки?
18
00:01:23,370 --> 00:01:24,390
Где чемодан?
19
00:01:24,530 --> 00:01:26,490
Я не брал твой чемодан.
20
00:01:26,530 --> 00:01:28,950
Ты знаешь, чьи это бабки были?
21
00:01:29,890 --> 00:01:31,330
Ты, крыса кухонная.
22
00:01:32,230 --> 00:01:32,710
Гнида.
23
00:01:32,890 --> 00:01:35,730
Ты у меня будешь... О, чемодан мой.
24
00:01:39,410 --> 00:01:42,510
Уполз, наверное, от рук твоих волосатых.
25
00:01:43,150 --> 00:01:44,150
Вот так вот, да?
26
00:01:44,610 --> 00:01:45,370
Мох у нас.
27
00:01:45,530 --> 00:01:45,690
Где?
28
00:01:45,850 --> 00:01:46,410
Мох у нас.
29
00:01:46,810 --> 00:01:47,290
Везде.
30
00:01:47,650 --> 00:01:48,950
Так, юг там.
31
00:01:49,050 --> 00:01:50,090
Значит, по идее, мы не будем.
32
00:01:50,091 --> 00:01:50,410
Не буду.
33
00:01:50,550 --> 00:01:51,550
Ты куда?
34
00:01:54,410 --> 00:01:54,930
Куда?
35
00:01:55,330 --> 00:01:56,330
Хочешь со мной идти?
36
00:01:56,490 --> 00:01:57,490
Хочу с тобой идти.
37
00:01:57,570 --> 00:01:59,050
Тогда запомни три правила.
38
00:01:59,110 --> 00:01:59,210
Так.
39
00:01:59,750 --> 00:02:00,270
Первое.
40
00:02:00,370 --> 00:02:01,370
Нагиев молчит.
41
00:02:01,490 --> 00:02:02,490
Ну, второе.
42
00:02:02,730 --> 00:02:04,030
Нагиев слушается.
43
00:02:04,630 --> 00:02:05,670
И третье.
44
00:02:05,710 --> 00:02:07,010
Нагиев – ничтожество.
45
00:02:11,310 --> 00:02:12,230
Незитные правила.
46
00:02:12,330 --> 00:02:13,990
Никогда таких в Нагиеве не бывало.
47
00:02:14,090 --> 00:02:14,590
Бывало.
48
00:02:14,591 --> 00:02:16,470
Когда мой дед потрачил на обзор...
49
00:02:30,190 --> 00:02:32,650
Саша, а это что все огнетушители?
50
00:02:33,090 --> 00:02:34,590
Нам нужно 50 штук.
51
00:02:34,710 --> 00:02:35,710
Когда их привезли?
52
00:02:35,830 --> 00:02:36,830
Час назад.
53
00:02:37,250 --> 00:02:39,610
Так какого черта вы хотя бы эти не
развесили?
54
00:02:40,530 --> 00:02:41,530
Где Семенов?
55
00:02:41,550 --> 00:02:42,270
Я же просил.
56
00:02:42,271 --> 00:02:44,066
Михаил Джекович, я прошу вас, запомните
мысль.
57
00:02:44,090 --> 00:02:45,090
Что?
58
00:02:45,350 --> 00:02:46,350
И...
59
00:02:47,230 --> 00:02:48,290
Нет, смена кончилась.
60
00:02:50,130 --> 00:02:51,850
Это Лена, она к вашим услугам.
61
00:02:52,850 --> 00:02:54,810
Не благодарите, Михаил Джекович.
62
00:02:57,850 --> 00:03:02,290
Леночка, передайте Семенову, чтобы он
развесил все огнетуши...
63
00:03:08,530 --> 00:03:10,250
Здравствуйте, Юрий Борисович.
64
00:03:10,370 --> 00:03:12,730
Какая приятная встреча.
65
00:03:12,790 --> 00:03:16,250
А что же вы не предупредили о вашем
визите?
66
00:03:16,550 --> 00:03:18,716
Тогда наша внезапная
проверка утратит свое
67
00:03:18,717 --> 00:03:21,870
самое важное качество,
а именно внезапность.
68
00:03:31,320 --> 00:03:33,780
А мы все равно очень вам рады.
69
00:03:33,800 --> 00:03:37,883
А что если нам начать
нашу внезапную проверку с
70
00:03:37,884 --> 00:03:42,200
маленького крошечного
завтрака у нас в ресторане?
71
00:03:43,800 --> 00:03:45,240
Заманчивое предложение.
72
00:03:48,100 --> 00:03:50,260
Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее.
73
00:03:54,180 --> 00:03:56,800
Это самые важные гости в твоей жизни.
74
00:03:57,100 --> 00:04:00,600
Если им что-то не понравится, я тебя лечу.
75
00:04:00,601 --> 00:04:01,660
Лично четвертую.
76
00:04:01,780 --> 00:04:04,760
Я выжгу все упоминания о тебе и о твоем
роде.
77
00:04:05,900 --> 00:04:06,900
Работаем.
78
00:04:14,660 --> 00:04:15,660
Зажрать-то хочу.
79
00:04:16,240 --> 00:04:18,780
Я хотел бы сейчас стать малярийным
комаром.
80
00:04:18,800 --> 00:04:19,800
Спроси меня, почему.
81
00:04:19,940 --> 00:04:20,380
Почему?
82
00:04:20,800 --> 00:04:26,820
Потому что тогда бы я присосался к тебе и
хлевнул бы в баринок.
83
00:04:27,600 --> 00:04:28,600
И что?
84
00:04:29,060 --> 00:04:30,300
Ну, противно.
85
00:04:35,440 --> 00:04:36,580
Ну здрасьте.
86
00:04:37,420 --> 00:04:40,580
Мы опять на то же место пришли.
87
00:04:41,700 --> 00:04:42,700
Да ладно!
88
00:04:42,980 --> 00:04:44,200
А мы здесь ночевали.
89
00:04:44,740 --> 00:04:46,500
Вон, мой отпечаток.
90
00:04:47,160 --> 00:04:47,760
Маленький.
91
00:04:48,080 --> 00:04:49,400
А вон твой большой!
92
00:04:50,660 --> 00:04:52,260
Нам меню не понадобится.
93
00:04:52,520 --> 00:04:54,380
4 блюда от шефа.
94
00:04:55,780 --> 00:04:57,300
Господа, как я вам завидую!
95
00:04:57,540 --> 00:05:02,040
Ваши первые косуле и от бариного,
а я, кстати, водочка.
96
00:05:02,580 --> 00:05:04,960
Вот, чисто для аппетита!
97
00:05:05,440 --> 00:05:07,960
Аппетит вам не понадобится, это косули от
Баринова.
98
00:05:09,540 --> 00:05:10,660
Заказ понятен?
99
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
Хорошего отдыха.
100
00:05:15,360 --> 00:05:16,360
Здравствуйте.
101
00:05:16,680 --> 00:05:18,240
Скажите, а вы сегодня работаете?
102
00:05:19,180 --> 00:05:21,900
Мне нужно сдать ДНК-тест на софт.
103
00:05:23,000 --> 00:05:24,100
У меня кепка.
104
00:05:24,400 --> 00:05:26,120
Чёрт, так вот зачем ей кепка.
105
00:05:26,700 --> 00:05:28,120
Укради кепку на Гиеву.
106
00:05:28,320 --> 00:05:30,360
Точнее, не укради, а поменяй вот на эту.
107
00:05:32,940 --> 00:05:34,000
Кепка моя где?
108
00:05:34,840 --> 00:05:36,000
Это не моя кепка.
109
00:05:36,100 --> 00:05:37,480
На моей была подпись.
110
00:05:37,880 --> 00:05:39,220
Бенедикта Гэндербэтча.
111
00:05:41,140 --> 00:05:42,280
Вот ваша кепка.
112
00:05:43,040 --> 00:05:44,040
Спасибо.
113
00:05:44,480 --> 00:05:45,240
Молодец, Саша.
114
00:05:45,320 --> 00:05:47,660
Теперь из-за твоего вранья Варя останется
без отца.
115
00:05:48,640 --> 00:05:49,680
Варя, подожди.
116
00:05:50,220 --> 00:05:51,960
Я должен тебе кое в чём признаться.
117
00:05:52,280 --> 00:05:53,280
В чём?
118
00:05:54,200 --> 00:05:55,960
Я... Думай, Саша, думай.
119
00:05:56,040 --> 00:05:58,000
Ты найдёшь ей настоящую ДНК на Гиева.
120
00:05:58,140 --> 00:06:00,340
А пока просто не дай ей отвезти фаршивую
кепку на нас.
121
00:06:00,360 --> 00:06:01,400
Сломал.
122
00:06:01,640 --> 00:06:02,760
Что сломал?
123
00:06:04,440 --> 00:06:05,440
Гриль.
124
00:06:05,500 --> 00:06:06,360
И чё?
125
00:06:06,460 --> 00:06:07,560
Я-то тут при чём?
126
00:06:07,860 --> 00:06:08,860
Электрогриль.
127
00:06:09,180 --> 00:06:10,480
Это прям срочно?
128
00:06:10,660 --> 00:06:11,660
Это очень срочно.
129
00:06:13,740 --> 00:06:14,820
Ладно, подожди.
130
00:06:16,840 --> 00:06:18,840
Пойдём посмотрим, что с твоим грилем.
131
00:06:20,440 --> 00:06:21,460
Только быстро.
132
00:06:22,880 --> 00:06:24,060
Давай я у закона дышу.
133
00:06:24,220 --> 00:06:25,220
Да я у меня сама.
134
00:06:29,380 --> 00:06:32,880
Элеонора Андреевна, мы приняли отель всего
неделю назад в ужасном состоянии.
135
00:06:32,900 --> 00:06:35,220
Я пытаюсь что-то сделать, но нам нужно
хоть какое-то время.
136
00:06:36,260 --> 00:06:37,260
Ладно, я понял.
137
00:06:37,900 --> 00:06:38,420
Так.
138
00:06:38,600 --> 00:06:40,580
У кого нет гражданства, сегодня выходной.
139
00:06:40,640 --> 00:06:42,840
И поменяйте огнетушители на нижних этажах.
140
00:06:43,020 --> 00:06:44,840
Всё-всё, делаем, делаем, делаем.
141
00:06:45,220 --> 00:06:46,880
Лена, слушай сюда внимательно.
142
00:06:47,320 --> 00:06:49,820
Сейчас подписываешь у Элеоноры Андреевны
гарантийное письмо.
143
00:06:50,000 --> 00:06:51,480
В бухгалтерии получаешь деньги.
144
00:06:51,700 --> 00:06:54,900
Едешь по адресу улица Кожевникова,
дом 16, строение 3, корпус 5.
145
00:06:55,160 --> 00:06:58,280
Там оформляешь 9 огнетушителей за наличный
расчёт, 9 в кредит.
146
00:06:59,340 --> 00:07:00,120
Всё понятно?
147
00:07:00,121 --> 00:07:00,260
Понятно?
148
00:07:00,940 --> 00:07:02,280
А где у нас бухгалтерия?
149
00:07:03,880 --> 00:07:04,280
Понятно.
150
00:07:04,281 --> 00:07:05,281
Забудь.
151
00:07:05,580 --> 00:07:06,580
Где Саша?
152
00:07:07,780 --> 00:07:08,400
Что тебе?
153
00:07:08,800 --> 00:07:10,240
Заказали четыре блюда от шеф-повара.
154
00:07:10,280 --> 00:07:11,140
Шеф-повар уже нет.
155
00:07:11,300 --> 00:07:11,980
А Катя?
156
00:07:12,140 --> 00:07:13,760
Ну, пусть она приготовит блюдо от шефа.
157
00:07:13,840 --> 00:07:14,580
У Кати выходной.
158
00:07:14,581 --> 00:07:16,140
Она в аквапарк с дочкой поехала.
159
00:07:16,280 --> 00:07:17,560
Слушай, это простое задание.
160
00:07:17,561 --> 00:07:18,240
Накормить людей.
161
00:07:18,460 --> 00:07:19,880
Ну, давай, придумай что-нибудь.
162
00:07:19,960 --> 00:07:21,700
В конце концов, тебе даже готовить не
надо.
163
00:07:22,380 --> 00:07:24,620
Ставрик, напряги то, что у тебя от мозгов
осталось.
164
00:07:24,660 --> 00:07:28,120
И учти, если ты меня подведешь,
я буду считать тебя своим личным врагом.
165
00:07:28,121 --> 00:07:29,920
Я уничтожу все, что тебе дорого.
166
00:07:29,921 --> 00:07:30,940
Давай, иди работай.
167
00:07:34,180 --> 00:07:36,760
К сожалению, шеф не сможет принять ваш
заказ.
168
00:07:37,360 --> 00:07:38,580
Что значит не может?
169
00:07:39,060 --> 00:07:40,460
Я крайне удивлен.
170
00:07:41,260 --> 00:07:42,760
Пригласите его, я поговорю с ним.
171
00:07:42,880 --> 00:07:44,340
Он не может подойти.
172
00:07:44,660 --> 00:07:45,660
Его нет.
173
00:07:45,880 --> 00:07:47,060
Как это его нет?
174
00:07:47,620 --> 00:07:51,080
Середина рабочего дня, а ваш шеф-повар
где-то гуляет?
175
00:07:51,620 --> 00:07:53,300
Да не, не гуляет.
176
00:07:55,260 --> 00:07:56,300
Его просто нет.
177
00:07:56,420 --> 00:07:57,620
Как это просто его нет?
178
00:07:58,120 --> 00:07:59,120
Не умер же он?
179
00:08:02,480 --> 00:08:03,480
Умер.
180
00:08:05,560 --> 00:08:05,920
Когда?
181
00:08:06,500 --> 00:08:07,500
Недавно.
182
00:08:11,280 --> 00:08:12,540
Закажете что-нибудь другое?
183
00:08:14,780 --> 00:08:18,120
Ой-ёй-ёй-ёй, такое горе.
184
00:08:18,680 --> 00:08:20,480
Вот вам и косуле.
185
00:08:22,040 --> 00:08:23,040
Здравствуйте.
186
00:08:24,700 --> 00:08:27,560
Леонора Андреевна, примите наши искренние
соболезнования.
187
00:08:30,480 --> 00:08:31,480
Пожалуйста.
188
00:08:32,300 --> 00:08:35,160
Ваш официант рассказал нам о смерти
Баринова.
189
00:08:40,320 --> 00:08:42,440
Поразительное, трагическое совпадение.
190
00:08:42,520 --> 00:08:46,060
Пришли с проверкой, хотели поесть,
и вот такое горе.
191
00:08:51,000 --> 00:08:53,740
Однако, проверка сама себя не проверит.
192
00:08:53,760 --> 00:08:54,760
Поднимаемся.
193
00:09:06,500 --> 00:09:09,200
Не, ну, сейчас-то водочкой сам Бог велел.
194
00:09:09,880 --> 00:09:10,880
Витя!
195
00:09:15,940 --> 00:09:17,660
Господи, да что мне это все?
196
00:09:18,260 --> 00:09:20,960
Я ведь, в принципе, неплохой человек.
197
00:09:24,620 --> 00:09:25,700
Или плохой?
198
00:09:26,320 --> 00:09:27,660
Ты меня спрашиваешь?
199
00:09:27,800 --> 00:09:28,800
Да.
200
00:09:29,480 --> 00:09:30,980
Ну, в принципе, неплохой.
201
00:09:31,040 --> 00:09:32,040
Ну?
202
00:09:32,680 --> 00:09:34,380
Ты лучший повар России.
203
00:09:34,900 --> 00:09:36,580
А ты не козявки жевать.
204
00:09:36,680 --> 00:09:38,800
Ты занимаешься любимым делом.
205
00:09:38,840 --> 00:09:38,960
Да.
206
00:09:39,620 --> 00:09:43,800
Дим, ты знаешь, что у меня в Москве
академия имени меня ждет?
207
00:09:43,900 --> 00:09:47,100
А я здесь, в заложниках.
208
00:09:49,220 --> 00:09:50,880
Леонора держит меня за горло.
209
00:09:51,340 --> 00:09:57,760
У тебя-то хоть за горло, а у меня пониже и
покрепче.
210
00:09:59,340 --> 00:10:02,860
Я, может быть, в тысячу раз несчастнее
тебя.
211
00:10:04,760 --> 00:10:06,740
А ты так, вроде, не скажешь.
212
00:10:07,440 --> 00:10:08,860
Ты в шоколаде.
213
00:10:09,300 --> 00:10:10,620
Это не шоколад.
214
00:10:12,020 --> 00:10:13,300
Только по цвету.
215
00:10:13,660 --> 00:10:16,500
Ты думаешь, мне это казино вонючее нужно?
216
00:10:17,000 --> 00:10:18,340
Я сцена маню.
217
00:10:19,080 --> 00:10:20,400
Я сниматься хочу.
218
00:10:22,620 --> 00:10:24,500
Смех и радость мы приносим людям.
219
00:10:24,640 --> 00:10:25,380
Это про меня.
220
00:10:25,480 --> 00:10:25,960
Понимаешь?
221
00:10:26,060 --> 00:10:27,060
Про меня.
222
00:10:29,540 --> 00:10:30,600
Ну, ну, ну.
223
00:10:30,900 --> 00:10:31,480
Привет.
224
00:10:31,481 --> 00:10:33,440
Не раскисай.
225
00:10:33,441 --> 00:10:34,441
Прорвемся.
226
00:10:35,080 --> 00:10:36,100
Чух, чух, чух.
227
00:10:37,680 --> 00:10:42,280
Вообще-то, надо бы выбираться отсюда.
228
00:10:43,400 --> 00:10:46,520
А перекусить бы чего-нибудь на дорожку?
229
00:10:46,740 --> 00:10:50,140
Идти надо, Дима, пока нами кто-нибудь не
перекусил.
230
00:10:50,320 --> 00:10:50,440
Да.
231
00:10:51,120 --> 00:10:53,180
Я вообще могу три дня не есть.
232
00:10:54,020 --> 00:10:54,380
О!
233
00:10:54,860 --> 00:10:56,280
Вить, Вить, Вить, Вить.
234
00:10:56,820 --> 00:10:57,820
Все нормально?
235
00:10:59,060 --> 00:11:00,880
Наверное, сахар упал.
236
00:11:00,881 --> 00:11:01,540
Сахар упал.
237
00:11:01,620 --> 00:11:04,820
У меня и сладенького пососать еще нет.
238
00:11:05,080 --> 00:11:08,160
Может, действительно перекусить
чего-нибудь?
239
00:11:08,380 --> 00:11:09,380
Давай.
240
00:11:31,110 --> 00:11:32,110
Все в порядке?
241
00:11:32,490 --> 00:11:34,270
Блок питания немного искрил.
242
00:11:34,271 --> 00:11:34,690
Да.
243
00:11:34,770 --> 00:11:36,046
Даже не знаю, как ты это заметил.
244
00:11:36,070 --> 00:11:37,090
Ладно, я помчала.
245
00:11:37,190 --> 00:11:37,750
На дела.
246
00:11:37,970 --> 00:11:40,510
А, слушай, Варя, может, по бокальчику
вина?
247
00:11:42,250 --> 00:11:43,790
Ну, в честь того, что гриль в порядке.
248
00:11:44,430 --> 00:11:46,910
Знаешь, как говорится, важнее всего,
чтобы гриль в порядке.
249
00:11:47,610 --> 00:11:49,370
Остальное с помощью замкнутого.
250
00:11:50,370 --> 00:11:53,310
Саш, у тебя что, дроссель в башке
перегорел?
251
00:11:54,190 --> 00:11:57,550
Ну, подожди, ты сейчас свидание со мной
пытаешься замутить?
252
00:11:59,210 --> 00:11:59,570
Да.
253
00:11:59,571 --> 00:12:00,571
А это что, плохо?
254
00:12:00,990 --> 00:12:02,710
Да нет, само по себе это не плохо.
255
00:12:02,810 --> 00:12:03,590
Просто странно.
256
00:12:03,591 --> 00:12:07,430
У тебя ж язык как помело, а тут так криво
девушку на свидание приглашать.
257
00:12:07,470 --> 00:12:08,610
Это фиаско, братан.
258
00:12:08,750 --> 00:12:10,050
Слушай, у меня стратегия такая.
259
00:12:10,330 --> 00:12:13,090
Начинать отношения нужно с фиаско,
чтобы потом только вверх.
260
00:12:15,230 --> 00:12:17,250
Давай посмотрим, что из этого получится.
261
00:12:17,890 --> 00:12:19,490
Значит, поза вчера.
262
00:12:21,310 --> 00:12:22,630
Как это случилось?
263
00:12:26,270 --> 00:12:27,750
Сердце не выдержало.
264
00:12:28,230 --> 00:12:31,650
Видите, он... он красный болельщик
Спартака.
265
00:12:31,870 --> 00:12:32,550
Да, Миша?
266
00:12:32,551 --> 00:12:33,590
Виктор Петрович?
267
00:12:33,850 --> 00:12:34,950
Это... Да.
268
00:12:35,170 --> 00:12:41,590
Как назло, этот Спартак позавчера...
Спартак позавчера не играл.
269
00:12:43,250 --> 00:12:44,790
У вас все хорошо?
270
00:12:45,050 --> 00:12:46,150
Конечно, нет.
271
00:12:46,830 --> 00:12:48,490
Витя же умер.
272
00:12:49,250 --> 00:12:50,250
Позавчера.
273
00:12:50,630 --> 00:12:54,110
Из-за Спартака, который не играл.
274
00:12:55,310 --> 00:12:57,390
А, да.
275
00:12:59,150 --> 00:13:03,650
А Витя очень хотел,
чтобы... Спартак позавчера...
276
00:13:04,790 --> 00:13:05,790
Играл.
277
00:13:07,830 --> 00:13:09,270
Ну, увы.
278
00:13:09,550 --> 00:13:14,010
А Витя уже настроился на приятный вечер.
279
00:13:14,490 --> 00:13:21,370
И ту бутылку, которую он приготовил на весь
матч, с горя за пять минут и употребил.
280
00:13:21,690 --> 00:13:24,730
Вот какое сердце это выдержит.
281
00:13:27,150 --> 00:13:31,390
Что же вы сразу не сказали, что ваш шеф
умер?
282
00:13:31,391 --> 00:13:33,470
А, вы в шоке.
283
00:13:34,470 --> 00:13:36,950
До сих пор невозможно поверить.
284
00:13:37,250 --> 00:13:40,170
Ну, в таком случае, я считаю, что...
285
00:13:42,730 --> 00:13:45,230
Время для проверки не самое лучшее.
286
00:13:47,490 --> 00:13:51,350
Но все-таки, работа есть работа.
287
00:13:52,570 --> 00:13:54,770
А как же поминки?
288
00:13:55,650 --> 00:14:01,250
Я думаю, что Виктор Петрович очень хотел
бы, чтобы мы помянули его прямо сейчас.
289
00:14:02,770 --> 00:14:05,590
Посидим, вспомним, выпьем.
290
00:14:05,950 --> 00:14:06,950
А?
291
00:14:08,790 --> 00:14:10,850
Все готово у тебя, да?
292
00:14:10,990 --> 00:14:11,450
Да.
293
00:14:11,490 --> 00:14:12,490
Да?
294
00:14:15,690 --> 00:14:16,690
Почти.
295
00:14:23,120 --> 00:14:24,120
На!
296
00:14:47,130 --> 00:14:48,130
Во!
297
00:14:49,690 --> 00:14:51,070
Ничего вкуснее не ел.
298
00:14:51,071 --> 00:14:51,510
Да.
299
00:14:52,010 --> 00:14:54,710
Хотя бы десертик.
300
00:14:55,170 --> 00:14:57,250
Киви или мандаринку.
301
00:15:03,230 --> 00:15:04,110
Пойду.
302
00:15:04,250 --> 00:15:07,630
Друг, киви или мандаринка.
303
00:15:20,080 --> 00:15:21,080
Вот наш столик.
304
00:15:21,880 --> 00:15:22,880
Обалдеть!
305
00:15:28,650 --> 00:15:30,350
Простите, этот столик заказан.
306
00:15:30,630 --> 00:15:31,690
Конечно, заказан.
307
00:15:31,710 --> 00:15:32,710
Я сам его и заказал.
308
00:15:33,030 --> 00:15:33,590
Ты?
309
00:15:33,770 --> 00:15:34,770
А в чем проблема?
310
00:15:35,030 --> 00:15:39,711
Я что, не похож на человека, который может
заказать столик для себя и прекрасной дамы?
311
00:15:43,560 --> 00:15:45,560
Саш, ну... Что?
312
00:15:46,460 --> 00:15:48,640
Как бы... вообще вау!
313
00:15:49,720 --> 00:15:51,480
Ты еще краба не пробовала?
314
00:15:51,700 --> 00:15:55,460
С этим... с рислингом... 2014 года.
315
00:15:57,700 --> 00:15:58,700
Ага.
316
00:16:02,550 --> 00:16:03,550
Ну что?
317
00:16:03,730 --> 00:16:04,730
Что?
318
00:16:05,950 --> 00:16:06,950
А...
319
00:16:08,890 --> 00:16:09,550
Витя!
320
00:16:09,551 --> 00:16:10,551
Витя!
321
00:16:10,790 --> 00:16:12,730
Витюша, смотри, кого я поймал,
а!
322
00:16:12,830 --> 00:16:16,170
Даже если нас не найдут пару дней,
продержимся, а!
323
00:16:16,590 --> 00:16:18,410
Ты где это взял?
324
00:16:18,470 --> 00:16:19,870
Там, на поляне.
325
00:16:19,970 --> 00:16:21,010
Остальные разбежались.
326
00:16:21,090 --> 00:16:21,510
Айда ловить.
327
00:16:21,610 --> 00:16:22,610
Либо!
328
00:16:23,310 --> 00:16:24,310
Держим!
329
00:16:25,210 --> 00:16:26,470
Я догадался!
330
00:16:26,630 --> 00:16:27,990
Это мама кабан!
331
00:16:28,930 --> 00:16:29,930
Мама кабан!
332
00:16:30,070 --> 00:16:31,070
Мама кабан!
333
00:16:37,210 --> 00:16:44,130
Виктор Петрович был замечательным
человеком, профессионалом с большой буквы.
334
00:16:44,210 --> 00:16:50,230
Я очень надеюсь, что ему там куда лучше,
чем здесь, нам.
335
00:16:50,490 --> 00:16:54,730
Виктор Петрович наконец-то обрел
долгожданный покой.
336
00:16:54,770 --> 00:16:58,850
И пусть земля его будет пухом.
337
00:17:13,050 --> 00:17:13,590
Хм.
338
00:17:13,591 --> 00:17:14,591
Просрочно.
339
00:17:15,050 --> 00:17:17,070
А новый огнетушитель уже едет.
340
00:17:17,510 --> 00:17:20,550
Ну, дорогой вы мой, дело ж не только в
огнетушителе.
341
00:17:20,670 --> 00:17:24,190
У вас стены из горючих материалов,
плана эвакуации нет.
342
00:17:24,350 --> 00:17:27,070
Я уверен, что в коридоре нет пожарного
рукава.
343
00:17:27,150 --> 00:17:28,150
Ну как это нет?
344
00:17:28,930 --> 00:17:29,970
Вот же он.
345
00:17:30,570 --> 00:17:34,650
Вы только посмотрите, какой отличный
рукав.
346
00:17:39,830 --> 00:17:40,830
Это чё?
347
00:17:41,090 --> 00:17:41,810
Взятка, что ли?
348
00:17:41,970 --> 00:17:42,670
Боже упаси.
349
00:17:42,850 --> 00:17:43,850
Штраф.
350
00:17:44,530 --> 00:17:45,850
Огнетушитель же просрочен.
351
00:17:50,850 --> 00:17:54,310
Ну вы не нарушайте больше.
352
00:17:54,770 --> 00:17:56,230
У меня к вам странный вопрос.
353
00:17:56,550 --> 00:17:59,430
А ваши коллеги, случайно, не хотят в
туалет?
354
00:17:59,510 --> 00:18:00,730
Я вам больше скажу.
355
00:18:00,790 --> 00:18:02,490
Они с самого утра только этого и хотят.
356
00:18:03,090 --> 00:18:07,470
Приятно осознавать, что у инспектирующих
органов такой здоровый метаболизм.
357
00:18:11,090 --> 00:18:12,270
Да, мать кабана.
358
00:18:13,690 --> 00:18:14,350
Опа.
359
00:18:14,530 --> 00:18:15,530
Да-да-давай.
360
00:18:15,830 --> 00:18:16,830
Сынота.
361
00:18:17,350 --> 00:18:18,670
Заходи, замсдела.
362
00:18:20,770 --> 00:18:22,090
Желеобразная скотина.
363
00:18:22,390 --> 00:18:24,250
Какая большая косточка.
364
00:18:24,390 --> 00:18:25,390
Да.
365
00:18:25,950 --> 00:18:26,950
Парнокопытная.
366
00:18:27,530 --> 00:18:28,590
Олень, что ли?
367
00:18:41,870 --> 00:18:43,250
Меня руку на вас.
368
00:18:43,590 --> 00:18:44,590
Сиди тихо.
369
00:18:44,710 --> 00:18:46,610
Хочешь, я ему на спину прыгну,
как рысь?
370
00:18:47,250 --> 00:18:48,330
Хороший, хороший.
371
00:18:49,110 --> 00:18:50,250
Прикиньте мертвого.
372
00:18:50,251 --> 00:18:51,390
И не поверят.
373
00:18:51,790 --> 00:18:53,690
Умри, я читал, правда, умри.
374
00:18:56,370 --> 00:18:59,790
Сейчас он на задней лапе встанет и пузо
откроет.
375
00:18:59,830 --> 00:19:01,170
Ты ему сразу ножом прыгни туда.
376
00:19:01,670 --> 00:19:03,290
Я невкусный.
377
00:19:03,890 --> 00:19:05,470
Спасай меня, Дима.
378
00:19:05,630 --> 00:19:06,650
Он жрет меня.
379
00:19:06,950 --> 00:19:07,950
Витя.
380
00:19:08,490 --> 00:19:09,750
Я прыгну.
381
00:19:10,730 --> 00:19:11,910
Нет, не прыгну.
382
00:19:12,930 --> 00:19:14,190
Гадю твою.
383
00:19:14,270 --> 00:19:15,670
Делай что-нибудь.
384
00:19:16,110 --> 00:19:17,110
Что-нибудь?
385
00:19:17,490 --> 00:19:18,490
Спасай.
386
00:19:18,610 --> 00:19:19,290
Дима.
387
00:19:19,291 --> 00:19:19,370
Дима.
388
00:19:19,490 --> 00:19:21,130
Я тебя спасу, друг.
389
00:19:40,120 --> 00:19:41,120
Дима.
390
00:19:41,990 --> 00:19:43,590
Спасибо тебе.
391
00:19:45,210 --> 00:19:46,870
Он убежал.
392
00:19:46,890 --> 00:19:47,730
Витя.
393
00:19:47,731 --> 00:19:48,731
Мы победили.
394
00:19:49,470 --> 00:19:50,470
Витенька.
395
00:19:51,390 --> 00:19:52,850
Я, кажется, сломал...
396
00:19:54,810 --> 00:19:55,810
куст.
397
00:20:05,040 --> 00:20:11,000
Саш, это все очень приятно и неожиданно,
но мне, правда, уже пора бежать.
398
00:20:12,020 --> 00:20:13,020
Варь, подожди.
399
00:20:14,000 --> 00:20:17,600
Ты вот в курсе, что вкус еды, он зависит
от того, видишь ты ее или нет.
400
00:20:17,760 --> 00:20:20,900
Если ты не видишь, что ты ешь,
то ощущение более острое.
401
00:20:21,520 --> 00:20:21,960
Проверим?
402
00:20:21,961 --> 00:20:23,760
Давай рискнем.
403
00:20:23,761 --> 00:20:24,761
Закрывай глаза.
404
00:20:27,520 --> 00:20:29,080
Не подглядывай.
405
00:20:31,740 --> 00:20:32,840
Открываем рот.
406
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
У
407
00:20:38,880 --> 00:20:40,420
меня уже какая-то... Что?
408
00:20:40,660 --> 00:20:41,820
Ну, клубника, какая клубника.
409
00:20:43,320 --> 00:20:47,861
Саш, спасибо огромное,
ну, правда, мне... Варя!
410
00:21:04,140 --> 00:21:05,140
Паковочка.
411
00:21:05,440 --> 00:21:06,220
Паковочка.
412
00:21:06,400 --> 00:21:08,150
Два маленьких кусточка.
413
00:21:19,740 --> 00:21:20,520
Успел?
414
00:21:20,521 --> 00:21:20,700
Господи.
415
00:21:20,701 --> 00:21:22,400
Ой, прости.
416
00:21:23,400 --> 00:21:25,580
Господи, это опять я.
417
00:21:26,500 --> 00:21:30,480
Ну, который просил рецепты алжирской
телятины.
418
00:21:31,160 --> 00:21:32,480
Кстати, помогло, спасибо.
419
00:21:34,400 --> 00:21:36,600
Помоги нам выйти из этого леса.
420
00:21:42,700 --> 00:21:45,400
А, все, отбой, не надо.
421
00:21:48,460 --> 00:21:49,460
Все.
422
00:21:50,520 --> 00:21:51,520
Так, все, все.
423
00:21:52,440 --> 00:21:53,740
Мне правда надо идти.
424
00:21:53,780 --> 00:21:56,940
Может, все-таки... Ни слова
больше, а то я точно останусь.
425
00:21:57,200 --> 00:21:58,200
А мне надо.
426
00:21:58,500 --> 00:21:59,500
Прости.
427
00:22:04,840 --> 00:22:06,140
Это, это черт знает что.
428
00:22:07,060 --> 00:22:10,600
Я вам специально три часа назад позвонил,
чтобы столик к моему приходу был готов.
429
00:22:10,900 --> 00:22:13,480
Ну, простите, произошло небольшое
недоразумение.
430
00:22:13,580 --> 00:22:15,420
Меня просто ввели в заблуждение.
431
00:22:15,421 --> 00:22:15,500
Да.
432
00:22:16,240 --> 00:22:17,640
Спокойно, спокойно, я все оплачу.
433
00:22:17,860 --> 00:22:21,420
Вино вам сейчас принесут, а краба почти
никто не ел, так что можете приступать.
434
00:22:21,560 --> 00:22:22,560
А вот это уже хамство.
435
00:22:22,660 --> 00:22:23,580
Я буду жаловаться.
436
00:22:23,680 --> 00:22:24,360
Пошли отсюда.
437
00:22:24,361 --> 00:22:25,840
Пошли, что ты встала?
438
00:22:28,120 --> 00:22:31,060
Леонора Андреевна, еще раз примите наши
искренние.
439
00:22:45,980 --> 00:22:46,980
Аккуратней!
440
00:22:47,120 --> 00:22:48,960
Не дрова, я...
441
00:22:49,580 --> 00:22:51,940
А, очухался.
442
00:23:03,440 --> 00:23:05,540
Вы что, совсем охренели?
443
00:23:05,960 --> 00:23:09,440
Кстати, у меня такой же к вам вопрос.
444
00:23:09,441 --> 00:23:14,380
Произошло забавное недоразумение.
445
00:23:14,500 --> 00:23:18,900
Я уверен, когда-нибудь мы все над этим
посмеемся.
446
00:23:19,100 --> 00:23:22,790
Это ни хрена не смешно!
447
00:23:23,440 --> 00:23:27,080
Проверка будет прямо сейчас!
448
00:23:31,510 --> 00:23:34,660
Извините, это эмоции.
449
00:23:34,930 --> 00:23:36,770
Начнем проверку.
450
00:23:38,170 --> 00:23:39,430
Подъем.
451
00:23:53,490 --> 00:23:58,270
В самую трудную минуту даже взрослые люди
начинают верить в сказки.
452
00:23:58,271 --> 00:24:00,970
Что ты от бабушки и от дедушки уйдешь.
453
00:24:01,770 --> 00:24:06,370
Что ты на свете всех милее, и мудрее,
и выносливее.
454
00:24:12,710 --> 00:24:16,530
Что тебе, как Иваночке Дурачку,
просто повезет.
455
00:24:20,050 --> 00:24:21,950
И в конце сказки выбирают, кто победит.
456
00:24:21,951 --> 00:24:24,071
Не скажите, вы будете жить, поживать и
добра наживать.
457
00:24:24,790 --> 00:24:25,790
Но это не точно.
458
00:24:30,200 --> 00:24:32,600
Спасибо за субтитры!
459
00:24:35,260 --> 00:24:36,260
ПОДПИШИСЬ!
36207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.