All language subtitles for Война за отель (2019) - S1E06 - WEB-DL 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,950 --> 00:00:31,550 Сказки учат, что утро вечера мудренее. 2 00:00:32,070 --> 00:00:35,210 Мне кажется, это работает, если тебе 5 лет. 3 00:00:36,070 --> 00:00:38,190 Во взрослой жизни все сложнее. 4 00:00:38,250 --> 00:00:40,560 Засыпая, ты надеешься убежать от проблемы, но 5 00:00:40,561 --> 00:00:43,951 наутро всегда просыпаешься с ней лицом к лицу. 6 00:00:52,750 --> 00:00:54,330 Ты что здесь делаешь? 7 00:00:54,510 --> 00:00:56,430 Я же сказал, на пригорочке будешь. 8 00:00:56,670 --> 00:00:58,310 Боялся, что здесь затопят. 9 00:00:59,670 --> 00:01:02,370 Ты теплый, когда злой. 10 00:01:02,670 --> 00:01:04,730 Я и ползу на тепло. 11 00:01:04,770 --> 00:01:07,010 С детства на тепло ползу. 12 00:01:07,110 --> 00:01:08,110 Как клещ. 13 00:01:08,290 --> 00:01:09,010 Сам ты клещ. 14 00:01:09,090 --> 00:01:10,370 Клещ он что? 15 00:01:10,890 --> 00:01:13,830 Клещ он вредный, а я полезный. 16 00:01:14,270 --> 00:01:16,450 У меня бабки есть. 17 00:01:21,590 --> 00:01:22,610 А где бабки? 18 00:01:23,370 --> 00:01:24,390 Где чемодан? 19 00:01:24,530 --> 00:01:26,490 Я не брал твой чемодан. 20 00:01:26,530 --> 00:01:28,950 Ты знаешь, чьи это бабки были? 21 00:01:29,890 --> 00:01:31,330 Ты, крыса кухонная. 22 00:01:32,230 --> 00:01:32,710 Гнида. 23 00:01:32,890 --> 00:01:35,730 Ты у меня будешь... О, чемодан мой. 24 00:01:39,410 --> 00:01:42,510 Уполз, наверное, от рук твоих волосатых. 25 00:01:43,150 --> 00:01:44,150 Вот так вот, да? 26 00:01:44,610 --> 00:01:45,370 Мох у нас. 27 00:01:45,530 --> 00:01:45,690 Где? 28 00:01:45,850 --> 00:01:46,410 Мох у нас. 29 00:01:46,810 --> 00:01:47,290 Везде. 30 00:01:47,650 --> 00:01:48,950 Так, юг там. 31 00:01:49,050 --> 00:01:50,090 Значит, по идее, мы не будем. 32 00:01:50,091 --> 00:01:50,410 Не буду. 33 00:01:50,550 --> 00:01:51,550 Ты куда? 34 00:01:54,410 --> 00:01:54,930 Куда? 35 00:01:55,330 --> 00:01:56,330 Хочешь со мной идти? 36 00:01:56,490 --> 00:01:57,490 Хочу с тобой идти. 37 00:01:57,570 --> 00:01:59,050 Тогда запомни три правила. 38 00:01:59,110 --> 00:01:59,210 Так. 39 00:01:59,750 --> 00:02:00,270 Первое. 40 00:02:00,370 --> 00:02:01,370 Нагиев молчит. 41 00:02:01,490 --> 00:02:02,490 Ну, второе. 42 00:02:02,730 --> 00:02:04,030 Нагиев слушается. 43 00:02:04,630 --> 00:02:05,670 И третье. 44 00:02:05,710 --> 00:02:07,010 Нагиев – ничтожество. 45 00:02:11,310 --> 00:02:12,230 Незитные правила. 46 00:02:12,330 --> 00:02:13,990 Никогда таких в Нагиеве не бывало. 47 00:02:14,090 --> 00:02:14,590 Бывало. 48 00:02:14,591 --> 00:02:16,470 Когда мой дед потрачил на обзор... 49 00:02:30,190 --> 00:02:32,650 Саша, а это что все огнетушители? 50 00:02:33,090 --> 00:02:34,590 Нам нужно 50 штук. 51 00:02:34,710 --> 00:02:35,710 Когда их привезли? 52 00:02:35,830 --> 00:02:36,830 Час назад. 53 00:02:37,250 --> 00:02:39,610 Так какого черта вы хотя бы эти не развесили? 54 00:02:40,530 --> 00:02:41,530 Где Семенов? 55 00:02:41,550 --> 00:02:42,270 Я же просил. 56 00:02:42,271 --> 00:02:44,066 Михаил Джекович, я прошу вас, запомните мысль. 57 00:02:44,090 --> 00:02:45,090 Что? 58 00:02:45,350 --> 00:02:46,350 И... 59 00:02:47,230 --> 00:02:48,290 Нет, смена кончилась. 60 00:02:50,130 --> 00:02:51,850 Это Лена, она к вашим услугам. 61 00:02:52,850 --> 00:02:54,810 Не благодарите, Михаил Джекович. 62 00:02:57,850 --> 00:03:02,290 Леночка, передайте Семенову, чтобы он развесил все огнетуши... 63 00:03:08,530 --> 00:03:10,250 Здравствуйте, Юрий Борисович. 64 00:03:10,370 --> 00:03:12,730 Какая приятная встреча. 65 00:03:12,790 --> 00:03:16,250 А что же вы не предупредили о вашем визите? 66 00:03:16,550 --> 00:03:18,716 Тогда наша внезапная проверка утратит свое 67 00:03:18,717 --> 00:03:21,870 самое важное качество, а именно внезапность. 68 00:03:31,320 --> 00:03:33,780 А мы все равно очень вам рады. 69 00:03:33,800 --> 00:03:37,883 А что если нам начать нашу внезапную проверку с 70 00:03:37,884 --> 00:03:42,200 маленького крошечного завтрака у нас в ресторане? 71 00:03:43,800 --> 00:03:45,240 Заманчивое предложение. 72 00:03:48,100 --> 00:03:50,260 Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее. 73 00:03:54,180 --> 00:03:56,800 Это самые важные гости в твоей жизни. 74 00:03:57,100 --> 00:04:00,600 Если им что-то не понравится, я тебя лечу. 75 00:04:00,601 --> 00:04:01,660 Лично четвертую. 76 00:04:01,780 --> 00:04:04,760 Я выжгу все упоминания о тебе и о твоем роде. 77 00:04:05,900 --> 00:04:06,900 Работаем. 78 00:04:14,660 --> 00:04:15,660 Зажрать-то хочу. 79 00:04:16,240 --> 00:04:18,780 Я хотел бы сейчас стать малярийным комаром. 80 00:04:18,800 --> 00:04:19,800 Спроси меня, почему. 81 00:04:19,940 --> 00:04:20,380 Почему? 82 00:04:20,800 --> 00:04:26,820 Потому что тогда бы я присосался к тебе и хлевнул бы в баринок. 83 00:04:27,600 --> 00:04:28,600 И что? 84 00:04:29,060 --> 00:04:30,300 Ну, противно. 85 00:04:35,440 --> 00:04:36,580 Ну здрасьте. 86 00:04:37,420 --> 00:04:40,580 Мы опять на то же место пришли. 87 00:04:41,700 --> 00:04:42,700 Да ладно! 88 00:04:42,980 --> 00:04:44,200 А мы здесь ночевали. 89 00:04:44,740 --> 00:04:46,500 Вон, мой отпечаток. 90 00:04:47,160 --> 00:04:47,760 Маленький. 91 00:04:48,080 --> 00:04:49,400 А вон твой большой! 92 00:04:50,660 --> 00:04:52,260 Нам меню не понадобится. 93 00:04:52,520 --> 00:04:54,380 4 блюда от шефа. 94 00:04:55,780 --> 00:04:57,300 Господа, как я вам завидую! 95 00:04:57,540 --> 00:05:02,040 Ваши первые косуле и от бариного, а я, кстати, водочка. 96 00:05:02,580 --> 00:05:04,960 Вот, чисто для аппетита! 97 00:05:05,440 --> 00:05:07,960 Аппетит вам не понадобится, это косули от Баринова. 98 00:05:09,540 --> 00:05:10,660 Заказ понятен? 99 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 Хорошего отдыха. 100 00:05:15,360 --> 00:05:16,360 Здравствуйте. 101 00:05:16,680 --> 00:05:18,240 Скажите, а вы сегодня работаете? 102 00:05:19,180 --> 00:05:21,900 Мне нужно сдать ДНК-тест на софт. 103 00:05:23,000 --> 00:05:24,100 У меня кепка. 104 00:05:24,400 --> 00:05:26,120 Чёрт, так вот зачем ей кепка. 105 00:05:26,700 --> 00:05:28,120 Укради кепку на Гиеву. 106 00:05:28,320 --> 00:05:30,360 Точнее, не укради, а поменяй вот на эту. 107 00:05:32,940 --> 00:05:34,000 Кепка моя где? 108 00:05:34,840 --> 00:05:36,000 Это не моя кепка. 109 00:05:36,100 --> 00:05:37,480 На моей была подпись. 110 00:05:37,880 --> 00:05:39,220 Бенедикта Гэндербэтча. 111 00:05:41,140 --> 00:05:42,280 Вот ваша кепка. 112 00:05:43,040 --> 00:05:44,040 Спасибо. 113 00:05:44,480 --> 00:05:45,240 Молодец, Саша. 114 00:05:45,320 --> 00:05:47,660 Теперь из-за твоего вранья Варя останется без отца. 115 00:05:48,640 --> 00:05:49,680 Варя, подожди. 116 00:05:50,220 --> 00:05:51,960 Я должен тебе кое в чём признаться. 117 00:05:52,280 --> 00:05:53,280 В чём? 118 00:05:54,200 --> 00:05:55,960 Я... Думай, Саша, думай. 119 00:05:56,040 --> 00:05:58,000 Ты найдёшь ей настоящую ДНК на Гиева. 120 00:05:58,140 --> 00:06:00,340 А пока просто не дай ей отвезти фаршивую кепку на нас. 121 00:06:00,360 --> 00:06:01,400 Сломал. 122 00:06:01,640 --> 00:06:02,760 Что сломал? 123 00:06:04,440 --> 00:06:05,440 Гриль. 124 00:06:05,500 --> 00:06:06,360 И чё? 125 00:06:06,460 --> 00:06:07,560 Я-то тут при чём? 126 00:06:07,860 --> 00:06:08,860 Электрогриль. 127 00:06:09,180 --> 00:06:10,480 Это прям срочно? 128 00:06:10,660 --> 00:06:11,660 Это очень срочно. 129 00:06:13,740 --> 00:06:14,820 Ладно, подожди. 130 00:06:16,840 --> 00:06:18,840 Пойдём посмотрим, что с твоим грилем. 131 00:06:20,440 --> 00:06:21,460 Только быстро. 132 00:06:22,880 --> 00:06:24,060 Давай я у закона дышу. 133 00:06:24,220 --> 00:06:25,220 Да я у меня сама. 134 00:06:29,380 --> 00:06:32,880 Элеонора Андреевна, мы приняли отель всего неделю назад в ужасном состоянии. 135 00:06:32,900 --> 00:06:35,220 Я пытаюсь что-то сделать, но нам нужно хоть какое-то время. 136 00:06:36,260 --> 00:06:37,260 Ладно, я понял. 137 00:06:37,900 --> 00:06:38,420 Так. 138 00:06:38,600 --> 00:06:40,580 У кого нет гражданства, сегодня выходной. 139 00:06:40,640 --> 00:06:42,840 И поменяйте огнетушители на нижних этажах. 140 00:06:43,020 --> 00:06:44,840 Всё-всё, делаем, делаем, делаем. 141 00:06:45,220 --> 00:06:46,880 Лена, слушай сюда внимательно. 142 00:06:47,320 --> 00:06:49,820 Сейчас подписываешь у Элеоноры Андреевны гарантийное письмо. 143 00:06:50,000 --> 00:06:51,480 В бухгалтерии получаешь деньги. 144 00:06:51,700 --> 00:06:54,900 Едешь по адресу улица Кожевникова, дом 16, строение 3, корпус 5. 145 00:06:55,160 --> 00:06:58,280 Там оформляешь 9 огнетушителей за наличный расчёт, 9 в кредит. 146 00:06:59,340 --> 00:07:00,120 Всё понятно? 147 00:07:00,121 --> 00:07:00,260 Понятно? 148 00:07:00,940 --> 00:07:02,280 А где у нас бухгалтерия? 149 00:07:03,880 --> 00:07:04,280 Понятно. 150 00:07:04,281 --> 00:07:05,281 Забудь. 151 00:07:05,580 --> 00:07:06,580 Где Саша? 152 00:07:07,780 --> 00:07:08,400 Что тебе? 153 00:07:08,800 --> 00:07:10,240 Заказали четыре блюда от шеф-повара. 154 00:07:10,280 --> 00:07:11,140 Шеф-повар уже нет. 155 00:07:11,300 --> 00:07:11,980 А Катя? 156 00:07:12,140 --> 00:07:13,760 Ну, пусть она приготовит блюдо от шефа. 157 00:07:13,840 --> 00:07:14,580 У Кати выходной. 158 00:07:14,581 --> 00:07:16,140 Она в аквапарк с дочкой поехала. 159 00:07:16,280 --> 00:07:17,560 Слушай, это простое задание. 160 00:07:17,561 --> 00:07:18,240 Накормить людей. 161 00:07:18,460 --> 00:07:19,880 Ну, давай, придумай что-нибудь. 162 00:07:19,960 --> 00:07:21,700 В конце концов, тебе даже готовить не надо. 163 00:07:22,380 --> 00:07:24,620 Ставрик, напряги то, что у тебя от мозгов осталось. 164 00:07:24,660 --> 00:07:28,120 И учти, если ты меня подведешь, я буду считать тебя своим личным врагом. 165 00:07:28,121 --> 00:07:29,920 Я уничтожу все, что тебе дорого. 166 00:07:29,921 --> 00:07:30,940 Давай, иди работай. 167 00:07:34,180 --> 00:07:36,760 К сожалению, шеф не сможет принять ваш заказ. 168 00:07:37,360 --> 00:07:38,580 Что значит не может? 169 00:07:39,060 --> 00:07:40,460 Я крайне удивлен. 170 00:07:41,260 --> 00:07:42,760 Пригласите его, я поговорю с ним. 171 00:07:42,880 --> 00:07:44,340 Он не может подойти. 172 00:07:44,660 --> 00:07:45,660 Его нет. 173 00:07:45,880 --> 00:07:47,060 Как это его нет? 174 00:07:47,620 --> 00:07:51,080 Середина рабочего дня, а ваш шеф-повар где-то гуляет? 175 00:07:51,620 --> 00:07:53,300 Да не, не гуляет. 176 00:07:55,260 --> 00:07:56,300 Его просто нет. 177 00:07:56,420 --> 00:07:57,620 Как это просто его нет? 178 00:07:58,120 --> 00:07:59,120 Не умер же он? 179 00:08:02,480 --> 00:08:03,480 Умер. 180 00:08:05,560 --> 00:08:05,920 Когда? 181 00:08:06,500 --> 00:08:07,500 Недавно. 182 00:08:11,280 --> 00:08:12,540 Закажете что-нибудь другое? 183 00:08:14,780 --> 00:08:18,120 Ой-ёй-ёй-ёй, такое горе. 184 00:08:18,680 --> 00:08:20,480 Вот вам и косуле. 185 00:08:22,040 --> 00:08:23,040 Здравствуйте. 186 00:08:24,700 --> 00:08:27,560 Леонора Андреевна, примите наши искренние соболезнования. 187 00:08:30,480 --> 00:08:31,480 Пожалуйста. 188 00:08:32,300 --> 00:08:35,160 Ваш официант рассказал нам о смерти Баринова. 189 00:08:40,320 --> 00:08:42,440 Поразительное, трагическое совпадение. 190 00:08:42,520 --> 00:08:46,060 Пришли с проверкой, хотели поесть, и вот такое горе. 191 00:08:51,000 --> 00:08:53,740 Однако, проверка сама себя не проверит. 192 00:08:53,760 --> 00:08:54,760 Поднимаемся. 193 00:09:06,500 --> 00:09:09,200 Не, ну, сейчас-то водочкой сам Бог велел. 194 00:09:09,880 --> 00:09:10,880 Витя! 195 00:09:15,940 --> 00:09:17,660 Господи, да что мне это все? 196 00:09:18,260 --> 00:09:20,960 Я ведь, в принципе, неплохой человек. 197 00:09:24,620 --> 00:09:25,700 Или плохой? 198 00:09:26,320 --> 00:09:27,660 Ты меня спрашиваешь? 199 00:09:27,800 --> 00:09:28,800 Да. 200 00:09:29,480 --> 00:09:30,980 Ну, в принципе, неплохой. 201 00:09:31,040 --> 00:09:32,040 Ну? 202 00:09:32,680 --> 00:09:34,380 Ты лучший повар России. 203 00:09:34,900 --> 00:09:36,580 А ты не козявки жевать. 204 00:09:36,680 --> 00:09:38,800 Ты занимаешься любимым делом. 205 00:09:38,840 --> 00:09:38,960 Да. 206 00:09:39,620 --> 00:09:43,800 Дим, ты знаешь, что у меня в Москве академия имени меня ждет? 207 00:09:43,900 --> 00:09:47,100 А я здесь, в заложниках. 208 00:09:49,220 --> 00:09:50,880 Леонора держит меня за горло. 209 00:09:51,340 --> 00:09:57,760 У тебя-то хоть за горло, а у меня пониже и покрепче. 210 00:09:59,340 --> 00:10:02,860 Я, может быть, в тысячу раз несчастнее тебя. 211 00:10:04,760 --> 00:10:06,740 А ты так, вроде, не скажешь. 212 00:10:07,440 --> 00:10:08,860 Ты в шоколаде. 213 00:10:09,300 --> 00:10:10,620 Это не шоколад. 214 00:10:12,020 --> 00:10:13,300 Только по цвету. 215 00:10:13,660 --> 00:10:16,500 Ты думаешь, мне это казино вонючее нужно? 216 00:10:17,000 --> 00:10:18,340 Я сцена маню. 217 00:10:19,080 --> 00:10:20,400 Я сниматься хочу. 218 00:10:22,620 --> 00:10:24,500 Смех и радость мы приносим людям. 219 00:10:24,640 --> 00:10:25,380 Это про меня. 220 00:10:25,480 --> 00:10:25,960 Понимаешь? 221 00:10:26,060 --> 00:10:27,060 Про меня. 222 00:10:29,540 --> 00:10:30,600 Ну, ну, ну. 223 00:10:30,900 --> 00:10:31,480 Привет. 224 00:10:31,481 --> 00:10:33,440 Не раскисай. 225 00:10:33,441 --> 00:10:34,441 Прорвемся. 226 00:10:35,080 --> 00:10:36,100 Чух, чух, чух. 227 00:10:37,680 --> 00:10:42,280 Вообще-то, надо бы выбираться отсюда. 228 00:10:43,400 --> 00:10:46,520 А перекусить бы чего-нибудь на дорожку? 229 00:10:46,740 --> 00:10:50,140 Идти надо, Дима, пока нами кто-нибудь не перекусил. 230 00:10:50,320 --> 00:10:50,440 Да. 231 00:10:51,120 --> 00:10:53,180 Я вообще могу три дня не есть. 232 00:10:54,020 --> 00:10:54,380 О! 233 00:10:54,860 --> 00:10:56,280 Вить, Вить, Вить, Вить. 234 00:10:56,820 --> 00:10:57,820 Все нормально? 235 00:10:59,060 --> 00:11:00,880 Наверное, сахар упал. 236 00:11:00,881 --> 00:11:01,540 Сахар упал. 237 00:11:01,620 --> 00:11:04,820 У меня и сладенького пососать еще нет. 238 00:11:05,080 --> 00:11:08,160 Может, действительно перекусить чего-нибудь? 239 00:11:08,380 --> 00:11:09,380 Давай. 240 00:11:31,110 --> 00:11:32,110 Все в порядке? 241 00:11:32,490 --> 00:11:34,270 Блок питания немного искрил. 242 00:11:34,271 --> 00:11:34,690 Да. 243 00:11:34,770 --> 00:11:36,046 Даже не знаю, как ты это заметил. 244 00:11:36,070 --> 00:11:37,090 Ладно, я помчала. 245 00:11:37,190 --> 00:11:37,750 На дела. 246 00:11:37,970 --> 00:11:40,510 А, слушай, Варя, может, по бокальчику вина? 247 00:11:42,250 --> 00:11:43,790 Ну, в честь того, что гриль в порядке. 248 00:11:44,430 --> 00:11:46,910 Знаешь, как говорится, важнее всего, чтобы гриль в порядке. 249 00:11:47,610 --> 00:11:49,370 Остальное с помощью замкнутого. 250 00:11:50,370 --> 00:11:53,310 Саш, у тебя что, дроссель в башке перегорел? 251 00:11:54,190 --> 00:11:57,550 Ну, подожди, ты сейчас свидание со мной пытаешься замутить? 252 00:11:59,210 --> 00:11:59,570 Да. 253 00:11:59,571 --> 00:12:00,571 А это что, плохо? 254 00:12:00,990 --> 00:12:02,710 Да нет, само по себе это не плохо. 255 00:12:02,810 --> 00:12:03,590 Просто странно. 256 00:12:03,591 --> 00:12:07,430 У тебя ж язык как помело, а тут так криво девушку на свидание приглашать. 257 00:12:07,470 --> 00:12:08,610 Это фиаско, братан. 258 00:12:08,750 --> 00:12:10,050 Слушай, у меня стратегия такая. 259 00:12:10,330 --> 00:12:13,090 Начинать отношения нужно с фиаско, чтобы потом только вверх. 260 00:12:15,230 --> 00:12:17,250 Давай посмотрим, что из этого получится. 261 00:12:17,890 --> 00:12:19,490 Значит, поза вчера. 262 00:12:21,310 --> 00:12:22,630 Как это случилось? 263 00:12:26,270 --> 00:12:27,750 Сердце не выдержало. 264 00:12:28,230 --> 00:12:31,650 Видите, он... он красный болельщик Спартака. 265 00:12:31,870 --> 00:12:32,550 Да, Миша? 266 00:12:32,551 --> 00:12:33,590 Виктор Петрович? 267 00:12:33,850 --> 00:12:34,950 Это... Да. 268 00:12:35,170 --> 00:12:41,590 Как назло, этот Спартак позавчера... Спартак позавчера не играл. 269 00:12:43,250 --> 00:12:44,790 У вас все хорошо? 270 00:12:45,050 --> 00:12:46,150 Конечно, нет. 271 00:12:46,830 --> 00:12:48,490 Витя же умер. 272 00:12:49,250 --> 00:12:50,250 Позавчера. 273 00:12:50,630 --> 00:12:54,110 Из-за Спартака, который не играл. 274 00:12:55,310 --> 00:12:57,390 А, да. 275 00:12:59,150 --> 00:13:03,650 А Витя очень хотел, чтобы... Спартак позавчера... 276 00:13:04,790 --> 00:13:05,790 Играл. 277 00:13:07,830 --> 00:13:09,270 Ну, увы. 278 00:13:09,550 --> 00:13:14,010 А Витя уже настроился на приятный вечер. 279 00:13:14,490 --> 00:13:21,370 И ту бутылку, которую он приготовил на весь матч, с горя за пять минут и употребил. 280 00:13:21,690 --> 00:13:24,730 Вот какое сердце это выдержит. 281 00:13:27,150 --> 00:13:31,390 Что же вы сразу не сказали, что ваш шеф умер? 282 00:13:31,391 --> 00:13:33,470 А, вы в шоке. 283 00:13:34,470 --> 00:13:36,950 До сих пор невозможно поверить. 284 00:13:37,250 --> 00:13:40,170 Ну, в таком случае, я считаю, что... 285 00:13:42,730 --> 00:13:45,230 Время для проверки не самое лучшее. 286 00:13:47,490 --> 00:13:51,350 Но все-таки, работа есть работа. 287 00:13:52,570 --> 00:13:54,770 А как же поминки? 288 00:13:55,650 --> 00:14:01,250 Я думаю, что Виктор Петрович очень хотел бы, чтобы мы помянули его прямо сейчас. 289 00:14:02,770 --> 00:14:05,590 Посидим, вспомним, выпьем. 290 00:14:05,950 --> 00:14:06,950 А? 291 00:14:08,790 --> 00:14:10,850 Все готово у тебя, да? 292 00:14:10,990 --> 00:14:11,450 Да. 293 00:14:11,490 --> 00:14:12,490 Да? 294 00:14:15,690 --> 00:14:16,690 Почти. 295 00:14:23,120 --> 00:14:24,120 На! 296 00:14:47,130 --> 00:14:48,130 Во! 297 00:14:49,690 --> 00:14:51,070 Ничего вкуснее не ел. 298 00:14:51,071 --> 00:14:51,510 Да. 299 00:14:52,010 --> 00:14:54,710 Хотя бы десертик. 300 00:14:55,170 --> 00:14:57,250 Киви или мандаринку. 301 00:15:03,230 --> 00:15:04,110 Пойду. 302 00:15:04,250 --> 00:15:07,630 Друг, киви или мандаринка. 303 00:15:20,080 --> 00:15:21,080 Вот наш столик. 304 00:15:21,880 --> 00:15:22,880 Обалдеть! 305 00:15:28,650 --> 00:15:30,350 Простите, этот столик заказан. 306 00:15:30,630 --> 00:15:31,690 Конечно, заказан. 307 00:15:31,710 --> 00:15:32,710 Я сам его и заказал. 308 00:15:33,030 --> 00:15:33,590 Ты? 309 00:15:33,770 --> 00:15:34,770 А в чем проблема? 310 00:15:35,030 --> 00:15:39,711 Я что, не похож на человека, который может заказать столик для себя и прекрасной дамы? 311 00:15:43,560 --> 00:15:45,560 Саш, ну... Что? 312 00:15:46,460 --> 00:15:48,640 Как бы... вообще вау! 313 00:15:49,720 --> 00:15:51,480 Ты еще краба не пробовала? 314 00:15:51,700 --> 00:15:55,460 С этим... с рислингом... 2014 года. 315 00:15:57,700 --> 00:15:58,700 Ага. 316 00:16:02,550 --> 00:16:03,550 Ну что? 317 00:16:03,730 --> 00:16:04,730 Что? 318 00:16:05,950 --> 00:16:06,950 А... 319 00:16:08,890 --> 00:16:09,550 Витя! 320 00:16:09,551 --> 00:16:10,551 Витя! 321 00:16:10,790 --> 00:16:12,730 Витюша, смотри, кого я поймал, а! 322 00:16:12,830 --> 00:16:16,170 Даже если нас не найдут пару дней, продержимся, а! 323 00:16:16,590 --> 00:16:18,410 Ты где это взял? 324 00:16:18,470 --> 00:16:19,870 Там, на поляне. 325 00:16:19,970 --> 00:16:21,010 Остальные разбежались. 326 00:16:21,090 --> 00:16:21,510 Айда ловить. 327 00:16:21,610 --> 00:16:22,610 Либо! 328 00:16:23,310 --> 00:16:24,310 Держим! 329 00:16:25,210 --> 00:16:26,470 Я догадался! 330 00:16:26,630 --> 00:16:27,990 Это мама кабан! 331 00:16:28,930 --> 00:16:29,930 Мама кабан! 332 00:16:30,070 --> 00:16:31,070 Мама кабан! 333 00:16:37,210 --> 00:16:44,130 Виктор Петрович был замечательным человеком, профессионалом с большой буквы. 334 00:16:44,210 --> 00:16:50,230 Я очень надеюсь, что ему там куда лучше, чем здесь, нам. 335 00:16:50,490 --> 00:16:54,730 Виктор Петрович наконец-то обрел долгожданный покой. 336 00:16:54,770 --> 00:16:58,850 И пусть земля его будет пухом. 337 00:17:13,050 --> 00:17:13,590 Хм. 338 00:17:13,591 --> 00:17:14,591 Просрочно. 339 00:17:15,050 --> 00:17:17,070 А новый огнетушитель уже едет. 340 00:17:17,510 --> 00:17:20,550 Ну, дорогой вы мой, дело ж не только в огнетушителе. 341 00:17:20,670 --> 00:17:24,190 У вас стены из горючих материалов, плана эвакуации нет. 342 00:17:24,350 --> 00:17:27,070 Я уверен, что в коридоре нет пожарного рукава. 343 00:17:27,150 --> 00:17:28,150 Ну как это нет? 344 00:17:28,930 --> 00:17:29,970 Вот же он. 345 00:17:30,570 --> 00:17:34,650 Вы только посмотрите, какой отличный рукав. 346 00:17:39,830 --> 00:17:40,830 Это чё? 347 00:17:41,090 --> 00:17:41,810 Взятка, что ли? 348 00:17:41,970 --> 00:17:42,670 Боже упаси. 349 00:17:42,850 --> 00:17:43,850 Штраф. 350 00:17:44,530 --> 00:17:45,850 Огнетушитель же просрочен. 351 00:17:50,850 --> 00:17:54,310 Ну вы не нарушайте больше. 352 00:17:54,770 --> 00:17:56,230 У меня к вам странный вопрос. 353 00:17:56,550 --> 00:17:59,430 А ваши коллеги, случайно, не хотят в туалет? 354 00:17:59,510 --> 00:18:00,730 Я вам больше скажу. 355 00:18:00,790 --> 00:18:02,490 Они с самого утра только этого и хотят. 356 00:18:03,090 --> 00:18:07,470 Приятно осознавать, что у инспектирующих органов такой здоровый метаболизм. 357 00:18:11,090 --> 00:18:12,270 Да, мать кабана. 358 00:18:13,690 --> 00:18:14,350 Опа. 359 00:18:14,530 --> 00:18:15,530 Да-да-давай. 360 00:18:15,830 --> 00:18:16,830 Сынота. 361 00:18:17,350 --> 00:18:18,670 Заходи, замсдела. 362 00:18:20,770 --> 00:18:22,090 Желеобразная скотина. 363 00:18:22,390 --> 00:18:24,250 Какая большая косточка. 364 00:18:24,390 --> 00:18:25,390 Да. 365 00:18:25,950 --> 00:18:26,950 Парнокопытная. 366 00:18:27,530 --> 00:18:28,590 Олень, что ли? 367 00:18:41,870 --> 00:18:43,250 Меня руку на вас. 368 00:18:43,590 --> 00:18:44,590 Сиди тихо. 369 00:18:44,710 --> 00:18:46,610 Хочешь, я ему на спину прыгну, как рысь? 370 00:18:47,250 --> 00:18:48,330 Хороший, хороший. 371 00:18:49,110 --> 00:18:50,250 Прикиньте мертвого. 372 00:18:50,251 --> 00:18:51,390 И не поверят. 373 00:18:51,790 --> 00:18:53,690 Умри, я читал, правда, умри. 374 00:18:56,370 --> 00:18:59,790 Сейчас он на задней лапе встанет и пузо откроет. 375 00:18:59,830 --> 00:19:01,170 Ты ему сразу ножом прыгни туда. 376 00:19:01,670 --> 00:19:03,290 Я невкусный. 377 00:19:03,890 --> 00:19:05,470 Спасай меня, Дима. 378 00:19:05,630 --> 00:19:06,650 Он жрет меня. 379 00:19:06,950 --> 00:19:07,950 Витя. 380 00:19:08,490 --> 00:19:09,750 Я прыгну. 381 00:19:10,730 --> 00:19:11,910 Нет, не прыгну. 382 00:19:12,930 --> 00:19:14,190 Гадю твою. 383 00:19:14,270 --> 00:19:15,670 Делай что-нибудь. 384 00:19:16,110 --> 00:19:17,110 Что-нибудь? 385 00:19:17,490 --> 00:19:18,490 Спасай. 386 00:19:18,610 --> 00:19:19,290 Дима. 387 00:19:19,291 --> 00:19:19,370 Дима. 388 00:19:19,490 --> 00:19:21,130 Я тебя спасу, друг. 389 00:19:40,120 --> 00:19:41,120 Дима. 390 00:19:41,990 --> 00:19:43,590 Спасибо тебе. 391 00:19:45,210 --> 00:19:46,870 Он убежал. 392 00:19:46,890 --> 00:19:47,730 Витя. 393 00:19:47,731 --> 00:19:48,731 Мы победили. 394 00:19:49,470 --> 00:19:50,470 Витенька. 395 00:19:51,390 --> 00:19:52,850 Я, кажется, сломал... 396 00:19:54,810 --> 00:19:55,810 куст. 397 00:20:05,040 --> 00:20:11,000 Саш, это все очень приятно и неожиданно, но мне, правда, уже пора бежать. 398 00:20:12,020 --> 00:20:13,020 Варь, подожди. 399 00:20:14,000 --> 00:20:17,600 Ты вот в курсе, что вкус еды, он зависит от того, видишь ты ее или нет. 400 00:20:17,760 --> 00:20:20,900 Если ты не видишь, что ты ешь, то ощущение более острое. 401 00:20:21,520 --> 00:20:21,960 Проверим? 402 00:20:21,961 --> 00:20:23,760 Давай рискнем. 403 00:20:23,761 --> 00:20:24,761 Закрывай глаза. 404 00:20:27,520 --> 00:20:29,080 Не подглядывай. 405 00:20:31,740 --> 00:20:32,840 Открываем рот. 406 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 У 407 00:20:38,880 --> 00:20:40,420 меня уже какая-то... Что? 408 00:20:40,660 --> 00:20:41,820 Ну, клубника, какая клубника. 409 00:20:43,320 --> 00:20:47,861 Саш, спасибо огромное, ну, правда, мне... Варя! 410 00:21:04,140 --> 00:21:05,140 Паковочка. 411 00:21:05,440 --> 00:21:06,220 Паковочка. 412 00:21:06,400 --> 00:21:08,150 Два маленьких кусточка. 413 00:21:19,740 --> 00:21:20,520 Успел? 414 00:21:20,521 --> 00:21:20,700 Господи. 415 00:21:20,701 --> 00:21:22,400 Ой, прости. 416 00:21:23,400 --> 00:21:25,580 Господи, это опять я. 417 00:21:26,500 --> 00:21:30,480 Ну, который просил рецепты алжирской телятины. 418 00:21:31,160 --> 00:21:32,480 Кстати, помогло, спасибо. 419 00:21:34,400 --> 00:21:36,600 Помоги нам выйти из этого леса. 420 00:21:42,700 --> 00:21:45,400 А, все, отбой, не надо. 421 00:21:48,460 --> 00:21:49,460 Все. 422 00:21:50,520 --> 00:21:51,520 Так, все, все. 423 00:21:52,440 --> 00:21:53,740 Мне правда надо идти. 424 00:21:53,780 --> 00:21:56,940 Может, все-таки... Ни слова больше, а то я точно останусь. 425 00:21:57,200 --> 00:21:58,200 А мне надо. 426 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 Прости. 427 00:22:04,840 --> 00:22:06,140 Это, это черт знает что. 428 00:22:07,060 --> 00:22:10,600 Я вам специально три часа назад позвонил, чтобы столик к моему приходу был готов. 429 00:22:10,900 --> 00:22:13,480 Ну, простите, произошло небольшое недоразумение. 430 00:22:13,580 --> 00:22:15,420 Меня просто ввели в заблуждение. 431 00:22:15,421 --> 00:22:15,500 Да. 432 00:22:16,240 --> 00:22:17,640 Спокойно, спокойно, я все оплачу. 433 00:22:17,860 --> 00:22:21,420 Вино вам сейчас принесут, а краба почти никто не ел, так что можете приступать. 434 00:22:21,560 --> 00:22:22,560 А вот это уже хамство. 435 00:22:22,660 --> 00:22:23,580 Я буду жаловаться. 436 00:22:23,680 --> 00:22:24,360 Пошли отсюда. 437 00:22:24,361 --> 00:22:25,840 Пошли, что ты встала? 438 00:22:28,120 --> 00:22:31,060 Леонора Андреевна, еще раз примите наши искренние. 439 00:22:45,980 --> 00:22:46,980 Аккуратней! 440 00:22:47,120 --> 00:22:48,960 Не дрова, я... 441 00:22:49,580 --> 00:22:51,940 А, очухался. 442 00:23:03,440 --> 00:23:05,540 Вы что, совсем охренели? 443 00:23:05,960 --> 00:23:09,440 Кстати, у меня такой же к вам вопрос. 444 00:23:09,441 --> 00:23:14,380 Произошло забавное недоразумение. 445 00:23:14,500 --> 00:23:18,900 Я уверен, когда-нибудь мы все над этим посмеемся. 446 00:23:19,100 --> 00:23:22,790 Это ни хрена не смешно! 447 00:23:23,440 --> 00:23:27,080 Проверка будет прямо сейчас! 448 00:23:31,510 --> 00:23:34,660 Извините, это эмоции. 449 00:23:34,930 --> 00:23:36,770 Начнем проверку. 450 00:23:38,170 --> 00:23:39,430 Подъем. 451 00:23:53,490 --> 00:23:58,270 В самую трудную минуту даже взрослые люди начинают верить в сказки. 452 00:23:58,271 --> 00:24:00,970 Что ты от бабушки и от дедушки уйдешь. 453 00:24:01,770 --> 00:24:06,370 Что ты на свете всех милее, и мудрее, и выносливее. 454 00:24:12,710 --> 00:24:16,530 Что тебе, как Иваночке Дурачку, просто повезет. 455 00:24:20,050 --> 00:24:21,950 И в конце сказки выбирают, кто победит. 456 00:24:21,951 --> 00:24:24,071 Не скажите, вы будете жить, поживать и добра наживать. 457 00:24:24,790 --> 00:24:25,790 Но это не точно. 458 00:24:30,200 --> 00:24:32,600 Спасибо за субтитры! 459 00:24:35,260 --> 00:24:36,260 ПОДПИШИСЬ! 36207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.