All language subtitles for Война за отель (2019) - S1E05 - WEB-DL 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,520 --> 00:00:59,600 Небольшая пауза... и мы вернулись. 2 00:01:00,380 --> 00:01:01,400 Сухлое мясо! 3 00:01:01,401 --> 00:01:02,860 Первый лигин в самое место! 4 00:01:08,790 --> 00:01:10,270 Ну что, не поехала еще? 5 00:01:11,150 --> 00:01:12,690 Я за Валерьянкой бегал. 6 00:01:12,910 --> 00:01:14,790 То есть Валерьянка его не успокоит. 7 00:01:15,170 --> 00:01:16,170 Это вам сказать. 8 00:01:16,590 --> 00:01:17,130 Мне? 9 00:01:17,210 --> 00:01:18,210 Не надо. 10 00:01:18,410 --> 00:01:20,230 Я три волшебных слова знаю. 11 00:01:20,710 --> 00:01:22,130 Академия имени Барина. 12 00:01:26,450 --> 00:01:27,910 Ну как, первый день? 13 00:01:28,230 --> 00:01:29,510 Ну, пока все неплохо. 14 00:01:29,890 --> 00:01:31,530 Осталось пережить и так угодило. 15 00:01:32,350 --> 00:01:33,770 Я боюсь, что что-нибудь сломает. 16 00:01:33,870 --> 00:01:35,030 Или кого-нибудь. 17 00:01:36,070 --> 00:01:38,590 Ну, Годзиллу я беру на себя. 18 00:01:39,050 --> 00:01:40,930 Все будет хорошо, увидишь. 19 00:01:45,990 --> 00:01:47,790 Пойду уберу тяжелые предметы. 20 00:01:48,010 --> 00:01:49,950 Да не ваша эта победа! 21 00:01:50,710 --> 00:01:51,330 Судейская! 22 00:01:51,650 --> 00:01:56,090 Вы бы еще четыре пенальти поставили! 23 00:01:56,270 --> 00:01:58,330 Что-то надо делать с нервами, Витюш. 24 00:01:58,510 --> 00:02:01,070 Мои нервы, как стальные канаты. 25 00:02:01,310 --> 00:02:02,890 Да убери ты этот здоровенький! 26 00:02:04,990 --> 00:02:05,990 Дверь! 27 00:02:13,300 --> 00:02:13,860 Витя! 28 00:02:13,980 --> 00:02:14,980 Что? 29 00:02:15,260 --> 00:02:18,040 Если ты будешь вежлив сегодня весь день... 30 00:02:18,800 --> 00:02:21,520 Я отпущу тебя в твою Академию на неделю раньше. 31 00:02:21,880 --> 00:02:22,880 А если нет? 32 00:02:23,100 --> 00:02:26,500 Ты будешь работать у меня еще одну дополнительную неделю. 33 00:02:26,680 --> 00:02:29,431 Весь день, до конца рабочего дня ты ни на кого не 34 00:02:29,432 --> 00:02:32,421 орешь, ни с кем не дерешься Никого не оскорбляешь. 35 00:02:37,570 --> 00:02:39,250 Это будет просто! 36 00:02:43,450 --> 00:02:44,850 А это что такое? 37 00:02:45,210 --> 00:02:47,450 О, Витюша как раз хотел тебе показать. 38 00:03:06,010 --> 00:03:08,830 Это что за... Это Катин новый ресторан. 39 00:03:09,030 --> 00:03:11,330 Она вроде не хочет больше работать. 40 00:03:11,530 --> 00:03:13,250 Она не хочет работать с тобой. 41 00:03:14,050 --> 00:03:15,570 Катя, наша дочь. 42 00:03:15,630 --> 00:03:17,810 Ты же буквально выдавил ее из кухни. 43 00:03:18,130 --> 00:03:24,091 И да, кстати, если ты намерен устроить скандал, я хочу напомнить тебе о нашем паре. 44 00:03:27,730 --> 00:03:30,010 Да черт с ней, пусть будет новый ресторан. 45 00:03:30,110 --> 00:03:32,090 Главное, чтобы ее кухня была подальше от моей. 46 00:03:32,230 --> 00:03:36,070 Чтобы до меня не доносилась вонь от ее молекулярных сосисок. 47 00:03:36,530 --> 00:03:38,670 Другой кухни у нас пока нет. 48 00:03:38,910 --> 00:03:40,750 Поэтому будете делить одну. 49 00:03:42,730 --> 00:03:47,390 Что за потрясающая идея, Эля? 50 00:03:49,470 --> 00:03:50,470 Молодец. 51 00:03:58,040 --> 00:03:59,540 Толик, убери шприц. 52 00:04:04,020 --> 00:04:05,060 Зара, убери швабру. 53 00:04:10,060 --> 00:04:12,160 Оля, убери жидкий азот. 54 00:04:41,630 --> 00:04:42,630 Свежо. 55 00:04:44,030 --> 00:04:49,230 А я то думаю, почему на моей кухне стало так невыносимо уютно. 56 00:04:49,330 --> 00:04:53,790 А это потому, что вернулись девушки, которых я уволил. 57 00:04:54,050 --> 00:04:58,570 Катя, как тебе идет половина моей кухни? 58 00:05:00,910 --> 00:05:02,510 Миша, дай угадаем. 59 00:05:02,511 --> 00:05:05,850 Тебя прислала Элеонора, чтобы ты следил за мной весь день. 60 00:05:06,070 --> 00:05:07,250 Отнюдь, Виктор Петрович. 61 00:05:07,510 --> 00:05:09,770 Следить за вами весь день у меня нет времени. 62 00:05:10,090 --> 00:05:11,090 Поэтому... 63 00:05:15,450 --> 00:05:17,210 Всем хорошего рабочего дня. 64 00:05:39,280 --> 00:05:40,640 Ну что, угробил старушку? 65 00:05:40,780 --> 00:05:41,880 Во-во, полегче. 66 00:05:41,920 --> 00:05:43,320 Она младше тебя на три года. 67 00:05:43,560 --> 00:05:44,860 В принципе, могу починить. 68 00:05:46,700 --> 00:05:48,560 Но за одну небольшую услугу. 69 00:05:48,720 --> 00:05:49,320 Не можешь. 70 00:05:49,540 --> 00:05:52,480 Мужики в автосервисе сказали, что ремонту не подлежит. 71 00:05:52,500 --> 00:05:54,160 Это криворукость ремонту не подлежит. 72 00:05:55,120 --> 00:05:56,480 Тебе нужна машина или нет? 73 00:05:56,840 --> 00:05:57,900 А что я должен сделать? 74 00:05:58,660 --> 00:05:59,800 Укради кепку Нагиева. 75 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 У кого? 76 00:06:01,260 --> 00:06:03,080 Точнее, не укради, а поменяй. 77 00:06:03,140 --> 00:06:03,620 Вот на эту. 78 00:06:04,020 --> 00:06:05,400 Зачем тебе кепка Нагиева? 79 00:06:05,540 --> 00:06:06,660 Ты что, фанатка его, что ли? 80 00:06:06,720 --> 00:06:07,600 Да, фанатка. 81 00:06:07,620 --> 00:06:08,340 Обожаю, не могу. 82 00:06:08,440 --> 00:06:09,780 Всю жизнь мечтала о его кепке. 83 00:06:10,120 --> 00:06:11,120 Что, по рукам? 84 00:06:29,300 --> 00:06:31,700 Пока дрянь упирается, не хочет продавать. 85 00:06:32,080 --> 00:06:33,600 Но я работаю в этом направлении. 86 00:06:33,820 --> 00:06:34,800 Завтракаю, как дурак здесь. 87 00:06:34,820 --> 00:06:35,960 Каждый день с чемоданчиком. 88 00:06:36,460 --> 00:06:37,400 Кодирую ее, так сказать. 89 00:06:37,401 --> 00:06:39,440 И у нее все зависит от шеф-повара. 90 00:06:39,540 --> 00:06:42,080 Если б не Усатый, все было б чики-пуки. 91 00:06:42,560 --> 00:06:46,080 Я попробую Усатого в хорошем смысле этого слова перекупить. 92 00:06:46,680 --> 00:06:47,900 Да, хорошо. 93 00:06:48,640 --> 00:06:49,640 Зайка, иди сюда. 94 00:06:50,200 --> 00:06:50,760 Лена. 95 00:06:51,000 --> 00:06:51,580 Я Кира. 96 00:06:52,000 --> 00:06:53,400 Позови мне шеф-повара. 97 00:06:53,620 --> 00:06:54,620 Да, конечно. 98 00:06:54,740 --> 00:06:55,740 Да, конечно. 99 00:07:00,160 --> 00:07:01,640 Сделаем молекулярный капризер. 100 00:07:03,300 --> 00:07:04,860 Все, как я вам говорила. 101 00:07:05,080 --> 00:07:06,980 Открывайте крышку центрифуги. 102 00:07:07,400 --> 00:07:08,940 Ставите сюда томатный сок. 103 00:07:09,100 --> 00:07:10,120 Закрываете крышку. 104 00:07:10,121 --> 00:07:10,900 Ставите таймер. 105 00:07:10,940 --> 00:07:12,940 Ждете сигнала, открываете крышку. 106 00:07:13,020 --> 00:07:14,020 Все понятно? 107 00:07:14,080 --> 00:07:14,480 Обязательно. 108 00:07:14,600 --> 00:07:17,180 Я сейчас. 109 00:07:20,860 --> 00:07:22,600 А как выглядит центрифуга? 110 00:07:27,620 --> 00:07:28,420 Бешамель? 111 00:07:28,620 --> 00:07:29,620 Ага. 112 00:07:38,450 --> 00:07:39,610 Добавляй миксер. 113 00:07:39,630 --> 00:07:42,490 Меньше клея в соус. 114 00:07:43,430 --> 00:07:44,430 Вкуснее будет. 115 00:07:47,930 --> 00:07:49,090 Ну, что там Витя? 116 00:07:49,190 --> 00:07:50,190 Катю не обижает? 117 00:07:50,310 --> 00:07:52,150 Это удивительно, но ваш план работает. 118 00:07:52,530 --> 00:07:54,530 Это хорошо, что мой план работает. 119 00:07:54,910 --> 00:07:57,430 Только мне бы не хотелось его отпускать на неделю раньше. 120 00:07:58,430 --> 00:08:01,846 Миш, я была бы совсем не против, если бы он 121 00:08:01,847 --> 00:08:04,910 вдруг все-таки сорвался в конце рабочего дня. 122 00:08:05,170 --> 00:08:06,210 Только не на Катю. 123 00:08:06,250 --> 00:08:06,670 Понял. 124 00:08:06,671 --> 00:08:07,671 Что-нибудь придумаю. 125 00:08:07,830 --> 00:08:08,850 Я в тебя верю. 126 00:08:09,090 --> 00:08:09,610 Я в тебя верю. 127 00:08:09,630 --> 00:08:10,630 Да. 128 00:08:11,010 --> 00:08:12,250 Крепкие нервы у мужика. 129 00:08:12,390 --> 00:08:13,590 Да знаю я эти нервы. 130 00:08:13,730 --> 00:08:15,750 Я с ним уже лет сорок вместе работаю. 131 00:08:15,910 --> 00:08:16,990 С детского сада, что ли? 132 00:08:17,170 --> 00:08:20,090 Когда с ним работаешь, год за десять считается. 133 00:08:20,370 --> 00:08:21,450 А я в него верю. 134 00:08:25,760 --> 00:08:26,760 Спорим? 135 00:08:38,300 --> 00:08:40,620 Виктор Петрович, там шефы просят. 136 00:08:45,860 --> 00:08:47,000 Она че, уже выключилась? 137 00:08:47,320 --> 00:08:48,320 Давайте посмотрим. 138 00:08:48,880 --> 00:08:50,360 Ну что, девчонки, как у вас... 139 00:08:59,890 --> 00:09:00,950 Ну, сейчас начнется. 140 00:09:03,790 --> 00:09:05,910 Что это было при жизни? 141 00:09:09,590 --> 00:09:10,230 Капреза? 142 00:09:10,450 --> 00:09:11,450 Извините, пожалуйста. 143 00:09:11,670 --> 00:09:12,750 Дайте мне вашу фарту. 144 00:09:13,130 --> 00:09:14,810 Кстати, как ваше имя? 145 00:09:14,990 --> 00:09:15,990 Я Ольга. 146 00:09:16,750 --> 00:09:17,670 Очень приятно. 147 00:09:17,770 --> 00:09:18,490 Я Виктор. 148 00:09:18,710 --> 00:09:19,890 А я вас знаю. 149 00:09:20,070 --> 00:09:22,470 Я по утреннему кулинарному шоу запомнила. 150 00:09:22,490 --> 00:09:23,490 Я ваш кумир. 151 00:09:26,530 --> 00:09:28,230 Берегите себя, Ольга. 152 00:09:30,630 --> 00:09:31,630 Ух ты! 153 00:09:31,750 --> 00:09:33,670 Летюш, ты че, заляпан весь уликами? 154 00:09:34,150 --> 00:09:34,750 Убил кого? 155 00:09:34,910 --> 00:09:35,910 Съел? 156 00:09:36,430 --> 00:09:37,810 Работаем с тем, что есть. 157 00:09:38,050 --> 00:09:40,130 Ну чего, изволите. 158 00:09:41,370 --> 00:09:42,370 Пошли ко мне работать. 159 00:09:43,650 --> 00:09:44,650 Не кривляется. 160 00:09:44,770 --> 00:09:45,990 Ну не пойду я. 161 00:09:46,070 --> 00:09:48,950 Тем более у меня контракт с Леонорой. 162 00:09:49,110 --> 00:09:51,170 Я тебе лучше контракт предоставлю. 163 00:09:51,270 --> 00:09:52,870 Хочешь одноразовых поварят? 164 00:09:52,930 --> 00:09:54,930 Хочешь фонтанчик из вискарика? 165 00:09:55,070 --> 00:09:56,610 Прям в кабинете будет бить. 166 00:09:56,730 --> 00:09:59,110 Трон вон поставлю тебе посреди зала, а? 167 00:09:59,111 --> 00:09:59,130 Да? 168 00:09:59,210 --> 00:09:59,690 Пошли. 169 00:09:59,930 --> 00:10:00,950 Смотри, чего у меня есть. 170 00:10:02,170 --> 00:10:03,170 Здравствуй, Ютьюша. 171 00:10:03,490 --> 00:10:06,250 Я Ванс Задаткович Денишкашвили. 172 00:10:06,550 --> 00:10:08,530 Пойдем со мной, возьми меня в казино. 173 00:10:09,110 --> 00:10:10,450 Мне это не интересно. 174 00:10:10,990 --> 00:10:12,270 Заказывать что-нибудь будете? 175 00:10:14,230 --> 00:10:16,910 О, кажется, у нас пытаются перекупить шеф-повара. 176 00:10:17,030 --> 00:10:18,030 Это интересно. 177 00:10:19,450 --> 00:10:21,430 Надо, наверное, что-то сделать. 178 00:10:21,630 --> 00:10:22,630 Не беспокойся. 179 00:10:22,830 --> 00:10:23,930 Я сам все сделаю. 180 00:10:24,650 --> 00:10:27,770 Тебя, если держат здесь в заложниках, то хотя бы усами шевели. 181 00:10:29,990 --> 00:10:31,730 Если заказа не будет, я пойду. 182 00:10:31,770 --> 00:10:32,770 Мне работать надо. 183 00:10:32,830 --> 00:10:34,810 Так я и не понял, шевельнул, не шевельнул? 184 00:10:34,950 --> 00:10:35,090 Нет. 185 00:10:35,890 --> 00:10:36,890 Вот это буду. 186 00:10:38,450 --> 00:10:40,310 А, любовь avec голондец. 187 00:10:40,950 --> 00:10:41,950 Блестящий выбор. 188 00:11:46,740 --> 00:11:49,740 В очках никак в горшок не попасть. 189 00:11:50,320 --> 00:11:51,440 Здорово, Бородинский. 190 00:11:52,140 --> 00:11:53,140 Ух ты! 191 00:11:53,380 --> 00:11:54,380 Кошелек забыл. 192 00:11:55,200 --> 00:11:57,320 Ну ты про Бородинский понял, да? 193 00:11:58,280 --> 00:11:58,840 Да. 194 00:11:59,080 --> 00:12:00,280 Хлеб черный. 195 00:12:00,281 --> 00:12:00,420 Да. 196 00:12:00,680 --> 00:12:01,240 Смешно. 197 00:12:01,280 --> 00:12:02,280 Очень. 198 00:12:02,680 --> 00:12:03,540 Высокий жанр. 199 00:12:03,640 --> 00:12:05,560 Все равно, что смеяться над усами баринов. 200 00:12:06,060 --> 00:12:07,060 Че там с барином? 201 00:12:07,520 --> 00:12:08,180 А что с ним? 202 00:12:08,380 --> 00:12:09,580 Ходит тихий, спокойный. 203 00:12:09,640 --> 00:12:10,320 Ни на кого не орет. 204 00:12:10,420 --> 00:12:11,460 Со мной нежен. 205 00:12:11,840 --> 00:12:14,360 Ну, может, остепенился человек. 206 00:12:14,580 --> 00:12:15,500 Пересмотрел приоритеты. 207 00:12:15,501 --> 00:12:16,501 Угу. 208 00:12:16,700 --> 00:12:17,720 Знаешь, че я подумал? 209 00:12:17,740 --> 00:12:19,800 Ты купи себе собачку, маленькую, тупую. 210 00:12:19,900 --> 00:12:21,900 И ей втирай про приоритеты. 211 00:12:22,500 --> 00:12:23,500 Давай, колись. 212 00:12:23,940 --> 00:12:25,900 А это служебная информация. 213 00:12:26,500 --> 00:12:27,500 Ты подожди. 214 00:12:27,640 --> 00:12:28,640 Я ж не дурак. 215 00:12:29,100 --> 00:12:30,340 Я готов платить. 216 00:12:30,380 --> 00:12:31,380 Че ты хочешь? 217 00:12:32,780 --> 00:12:34,560 Бусики, зеркальце, свистульку. 218 00:12:34,900 --> 00:12:35,900 Сто долларов. 219 00:12:37,560 --> 00:12:38,820 Допуск в веб-зону казино. 220 00:12:39,060 --> 00:12:39,580 Годится. 221 00:12:39,860 --> 00:12:40,860 И сто долларов. 222 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Хорошо. 223 00:12:46,180 --> 00:12:49,400 Если коротко, у Эленоры терпение лопнуло. 224 00:12:49,660 --> 00:12:51,160 Шеф совсем с катушек съехал. 225 00:12:51,400 --> 00:12:52,560 Персонал весь зашугал. 226 00:12:52,620 --> 00:12:54,060 На важного клиента вчера наорал. 227 00:12:54,540 --> 00:12:58,220 Эленора сказала, если еще хоть на кого-нибудь голос поднимешь, я тебя уволю. 228 00:12:58,380 --> 00:12:59,380 Точно? 229 00:12:59,680 --> 00:13:00,700 Честно и Бородинско. 230 00:13:10,320 --> 00:13:11,320 Наконец-то. 231 00:13:14,160 --> 00:13:15,160 Че это? 232 00:13:16,280 --> 00:13:16,760 Мясо. 233 00:13:16,761 --> 00:13:17,700 По-французски. 234 00:13:17,780 --> 00:13:18,780 Ну, говядина. 235 00:13:19,000 --> 00:13:21,700 У вас че, говядина на рудниках работала при жизни, а? 236 00:13:22,060 --> 00:13:23,680 Он жил и торчат во все стороны. 237 00:13:23,800 --> 00:13:24,800 Спасибо, не кандалы. 238 00:13:24,960 --> 00:13:26,400 Порода такая, по жизни борцы. 239 00:13:26,540 --> 00:13:27,980 Три побега с мясокомбината. 240 00:13:28,160 --> 00:13:28,800 Приятного аппетита. 241 00:13:28,940 --> 00:13:29,520 Сюда иди. 242 00:13:29,720 --> 00:13:30,720 А что? 243 00:13:31,580 --> 00:13:32,580 Кепка моя где? 244 00:13:33,480 --> 00:13:34,480 Какая кепка? 245 00:13:34,600 --> 00:13:35,600 Не знаю. 246 00:13:35,740 --> 00:13:37,000 Колокол свой подними. 247 00:13:42,030 --> 00:13:42,590 Фух. 248 00:13:42,591 --> 00:13:44,591 Слушайте, я машинально за... Пошел вон отсюда. 249 00:13:47,130 --> 00:13:48,330 Лена, зайка, иди сюда. 250 00:13:49,810 --> 00:13:50,950 Королева моих гормонов. 251 00:13:51,350 --> 00:13:53,810 Позови мне усатого этого... шеф-повара. 252 00:13:55,310 --> 00:13:56,310 Витя, шо это такое? 253 00:13:56,590 --> 00:13:57,650 Шо это за подошва? 254 00:13:57,710 --> 00:13:58,710 Политая майонезом, а? 255 00:13:58,810 --> 00:14:00,850 Тебя че, вырвало на старую корову? 256 00:14:02,970 --> 00:14:04,490 Это не майонез. 257 00:14:04,530 --> 00:14:05,530 А что это такое? 258 00:14:06,590 --> 00:14:07,590 Голландес. 259 00:14:07,870 --> 00:14:09,170 Какой еще голландес? 260 00:14:24,710 --> 00:14:25,910 И усы у тебя. 261 00:14:27,030 --> 00:14:28,950 Как дохлая гусеница под носом. 262 00:14:31,170 --> 00:14:31,690 Хорошо. 263 00:14:32,110 --> 00:14:33,910 Я сменю в барбера. 264 00:14:35,530 --> 00:14:36,590 Окей, тайм-аут. 265 00:14:36,710 --> 00:14:37,710 Мне надо попить воды. 266 00:14:37,750 --> 00:14:39,410 И немножко валерьяночки. 267 00:14:39,910 --> 00:14:40,470 Разберусь. 268 00:14:40,590 --> 00:14:41,590 Я могу идти? 269 00:14:41,690 --> 00:14:42,690 Да. 270 00:14:49,380 --> 00:14:50,640 Ты че делаешь, а? 271 00:14:51,200 --> 00:14:54,160 Я... кепку... ворую. 272 00:14:57,860 --> 00:14:59,440 Ты вообще кто, придурок? 273 00:14:59,680 --> 00:15:03,780 А, слушайте, просто... моя девушка ваша фанатка. 274 00:15:04,680 --> 00:15:06,460 Хороший вкус у твоей девушки. 275 00:15:07,220 --> 00:15:09,120 Она у тебя че, фетишистка? 276 00:15:09,540 --> 00:15:10,540 Ну, немножко. 277 00:15:10,700 --> 00:15:13,720 Есть у нее одна фантазия, чтобы я был в вашей кепке. 278 00:15:13,721 --> 00:15:14,721 Да. 279 00:15:15,160 --> 00:15:16,500 Заполни, сынок, пока я жив. 280 00:15:18,280 --> 00:15:20,160 Важно, что под кепкой. 281 00:15:20,520 --> 00:15:22,320 И я имею в виду не голову. 282 00:15:22,340 --> 00:15:23,340 Ты меня понял? 283 00:15:24,820 --> 00:15:25,820 Ты этого знаешь? 284 00:15:27,360 --> 00:15:27,860 Усадовая. 285 00:15:27,980 --> 00:15:29,160 Ну, типа шеф-повар. 286 00:15:29,800 --> 00:15:30,600 Да, знаю. 287 00:15:30,820 --> 00:15:34,720 Вот если у тебя получится его разозлить, прям вывести из себя, вот прямо, 288 00:15:35,230 --> 00:15:39,040 со слюнями, с брызгами, с соплями, я тебе подарю кепку. 289 00:15:39,480 --> 00:15:40,840 И червонец сверху. 290 00:15:40,960 --> 00:15:41,960 И пятнашку. 291 00:15:42,940 --> 00:15:43,700 И пятнашку. 292 00:15:43,701 --> 00:15:44,420 И червонец сверху. 293 00:15:44,440 --> 00:15:45,440 Окей. 294 00:15:49,860 --> 00:15:53,800 Знаешь, я обещал твоей матери быть тихим и спокойным сегодня. 295 00:15:54,140 --> 00:15:55,740 Как маленькая панда. 296 00:15:55,780 --> 00:15:59,500 Но именно сегодня всем приспичило меня бесить, как назло. 297 00:15:59,820 --> 00:16:03,400 Виктор Петрович, там тринадцатый историк отказывается платить за блюда. 298 00:16:03,460 --> 00:16:04,760 Ну, и комментарии. 299 00:16:05,340 --> 00:16:05,980 Цитирую. 300 00:16:06,140 --> 00:16:08,500 А не ожидали от Баринова такой кулинарной пошляти. 301 00:16:08,640 --> 00:16:10,160 Подожди, ты ж партия вообще. 302 00:16:10,420 --> 00:16:14,200 Мы всегда подозревали, что у Баринова нет ни вкуса, ни воображения. 303 00:16:14,260 --> 00:16:15,400 Заткните его кто-нибудь. 304 00:16:15,420 --> 00:16:19,340 Понятно, за какие такие заслуги этот шарлатан получил звезду Мишлен. 305 00:16:19,540 --> 00:16:20,660 Так, Мишлен, все так, я сам. 306 00:16:20,900 --> 00:16:21,900 Я сам. 307 00:16:23,220 --> 00:16:24,220 Секунду. 308 00:16:27,100 --> 00:16:28,100 Э! 309 00:16:30,880 --> 00:16:31,880 Тебя как зовут? 310 00:16:31,960 --> 00:16:32,420 Саша. 311 00:16:32,540 --> 00:16:33,540 А я Толик. 312 00:16:38,880 --> 00:16:42,020 Слушайте, Баринов ваш, этот, вообще псих полный. 313 00:16:42,700 --> 00:16:43,180 Проблема. 314 00:16:43,560 --> 00:16:44,780 Вначале зарядил. 315 00:16:46,340 --> 00:16:46,780 Красавчик. 316 00:16:46,880 --> 00:16:47,600 А как ты его вывел? 317 00:16:47,760 --> 00:16:49,120 Слушай, у меня ж талант с детства. 318 00:16:49,740 --> 00:16:50,740 Я всех бешу. 319 00:16:51,640 --> 00:16:52,080 Молодец. 320 00:16:52,440 --> 00:16:56,060 Ну, как говорится, заслужил, так заслужил. 321 00:16:59,220 --> 00:17:01,060 А с десяткой я обманул. 322 00:17:02,900 --> 00:17:03,900 Иди. 323 00:17:18,450 --> 00:17:20,510 Ты бы знала, чего мне стоила эта кепочка. 324 00:17:21,390 --> 00:17:22,650 Саш, ну ты мой герой. 325 00:17:22,910 --> 00:17:24,070 Ну, а как твои успехи? 326 00:17:24,830 --> 00:17:26,070 Знаешь, тут такое дело. 327 00:17:26,490 --> 00:17:29,550 Возможно, что мужики, из автосервиса, были правы. 328 00:17:31,010 --> 00:17:32,610 Слушай, я на себя соус вылил. 329 00:17:33,450 --> 00:17:34,350 Нос разбил. 330 00:17:34,390 --> 00:17:35,790 На кухне меня считают психом. 331 00:17:35,791 --> 00:17:37,111 На гифе думают, что я извращенец. 332 00:17:37,170 --> 00:17:37,810 Ну, извини. 333 00:17:37,910 --> 00:17:39,870 Я ж не знала, что все так серьезно. 334 00:17:40,850 --> 00:17:42,450 Ладно, починю я твою машину. 335 00:17:43,010 --> 00:17:44,010 Обещаю. 336 00:17:44,210 --> 00:17:45,630 Будет как новенькая ездить. 337 00:17:46,070 --> 00:17:47,070 Верю. 338 00:17:50,930 --> 00:17:51,370 Лена. 339 00:17:51,670 --> 00:17:52,110 Кира. 340 00:17:52,270 --> 00:17:53,270 Удали Киры. 341 00:17:53,770 --> 00:17:55,730 И из удаленных удали. 342 00:17:57,950 --> 00:17:59,170 Вот он, проказник. 343 00:17:59,190 --> 00:17:59,810 А я его ищу. 344 00:17:59,830 --> 00:18:00,830 В темной комнате. 345 00:18:00,970 --> 00:18:01,970 А тебя там нет. 346 00:18:03,050 --> 00:18:04,270 Выдыхаетесь, Дмитрий Владимирович. 347 00:18:04,271 --> 00:18:04,970 Я у вас бесплатно. 348 00:18:04,971 --> 00:18:05,550 Не напрягаюсь. 349 00:18:05,670 --> 00:18:06,130 Ну, что Баринов? 350 00:18:06,670 --> 00:18:07,070 Продает? 351 00:18:07,670 --> 00:18:08,670 Монатки собирает? 352 00:18:08,870 --> 00:18:09,270 Баринов? 353 00:18:09,490 --> 00:18:10,490 А в чем дело? 354 00:18:10,930 --> 00:18:11,630 Ну, здрасьте. 355 00:18:11,650 --> 00:18:11,890 Ты чего? 356 00:18:12,630 --> 00:18:13,770 Парня соусом облил. 357 00:18:14,230 --> 00:18:15,230 Носом его сломал. 358 00:18:15,890 --> 00:18:17,970 Да это парень весь этот погром учинил. 359 00:18:18,010 --> 00:18:19,730 И вот сейчас как раз ищу этого героя. 360 00:18:33,760 --> 00:18:34,780 А где мой нож? 361 00:18:35,800 --> 00:18:36,920 Эй, кузкамера! 362 00:18:38,100 --> 00:18:39,220 Где мой нож? 363 00:18:52,840 --> 00:18:54,380 Это вы взяли мой нож? 364 00:18:54,580 --> 00:18:56,400 Я хотела его наточить. 365 00:18:56,420 --> 00:18:58,060 У вас сегодня был очень тяжелый день. 366 00:18:58,960 --> 00:19:01,060 Хотела вам сделать что-то приятное. 367 00:19:02,400 --> 00:19:09,580 Этот нож я каждый год посылал в Японию, чтобы его точили на водных камнях. 368 00:19:10,460 --> 00:19:12,600 А теперь это металлолом. 369 00:19:12,700 --> 00:19:13,700 Вы не бойтесь. 370 00:19:13,860 --> 00:19:18,500 Он сегодня настолько охренел, Я думал, что у меня даже нет сил злиться. 371 00:19:22,140 --> 00:19:23,720 Мне надо подышать. 372 00:19:32,180 --> 00:19:34,520 А, Ванючка, урод, иди сюда. 373 00:19:34,940 --> 00:19:35,940 Кепка моя где? 374 00:19:38,500 --> 00:19:39,580 Кепка моя где? 375 00:19:39,840 --> 00:19:41,140 Верни мне мою кепку. 376 00:19:41,380 --> 00:19:42,100 Так она здесь. 377 00:19:42,300 --> 00:19:43,300 Сейчас. 378 00:19:45,060 --> 00:19:45,620 Гад. 379 00:19:45,621 --> 00:19:46,621 Варьер. 380 00:19:46,740 --> 00:19:47,880 Это не моя кепка. 381 00:19:48,060 --> 00:19:51,180 На моей была подпись Бенедикта Кендербетча. 382 00:19:51,181 --> 00:19:52,181 Фром Шерлок. 383 00:19:52,260 --> 00:19:53,160 Тут Дитрих. 384 00:19:53,280 --> 00:19:55,060 Ну, тут Дмитрий. 385 00:19:55,160 --> 00:19:56,160 Он так услышал. 386 00:19:56,220 --> 00:19:57,220 Верни кепку, Гэн. 387 00:19:57,920 --> 00:19:59,160 У меня ее нет. 388 00:19:59,440 --> 00:20:00,260 Ты что, дурак? 389 00:20:00,320 --> 00:20:02,480 Так я ее, это, потерял в лесу. 390 00:20:02,500 --> 00:20:04,000 Кажется, в речку уронил. 391 00:20:04,200 --> 00:20:05,220 В лесу, а? 392 00:20:05,240 --> 00:20:06,260 В какую речку? 393 00:20:06,261 --> 00:20:07,780 Сейчас я тебя в речку уроню. 394 00:20:07,840 --> 00:20:10,860 Ты будешь этим тампоном все дырки свои затыкать, чтобы не всплыть. 395 00:20:10,920 --> 00:20:11,920 Кепку верни, урод. 396 00:20:14,960 --> 00:20:15,720 Вот же она. 397 00:20:15,880 --> 00:20:16,320 Нашлась. 398 00:20:16,620 --> 00:20:17,620 Спасибо, дорогой. 399 00:20:18,460 --> 00:20:19,840 Как из задницы вынул. 400 00:20:19,841 --> 00:20:21,500 Ну, что предпочитаешь? 401 00:20:22,200 --> 00:20:25,520 Работать неделю без зарплаты или вообще больше не работать? 402 00:20:25,860 --> 00:20:27,980 Я выбираю первое. 403 00:20:29,720 --> 00:20:30,800 Смелый выбор. 404 00:20:49,260 --> 00:20:50,500 Варя, послушай. 405 00:20:50,780 --> 00:20:51,300 Нет. 406 00:20:51,680 --> 00:20:53,320 Это ты послушай меня. 407 00:21:00,170 --> 00:21:02,410 Инжектор перебрала, а там песок. 408 00:21:02,450 --> 00:21:03,470 Но я его промыла. 409 00:21:03,490 --> 00:21:05,390 Теперь твоя машина, как новенькая. 410 00:21:07,030 --> 00:21:08,270 Саш, что-то не так? 411 00:21:08,610 --> 00:21:09,150 Что? 412 00:21:09,470 --> 00:21:10,050 Не-не. 413 00:21:10,110 --> 00:21:10,530 Все так. 414 00:21:10,670 --> 00:21:13,150 Я просто очень рад, что ты ее воскресила наконец. 415 00:21:13,950 --> 00:21:14,950 Кепку гони. 416 00:21:15,890 --> 00:21:16,890 Да. 417 00:21:20,650 --> 00:21:21,650 Держи. 418 00:21:23,790 --> 00:21:25,450 Точь в точь, как я покупала. 419 00:21:25,670 --> 00:21:26,950 Да, он даже не заметил. 420 00:21:40,960 --> 00:21:44,940 Анан, наша гордость, наша красная шапочка. 421 00:21:45,000 --> 00:21:45,920 Ты меня поражаешь. 422 00:21:45,980 --> 00:21:47,780 Ты как в стойке. 423 00:21:47,781 --> 00:21:49,020 Я оловянный солдатик. 424 00:21:49,360 --> 00:21:50,460 Правый такой прямо. 425 00:21:50,640 --> 00:21:52,040 Как мальчишки-бочишки. 426 00:21:52,120 --> 00:21:54,160 Ты прости, что я обтирал твою говядину. 427 00:21:54,260 --> 00:21:55,080 Шикарная говядина. 428 00:21:55,140 --> 00:21:56,460 Но все в сравнении познается. 429 00:21:56,680 --> 00:21:59,160 Я ради интереса просто зашел в ресторан к твоей дочери. 430 00:21:59,340 --> 00:22:00,540 Дим, поболчи, а? 431 00:22:05,060 --> 00:22:07,040 Какую гадость она готовит, Витя. 432 00:22:07,180 --> 00:22:08,980 Ой, какую гадость, понимаешь? 433 00:22:09,620 --> 00:22:10,540 Кошмар какой-то. 434 00:22:10,620 --> 00:22:14,720 Я думаю, как у такого талантливого отца такая бездарная дочь. 435 00:22:14,880 --> 00:22:15,760 Знаешь, что я подумал? 436 00:22:15,800 --> 00:22:16,840 Уж раздень, моя дочь. 437 00:22:17,780 --> 00:22:22,000 И Людор, знаешь, может она нам нагуляла, навертела кое-чем, но как... 438 00:22:22,001 --> 00:22:26,460 Ну ты красивый, талантливый, а дочь ни кожи, ни рожи и готовить не умеет. 439 00:22:26,520 --> 00:22:27,400 Это же ужасно. 440 00:22:27,440 --> 00:22:29,340 Лучше майонез сжать в лошадь. 441 00:22:29,880 --> 00:22:30,520 Галандец! 442 00:22:30,580 --> 00:22:31,220 Чего? 443 00:22:31,480 --> 00:22:33,840 Ты понял меня, урод лысый? 444 00:22:34,620 --> 00:22:36,140 Галандец, а не майонез. 445 00:22:36,160 --> 00:22:39,409 Майонез это то, чем ты заправляешь свои долбаные 446 00:22:39,410 --> 00:22:44,800 пельмени, а галандец это соус из желтков и лимона. 447 00:22:44,801 --> 00:22:48,980 Ты не смей больше открывать свой искусственный рот на мою дочь. 448 00:22:49,160 --> 00:22:50,720 Я знаю, что тебя уволят. 449 00:22:50,800 --> 00:22:53,120 Ты не переживай, у тебя есть настоящий друг. 450 00:22:53,260 --> 00:22:54,800 Я тебя возьму к себе. 451 00:22:55,120 --> 00:22:56,540 Убью, котеныш. 452 00:22:56,760 --> 00:22:59,200 Видит Бог, весь день терпел. 453 00:23:01,100 --> 00:23:01,700 Стой! 454 00:23:01,720 --> 00:23:03,000 Стой, котеныш! 455 00:23:20,880 --> 00:23:25,700 Некоторые машины еще можно починить, а некоторых людей уже нет. 456 00:23:34,180 --> 00:23:35,480 Вить, Вить, Вить. 457 00:23:35,760 --> 00:23:37,320 Ну, все, все, все, побереги. 458 00:23:37,560 --> 00:23:40,900 Мотор я молодой, к спортивной поджарю, а ты... 459 00:23:41,820 --> 00:23:43,820 Фух, нам еще назад возвращаться. 460 00:23:46,340 --> 00:23:47,980 А назад это куда? 461 00:23:48,380 --> 00:23:49,380 Назад это... 462 00:23:50,100 --> 00:23:51,100 А? 35944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.