Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,520 --> 00:00:59,600
Небольшая пауза... и мы вернулись.
2
00:01:00,380 --> 00:01:01,400
Сухлое мясо!
3
00:01:01,401 --> 00:01:02,860
Первый лигин в самое место!
4
00:01:08,790 --> 00:01:10,270
Ну что, не поехала еще?
5
00:01:11,150 --> 00:01:12,690
Я за Валерьянкой бегал.
6
00:01:12,910 --> 00:01:14,790
То есть Валерьянка его не успокоит.
7
00:01:15,170 --> 00:01:16,170
Это вам сказать.
8
00:01:16,590 --> 00:01:17,130
Мне?
9
00:01:17,210 --> 00:01:18,210
Не надо.
10
00:01:18,410 --> 00:01:20,230
Я три волшебных слова знаю.
11
00:01:20,710 --> 00:01:22,130
Академия имени Барина.
12
00:01:26,450 --> 00:01:27,910
Ну как, первый день?
13
00:01:28,230 --> 00:01:29,510
Ну, пока все неплохо.
14
00:01:29,890 --> 00:01:31,530
Осталось пережить и так угодило.
15
00:01:32,350 --> 00:01:33,770
Я боюсь, что что-нибудь сломает.
16
00:01:33,870 --> 00:01:35,030
Или кого-нибудь.
17
00:01:36,070 --> 00:01:38,590
Ну, Годзиллу я беру на себя.
18
00:01:39,050 --> 00:01:40,930
Все будет хорошо, увидишь.
19
00:01:45,990 --> 00:01:47,790
Пойду уберу тяжелые предметы.
20
00:01:48,010 --> 00:01:49,950
Да не ваша эта победа!
21
00:01:50,710 --> 00:01:51,330
Судейская!
22
00:01:51,650 --> 00:01:56,090
Вы бы еще четыре пенальти поставили!
23
00:01:56,270 --> 00:01:58,330
Что-то надо делать с нервами, Витюш.
24
00:01:58,510 --> 00:02:01,070
Мои нервы, как стальные канаты.
25
00:02:01,310 --> 00:02:02,890
Да убери ты этот здоровенький!
26
00:02:04,990 --> 00:02:05,990
Дверь!
27
00:02:13,300 --> 00:02:13,860
Витя!
28
00:02:13,980 --> 00:02:14,980
Что?
29
00:02:15,260 --> 00:02:18,040
Если ты будешь вежлив сегодня весь день...
30
00:02:18,800 --> 00:02:21,520
Я отпущу тебя в твою Академию на неделю
раньше.
31
00:02:21,880 --> 00:02:22,880
А если нет?
32
00:02:23,100 --> 00:02:26,500
Ты будешь работать у меня еще одну
дополнительную неделю.
33
00:02:26,680 --> 00:02:29,431
Весь день, до конца
рабочего дня ты ни на кого не
34
00:02:29,432 --> 00:02:32,421
орешь, ни с кем не дерешься
Никого не оскорбляешь.
35
00:02:37,570 --> 00:02:39,250
Это будет просто!
36
00:02:43,450 --> 00:02:44,850
А это что такое?
37
00:02:45,210 --> 00:02:47,450
О, Витюша как раз хотел тебе показать.
38
00:03:06,010 --> 00:03:08,830
Это что за... Это
Катин новый ресторан.
39
00:03:09,030 --> 00:03:11,330
Она вроде не хочет больше работать.
40
00:03:11,530 --> 00:03:13,250
Она не хочет работать с тобой.
41
00:03:14,050 --> 00:03:15,570
Катя, наша дочь.
42
00:03:15,630 --> 00:03:17,810
Ты же буквально выдавил ее из кухни.
43
00:03:18,130 --> 00:03:24,091
И да, кстати, если ты намерен устроить
скандал, я хочу напомнить тебе о нашем паре.
44
00:03:27,730 --> 00:03:30,010
Да черт с ней, пусть будет новый ресторан.
45
00:03:30,110 --> 00:03:32,090
Главное, чтобы ее кухня была подальше от
моей.
46
00:03:32,230 --> 00:03:36,070
Чтобы до меня не доносилась вонь от ее
молекулярных сосисок.
47
00:03:36,530 --> 00:03:38,670
Другой кухни у нас пока нет.
48
00:03:38,910 --> 00:03:40,750
Поэтому будете делить одну.
49
00:03:42,730 --> 00:03:47,390
Что за потрясающая идея, Эля?
50
00:03:49,470 --> 00:03:50,470
Молодец.
51
00:03:58,040 --> 00:03:59,540
Толик, убери шприц.
52
00:04:04,020 --> 00:04:05,060
Зара, убери швабру.
53
00:04:10,060 --> 00:04:12,160
Оля, убери жидкий азот.
54
00:04:41,630 --> 00:04:42,630
Свежо.
55
00:04:44,030 --> 00:04:49,230
А я то думаю, почему на моей кухне стало
так невыносимо уютно.
56
00:04:49,330 --> 00:04:53,790
А это потому, что вернулись девушки,
которых я уволил.
57
00:04:54,050 --> 00:04:58,570
Катя, как тебе идет половина моей кухни?
58
00:05:00,910 --> 00:05:02,510
Миша, дай угадаем.
59
00:05:02,511 --> 00:05:05,850
Тебя прислала Элеонора, чтобы ты следил за
мной весь день.
60
00:05:06,070 --> 00:05:07,250
Отнюдь, Виктор Петрович.
61
00:05:07,510 --> 00:05:09,770
Следить за вами весь день у меня нет
времени.
62
00:05:10,090 --> 00:05:11,090
Поэтому...
63
00:05:15,450 --> 00:05:17,210
Всем хорошего рабочего дня.
64
00:05:39,280 --> 00:05:40,640
Ну что, угробил старушку?
65
00:05:40,780 --> 00:05:41,880
Во-во, полегче.
66
00:05:41,920 --> 00:05:43,320
Она младше тебя на три года.
67
00:05:43,560 --> 00:05:44,860
В принципе, могу починить.
68
00:05:46,700 --> 00:05:48,560
Но за одну небольшую услугу.
69
00:05:48,720 --> 00:05:49,320
Не можешь.
70
00:05:49,540 --> 00:05:52,480
Мужики в автосервисе сказали, что ремонту
не подлежит.
71
00:05:52,500 --> 00:05:54,160
Это криворукость ремонту не подлежит.
72
00:05:55,120 --> 00:05:56,480
Тебе нужна машина или нет?
73
00:05:56,840 --> 00:05:57,900
А что я должен сделать?
74
00:05:58,660 --> 00:05:59,800
Укради кепку Нагиева.
75
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
У кого?
76
00:06:01,260 --> 00:06:03,080
Точнее, не укради, а поменяй.
77
00:06:03,140 --> 00:06:03,620
Вот на эту.
78
00:06:04,020 --> 00:06:05,400
Зачем тебе кепка Нагиева?
79
00:06:05,540 --> 00:06:06,660
Ты что, фанатка его, что ли?
80
00:06:06,720 --> 00:06:07,600
Да, фанатка.
81
00:06:07,620 --> 00:06:08,340
Обожаю, не могу.
82
00:06:08,440 --> 00:06:09,780
Всю жизнь мечтала о его кепке.
83
00:06:10,120 --> 00:06:11,120
Что, по рукам?
84
00:06:29,300 --> 00:06:31,700
Пока дрянь упирается, не хочет продавать.
85
00:06:32,080 --> 00:06:33,600
Но я работаю в этом направлении.
86
00:06:33,820 --> 00:06:34,800
Завтракаю, как дурак здесь.
87
00:06:34,820 --> 00:06:35,960
Каждый день с чемоданчиком.
88
00:06:36,460 --> 00:06:37,400
Кодирую ее, так сказать.
89
00:06:37,401 --> 00:06:39,440
И у нее все зависит от шеф-повара.
90
00:06:39,540 --> 00:06:42,080
Если б не Усатый, все было б чики-пуки.
91
00:06:42,560 --> 00:06:46,080
Я попробую Усатого в хорошем смысле этого
слова перекупить.
92
00:06:46,680 --> 00:06:47,900
Да, хорошо.
93
00:06:48,640 --> 00:06:49,640
Зайка, иди сюда.
94
00:06:50,200 --> 00:06:50,760
Лена.
95
00:06:51,000 --> 00:06:51,580
Я Кира.
96
00:06:52,000 --> 00:06:53,400
Позови мне шеф-повара.
97
00:06:53,620 --> 00:06:54,620
Да, конечно.
98
00:06:54,740 --> 00:06:55,740
Да, конечно.
99
00:07:00,160 --> 00:07:01,640
Сделаем молекулярный капризер.
100
00:07:03,300 --> 00:07:04,860
Все, как я вам говорила.
101
00:07:05,080 --> 00:07:06,980
Открывайте крышку центрифуги.
102
00:07:07,400 --> 00:07:08,940
Ставите сюда томатный сок.
103
00:07:09,100 --> 00:07:10,120
Закрываете крышку.
104
00:07:10,121 --> 00:07:10,900
Ставите таймер.
105
00:07:10,940 --> 00:07:12,940
Ждете сигнала, открываете крышку.
106
00:07:13,020 --> 00:07:14,020
Все понятно?
107
00:07:14,080 --> 00:07:14,480
Обязательно.
108
00:07:14,600 --> 00:07:17,180
Я сейчас.
109
00:07:20,860 --> 00:07:22,600
А как выглядит центрифуга?
110
00:07:27,620 --> 00:07:28,420
Бешамель?
111
00:07:28,620 --> 00:07:29,620
Ага.
112
00:07:38,450 --> 00:07:39,610
Добавляй миксер.
113
00:07:39,630 --> 00:07:42,490
Меньше клея в соус.
114
00:07:43,430 --> 00:07:44,430
Вкуснее будет.
115
00:07:47,930 --> 00:07:49,090
Ну, что там Витя?
116
00:07:49,190 --> 00:07:50,190
Катю не обижает?
117
00:07:50,310 --> 00:07:52,150
Это удивительно, но ваш план работает.
118
00:07:52,530 --> 00:07:54,530
Это хорошо, что мой план работает.
119
00:07:54,910 --> 00:07:57,430
Только мне бы не хотелось его отпускать на
неделю раньше.
120
00:07:58,430 --> 00:08:01,846
Миш, я была бы совсем
не против, если бы он
121
00:08:01,847 --> 00:08:04,910
вдруг все-таки сорвался
в конце рабочего дня.
122
00:08:05,170 --> 00:08:06,210
Только не на Катю.
123
00:08:06,250 --> 00:08:06,670
Понял.
124
00:08:06,671 --> 00:08:07,671
Что-нибудь придумаю.
125
00:08:07,830 --> 00:08:08,850
Я в тебя верю.
126
00:08:09,090 --> 00:08:09,610
Я в тебя верю.
127
00:08:09,630 --> 00:08:10,630
Да.
128
00:08:11,010 --> 00:08:12,250
Крепкие нервы у мужика.
129
00:08:12,390 --> 00:08:13,590
Да знаю я эти нервы.
130
00:08:13,730 --> 00:08:15,750
Я с ним уже лет сорок вместе работаю.
131
00:08:15,910 --> 00:08:16,990
С детского сада, что ли?
132
00:08:17,170 --> 00:08:20,090
Когда с ним работаешь, год за десять
считается.
133
00:08:20,370 --> 00:08:21,450
А я в него верю.
134
00:08:25,760 --> 00:08:26,760
Спорим?
135
00:08:38,300 --> 00:08:40,620
Виктор Петрович, там шефы просят.
136
00:08:45,860 --> 00:08:47,000
Она че, уже выключилась?
137
00:08:47,320 --> 00:08:48,320
Давайте посмотрим.
138
00:08:48,880 --> 00:08:50,360
Ну что, девчонки, как у вас...
139
00:08:59,890 --> 00:09:00,950
Ну, сейчас начнется.
140
00:09:03,790 --> 00:09:05,910
Что это было при жизни?
141
00:09:09,590 --> 00:09:10,230
Капреза?
142
00:09:10,450 --> 00:09:11,450
Извините, пожалуйста.
143
00:09:11,670 --> 00:09:12,750
Дайте мне вашу фарту.
144
00:09:13,130 --> 00:09:14,810
Кстати, как ваше имя?
145
00:09:14,990 --> 00:09:15,990
Я Ольга.
146
00:09:16,750 --> 00:09:17,670
Очень приятно.
147
00:09:17,770 --> 00:09:18,490
Я Виктор.
148
00:09:18,710 --> 00:09:19,890
А я вас знаю.
149
00:09:20,070 --> 00:09:22,470
Я по утреннему кулинарному шоу запомнила.
150
00:09:22,490 --> 00:09:23,490
Я ваш кумир.
151
00:09:26,530 --> 00:09:28,230
Берегите себя, Ольга.
152
00:09:30,630 --> 00:09:31,630
Ух ты!
153
00:09:31,750 --> 00:09:33,670
Летюш, ты че, заляпан весь уликами?
154
00:09:34,150 --> 00:09:34,750
Убил кого?
155
00:09:34,910 --> 00:09:35,910
Съел?
156
00:09:36,430 --> 00:09:37,810
Работаем с тем, что есть.
157
00:09:38,050 --> 00:09:40,130
Ну чего, изволите.
158
00:09:41,370 --> 00:09:42,370
Пошли ко мне работать.
159
00:09:43,650 --> 00:09:44,650
Не кривляется.
160
00:09:44,770 --> 00:09:45,990
Ну не пойду я.
161
00:09:46,070 --> 00:09:48,950
Тем более у меня контракт с Леонорой.
162
00:09:49,110 --> 00:09:51,170
Я тебе лучше контракт предоставлю.
163
00:09:51,270 --> 00:09:52,870
Хочешь одноразовых поварят?
164
00:09:52,930 --> 00:09:54,930
Хочешь фонтанчик из вискарика?
165
00:09:55,070 --> 00:09:56,610
Прям в кабинете будет бить.
166
00:09:56,730 --> 00:09:59,110
Трон вон поставлю тебе посреди зала,
а?
167
00:09:59,111 --> 00:09:59,130
Да?
168
00:09:59,210 --> 00:09:59,690
Пошли.
169
00:09:59,930 --> 00:10:00,950
Смотри, чего у меня есть.
170
00:10:02,170 --> 00:10:03,170
Здравствуй, Ютьюша.
171
00:10:03,490 --> 00:10:06,250
Я Ванс Задаткович Денишкашвили.
172
00:10:06,550 --> 00:10:08,530
Пойдем со мной, возьми меня в казино.
173
00:10:09,110 --> 00:10:10,450
Мне это не интересно.
174
00:10:10,990 --> 00:10:12,270
Заказывать что-нибудь будете?
175
00:10:14,230 --> 00:10:16,910
О, кажется, у нас пытаются перекупить
шеф-повара.
176
00:10:17,030 --> 00:10:18,030
Это интересно.
177
00:10:19,450 --> 00:10:21,430
Надо, наверное, что-то сделать.
178
00:10:21,630 --> 00:10:22,630
Не беспокойся.
179
00:10:22,830 --> 00:10:23,930
Я сам все сделаю.
180
00:10:24,650 --> 00:10:27,770
Тебя, если держат здесь в заложниках,
то хотя бы усами шевели.
181
00:10:29,990 --> 00:10:31,730
Если заказа не будет, я пойду.
182
00:10:31,770 --> 00:10:32,770
Мне работать надо.
183
00:10:32,830 --> 00:10:34,810
Так я и не понял, шевельнул, не шевельнул?
184
00:10:34,950 --> 00:10:35,090
Нет.
185
00:10:35,890 --> 00:10:36,890
Вот это буду.
186
00:10:38,450 --> 00:10:40,310
А, любовь avec голондец.
187
00:10:40,950 --> 00:10:41,950
Блестящий выбор.
188
00:11:46,740 --> 00:11:49,740
В очках никак в горшок не попасть.
189
00:11:50,320 --> 00:11:51,440
Здорово, Бородинский.
190
00:11:52,140 --> 00:11:53,140
Ух ты!
191
00:11:53,380 --> 00:11:54,380
Кошелек забыл.
192
00:11:55,200 --> 00:11:57,320
Ну ты про Бородинский понял, да?
193
00:11:58,280 --> 00:11:58,840
Да.
194
00:11:59,080 --> 00:12:00,280
Хлеб черный.
195
00:12:00,281 --> 00:12:00,420
Да.
196
00:12:00,680 --> 00:12:01,240
Смешно.
197
00:12:01,280 --> 00:12:02,280
Очень.
198
00:12:02,680 --> 00:12:03,540
Высокий жанр.
199
00:12:03,640 --> 00:12:05,560
Все равно, что смеяться над усами баринов.
200
00:12:06,060 --> 00:12:07,060
Че там с барином?
201
00:12:07,520 --> 00:12:08,180
А что с ним?
202
00:12:08,380 --> 00:12:09,580
Ходит тихий, спокойный.
203
00:12:09,640 --> 00:12:10,320
Ни на кого не орет.
204
00:12:10,420 --> 00:12:11,460
Со мной нежен.
205
00:12:11,840 --> 00:12:14,360
Ну, может, остепенился человек.
206
00:12:14,580 --> 00:12:15,500
Пересмотрел приоритеты.
207
00:12:15,501 --> 00:12:16,501
Угу.
208
00:12:16,700 --> 00:12:17,720
Знаешь, че я подумал?
209
00:12:17,740 --> 00:12:19,800
Ты купи себе собачку, маленькую,
тупую.
210
00:12:19,900 --> 00:12:21,900
И ей втирай про приоритеты.
211
00:12:22,500 --> 00:12:23,500
Давай, колись.
212
00:12:23,940 --> 00:12:25,900
А это служебная информация.
213
00:12:26,500 --> 00:12:27,500
Ты подожди.
214
00:12:27,640 --> 00:12:28,640
Я ж не дурак.
215
00:12:29,100 --> 00:12:30,340
Я готов платить.
216
00:12:30,380 --> 00:12:31,380
Че ты хочешь?
217
00:12:32,780 --> 00:12:34,560
Бусики, зеркальце, свистульку.
218
00:12:34,900 --> 00:12:35,900
Сто долларов.
219
00:12:37,560 --> 00:12:38,820
Допуск в веб-зону казино.
220
00:12:39,060 --> 00:12:39,580
Годится.
221
00:12:39,860 --> 00:12:40,860
И сто долларов.
222
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Хорошо.
223
00:12:46,180 --> 00:12:49,400
Если коротко, у Эленоры терпение лопнуло.
224
00:12:49,660 --> 00:12:51,160
Шеф совсем с катушек съехал.
225
00:12:51,400 --> 00:12:52,560
Персонал весь зашугал.
226
00:12:52,620 --> 00:12:54,060
На важного клиента вчера наорал.
227
00:12:54,540 --> 00:12:58,220
Эленора сказала, если еще хоть на
кого-нибудь голос поднимешь, я тебя уволю.
228
00:12:58,380 --> 00:12:59,380
Точно?
229
00:12:59,680 --> 00:13:00,700
Честно и Бородинско.
230
00:13:10,320 --> 00:13:11,320
Наконец-то.
231
00:13:14,160 --> 00:13:15,160
Че это?
232
00:13:16,280 --> 00:13:16,760
Мясо.
233
00:13:16,761 --> 00:13:17,700
По-французски.
234
00:13:17,780 --> 00:13:18,780
Ну, говядина.
235
00:13:19,000 --> 00:13:21,700
У вас че, говядина на рудниках работала
при жизни, а?
236
00:13:22,060 --> 00:13:23,680
Он жил и торчат во все стороны.
237
00:13:23,800 --> 00:13:24,800
Спасибо, не кандалы.
238
00:13:24,960 --> 00:13:26,400
Порода такая, по жизни борцы.
239
00:13:26,540 --> 00:13:27,980
Три побега с мясокомбината.
240
00:13:28,160 --> 00:13:28,800
Приятного аппетита.
241
00:13:28,940 --> 00:13:29,520
Сюда иди.
242
00:13:29,720 --> 00:13:30,720
А что?
243
00:13:31,580 --> 00:13:32,580
Кепка моя где?
244
00:13:33,480 --> 00:13:34,480
Какая кепка?
245
00:13:34,600 --> 00:13:35,600
Не знаю.
246
00:13:35,740 --> 00:13:37,000
Колокол свой подними.
247
00:13:42,030 --> 00:13:42,590
Фух.
248
00:13:42,591 --> 00:13:44,591
Слушайте, я машинально
за... Пошел вон отсюда.
249
00:13:47,130 --> 00:13:48,330
Лена, зайка, иди сюда.
250
00:13:49,810 --> 00:13:50,950
Королева моих гормонов.
251
00:13:51,350 --> 00:13:53,810
Позови мне усатого этого... шеф-повара.
252
00:13:55,310 --> 00:13:56,310
Витя, шо это такое?
253
00:13:56,590 --> 00:13:57,650
Шо это за подошва?
254
00:13:57,710 --> 00:13:58,710
Политая майонезом, а?
255
00:13:58,810 --> 00:14:00,850
Тебя че, вырвало на старую корову?
256
00:14:02,970 --> 00:14:04,490
Это не майонез.
257
00:14:04,530 --> 00:14:05,530
А что это такое?
258
00:14:06,590 --> 00:14:07,590
Голландес.
259
00:14:07,870 --> 00:14:09,170
Какой еще голландес?
260
00:14:24,710 --> 00:14:25,910
И усы у тебя.
261
00:14:27,030 --> 00:14:28,950
Как дохлая гусеница под носом.
262
00:14:31,170 --> 00:14:31,690
Хорошо.
263
00:14:32,110 --> 00:14:33,910
Я сменю в барбера.
264
00:14:35,530 --> 00:14:36,590
Окей, тайм-аут.
265
00:14:36,710 --> 00:14:37,710
Мне надо попить воды.
266
00:14:37,750 --> 00:14:39,410
И немножко валерьяночки.
267
00:14:39,910 --> 00:14:40,470
Разберусь.
268
00:14:40,590 --> 00:14:41,590
Я могу идти?
269
00:14:41,690 --> 00:14:42,690
Да.
270
00:14:49,380 --> 00:14:50,640
Ты че делаешь, а?
271
00:14:51,200 --> 00:14:54,160
Я... кепку... ворую.
272
00:14:57,860 --> 00:14:59,440
Ты вообще кто, придурок?
273
00:14:59,680 --> 00:15:03,780
А, слушайте, просто... моя девушка ваша
фанатка.
274
00:15:04,680 --> 00:15:06,460
Хороший вкус у твоей девушки.
275
00:15:07,220 --> 00:15:09,120
Она у тебя че, фетишистка?
276
00:15:09,540 --> 00:15:10,540
Ну, немножко.
277
00:15:10,700 --> 00:15:13,720
Есть у нее одна фантазия, чтобы я был в
вашей кепке.
278
00:15:13,721 --> 00:15:14,721
Да.
279
00:15:15,160 --> 00:15:16,500
Заполни, сынок, пока я жив.
280
00:15:18,280 --> 00:15:20,160
Важно, что под кепкой.
281
00:15:20,520 --> 00:15:22,320
И я имею в виду не голову.
282
00:15:22,340 --> 00:15:23,340
Ты меня понял?
283
00:15:24,820 --> 00:15:25,820
Ты этого знаешь?
284
00:15:27,360 --> 00:15:27,860
Усадовая.
285
00:15:27,980 --> 00:15:29,160
Ну, типа шеф-повар.
286
00:15:29,800 --> 00:15:30,600
Да, знаю.
287
00:15:30,820 --> 00:15:34,720
Вот если у тебя получится его разозлить,
прям вывести из себя, вот прямо,
288
00:15:35,230 --> 00:15:39,040
со слюнями, с брызгами, с соплями,
я тебе подарю кепку.
289
00:15:39,480 --> 00:15:40,840
И червонец сверху.
290
00:15:40,960 --> 00:15:41,960
И пятнашку.
291
00:15:42,940 --> 00:15:43,700
И пятнашку.
292
00:15:43,701 --> 00:15:44,420
И червонец сверху.
293
00:15:44,440 --> 00:15:45,440
Окей.
294
00:15:49,860 --> 00:15:53,800
Знаешь, я обещал твоей матери быть тихим и
спокойным сегодня.
295
00:15:54,140 --> 00:15:55,740
Как маленькая панда.
296
00:15:55,780 --> 00:15:59,500
Но именно сегодня всем приспичило меня
бесить, как назло.
297
00:15:59,820 --> 00:16:03,400
Виктор Петрович, там тринадцатый историк
отказывается платить за блюда.
298
00:16:03,460 --> 00:16:04,760
Ну, и комментарии.
299
00:16:05,340 --> 00:16:05,980
Цитирую.
300
00:16:06,140 --> 00:16:08,500
А не ожидали от Баринова такой кулинарной
пошляти.
301
00:16:08,640 --> 00:16:10,160
Подожди, ты ж партия вообще.
302
00:16:10,420 --> 00:16:14,200
Мы всегда подозревали, что у Баринова нет
ни вкуса, ни воображения.
303
00:16:14,260 --> 00:16:15,400
Заткните его кто-нибудь.
304
00:16:15,420 --> 00:16:19,340
Понятно, за какие такие заслуги этот
шарлатан получил звезду Мишлен.
305
00:16:19,540 --> 00:16:20,660
Так, Мишлен, все так, я сам.
306
00:16:20,900 --> 00:16:21,900
Я сам.
307
00:16:23,220 --> 00:16:24,220
Секунду.
308
00:16:27,100 --> 00:16:28,100
Э!
309
00:16:30,880 --> 00:16:31,880
Тебя как зовут?
310
00:16:31,960 --> 00:16:32,420
Саша.
311
00:16:32,540 --> 00:16:33,540
А я Толик.
312
00:16:38,880 --> 00:16:42,020
Слушайте, Баринов ваш, этот, вообще псих
полный.
313
00:16:42,700 --> 00:16:43,180
Проблема.
314
00:16:43,560 --> 00:16:44,780
Вначале зарядил.
315
00:16:46,340 --> 00:16:46,780
Красавчик.
316
00:16:46,880 --> 00:16:47,600
А как ты его вывел?
317
00:16:47,760 --> 00:16:49,120
Слушай, у меня ж талант с детства.
318
00:16:49,740 --> 00:16:50,740
Я всех бешу.
319
00:16:51,640 --> 00:16:52,080
Молодец.
320
00:16:52,440 --> 00:16:56,060
Ну, как говорится, заслужил, так заслужил.
321
00:16:59,220 --> 00:17:01,060
А с десяткой я обманул.
322
00:17:02,900 --> 00:17:03,900
Иди.
323
00:17:18,450 --> 00:17:20,510
Ты бы знала, чего мне стоила эта кепочка.
324
00:17:21,390 --> 00:17:22,650
Саш, ну ты мой герой.
325
00:17:22,910 --> 00:17:24,070
Ну, а как твои успехи?
326
00:17:24,830 --> 00:17:26,070
Знаешь, тут такое дело.
327
00:17:26,490 --> 00:17:29,550
Возможно, что мужики, из автосервиса,
были правы.
328
00:17:31,010 --> 00:17:32,610
Слушай, я на себя соус вылил.
329
00:17:33,450 --> 00:17:34,350
Нос разбил.
330
00:17:34,390 --> 00:17:35,790
На кухне меня считают психом.
331
00:17:35,791 --> 00:17:37,111
На гифе думают, что я извращенец.
332
00:17:37,170 --> 00:17:37,810
Ну, извини.
333
00:17:37,910 --> 00:17:39,870
Я ж не знала, что все так серьезно.
334
00:17:40,850 --> 00:17:42,450
Ладно, починю я твою машину.
335
00:17:43,010 --> 00:17:44,010
Обещаю.
336
00:17:44,210 --> 00:17:45,630
Будет как новенькая ездить.
337
00:17:46,070 --> 00:17:47,070
Верю.
338
00:17:50,930 --> 00:17:51,370
Лена.
339
00:17:51,670 --> 00:17:52,110
Кира.
340
00:17:52,270 --> 00:17:53,270
Удали Киры.
341
00:17:53,770 --> 00:17:55,730
И из удаленных удали.
342
00:17:57,950 --> 00:17:59,170
Вот он, проказник.
343
00:17:59,190 --> 00:17:59,810
А я его ищу.
344
00:17:59,830 --> 00:18:00,830
В темной комнате.
345
00:18:00,970 --> 00:18:01,970
А тебя там нет.
346
00:18:03,050 --> 00:18:04,270
Выдыхаетесь, Дмитрий Владимирович.
347
00:18:04,271 --> 00:18:04,970
Я у вас бесплатно.
348
00:18:04,971 --> 00:18:05,550
Не напрягаюсь.
349
00:18:05,670 --> 00:18:06,130
Ну, что Баринов?
350
00:18:06,670 --> 00:18:07,070
Продает?
351
00:18:07,670 --> 00:18:08,670
Монатки собирает?
352
00:18:08,870 --> 00:18:09,270
Баринов?
353
00:18:09,490 --> 00:18:10,490
А в чем дело?
354
00:18:10,930 --> 00:18:11,630
Ну, здрасьте.
355
00:18:11,650 --> 00:18:11,890
Ты чего?
356
00:18:12,630 --> 00:18:13,770
Парня соусом облил.
357
00:18:14,230 --> 00:18:15,230
Носом его сломал.
358
00:18:15,890 --> 00:18:17,970
Да это парень весь этот погром учинил.
359
00:18:18,010 --> 00:18:19,730
И вот сейчас как раз ищу этого героя.
360
00:18:33,760 --> 00:18:34,780
А где мой нож?
361
00:18:35,800 --> 00:18:36,920
Эй, кузкамера!
362
00:18:38,100 --> 00:18:39,220
Где мой нож?
363
00:18:52,840 --> 00:18:54,380
Это вы взяли мой нож?
364
00:18:54,580 --> 00:18:56,400
Я хотела его наточить.
365
00:18:56,420 --> 00:18:58,060
У вас сегодня был очень тяжелый день.
366
00:18:58,960 --> 00:19:01,060
Хотела вам сделать что-то приятное.
367
00:19:02,400 --> 00:19:09,580
Этот нож я каждый год посылал в Японию,
чтобы его точили на водных камнях.
368
00:19:10,460 --> 00:19:12,600
А теперь это металлолом.
369
00:19:12,700 --> 00:19:13,700
Вы не бойтесь.
370
00:19:13,860 --> 00:19:18,500
Он сегодня настолько охренел, Я думал,
что у меня даже нет сил злиться.
371
00:19:22,140 --> 00:19:23,720
Мне надо подышать.
372
00:19:32,180 --> 00:19:34,520
А, Ванючка, урод, иди сюда.
373
00:19:34,940 --> 00:19:35,940
Кепка моя где?
374
00:19:38,500 --> 00:19:39,580
Кепка моя где?
375
00:19:39,840 --> 00:19:41,140
Верни мне мою кепку.
376
00:19:41,380 --> 00:19:42,100
Так она здесь.
377
00:19:42,300 --> 00:19:43,300
Сейчас.
378
00:19:45,060 --> 00:19:45,620
Гад.
379
00:19:45,621 --> 00:19:46,621
Варьер.
380
00:19:46,740 --> 00:19:47,880
Это не моя кепка.
381
00:19:48,060 --> 00:19:51,180
На моей была подпись Бенедикта
Кендербетча.
382
00:19:51,181 --> 00:19:52,181
Фром Шерлок.
383
00:19:52,260 --> 00:19:53,160
Тут Дитрих.
384
00:19:53,280 --> 00:19:55,060
Ну, тут Дмитрий.
385
00:19:55,160 --> 00:19:56,160
Он так услышал.
386
00:19:56,220 --> 00:19:57,220
Верни кепку, Гэн.
387
00:19:57,920 --> 00:19:59,160
У меня ее нет.
388
00:19:59,440 --> 00:20:00,260
Ты что, дурак?
389
00:20:00,320 --> 00:20:02,480
Так я ее, это, потерял в лесу.
390
00:20:02,500 --> 00:20:04,000
Кажется, в речку уронил.
391
00:20:04,200 --> 00:20:05,220
В лесу, а?
392
00:20:05,240 --> 00:20:06,260
В какую речку?
393
00:20:06,261 --> 00:20:07,780
Сейчас я тебя в речку уроню.
394
00:20:07,840 --> 00:20:10,860
Ты будешь этим тампоном все дырки свои
затыкать, чтобы не всплыть.
395
00:20:10,920 --> 00:20:11,920
Кепку верни, урод.
396
00:20:14,960 --> 00:20:15,720
Вот же она.
397
00:20:15,880 --> 00:20:16,320
Нашлась.
398
00:20:16,620 --> 00:20:17,620
Спасибо, дорогой.
399
00:20:18,460 --> 00:20:19,840
Как из задницы вынул.
400
00:20:19,841 --> 00:20:21,500
Ну, что предпочитаешь?
401
00:20:22,200 --> 00:20:25,520
Работать неделю без зарплаты или вообще
больше не работать?
402
00:20:25,860 --> 00:20:27,980
Я выбираю первое.
403
00:20:29,720 --> 00:20:30,800
Смелый выбор.
404
00:20:49,260 --> 00:20:50,500
Варя, послушай.
405
00:20:50,780 --> 00:20:51,300
Нет.
406
00:20:51,680 --> 00:20:53,320
Это ты послушай меня.
407
00:21:00,170 --> 00:21:02,410
Инжектор перебрала, а там песок.
408
00:21:02,450 --> 00:21:03,470
Но я его промыла.
409
00:21:03,490 --> 00:21:05,390
Теперь твоя машина, как новенькая.
410
00:21:07,030 --> 00:21:08,270
Саш, что-то не так?
411
00:21:08,610 --> 00:21:09,150
Что?
412
00:21:09,470 --> 00:21:10,050
Не-не.
413
00:21:10,110 --> 00:21:10,530
Все так.
414
00:21:10,670 --> 00:21:13,150
Я просто очень рад, что ты ее воскресила
наконец.
415
00:21:13,950 --> 00:21:14,950
Кепку гони.
416
00:21:15,890 --> 00:21:16,890
Да.
417
00:21:20,650 --> 00:21:21,650
Держи.
418
00:21:23,790 --> 00:21:25,450
Точь в точь, как я покупала.
419
00:21:25,670 --> 00:21:26,950
Да, он даже не заметил.
420
00:21:40,960 --> 00:21:44,940
Анан, наша гордость, наша красная шапочка.
421
00:21:45,000 --> 00:21:45,920
Ты меня поражаешь.
422
00:21:45,980 --> 00:21:47,780
Ты как в стойке.
423
00:21:47,781 --> 00:21:49,020
Я оловянный солдатик.
424
00:21:49,360 --> 00:21:50,460
Правый такой прямо.
425
00:21:50,640 --> 00:21:52,040
Как мальчишки-бочишки.
426
00:21:52,120 --> 00:21:54,160
Ты прости, что я обтирал твою говядину.
427
00:21:54,260 --> 00:21:55,080
Шикарная говядина.
428
00:21:55,140 --> 00:21:56,460
Но все в сравнении познается.
429
00:21:56,680 --> 00:21:59,160
Я ради интереса просто зашел в ресторан к
твоей дочери.
430
00:21:59,340 --> 00:22:00,540
Дим, поболчи, а?
431
00:22:05,060 --> 00:22:07,040
Какую гадость она готовит, Витя.
432
00:22:07,180 --> 00:22:08,980
Ой, какую гадость, понимаешь?
433
00:22:09,620 --> 00:22:10,540
Кошмар какой-то.
434
00:22:10,620 --> 00:22:14,720
Я думаю, как у такого талантливого отца
такая бездарная дочь.
435
00:22:14,880 --> 00:22:15,760
Знаешь, что я подумал?
436
00:22:15,800 --> 00:22:16,840
Уж раздень, моя дочь.
437
00:22:17,780 --> 00:22:22,000
И Людор, знаешь, может она нам нагуляла,
навертела кое-чем, но как...
438
00:22:22,001 --> 00:22:26,460
Ну ты красивый, талантливый, а дочь ни
кожи, ни рожи и готовить не умеет.
439
00:22:26,520 --> 00:22:27,400
Это же ужасно.
440
00:22:27,440 --> 00:22:29,340
Лучше майонез сжать в лошадь.
441
00:22:29,880 --> 00:22:30,520
Галандец!
442
00:22:30,580 --> 00:22:31,220
Чего?
443
00:22:31,480 --> 00:22:33,840
Ты понял меня, урод лысый?
444
00:22:34,620 --> 00:22:36,140
Галандец, а не майонез.
445
00:22:36,160 --> 00:22:39,409
Майонез это то, чем ты
заправляешь свои долбаные
446
00:22:39,410 --> 00:22:44,800
пельмени, а галандец это
соус из желтков и лимона.
447
00:22:44,801 --> 00:22:48,980
Ты не смей больше открывать свой
искусственный рот на мою дочь.
448
00:22:49,160 --> 00:22:50,720
Я знаю, что тебя уволят.
449
00:22:50,800 --> 00:22:53,120
Ты не переживай, у тебя есть настоящий
друг.
450
00:22:53,260 --> 00:22:54,800
Я тебя возьму к себе.
451
00:22:55,120 --> 00:22:56,540
Убью, котеныш.
452
00:22:56,760 --> 00:22:59,200
Видит Бог, весь день терпел.
453
00:23:01,100 --> 00:23:01,700
Стой!
454
00:23:01,720 --> 00:23:03,000
Стой, котеныш!
455
00:23:20,880 --> 00:23:25,700
Некоторые машины еще можно починить,
а некоторых людей уже нет.
456
00:23:34,180 --> 00:23:35,480
Вить, Вить, Вить.
457
00:23:35,760 --> 00:23:37,320
Ну, все, все, все, побереги.
458
00:23:37,560 --> 00:23:40,900
Мотор я молодой, к спортивной поджарю,
а ты...
459
00:23:41,820 --> 00:23:43,820
Фух, нам еще назад возвращаться.
460
00:23:46,340 --> 00:23:47,980
А назад это куда?
461
00:23:48,380 --> 00:23:49,380
Назад это...
462
00:23:50,100 --> 00:23:51,100
А?
35944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.