Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,840 --> 00:00:34,300
Это будет концентрация эстетики и красоты,
и я сейчас не о своих картинах даже.
2
00:00:34,540 --> 00:00:41,820
Я имею в виду тех замечательных людей,
которые посетят сей аукцион.
3
00:00:42,700 --> 00:00:45,240
Я вас очень жду, Алан Георгиевич,
очень.
4
00:00:46,800 --> 00:00:47,940
До вечера.
5
00:00:51,200 --> 00:00:52,740
Доброе утро, Елена Раендриевна.
6
00:00:52,840 --> 00:00:56,740
С сожалению, вынужден напомнить,
что сегодня день выплаты авансов.
7
00:00:56,820 --> 00:00:57,820
Угол стола.
8
00:01:00,700 --> 00:01:03,280
Твой аванс в верхнем конверте.
9
00:01:03,680 --> 00:01:05,500
Катерине Баринову я отдам сама.
10
00:01:06,000 --> 00:01:07,480
А остальным сотрудникам?
11
00:01:08,000 --> 00:01:11,055
Пока я могу платить
только тем, кто представляет
12
00:01:11,056 --> 00:01:13,500
существенную ценность
для моего отеля.
13
00:01:13,660 --> 00:01:18,100
В данный момент, Михаил Джекович,
для меня все сотрудники взаимозаменяем.
14
00:01:18,200 --> 00:01:19,900
Если кто-то не справляется...
15
00:01:19,920 --> 00:01:22,540
Если он справится, значит, мы его заменим
тем, кто справляется.
16
00:01:42,580 --> 00:01:46,260
Вы невероятно спокойны в ситуации,
когда нам нечем платить персоналу.
17
00:01:46,360 --> 00:01:50,200
Если сегодня нам удастся продать картины,
заплатим.
18
00:01:58,000 --> 00:02:03,220
Элеонора Андреевна, я знаю, насколько
важен для вас сегодняшний аукцион.
19
00:02:03,221 --> 00:02:06,260
И если, Михаил Джекович, для вас правая
рука, то я могу быть левой.
20
00:02:08,460 --> 00:02:10,300
А еще ногами и всем остальным.
21
00:02:11,660 --> 00:02:13,540
Ну, в общем, вы можете на меня
рассчитывать.
22
00:02:13,580 --> 00:02:14,580
Не только сегодня.
23
00:02:19,920 --> 00:02:20,920
Да.
24
00:02:21,360 --> 00:02:23,140
Помощь мне не помешает.
25
00:02:23,220 --> 00:02:24,960
Подай Рафаэлю салфеток, пожалуйста.
26
00:02:32,880 --> 00:02:33,880
До свидания.
27
00:02:44,310 --> 00:02:47,310
Ну, и кто так по-идиотски столы расставил?
28
00:02:47,510 --> 00:02:48,510
Я.
29
00:02:49,370 --> 00:02:51,770
А, ничего, так креативно.
30
00:02:52,410 --> 00:02:53,410
Команда новая.
31
00:02:53,810 --> 00:02:55,410
Набирать пришлось в спешке.
32
00:02:55,430 --> 00:02:56,430
По объявлению.
33
00:02:56,590 --> 00:02:59,610
Ну, объявление смогли прочесть уже
неплохо.
34
00:02:59,690 --> 00:03:00,730
А что еще умеют?
35
00:03:01,690 --> 00:03:02,690
Это Леня.
36
00:03:02,750 --> 00:03:04,350
Вот он специалист по рыбе.
37
00:03:05,870 --> 00:03:08,810
С мясом у него не очень получается,
поэтому по рыбе.
38
00:03:09,410 --> 00:03:10,410
Класс.
39
00:03:12,470 --> 00:03:13,570
А это Толик.
40
00:03:14,350 --> 00:03:17,230
Он безе может за пятнадцать секунд взбить.
41
00:03:20,270 --> 00:03:21,370
А это Спартак.
42
00:03:21,490 --> 00:03:22,490
Вон по мясу.
43
00:03:23,710 --> 00:03:24,350
Издеваешься?
44
00:03:24,430 --> 00:03:25,610
По мясу Спартак?
45
00:03:26,270 --> 00:03:26,910
Да.
46
00:03:27,030 --> 00:03:28,490
Он мне даже паспорт показывает.
47
00:03:30,450 --> 00:03:33,250
А это Ольга, Жанна и Люба.
48
00:03:33,830 --> 00:03:35,510
Они работали в кафе.
49
00:03:37,890 --> 00:03:38,530
Шашлычницы!
50
00:03:38,531 --> 00:03:39,531
Уволены!
51
00:03:40,190 --> 00:03:42,110
С этими завтра разберутся.
52
00:03:42,270 --> 00:03:42,990
Так, стоп!
53
00:03:42,991 --> 00:03:43,070
Стоп!
54
00:03:43,690 --> 00:03:44,950
Всем стоять!
55
00:03:45,030 --> 00:03:46,330
Никто не уволен!
56
00:03:46,430 --> 00:03:49,750
Пап, давай ты будешь у себя в академии
увольнять, хорошо?
57
00:03:49,970 --> 00:03:51,150
А это моя команда.
58
00:03:51,170 --> 00:03:51,750
Мои люди.
59
00:03:51,930 --> 00:03:52,490
Ладно.
60
00:03:52,610 --> 00:03:53,650
Мне даже лучше.
61
00:03:54,510 --> 00:03:58,990
Давайте творческих свершений вам,
кулинарных подвигов.
62
00:03:59,410 --> 00:04:04,050
А если… Да, кстати, Леонора просила тебя
зайти за авансом.
63
00:04:04,150 --> 00:04:04,650
А нам?
64
00:04:04,850 --> 00:04:07,070
А вам – кулебяка.
65
00:04:07,290 --> 00:04:08,490
Но без мака.
66
00:04:12,210 --> 00:04:13,990
Ребята, я не знала про аванс.
67
00:04:29,870 --> 00:04:32,330
Доброе утро, Дмитрий Владимирович.
68
00:04:46,610 --> 00:04:48,870
Да, Гагар Ильини Аминович.
69
00:04:50,050 --> 00:04:52,590
Строим русский Лас-Вегас, расширяемся.
70
00:04:52,770 --> 00:04:53,990
Я, я не пью.
71
00:04:54,030 --> 00:04:54,670
Нет, что вы, что?
72
00:04:54,770 --> 00:04:57,150
Леонора, работаю, работаю.
73
00:04:57,850 --> 00:04:59,970
Результаты будут, конечно, что вы.
74
00:05:00,130 --> 00:05:00,730
Сегодня?
75
00:05:01,050 --> 00:05:03,090
Значит, сегодня будут результаты.
76
00:05:03,610 --> 00:05:03,970
Какие?
77
00:05:03,990 --> 00:05:04,150
Какие-нибудь.
78
00:05:04,350 --> 00:05:07,630
Всего доброго, Захар Ильини Аминович.
79
00:05:09,950 --> 00:05:13,390
Скажи, Господи, как мне одолеть этот
вареньaved creation spirit.
80
00:05:24,710 --> 00:05:27,730
Я смотрю, кто-то прям из трусов
выпрыгивает перед начальством.
81
00:05:28,090 --> 00:05:30,650
Помимо того, что у Леонора начальство,
она ещё и женщина.
82
00:05:31,290 --> 00:05:32,630
Тоскать тяжести женщинам нельзя?
83
00:05:33,070 --> 00:05:36,190
Ты мне с вещами не помог, а я,
между прочим, тоже женщина.
84
00:05:36,830 --> 00:05:38,370
Варь, ну, какая ты женщина?
85
00:05:38,371 --> 00:05:40,710
У тебя вместо серёжек, вон, жвачка за
ухом.
86
00:05:40,850 --> 00:05:42,650
Комбез этот твой, замызганный.
87
00:05:42,730 --> 00:05:43,730
Нормальный комбез.
88
00:05:43,790 --> 00:05:46,326
Не, ну, серьёзно, ну, ты когда последний
раз в зеркало смотрелась?
89
00:05:46,350 --> 00:05:47,950
У тебя с утра грязнички, Варь.
90
00:05:49,910 --> 00:05:51,210
Ладно, начальство зовёт меня.
91
00:05:56,040 --> 00:05:58,160
Я просто женщина, мечтающая о Ванне.
92
00:06:18,810 --> 00:06:22,290
Эленора Андреевна просила передать,
чтобы ты в её номере лампочки поменяла.
93
00:06:23,430 --> 00:06:24,430
Уже бегу.
94
00:06:42,180 --> 00:06:44,300
Это вы мне взятку предлагаете?
95
00:06:44,480 --> 00:06:47,300
Это просто дружеский такой ход.
96
00:06:48,180 --> 00:06:49,580
Мы ведь друзья.
97
00:06:49,800 --> 00:06:50,300
Нет.
98
00:06:50,820 --> 00:06:53,831
Дмитрий Владимирович,
взятки мне предлагает
99
00:06:53,832 --> 00:06:56,780
человек, либо плохо
осведомлённый, либо сумасшедший.
100
00:06:56,920 --> 00:07:01,260
И я не хотел бы работать с плохо
осведомлёнными или сумасшедшими.
101
00:07:03,480 --> 00:07:04,500
А, секундочку.
102
00:07:04,580 --> 00:07:06,780
Получается, что вы не осведомлены.
103
00:07:06,781 --> 00:07:08,220
Вы работаете с Элеонорой.
104
00:07:08,280 --> 00:07:09,320
Она больной человек.
105
00:07:09,540 --> 00:07:11,380
Она на весь барабан, правда, куклу.
106
00:07:12,380 --> 00:07:13,940
Я могу это доказать.
107
00:07:16,080 --> 00:07:16,480
Как?
108
00:07:17,100 --> 00:07:18,160
Вы психиатр?
109
00:07:18,780 --> 00:07:24,901
Что-то это настолько бросается в глаза,
такой яркий случай, здесь психиатра не нужен.
110
00:07:25,540 --> 00:07:26,620
Ай-яй-яй-яй-яй.
111
00:07:29,220 --> 00:07:31,936
Мы вас прекрасно понимаем,
Катерина Викторовна, но с
112
00:07:31,937 --> 00:07:34,780
авансом на кармане сразу
тяга к работе просыпается.
113
00:07:34,940 --> 00:07:35,260
Или что?
114
00:07:35,400 --> 00:07:37,500
Может, нам тут вообще платить не
собираются?
115
00:07:37,680 --> 00:07:38,960
Ну, хорошо, забирайте мой аванс.
116
00:07:39,080 --> 00:07:40,300
Не нужны нам ваши деньги.
117
00:07:40,301 --> 00:07:43,300
Нам нужна это... справедливость.
118
00:07:43,920 --> 00:07:45,020
Или больше денег.
119
00:07:45,200 --> 00:07:47,000
Потому что если на всех поделить,
это мало.
120
00:07:53,000 --> 00:07:55,180
У нас сегодня вечером будет аукцион.
121
00:07:55,181 --> 00:07:56,580
Нужно двести салат-коктейлей.
122
00:07:56,660 --> 00:07:58,760
Он будет семь времени мало, так что без
перекуров.
123
00:08:17,170 --> 00:08:18,170
Ух ты!
124
00:08:18,990 --> 00:08:20,510
А чего вы не стесняетесь, а?
125
00:08:20,570 --> 00:08:21,570
Хотя бы дверь закрыли.
126
00:08:21,610 --> 00:08:22,350
Добрый вечер.
127
00:08:22,510 --> 00:08:23,870
А нам стесняться нечего.
128
00:08:24,410 --> 00:08:25,410
Чего надо?
129
00:08:26,250 --> 00:08:27,450
Я чего пришел?
130
00:08:27,510 --> 00:08:29,530
Вот, твое любимое.
131
00:08:30,170 --> 00:08:32,610
Я подумал, давай мириться.
132
00:08:33,470 --> 00:08:35,990
Да, ну не чужие мы с тобой люди.
133
00:08:36,210 --> 00:08:37,210
Мир.
134
00:08:38,890 --> 00:08:39,890
За тебя.
135
00:08:40,010 --> 00:08:41,470
Пускай у тебя будет все хорошо.
136
00:08:45,010 --> 00:08:47,790
Дим, слушай, я аукцион сегодня устраиваю.
137
00:08:48,090 --> 00:08:49,170
Так, так, так, так.
138
00:08:49,870 --> 00:08:51,370
Приходи, я приглашаю.
139
00:08:51,371 --> 00:08:55,110
Все дела отложу, раз ты меня приглашаешь.
140
00:08:55,210 --> 00:08:56,230
За тебя.
141
00:08:57,390 --> 00:08:58,390
Ух ты!
142
00:08:58,770 --> 00:08:59,770
Извиняюсь.
143
00:09:01,510 --> 00:09:02,310
Да.
144
00:09:02,311 --> 00:09:03,311
Что?
145
00:09:03,490 --> 00:09:06,170
А как это могло произойти?
146
00:09:06,450 --> 00:09:06,770
Да.
147
00:09:07,150 --> 00:09:08,530
Бегу, бегу.
148
00:09:08,870 --> 00:09:10,810
Ой, чертов бизнес.
149
00:09:12,330 --> 00:09:14,650
Извините, я обязательно приду.
150
00:09:19,800 --> 00:09:20,800
Рафаэль.
151
00:09:21,680 --> 00:09:22,680
Куда?
152
00:09:42,750 --> 00:09:43,750
Спасибо.
153
00:09:51,660 --> 00:09:52,660
Привет.
154
00:09:54,460 --> 00:09:55,900
Катюш, мне тоже плохо без тебя.
155
00:09:55,980 --> 00:09:56,980
Поехали домой?
156
00:09:58,500 --> 00:09:59,500
Зачем?
157
00:09:59,620 --> 00:10:01,340
Кать, ну показала характер и хватит.
158
00:10:02,160 --> 00:10:03,660
Поехали, там еще пол гуся осталось.
159
00:10:04,320 --> 00:10:05,540
Я вообще-то работаю.
160
00:10:06,720 --> 00:10:07,200
Работаешь?
161
00:10:07,700 --> 00:10:08,700
Поваром в Сочи?
162
00:10:09,480 --> 00:10:09,960
Поехали.
163
00:10:09,980 --> 00:10:11,940
В Москве будешь готовить для известного
музыканта.
164
00:10:13,060 --> 00:10:14,060
Я понял.
165
00:10:14,520 --> 00:10:15,940
Опаздывать на годовщину не хочешь.
166
00:10:17,760 --> 00:10:18,400
Ты!
167
00:10:18,600 --> 00:10:20,520
Так, ничего и не понял.
168
00:10:21,040 --> 00:10:23,980
Можно хоть раз подумать о том,
что важно для меня.
169
00:10:24,900 --> 00:10:25,960
Подумать обо мне.
170
00:10:27,220 --> 00:10:28,220
Уйди.
171
00:10:34,540 --> 00:10:35,680
Подсветка в джакузи.
172
00:10:35,740 --> 00:10:37,720
Замени зеленые лампочки на красные.
173
00:10:37,840 --> 00:10:39,500
А то я на кикимору похожа.
174
00:10:41,800 --> 00:10:42,440
Рафаэль!
175
00:10:42,760 --> 00:10:44,200
Это ж мои картины.
176
00:10:44,201 --> 00:10:45,360
Они стоят бешеных денег.
177
00:10:45,540 --> 00:10:46,460
Я надеюсь.
178
00:10:46,461 --> 00:10:48,100
Давай, я приду поздно.
179
00:10:48,101 --> 00:10:48,660
Устала я.
180
00:10:48,680 --> 00:10:50,560
Что, я теперь еще и зеленый себя увижу?
181
00:10:55,580 --> 00:10:56,160
Хорошо.
182
00:10:56,161 --> 00:10:58,040
Я очень постараюсь.
183
00:10:59,540 --> 00:11:00,540
Да.
184
00:11:03,240 --> 00:11:04,240
Надо же.
185
00:11:04,720 --> 00:11:06,660
Даже быстрее, чем я думал.
186
00:11:11,940 --> 00:11:14,400
У меня заказ на двести салат-коктейлей.
187
00:11:14,440 --> 00:11:15,900
Мне бы не помешала твоя помощь.
188
00:11:16,020 --> 00:11:17,980
Как я могу помочь тебе?
189
00:11:18,380 --> 00:11:19,740
Я ведь только помешаю.
190
00:11:20,060 --> 00:11:21,740
В конце концов, я тут только на месяц.
191
00:11:21,900 --> 00:11:23,600
Это твоя кухня.
192
00:11:24,720 --> 00:11:26,860
Так и знала, что ты откажешься.
193
00:11:27,580 --> 00:11:30,240
У тебя никогда не получали салат-коктейли.
194
00:11:32,260 --> 00:11:39,340
Катя, это самая жалкая попытка взять меня
на слабо с 1962 года.
195
00:11:39,360 --> 00:11:41,280
С ясельной группой.
196
00:11:42,600 --> 00:11:45,380
Ой, работать тебе еще и работать.
197
00:11:45,740 --> 00:11:47,580
Рано, рано быть шеф-поваром.
198
00:11:49,420 --> 00:11:50,000
Хорошо.
199
00:11:50,001 --> 00:11:51,001
Давай так.
200
00:11:51,040 --> 00:11:53,060
Сто штук делаю я, сто ты.
201
00:11:53,420 --> 00:11:55,760
Чьи быстрее съедят, тот и главный на
кухне.
202
00:12:14,890 --> 00:12:15,890
Тук-тук.
203
00:12:18,050 --> 00:12:19,730
Элеонора Андреевна, я все принес.
204
00:12:21,930 --> 00:12:22,930
Понял.
205
00:12:25,270 --> 00:12:26,270
Готово.
206
00:12:26,470 --> 00:12:27,510
Что-нибудь еще?
207
00:12:28,530 --> 00:12:29,530
Понял.
208
00:12:55,720 --> 00:13:25,910
Нет, кто-то схватил.
209
00:13:47,790 --> 00:13:49,310
Это для него нормально вообще?
210
00:13:50,730 --> 00:13:51,730
Рафаэль!
211
00:13:53,170 --> 00:13:57,910
Я в своем познании настолько
преисполнился, что я как будто бы уже сто
212
00:13:57,911 --> 00:14:00,283
триллионов миллиардов
лет проживаю на триллионах
213
00:14:00,284 --> 00:14:02,570
и триллионах таких же
планет, как эта Земля.
214
00:14:02,730 --> 00:14:05,430
Похоже, на действие какого-то
психотропного препарата.
215
00:14:05,710 --> 00:14:05,890
Что?
216
00:14:06,210 --> 00:14:07,470
Ну или просто свихнулся.
217
00:14:13,290 --> 00:14:14,730
Пускай у тебя будет все хорошо.
218
00:14:16,130 --> 00:14:17,910
Я, кажется, знаю, что произошло.
219
00:14:52,800 --> 00:14:53,280
Пятьдесят.
220
00:14:53,281 --> 00:14:55,520
А у тебя как дела, доченька?
221
00:14:57,420 --> 00:14:58,420
Восемнадцать.
222
00:14:58,500 --> 00:15:01,620
А где твои рахитоины рукопопые?
223
00:15:01,760 --> 00:15:02,760
А?
224
00:15:02,920 --> 00:15:04,520
Ходячие из топ-крана твои где?
225
00:15:04,800 --> 00:15:05,800
Пап, хватит обзываться.
226
00:15:05,960 --> 00:15:08,020
Ты бы тоже за бесплатно не стал бы
работать.
227
00:15:08,920 --> 00:15:10,380
Они такие уж и плохие.
228
00:15:11,520 --> 00:15:12,800
Может, поможем?
229
00:15:23,150 --> 00:15:24,190
Пятьдесят ноль.
230
00:15:24,410 --> 00:15:25,410
Встали, пошли.
231
00:15:31,300 --> 00:15:33,060
Екатерина Викторовна, мы вам поможем.
232
00:15:33,460 --> 00:15:35,600
Да, потому что мы хотим, чтобы вы
победили.
233
00:15:35,800 --> 00:15:39,640
Точнее, мы хотим, чтобы проиграл этот морж
психованный.
234
00:15:47,060 --> 00:15:49,640
Кто-нибудь из вас слышал про молекулярную
кухню?
235
00:15:58,460 --> 00:16:01,520
Элеонора Андреевна, простите за
беспокойство, а вам в номер нести
236
00:16:01,521 --> 00:16:03,880
карамельное мороженое и гранатовый сок
быстро?
237
00:16:04,420 --> 00:16:05,460
Или сюда можно?
238
00:16:06,740 --> 00:16:07,740
Ты о чем?
239
00:16:09,560 --> 00:16:10,560
Начальство зовет.
240
00:16:18,410 --> 00:16:22,230
Извините, Элеонора Андреевна, это я что-то
заработался.
241
00:16:40,280 --> 00:16:41,280
–
242
00:17:04,400 --> 00:17:05,820
Это свидетельство看看.
243
00:17:05,821 --> 00:17:05,840
– Да, давай мы будем носом.
244
00:17:05,841 --> 00:17:06,841
Привет, светлячок.
245
00:17:08,060 --> 00:17:09,980
Ходячая реклама, автозагары.
246
00:17:11,020 --> 00:17:12,020
Тебе идет поднос?
247
00:17:12,120 --> 00:17:13,180
Еще бы фартук...
248
00:17:14,300 --> 00:17:15,860
Спасибо, Дмитрий Владимирович.
249
00:17:15,880 --> 00:17:17,201
Возьмите меня к себе на работу,
а?
250
00:17:18,940 --> 00:17:19,420
Неожиданно.
251
00:17:19,660 --> 00:17:20,660
Не что такое.
252
00:17:20,960 --> 00:17:21,440
Кстати, меняät showing.
253
00:17:21,441 --> 00:17:25,141
Вы же знаете, Элеонора
всегда была слегка... Дура.
254
00:17:25,480 --> 00:17:26,000
Эксцентричная.
255
00:17:26,140 --> 00:17:27,800
Сегодня вообще с катушек съехала.
256
00:17:28,360 --> 00:17:29,740
С духами разговаривала.
257
00:17:30,240 --> 00:17:31,380
Горнишную укусила.
258
00:17:31,440 --> 00:17:32,960
Хотела меня на аукцион выставить.
259
00:17:33,000 --> 00:17:35,860
Только я не согласился, так она меня в
официанта разжала.
260
00:17:36,440 --> 00:17:36,960
Смешно.
261
00:17:37,320 --> 00:17:39,020
С аукционом смешно.
262
00:17:39,360 --> 00:17:40,360
А аукцион-то будет?
263
00:17:40,420 --> 00:17:41,420
Картины туда-сюда.
264
00:17:41,460 --> 00:17:42,240
Боюсь, что да.
265
00:17:42,420 --> 00:17:44,060
Но это будет позор.
266
00:17:45,080 --> 00:17:46,080
Позор.
267
00:17:46,360 --> 00:17:47,360
Ясно.
268
00:17:53,200 --> 00:17:55,600
А, Юрий Борисович, это Дима Нагиев.
269
00:17:56,700 --> 00:18:00,180
Хочу пригласить вас на очень интересное
мероприятие.
270
00:18:00,680 --> 00:18:02,980
Не пожалеете, я личная встреча.
271
00:18:39,010 --> 00:18:43,010
Дорогие друзья, спасибо всем вам,
что почтили своим присутствием сей
272
00:18:43,011 --> 00:18:46,650
аукцион, на котором представлено мое
скромное творчество.
273
00:18:46,770 --> 00:18:47,770
Ну и не скромное тоже.
274
00:18:51,510 --> 00:18:52,550
Итак, начнем.
275
00:18:56,890 --> 00:18:57,890
350.
276
00:18:58,630 --> 00:18:59,630
500.
277
00:19:20,330 --> 00:19:21,970
Ну что, почитаем?
278
00:19:22,730 --> 00:19:23,730
Та-дам!
279
00:19:24,110 --> 00:19:27,630
Я вообще заметил, что нынешнее поколение
очень мало читает.
280
00:19:27,810 --> 00:19:29,130
Ты что здесь делаешь?
281
00:19:29,290 --> 00:19:30,850
И откуда у тебя мой ящик?
282
00:19:31,050 --> 00:19:32,286
Ну, ты ж залезла в мой телефон.
283
00:19:32,310 --> 00:19:34,170
Я и подумал, может мне по твоим вещам
почитать.
284
00:19:34,190 --> 00:19:37,110
Ну, а что ты там прячешь?
285
00:19:38,670 --> 00:19:39,890
Как мило.
286
00:19:40,430 --> 00:19:44,590
Дорогой папа, поздравляю тебя с 23
февраля.
287
00:19:45,190 --> 00:19:47,870
Мама говорит, что ты летчик-испытатель.
288
00:19:48,230 --> 00:19:53,590
А я уже взрослая, конечно, и понимаю,
что ты нас бросил, Варя.
289
00:20:18,460 --> 00:20:21,980
А сейчас главный лот нашего аукциона.
290
00:20:22,760 --> 00:20:26,840
Эта картина посвящена моему бывшему мужу.
291
00:20:27,840 --> 00:20:30,720
Жизнь с которым я помню в деталях.
292
00:20:30,860 --> 00:20:32,280
В мельчайших деталях.
293
00:20:32,800 --> 00:20:35,840
И сейчас сами во всем убедитесь.
294
00:20:44,490 --> 00:20:46,570
Два евро.
295
00:20:46,670 --> 00:20:48,250
Хотя, знаете, нет.
296
00:20:48,490 --> 00:20:50,250
Один евро.
297
00:20:50,990 --> 00:20:52,310
Три евро!
298
00:20:52,430 --> 00:20:53,430
Восемь!
299
00:20:54,770 --> 00:20:57,730
Да вроде, черт!
300
00:20:58,390 --> 00:21:06,780
Это ты себе... решил
оборочить мой светлый...
301
00:21:07,700 --> 00:21:11,880
челесно... я, Альфред Олегов!
302
00:21:11,980 --> 00:21:16,520
У меня есть начало и конец.
303
00:21:16,521 --> 00:21:19,840
И сейчас я вам его покажу!
304
00:21:20,960 --> 00:21:22,160
Покажу!
305
00:21:22,580 --> 00:21:23,580
На!
306
00:21:33,600 --> 00:21:34,600
Ужас какой.
307
00:21:36,660 --> 00:21:38,040
Действительно, очень интересно.
308
00:21:38,540 --> 00:21:40,840
Двести сантиметров!
309
00:21:41,780 --> 00:21:43,000
Четыре ряда?
310
00:21:45,140 --> 00:21:46,140
Мало?
311
00:22:25,900 --> 00:22:26,460
Больше!
312
00:22:26,461 --> 00:22:27,461
Пиши!
313
00:22:40,000 --> 00:22:40,560
Мало?
314
00:22:40,561 --> 00:22:41,561
Катю!
315
00:22:41,700 --> 00:22:43,540
Я понимаю, возможно, ты немного обижена.
316
00:22:43,620 --> 00:22:45,460
Я хочу, чтоб ты знала, что я все понял!
317
00:22:45,920 --> 00:22:47,560
А то, вон отсюда!
318
00:22:48,880 --> 00:22:49,880
Вон!
319
00:22:52,180 --> 00:22:55,200
Ну, что ж, я всех поздравляю, с
завтрашнего дня...
320
00:22:55,201 --> 00:22:59,000
эта забегаловка превращается в
образцово-показательный...
321
00:22:59,001 --> 00:23:01,100
ресторан, поэтому ты уволена.
322
00:23:01,101 --> 00:23:02,101
Да.
323
00:23:02,760 --> 00:23:04,860
Ты и ты тоже.
324
00:23:06,100 --> 00:23:09,920
Катя, добро пожаловать на курсы повышения
квалификации.
325
00:23:10,100 --> 00:23:14,220
Спасибо вам всем за помощь, но я здесь
больше не работаю.
326
00:23:14,380 --> 00:23:15,380
Ой.
327
00:23:15,620 --> 00:23:16,620
Девочки, пошли.
328
00:23:24,050 --> 00:23:26,270
Ну, если что, я у себя.
329
00:23:29,500 --> 00:23:30,680
Да, шеф.
330
00:23:37,820 --> 00:23:42,100
Когда что-то идет не так, как мы
задумывали, когда наши самые хитрые планы
331
00:23:42,101 --> 00:23:46,660
рушатся, мы склонны пенять на судьбу и
горевать, что жизнь так несправедлива.
332
00:23:46,980 --> 00:23:50,173
Но, как сказал один великий
музыкант Роберт Плант,
333
00:23:50,174 --> 00:23:52,820
жизнь справедлива, потому
что в ней все так, как есть.
334
00:23:53,660 --> 00:23:55,280
Несправедливы наши ожидания от жизни.
335
00:24:14,620 --> 00:24:24,880
Субтитры сделал DimaTorzok
27956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.