All language subtitles for Война за отель (2019) - S1E03 - WEB-DL 1080p (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,230 --> 00:00:13,270 У меня 2 00:00:34,510 --> 00:00:35,690 хорошее предчувствие. 3 00:00:39,590 --> 00:00:41,630 Витя, чего тебе от меня надо-то? 4 00:00:41,870 --> 00:00:44,090 Да ерунда, собственно, пустячок. 5 00:00:44,770 --> 00:00:47,790 Помнишь, мы с тобой заключили эксклюзивный контракт? 6 00:00:48,290 --> 00:00:49,670 Вот я хочу его расторгнуть. 7 00:00:50,530 --> 00:00:51,530 Эксклюзивный? 8 00:00:51,770 --> 00:00:54,210 Ну, раз тебе так надо, пожалуйста. 9 00:01:00,400 --> 00:01:02,320 Вот так просто и все? 10 00:01:02,520 --> 00:01:06,080 А я думал, что ты с меня с живого не слезешь. 11 00:01:06,160 --> 00:01:08,860 Так и вцепишься в меня своими щупами. 12 00:01:10,160 --> 00:01:10,640 Коготочками. 13 00:01:10,740 --> 00:01:11,860 А зачем ты мне нужен, Вить? 14 00:01:11,980 --> 00:01:13,160 Шеф-повар у меня есть. 15 00:01:13,360 --> 00:01:14,360 Катя. 16 00:01:16,060 --> 00:01:17,900 А ты, ну что ты? 17 00:01:18,040 --> 00:01:19,200 Ты ведь старый. 18 00:01:19,360 --> 00:01:22,440 И хлопот от тебя куда больше, чем пользы. 19 00:01:22,840 --> 00:01:23,320 Странно. 20 00:01:23,440 --> 00:01:25,580 В академии так не считают. 21 00:01:25,800 --> 00:01:27,380 Просто они никогда не были здоровы. 22 00:01:27,400 --> 00:01:28,480 Я хочу с тобой замуж, Вить. 23 00:02:02,840 --> 00:02:05,000 Вся наша жизнь – это война. 24 00:02:05,280 --> 00:02:10,720 Война с ленью, несправедливостью, с лишним весом и с непослушным пододеяльником. 25 00:02:10,880 --> 00:02:16,680 Чтобы жить в отеле «Элеон», надо всего лишь быть лохом. 26 00:02:17,960 --> 00:02:22,720 Но самая беспощадная, подлая и разрушительная война – это война между 27 00:02:22,721 --> 00:02:26,160 людьми, которые однажды сказали друг другу «люблю». 28 00:02:27,800 --> 00:02:33,480 Это первый в России отель, построенный целиком из радиоактивных материалов. 29 00:02:34,020 --> 00:02:38,580 Прямо на древнем абазинском кладбище домашних животных. 30 00:02:41,240 --> 00:02:43,040 А что это у вас такое-то? 31 00:02:44,060 --> 00:02:45,360 Война у нас. 32 00:02:47,100 --> 00:02:48,100 Понятно. 33 00:02:48,320 --> 00:02:49,600 Нагиев не унимается. 34 00:02:50,500 --> 00:02:53,860 Разместил оскорбительные билборды, стены изрисовал. 35 00:02:55,160 --> 00:02:56,560 Подставную экскурсию организовал. 36 00:02:56,640 --> 00:02:57,260 Прямо у входа. 37 00:02:57,340 --> 00:02:59,260 А мы будем что-то предпринимать в ответ? 38 00:02:59,480 --> 00:03:01,300 У него вот есть симпатичная идея с пчелами. 39 00:03:01,460 --> 00:03:04,780 Миш, не будем же мы опускаться до уровня Нагиева. 40 00:03:04,960 --> 00:03:07,425 Просто я нанесу очередной дружеский визит главе 41 00:03:07,426 --> 00:03:10,301 курорта, и он поможет нам решить этот вопрос. 42 00:03:10,440 --> 00:03:14,240 По крайней мере, с покупкой отеля он помог мне охотно. 43 00:03:14,820 --> 00:03:18,160 Вообще-то, я уже одобрил продажу этого отеля Нагиеву. 44 00:03:18,260 --> 00:03:20,216 Я не понимаю, почему вы должны мне это все решить. 45 00:03:20,240 --> 00:03:22,280 А у меня есть несколько веских аргументов. 46 00:03:37,150 --> 00:03:41,190 Как человек, женатый на дочери мэра, я думаю, вы меня поймёте. 47 00:03:44,170 --> 00:03:47,710 Я расскажу моему большому другу обо всех бесчинствах Нагиева. 48 00:03:47,870 --> 00:03:52,930 И он убедит совет директоров в том, что владелец казино неадекватен. 49 00:03:53,290 --> 00:03:54,530 Вообще, омерзительный тип. 50 00:03:54,750 --> 00:03:56,170 А мы его жертвуем. 51 00:03:56,810 --> 00:03:57,810 У тебя всё? 52 00:03:58,790 --> 00:03:59,790 Нет. 53 00:04:00,210 --> 00:04:01,210 Ещё кое-что. 54 00:04:02,690 --> 00:04:04,410 Внутри отеля тоже начались пакости. 55 00:04:04,790 --> 00:04:06,590 Кто-то включил пожарную тревогу. 56 00:04:06,710 --> 00:04:08,690 Бассейн и воду покрасили в красный цвет. 57 00:04:09,210 --> 00:04:10,990 Я думаю, у нас действует диверсант. 58 00:04:11,590 --> 00:04:14,690 Может быть, среди гостей, а может быть, кто-то из сотрудников переметнулся. 59 00:04:15,390 --> 00:04:16,570 А вот это уже плохо. 60 00:04:18,390 --> 00:04:19,610 Ну, разберись с этим. 61 00:04:35,860 --> 00:04:36,860 Пойдёмте. 62 00:04:41,360 --> 00:04:42,360 Чё, вылупился? 63 00:04:43,500 --> 00:04:45,160 Это называется негодующий взгляд. 64 00:04:45,560 --> 00:04:47,754 Ты в курсе, что диван у нас для гостей, а не для 65 00:04:47,755 --> 00:04:49,941 того, чтобы на них всякие бездельники храпели? 66 00:04:50,060 --> 00:04:52,300 Вообще-то, я до пяти утра проводку чинила. 67 00:04:52,320 --> 00:04:55,160 А здесь я сплю, потому что у меня в отеле нету своей комнаты. 68 00:04:55,420 --> 00:04:56,420 Комната у тебя в отеле? 69 00:04:57,220 --> 00:04:58,440 Знаешь, все в общаге живут. 70 00:04:58,441 --> 00:04:59,060 Кому-то не крякают. 71 00:04:59,180 --> 00:05:00,580 Я не могу жить в общаге. 72 00:05:00,581 --> 00:05:01,581 Я должна жить в отеле. 73 00:05:01,700 --> 00:05:03,660 Здесь каждые пять минут какая-то хрень происходит. 74 00:05:04,100 --> 00:05:05,100 Куда мы без тебя? 75 00:05:05,900 --> 00:05:08,440 Представь себе, я же не какой-нибудь портье. 76 00:05:09,660 --> 00:05:13,980 Ещё раз увижу, что ты спишь в лобби, доложу начальству. 77 00:05:14,160 --> 00:05:16,360 Ну и вали, стукач. 78 00:05:53,390 --> 00:05:58,750 Я думаю, что за всем этим стоит диверсант Нагиева, проще говоря, крыса. 79 00:05:59,210 --> 00:06:04,070 И вполне возможно, что она стоит сейчас здесь, среди нас. 80 00:06:05,050 --> 00:06:06,090 Точнее, среди вас. 81 00:06:07,190 --> 00:06:09,370 Я хочу, чтобы ты, крыса, знала. 82 00:06:09,990 --> 00:06:12,530 Мы тебя вычислим и поймаем. 83 00:06:12,790 --> 00:06:13,950 А чего вычислять? 84 00:06:14,070 --> 00:06:15,070 Вот она стоит. 85 00:06:18,430 --> 00:06:19,070 Доказательства. 86 00:06:19,170 --> 00:06:22,190 Его старый хозяин хотел сделать управляющим, а тут вы. 87 00:06:22,430 --> 00:06:23,430 Типичный случай. 88 00:06:23,770 --> 00:06:25,870 Преступник помогает расследованию активнее всех. 89 00:06:26,230 --> 00:06:29,870 Так, давайте не будем превращать наше расследование в личные разборки. 90 00:06:30,070 --> 00:06:32,590 Михаил Джекович, вы обещали насчёт моей комнаты подумать. 91 00:06:32,730 --> 00:06:33,390 Я подумал. 92 00:06:33,450 --> 00:06:34,790 Лишних комнат в отеле нет. 93 00:06:35,090 --> 00:06:38,850 А сейчас сосредоточимся на поиске диверсанта. 94 00:06:39,450 --> 00:06:41,902 Так как все камеры наблюдения сейчас на 95 00:06:41,903 --> 00:06:45,030 техобслуживании, каждый из вас должен быть на чеку. 96 00:06:45,090 --> 00:06:47,670 Обо всём подозрительном сообщать лично. 97 00:06:47,690 --> 00:06:48,750 А Михаил Жикович? 98 00:06:48,790 --> 00:06:49,790 Помолчи. 99 00:06:49,950 --> 00:06:52,590 Особое внимание уделяем техническому этажу. 100 00:06:52,690 --> 00:06:54,650 Там проходят все важные коммуникации. 101 00:06:54,750 --> 00:06:55,950 Это сердце отеля. 102 00:06:56,170 --> 00:06:58,910 Тот, кто вычислит диверсанта, получит премию. 103 00:06:59,410 --> 00:07:00,630 За работу, друзья! 104 00:07:04,190 --> 00:07:08,990 Михаил Жикович, вообще-то камеру на техническом этаже уже подключили. 105 00:07:09,150 --> 00:07:10,150 Не знаю. 106 00:07:16,620 --> 00:07:20,940 Лен, а откуда у меня лимит на кредитной карте? 107 00:07:21,460 --> 00:07:22,040 Ты? 108 00:07:22,280 --> 00:07:23,280 А зачем? 109 00:07:23,340 --> 00:07:25,340 Ну да, в Сочи, игорная зона. 110 00:07:25,480 --> 00:07:26,480 Ну и что? 111 00:07:26,720 --> 00:07:31,680 По-твоему, твой муж такой дебил, что сразу побежит в казино и спустит все деньги? 112 00:07:32,040 --> 00:07:32,260 Ух ты! 113 00:07:32,720 --> 00:07:34,700 Зайка, иди-ка я подойду. 114 00:07:35,200 --> 00:07:36,920 Я свою бывшую встретил. 115 00:07:37,220 --> 00:07:38,880 Лен, извини, я тебе перезвонил. 116 00:07:40,620 --> 00:07:41,180 Батюшки! 117 00:07:41,181 --> 00:07:42,460 Пресвятой Епифаний! 118 00:07:42,660 --> 00:07:47,760 Я сижу в своем кабинете на золотых креслах, чувствую богатею, карманы прямо бе-бе-бе. 119 00:07:47,940 --> 00:07:51,440 А это вот он, мой инвестор, мой золотой Олег. 120 00:07:52,480 --> 00:07:53,480 Смейся, смейся. 121 00:07:53,580 --> 00:07:56,360 Мне б сейчас пару тысяч и я бы у тебя все отыграл. 122 00:07:56,400 --> 00:07:58,300 Я б кураж поймал, драйв, всё, 100 рублей. 123 00:07:59,940 --> 00:08:04,720 Ни чего я тебе не дам, но у меня к тебе деловое предложение. 124 00:08:05,900 --> 00:08:08,740 Ты че, к Элеонору приехал работать? 125 00:08:09,000 --> 00:08:10,100 Ха, с чего ты взял? 126 00:08:10,140 --> 00:08:11,140 Чего ты здесь делаешь? 127 00:08:11,860 --> 00:08:12,300 Чего? 128 00:08:12,340 --> 00:08:13,700 Ну... Воздухом дышу. 129 00:08:13,780 --> 00:08:14,020 Конечно. 130 00:08:14,300 --> 00:08:15,800 У Элеоноры-то воздух почище. 131 00:08:15,880 --> 00:08:18,300 Ч тяжелее, чемbería… она тебе три копейки предлагает. 132 00:08:18,500 --> 00:08:19,940 А я знаешь сколько сплачу? 133 00:08:20,080 --> 00:08:21,080 Сменятся. 134 00:08:21,460 --> 00:08:22,460 Сколько? 135 00:08:25,760 --> 00:08:26,760 Предлагаю один раз. 136 00:08:26,820 --> 00:08:27,820 Стой, зайка, иди-ка сюда. 137 00:08:28,980 --> 00:08:29,980 Вот оно. 138 00:08:30,400 --> 00:08:31,620 Больше такого не будет. 139 00:08:31,760 --> 00:08:32,760 Вот сумма, смотри. 140 00:08:33,020 --> 00:08:35,060 Вот она горит, вот она уходит. 141 00:08:40,120 --> 00:08:41,440 Ты что сделал? 142 00:08:41,580 --> 00:08:41,860 Думай. 143 00:08:41,960 --> 00:08:42,800 Не до умок, а? 144 00:08:42,820 --> 00:08:43,820 Вешай. 145 00:08:44,040 --> 00:08:46,220 Ты пряник-то лысый, ты, ты, ты, ты что? 146 00:08:46,700 --> 00:08:47,980 Думай, думай. 147 00:08:56,840 --> 00:08:59,240 Вы скажите, что это Ильяна Роголанова? 148 00:08:59,320 --> 00:09:00,460 Сказать-то я, конечно, могу. 149 00:09:01,420 --> 00:09:02,500 Только это вряд ли поможет. 150 00:09:02,880 --> 00:09:04,020 А что случилось? 151 00:09:06,960 --> 00:09:14,261 Клуб парапланиристов «Экар» объявляется открытым на прямо сейчас символический полет. 152 00:09:17,040 --> 00:09:18,760 Сережечка, может не надо никуда лететь, а? 153 00:09:18,820 --> 00:09:20,120 Ты же не летал ни разу. 154 00:09:20,360 --> 00:09:21,360 Надо, Галя. 155 00:09:21,700 --> 00:09:22,700 Надо. 156 00:09:43,050 --> 00:09:46,510 Я вам больше скажу, он ближайшие полгода вообще никого принимать не сможет. 157 00:09:47,130 --> 00:09:48,190 А как же теперь? 158 00:09:48,410 --> 00:09:49,470 Сегодня замена приедет. 159 00:09:49,471 --> 00:09:50,830 Михайлов Юрий Борисович. 160 00:09:50,950 --> 00:09:51,950 Из Москвы. 161 00:09:52,030 --> 00:09:54,330 А как он вообще? 162 00:09:54,730 --> 00:09:55,290 Какой он? 163 00:09:55,530 --> 00:09:58,310 Ну, если в двух словах, то нам конец. 164 00:10:04,950 --> 00:10:05,970 Четверная с красави. 165 00:10:06,430 --> 00:10:07,450 А что это у тебя? 166 00:10:07,750 --> 00:10:09,230 Да это так, для самообороны. 167 00:10:09,250 --> 00:10:10,250 На всякий случай. 168 00:10:11,550 --> 00:10:12,550 Камень не трогаем? 169 00:10:12,610 --> 00:10:14,130 Очень мощная батарейка, убить может. 170 00:10:14,670 --> 00:10:16,810 При желании, даже бассейн скипятит. 171 00:10:17,070 --> 00:10:18,070 Опасный ты человек. 172 00:10:18,270 --> 00:10:19,350 И где такое взяла? 173 00:10:19,351 --> 00:10:20,351 Изобрела. 174 00:10:20,410 --> 00:10:21,150 Сама? 175 00:10:21,370 --> 00:10:22,370 Конечно. 176 00:10:22,580 --> 00:10:23,580 Круто. 177 00:10:29,940 --> 00:10:30,940 Я вернусь. 178 00:10:37,180 --> 00:10:40,920 В трудную минуту коллектив проявляет лучшие качества. 179 00:10:41,000 --> 00:10:42,240 Восемнадцать доносов. 180 00:10:42,280 --> 00:10:46,460 Из них семь про то, что Бричкина в туалете курит. 181 00:10:49,700 --> 00:10:51,180 О, нарисовался. 182 00:10:53,540 --> 00:10:54,740 Вот это уже интересно. 183 00:10:55,180 --> 00:10:56,600 А что у нас в этой комнате? 184 00:10:57,060 --> 00:10:58,600 О, еще одна. 185 00:11:01,960 --> 00:11:03,980 Ха, я не понял, они что, заодно? 186 00:11:09,210 --> 00:11:11,850 Так вот, как выглядит крысиное логово. 187 00:11:13,050 --> 00:11:14,050 Случаться надо. 188 00:11:14,130 --> 00:11:15,390 И что же ты тут делаешь? 189 00:11:15,630 --> 00:11:16,850 Работаю над документами. 190 00:11:16,910 --> 00:11:18,050 Пытаюсь вычислить крысу. 191 00:11:18,170 --> 00:11:19,170 Угу. 192 00:11:21,070 --> 00:11:21,590 Что? 193 00:11:21,870 --> 00:11:22,610 Ночую иногда. 194 00:11:22,810 --> 00:11:24,370 Когда задерживаюсь на работе. 195 00:11:24,390 --> 00:11:25,790 Чтоб пьяным домой не ехать. 196 00:11:26,310 --> 00:11:29,190 Тоже тебе выделят такой офигенский кабинетик. 197 00:11:29,310 --> 00:11:29,750 Никто. 198 00:11:29,751 --> 00:11:30,950 Бесхозная была комната. 199 00:11:31,010 --> 00:11:32,310 Я ее благоустроил. 200 00:11:34,530 --> 00:11:36,270 Ах ты ж подлюка. 201 00:11:36,510 --> 00:11:40,350 То есть мне ночевать негде, а ты себе мою комнату закрысил? 202 00:11:48,350 --> 00:11:53,170 Короче говоря, произошел несчастный случай и контракт сгорел. 203 00:11:53,270 --> 00:11:55,070 Ты можешь подписать еще один? 204 00:11:56,770 --> 00:11:57,390 Могу. 205 00:11:57,391 --> 00:12:01,090 Ой, Эля, ты просто волшебница. 206 00:12:04,700 --> 00:12:05,700 Ой, ладно. 207 00:12:05,880 --> 00:12:06,880 Сейчас подпишу. 208 00:12:13,800 --> 00:12:15,240 Сейчас это когда? 209 00:12:16,840 --> 00:12:20,080 Витя, а можешь оказать мне одну услугу? 210 00:12:20,400 --> 00:12:22,960 Послушай, мне нужно пригласить одного очень важного человека. 211 00:12:23,140 --> 00:12:23,880 Ничего особенного. 212 00:12:23,881 --> 00:12:24,881 Так, маленькой Суары. 213 00:12:25,040 --> 00:12:25,300 А? 214 00:12:25,320 --> 00:12:26,700 А я тут при чем? 215 00:12:26,920 --> 00:12:31,940 Понимаешь, мне надо, чтобы во время ужина, когда уже все заскучают, я так... 216 00:12:31,941 --> 00:12:33,520 Сюрпрайз. 217 00:12:33,700 --> 00:12:36,760 И тут выезжаешь ты со своим Фондю. 218 00:12:37,000 --> 00:12:38,580 Это тебе что, дворовый Петрушка? 219 00:12:38,860 --> 00:12:40,160 Вроде того, Витя. 220 00:12:40,480 --> 00:12:48,000 Значит так, либо сюрприз с Фондю, либо, внимание, хренушки тебе. 221 00:12:50,780 --> 00:12:51,780 Шантажистка. 222 00:13:00,810 --> 00:13:02,360 Я так понимаю, что ты согласен. 223 00:13:03,060 --> 00:13:04,340 В чем мы сидим? 224 00:13:05,160 --> 00:13:06,920 Давай, давай, давай, иди работай. 225 00:13:07,840 --> 00:13:09,520 Витюша, смотри, не облажайся. 226 00:13:09,900 --> 00:13:10,900 Это очень важно. 227 00:13:12,380 --> 00:13:13,380 Я 228 00:13:20,120 --> 00:13:21,880 покажу другому Чепичу. 229 00:13:21,940 --> 00:13:22,980 Комнаты у него нет. 230 00:13:28,460 --> 00:13:32,360 Так, вы оба, у вас две минуты, чтобы доказать, что вы не диверсанты. 231 00:13:32,460 --> 00:13:34,140 Он захапал себе комнату. 232 00:13:34,180 --> 00:13:36,520 А это комната главного инженера. 233 00:13:36,920 --> 00:13:37,400 Крыса. 234 00:13:37,520 --> 00:13:39,440 Не захапал, а отремонтировал. 235 00:13:39,840 --> 00:13:42,020 Тут реальные крысы водились, я их вывел. 236 00:13:42,140 --> 00:13:42,360 Так. 237 00:13:42,361 --> 00:13:43,860 Так, давайте я объясню понятно. 238 00:13:44,180 --> 00:13:45,560 От меня требуют результатов. 239 00:13:45,600 --> 00:13:48,660 Если к вечеру диверсант не будет пойман, уволю обоих. 240 00:13:51,070 --> 00:13:52,070 Вон отсюда. 241 00:13:56,220 --> 00:13:57,360 Варь, подожди. 242 00:13:57,980 --> 00:13:58,980 Варь. 243 00:14:21,980 --> 00:14:25,900 Варь, ты знаешь, что от обид у девушек развивается целлюлит? 244 00:14:26,060 --> 00:14:29,980 А ты знаешь, что у тупых шутников от электрошокера развивается смерть? 245 00:14:30,760 --> 00:14:32,160 ЗВОНОК В ДВЕРЬ Ой. 246 00:14:32,161 --> 00:14:32,260 Ой. 247 00:14:32,400 --> 00:14:34,840 Надо подубавить мощность, а то точно кого-то убьет. 248 00:14:35,040 --> 00:14:40,820 Я тут подумал, если мы с тобой вместе поймаем диверсанта, может амнистия будет? 249 00:14:43,320 --> 00:14:45,840 Где мы возьмем этого самого диверсанта? 250 00:14:46,080 --> 00:14:48,800 А зачем надо было включать пожарную сигнализацию? 251 00:14:49,480 --> 00:14:55,060 Ну, я это... если честно, хотела бассейн покрасить. 252 00:14:55,860 --> 00:14:58,420 Но там было очень много народу. 253 00:14:58,540 --> 00:15:01,900 Так я включила кнопочку, и все на улицу убежали. 254 00:15:02,160 --> 00:15:03,720 А теперь я буду искать. 255 00:15:03,721 --> 00:15:06,220 Простите, пожалуйста, я так больше не буду. 256 00:15:06,420 --> 00:15:07,820 Она так больше не будет. 257 00:15:08,040 --> 00:15:09,280 Я уже няню нашла. 258 00:15:15,300 --> 00:15:19,300 Михаил Джукович, так надо, наверное, отменить охоту на диверсанта. 259 00:15:19,460 --> 00:15:20,720 Вроде как, поймали. 260 00:15:21,180 --> 00:15:22,500 Не надо торопиться. 261 00:15:22,700 --> 00:15:25,900 Когда мы еще соберем столько ценной информации о персонале отеля? 262 00:15:26,120 --> 00:15:27,120 А. 263 00:15:27,640 --> 00:15:28,640 ЗВОНОК В ДВЕРЬ 264 00:15:37,320 --> 00:15:39,780 Что, вы живете в отеле или он? 265 00:15:40,540 --> 00:15:43,620 Ну, надо всего лишь быть лохом. 266 00:15:44,720 --> 00:15:50,200 Это первый в России отель, построенный целиком из радиоактивных материалов. 267 00:15:50,340 --> 00:15:54,400 Прямо на древнем обольстившем кладбище домашних домов. 268 00:15:54,680 --> 00:15:57,440 Я замечаю какую-то нездоровую суету. 269 00:15:58,100 --> 00:15:59,720 Поехали к черному ходу? 270 00:16:20,360 --> 00:16:21,360 Да. 271 00:16:22,460 --> 00:16:23,460 Нагиев. 272 00:16:23,600 --> 00:16:24,960 Я сейчас не могу. 273 00:16:26,360 --> 00:16:27,340 Вот так? 274 00:16:27,341 --> 00:16:31,880 Если б я был диверсантом и увидел дверь в счетовую открытой, я бы не устоял. 275 00:16:32,040 --> 00:16:32,680 И что дальше? 276 00:16:32,920 --> 00:16:35,200 Повесим снаружи объявление «счетовая открыта»? 277 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Слушаю. 278 00:16:46,340 --> 00:16:47,500 Опять Нагиев. 279 00:16:47,860 --> 00:16:49,560 Может, это и есть диверсант? 280 00:16:50,860 --> 00:16:51,860 Не похож. 281 00:16:52,440 --> 00:16:53,760 Слишком солидный. 282 00:16:53,940 --> 00:16:55,100 Под костью кость. 283 00:16:55,101 --> 00:17:01,200 Значит так, скажите этому Нагиеву, вот когда освобожусь, сам ему перезвоню. 284 00:17:10,900 --> 00:17:12,720 А ну-ка, верну ключи. 285 00:17:12,900 --> 00:17:13,380 Верну. 286 00:17:13,600 --> 00:17:15,440 Если вы для начала хотя бы представитесь. 287 00:17:15,640 --> 00:17:16,280 А вы-то кто такой? 288 00:17:16,440 --> 00:17:17,440 Кто я такой? 289 00:17:18,160 --> 00:17:19,160 Крысон! 290 00:17:34,060 --> 00:17:35,060 Младенчик. 291 00:17:40,310 --> 00:17:41,470 И что он такого делал? 292 00:17:41,590 --> 00:17:43,490 Он в электро-счетовую залез и ключи спер. 293 00:17:43,650 --> 00:17:45,330 И с Нагиевым договаривался. 294 00:17:48,230 --> 00:17:49,230 Аптечку. 295 00:17:59,060 --> 00:18:00,340 Ручку, бумагу, быстро. 296 00:18:05,140 --> 00:18:06,140 Пожалуйста. 297 00:18:16,340 --> 00:18:20,740 Извините, пожалуйста, Юрий Борисович, у нас тут конфликт с казино. 298 00:18:20,741 --> 00:18:23,240 Кто-то занимался вредительством в отеле. 299 00:18:23,920 --> 00:18:26,040 Ну вот, ребята перестарались. 300 00:18:26,240 --> 00:18:27,780 Они у нас больные на голову. 301 00:18:28,200 --> 00:18:30,900 Социальная программа «Работа дебилом». 302 00:18:30,901 --> 00:18:33,540 А среди вас есть какой-нибудь не дебил? 303 00:18:34,040 --> 00:18:37,440 Я хотел бы, чтобы меня проводили к Леоноре Андреевне. 304 00:18:40,200 --> 00:18:43,020 Я страшно виновата. 305 00:18:43,040 --> 00:18:45,740 И я не пытаюсь оправдываться. 306 00:18:45,980 --> 00:18:48,040 Но это все Нагиев. 307 00:18:48,140 --> 00:18:50,720 Ваш конфликт закончится здесь и сегодня. 308 00:18:50,721 --> 00:18:51,721 Сейчас. 309 00:18:52,480 --> 00:18:53,720 Нагиева пригласите. 310 00:18:55,460 --> 00:18:56,100 Война. 311 00:18:56,160 --> 00:18:57,160 Какая война? 312 00:18:57,260 --> 00:18:59,780 Ибо, честно, я пустил, вы посмеялись. 313 00:19:00,740 --> 00:19:05,860 Может, объяснишь тогда, в чем юмор твоих идиотских надписей на стенах отеля? 314 00:19:07,180 --> 00:19:10,240 Я считаю, что вот шутку объяснять только испортишь. 315 00:19:10,520 --> 00:19:11,520 Правильно? 316 00:19:11,580 --> 00:19:12,580 Извините. 317 00:19:15,860 --> 00:19:17,080 Какие говновозы? 318 00:19:17,460 --> 00:19:18,960 Под какие двери отель? 319 00:19:18,961 --> 00:19:21,780 Давай, разворачивай зад. 320 00:19:22,000 --> 00:19:23,560 Да, всю колонну. 321 00:19:23,880 --> 00:19:26,280 Извините, по бизнесу. 322 00:19:26,281 --> 00:19:29,600 Вот я рад, что меня услышали. 323 00:19:29,980 --> 00:19:34,280 Юрий Борисович, а вы не против одного сюрприза с моей стороны? 324 00:19:36,500 --> 00:19:37,820 Вам понравится. 325 00:19:47,360 --> 00:19:49,240 Фондю а-ля Барен. 326 00:19:49,820 --> 00:19:50,960 Ай-яй-яй. 327 00:19:51,540 --> 00:19:53,580 У меня такой взрыв эмоций. 328 00:19:54,160 --> 00:19:55,980 Я в том состоянии, которое я хотел. 329 00:19:55,981 --> 00:19:57,440 Такое называется экзальтацией. 330 00:19:57,580 --> 00:19:58,620 Ну, фиг ли нюхать. 331 00:19:59,080 --> 00:20:01,720 Давайте, как говорится, эту кашу-малашу и съедим. 332 00:20:02,340 --> 00:20:03,340 Стоп, стоп, стоп. 333 00:20:03,460 --> 00:20:05,260 Я, кажется, забыл добавить тмин. 334 00:20:05,380 --> 00:20:06,480 Одну минутку. 335 00:20:06,500 --> 00:20:07,500 Никто не ест. 336 00:20:07,940 --> 00:20:09,100 Тмин очень важный. 337 00:20:09,180 --> 00:20:11,240 Я, пожалуй, тоже отлучусь. 338 00:20:11,260 --> 00:20:12,260 Куда? 339 00:20:13,220 --> 00:20:14,220 Руки помыть. 340 00:20:14,260 --> 00:20:17,100 Всю дорогу терпел, а пузырь, он не железный. 341 00:20:21,260 --> 00:20:22,900 Я тоже умею шутить. 342 00:20:26,880 --> 00:20:28,920 Ну и что думаешь, дерьмо тебе поможет? 343 00:20:30,020 --> 00:20:31,020 Это номенклатура. 344 00:20:31,340 --> 00:20:32,940 Их только бабки интересуют. 345 00:20:33,060 --> 00:20:34,640 Ему все равно, кто будет им платить. 346 00:20:34,660 --> 00:20:35,660 Ты или я. 347 00:20:36,160 --> 00:20:38,660 Очень надеюсь, что Юрий Борисович благоразумный человек. 348 00:20:38,760 --> 00:20:40,600 Я уверена, мы найдем общий язык. 349 00:20:40,680 --> 00:20:42,200 Они там все извращенцы. 350 00:20:42,720 --> 00:20:44,300 Думаешь, он чпокать тебя будет? 351 00:20:44,500 --> 00:20:45,980 Да он лучше Фондю это сунет. 352 00:20:46,020 --> 00:20:47,760 Через неделю будет жрать у меня с руки. 353 00:20:48,200 --> 00:20:49,240 На-на-на-на. 354 00:20:49,440 --> 00:20:50,440 Нет. 355 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Ты что, тварь, а? 356 00:20:52,200 --> 00:20:52,920 Пишешь все это? 357 00:20:53,060 --> 00:20:53,960 Дай сюда, я тебя спрошу. 358 00:20:53,961 --> 00:20:55,001 Подожди, подожди, подожди. 359 00:20:55,080 --> 00:20:55,860 Где-то получается хорошо. 360 00:20:56,060 --> 00:20:56,680 Ну давай, продолжай. 361 00:20:56,700 --> 00:20:57,700 Продолжай. 362 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Как? 363 00:21:04,060 --> 00:21:05,260 Просто потрясающе. 364 00:21:05,380 --> 00:21:09,900 Прошу извинить за задержку, но уверяю вас, она того стоила. 365 00:21:10,020 --> 00:21:13,980 Одна щепотка тмины превратит это блюдо в кулинарный шедевр. 366 00:21:17,980 --> 00:21:19,000 Боже мой. 367 00:21:41,870 --> 00:21:44,330 Да, Вить, фондю просто бомба. 368 00:21:44,331 --> 00:21:48,470 Первый раз такой нормальный, вроде тмин. 369 00:21:49,250 --> 00:21:52,430 Как сильно лицо жжет. 370 00:21:52,730 --> 00:21:56,110 Юрий Борисович, ну он говорил, у вас такие омерзительные вещи. 371 00:21:56,290 --> 00:21:59,830 Я записала в телефон, а он взял его, выхватил и бросил фондю. 372 00:22:00,650 --> 00:22:06,850 А она вам фондю подмешала, конский возбудитель, чтобы вы ее вообще весь 373 00:22:06,851 --> 00:22:11,290 курорт… Есть две причины, почему я не вышибнул вас с курорта прямо сейчас. 374 00:22:11,470 --> 00:22:11,650 Да. 375 00:22:11,750 --> 00:22:14,630 Через месяц, Дмитрий Владимирович, будете вести свадьбу моей дочери. 376 00:22:14,830 --> 00:22:17,630 Отлично, я надеюсь, о деньгах речи не идет. 377 00:22:18,150 --> 00:22:19,150 Разумеется. 378 00:22:19,690 --> 00:22:20,230 Второе. 379 00:22:20,270 --> 00:22:22,970 У вас на кухне работает Баринов. 380 00:22:23,130 --> 00:22:23,530 Виктор. 381 00:22:23,590 --> 00:22:23,990 Витюша. 382 00:22:24,110 --> 00:22:26,690 Перед талантом которого, я искренне преклоняюсь. 383 00:22:26,870 --> 00:22:29,510 Но вы должны понять, что всему есть предел. 384 00:22:31,010 --> 00:22:33,850 Фактор Баринова может сработать только один раз. 385 00:22:33,930 --> 00:22:34,410 Один раз? 386 00:22:34,630 --> 00:22:35,690 По крайней мере два. 387 00:22:35,890 --> 00:22:36,110 Два. 388 00:22:36,190 --> 00:22:37,190 Получше. 389 00:22:38,350 --> 00:22:39,350 Боже мой. 390 00:22:40,830 --> 00:22:41,610 Максимум три. 391 00:22:41,611 --> 00:22:42,110 Щедро. 392 00:22:42,410 --> 00:22:43,590 Вот это щедро. 393 00:22:46,430 --> 00:22:47,430 Вожоговый. 394 00:23:00,450 --> 00:23:03,590 Есть только две причины, по которым вы все еще в отеле. 395 00:23:03,810 --> 00:23:06,233 Во-первых, все остальные сотрудники, как показал 396 00:23:06,273 --> 00:23:08,550 сегодняшний эксперимент, еще хуже, чем вы. 397 00:23:09,070 --> 00:23:12,390 А во-вторых, личная просьба господина Михайлова. 398 00:23:12,710 --> 00:23:15,990 Благодаря электрошоку он вспомнил приватный ключ от биткоин-кошелька. 399 00:23:19,640 --> 00:23:22,540 Эл Джекович, а что насчет комнаты? 400 00:23:26,180 --> 00:23:30,600 Джордж Оруэл сказал, что самый быстрый способ окончить войну — это проиграть её. 401 00:23:30,780 --> 00:23:35,500 А если ты не готов признать поражение — будь готов к тому, что тебя возьмут в плен. 402 00:23:35,680 --> 00:23:37,540 Эля, давай, подписывай, я поехал. 403 00:23:38,960 --> 00:23:40,360 У нас с тобой был договор. 404 00:23:41,500 --> 00:23:44,760 Ты отработаешь один день, и не облажаешься. 405 00:23:44,860 --> 00:23:45,860 И что? 406 00:23:46,320 --> 00:23:50,060 Ты не просто облажался, ты облажался феерически. 407 00:23:51,920 --> 00:23:52,920 Со спецэффектами. 408 00:23:53,820 --> 00:23:57,540 Так что, теперь ты, Д'Аваэндио, не будешь... Можешь месяц отрабатывать. 409 00:24:05,280 --> 00:24:07,260 Какая же ты змея! 410 00:24:09,260 --> 00:24:11,360 Кстати, добавь-ка в меню угря. 411 00:24:11,700 --> 00:24:16,500 И пусть вкус поражения не так сладок, как вкус победы, в нем есть свои плюсы. 412 00:24:16,960 --> 00:24:18,800 Поражение вносит ясность в мысль. 413 00:24:19,060 --> 00:24:23,080 А часто вообще оставляет только одну мысль – мечту о реванше. 36810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.