All language subtitles for Война за отель (2019) - S1E02 - WEB-DL 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:26,800 Мама, а папа говорит, что ножи точить должен мужчина. 2 00:00:28,160 --> 00:00:29,420 Папе некогда. 3 00:00:29,640 --> 00:00:32,060 Он много работает и очень устает. 4 00:00:33,200 --> 00:00:34,200 Когда 5 00:00:47,170 --> 00:00:57,450 бы назвал я своею хоть тень твою, Но и тени твоей я не смею сказать люблю. 6 00:00:59,430 --> 00:01:05,928 Ты прошла недоступно небесный среди зеркал, И 7 00:01:05,929 --> 00:01:11,790 твой образ над призрачной бездной на миг дрожал. 8 00:01:14,850 --> 00:01:20,490 Он ушел, как в пустую безбрежность, в оглубь стекла. 9 00:01:21,990 --> 00:01:27,350 И опять для меня безнадежность, тоска и мгла. 10 00:01:59,630 --> 00:02:02,010 Дима, я тебя заметил. 11 00:02:09,620 --> 00:02:11,860 Федор Эмин Радеевич. 12 00:02:12,860 --> 00:02:13,200 Здорово. 13 00:02:13,201 --> 00:02:14,201 Здравствуйте, да. 14 00:02:14,760 --> 00:02:17,380 Рад, вот прямо вот чертовски рад. 15 00:02:17,580 --> 00:02:18,960 Я правда рад. 16 00:02:19,740 --> 00:02:20,160 Дим. 17 00:02:20,640 --> 00:02:20,920 Да. 18 00:02:21,000 --> 00:02:21,760 А что происходит? 19 00:02:21,860 --> 00:02:25,980 Я тебе предложил роль, за которую любой артист загрызет. 20 00:02:25,981 --> 00:02:26,100 Да. 21 00:02:26,200 --> 00:02:26,900 А ты и подавно. 22 00:02:27,020 --> 00:02:28,180 Тебе роль не нравится? 23 00:02:28,460 --> 00:02:29,600 Ну как так? 24 00:02:29,720 --> 00:02:30,720 Ну что? 25 00:02:33,420 --> 00:02:35,140 Мне роль не нравится. 26 00:02:35,520 --> 00:02:36,520 Да. 27 00:02:38,160 --> 00:02:38,780 Дима. 28 00:02:38,920 --> 00:02:39,920 Да. 29 00:02:40,020 --> 00:02:42,680 Я на работу боюсь ходить. 30 00:02:42,780 --> 00:02:45,440 У меня в приемной Козловский сидит и ждет. 31 00:02:45,480 --> 00:02:46,480 Каждый день. 32 00:02:46,860 --> 00:02:50,100 Сережа Безруков кровавыми слезами научился плакать. 33 00:02:50,160 --> 00:02:50,320 Да. 34 00:02:50,321 --> 00:02:52,140 Пашу, деревянка нашу Пашу знаешь? 35 00:02:52,280 --> 00:02:52,980 Да, маленький. 36 00:02:53,020 --> 00:02:56,100 Паша на три сантиметра вырос, чтобы получить вот эту роль. 37 00:02:56,220 --> 00:02:56,820 А что я ему сказал? 38 00:02:57,080 --> 00:02:57,200 Что? 39 00:02:57,260 --> 00:02:57,860 Я говорю, нет. 40 00:02:58,240 --> 00:02:58,700 Почему? 41 00:02:58,980 --> 00:02:59,140 Почему? 42 00:02:59,360 --> 00:03:00,440 Это роль Нагиева. 43 00:03:00,520 --> 00:03:02,200 Это твоя роль, Дима. 44 00:03:02,340 --> 00:03:04,260 Я тебя в этой роли вижу. 45 00:03:04,460 --> 00:03:05,460 Только тебя. 46 00:03:05,560 --> 00:03:06,020 Спасибо. 47 00:03:06,320 --> 00:03:07,920 Что тебе в этой роли не нравится? 48 00:03:09,480 --> 00:03:12,400 Мне не хватает глубины. 49 00:03:12,401 --> 00:03:13,401 Я занят. 50 00:03:13,920 --> 00:03:15,260 Мне глубины не хватает. 51 00:03:15,460 --> 00:03:15,900 Глубины? 52 00:03:16,020 --> 00:03:17,020 Да. 53 00:03:17,140 --> 00:03:18,480 Ты читал сценарий? 54 00:03:18,560 --> 00:03:18,680 Да. 55 00:03:18,681 --> 00:03:23,620 Посмотри на последние страницы, они слипшиеся, от слез слиплись страницы. 56 00:03:23,660 --> 00:03:28,380 Я сюда, в Сочи летел, в самолете читал этот сценарий, прорыдал весь рейс. 57 00:03:28,640 --> 00:03:29,780 Прочитай еще раз. 58 00:03:29,800 --> 00:03:30,800 Еще раз. 59 00:03:30,920 --> 00:03:32,040 День тебе дают. 60 00:03:32,800 --> 00:03:33,120 Да? 61 00:03:33,580 --> 00:03:34,580 Один день. 62 00:03:35,880 --> 00:03:39,240 Дима, ты пьяный? 63 00:03:40,820 --> 00:03:41,820 Нет. 64 00:03:56,010 --> 00:03:57,410 Глубины ему не хватает. 65 00:03:57,830 --> 00:03:58,850 Что может быть глупее? 66 00:03:58,930 --> 00:03:59,930 Человек-амфибия. 67 00:04:01,250 --> 00:04:04,430 А, кстати, Даш, а ты можешь узнать, кто не переснимает Человека-Амфибию? 68 00:04:04,870 --> 00:04:07,490 Да, и я еще на один день в Сочи останусь. 69 00:04:07,491 --> 00:04:08,570 Так что забронируй меня. 70 00:04:08,571 --> 00:04:10,510 Простите, пожалуйста, а можно сфотографироваться? 71 00:04:10,730 --> 00:04:11,730 Сейчас, одну секунду. 72 00:04:13,970 --> 00:04:18,290 Алло, Даш, да, гостиницу забронируй, желательно, чтобы поменьше народу было. 73 00:04:18,410 --> 00:04:19,530 Подходим, не стесняемся. 74 00:04:19,690 --> 00:04:21,510 Фото с Федором Бондарчуком 500 рублей. 75 00:04:21,670 --> 00:04:23,490 С Бондарчуком и обезьяной тысяча. 76 00:04:23,570 --> 00:04:25,423 Да неважно, какая гостиница, народу чтоб поменьше 77 00:04:25,424 --> 00:04:27,851 было, а желательно, чтобы вообще никого не было. 78 00:04:36,140 --> 00:04:37,140 Вот этот. 79 00:04:37,300 --> 00:04:38,840 Что, сильно накосячил? 80 00:04:40,080 --> 00:04:41,300 Ну, где-то на семь. 81 00:04:42,320 --> 00:04:43,820 По семибальной шкале. 82 00:04:44,240 --> 00:04:46,520 Сумма покупки – две тысячи пятьсот пятьдесят два рубля. 83 00:04:46,640 --> 00:04:47,640 Карта или наличными? 84 00:04:48,200 --> 00:04:50,200 Скажете тоже – наличными. 85 00:04:51,180 --> 00:04:52,300 Вот карта. 86 00:04:52,360 --> 00:04:54,820 ВТБ-мастер-карт с повышенными бонусами. 87 00:04:55,300 --> 00:05:00,480 Платил, бонусы накопил, потом подарок жене купил, в голове скалкой не получил. 88 00:05:01,320 --> 00:05:01,960 Пойдем. 89 00:05:01,961 --> 00:05:02,961 А тебе-то как повезет? 90 00:05:03,580 --> 00:05:04,980 Не повезет. 91 00:05:06,480 --> 00:05:07,480 Катя! 92 00:05:10,300 --> 00:05:11,080 Катюш! 93 00:05:11,081 --> 00:05:12,081 Котенок! 94 00:05:27,320 --> 00:05:29,120 Дядь, вы поосторожней. 95 00:05:29,480 --> 00:05:30,500 Долбануть может. 96 00:05:30,880 --> 00:05:32,680 О, мисс Кемерово! 97 00:05:32,700 --> 00:05:33,700 Чего? 98 00:05:33,860 --> 00:05:37,500 Вы зачем двенадцативольтную ленту на двести двадцать кидаете? 99 00:05:37,720 --> 00:05:40,960 А это чтобы ты ходила и удивлялась, какой дядя мастер. 100 00:05:40,961 --> 00:05:44,640 Вот ты сначала выучишь, отработай лет двадцать, носи бы энерготяж Маше, 101 00:05:44,760 --> 00:05:46,280 а потом задавай эти глупые вопросы. 102 00:05:48,520 --> 00:05:49,880 Ну я же говорила. 103 00:05:50,020 --> 00:05:51,320 Девочка, иди домой. 104 00:05:54,020 --> 00:05:57,820 Ну я у нас с ЖЭО электриком работала, чтобы за коммуналку не платить. 105 00:05:57,940 --> 00:05:59,820 И так шабашила понемногу. 106 00:05:59,880 --> 00:06:04,260 Летом с мужиками лэп тянула, зимой в торговом центре паровозик водила. 107 00:06:04,380 --> 00:06:05,380 Детский такой. 108 00:06:05,480 --> 00:06:08,120 Вывеску нашу починишь, возьму на испытательный срок. 109 00:06:08,460 --> 00:06:09,460 Круто! 110 00:06:11,840 --> 00:06:12,900 Ну я пойду. 111 00:06:15,240 --> 00:06:16,240 Вот. 112 00:06:17,900 --> 00:06:20,724 Друзья мои, официально заявляю, что наш отель 113 00:06:20,725 --> 00:06:23,400 к завтрашнему приему гостей практически готов. 114 00:06:23,660 --> 00:06:25,520 Ну так, осталась самая малость. 115 00:06:25,920 --> 00:06:29,009 Подготовить номера, закончить оформление холла, сделать 116 00:06:29,010 --> 00:06:32,120 кое-какие перестановки в зале ресторана, заменить ковры. 117 00:06:32,320 --> 00:06:36,580 Да, придется поработать сверхурочно, но мы же понимаем, что делаем это для себя. 118 00:06:36,840 --> 00:06:40,340 Ведь мы же команда, мы одна большая дружная семья. 119 00:06:40,341 --> 00:06:41,341 Ура! 120 00:06:42,040 --> 00:06:43,400 А когда аванс будет? 121 00:06:44,330 --> 00:06:44,640 Что? 122 00:06:44,860 --> 00:06:46,000 Вы аванс обещали. 123 00:06:47,260 --> 00:06:48,920 Обещала, значит будет. 124 00:06:49,240 --> 00:06:50,920 Мы поработаем месяц. 125 00:06:50,940 --> 00:06:52,620 Будет первая прибыль и аванс. 126 00:06:52,860 --> 00:06:54,260 Да не будет никакого аванса. 127 00:06:54,261 --> 00:06:56,040 Я краем уха здесь все слышал. 128 00:06:56,080 --> 00:06:57,080 И прибыли не будет. 129 00:06:57,160 --> 00:06:58,200 А знаете почему? 130 00:06:59,100 --> 00:07:00,100 Ответ прост. 131 00:07:00,220 --> 00:07:02,860 Элеонора Андреевна купила этот отель в кредит. 132 00:07:03,550 --> 00:07:04,080 Для чего? 133 00:07:04,220 --> 00:07:06,540 Чтобы втридорого его перепродать. 134 00:07:06,541 --> 00:07:08,020 И снова свалить. 135 00:07:08,021 --> 00:07:09,021 На свой капри. 136 00:07:09,180 --> 00:07:12,060 Клеить аниматоров и рисовать мужские пиписьки. 137 00:07:13,020 --> 00:07:14,020 Вранье. 138 00:07:14,460 --> 00:07:17,500 Я хочу дать этому отелю вторую жизнь. 139 00:07:17,800 --> 00:07:18,800 Смотри сюда. 140 00:07:18,860 --> 00:07:19,360 Ух ты! 141 00:07:19,860 --> 00:07:21,080 Красиво, богато. 142 00:07:21,200 --> 00:07:22,420 А кредит-то как отдавать? 143 00:07:22,580 --> 00:07:23,720 А я планирую прибыль. 144 00:07:23,740 --> 00:07:27,760 Удачное расположение, сплоченный, дружный коллектив. 145 00:07:27,761 --> 00:07:28,140 Господа! 146 00:07:28,360 --> 00:07:32,100 Приходите работать к нам в казино Дмитрия Нагиева. 147 00:07:32,760 --> 00:07:34,440 Мы и платим почаще. 148 00:07:35,000 --> 00:07:36,500 Деньги можно получить прямо сейчас. 149 00:07:36,940 --> 00:07:37,940 Дима! 150 00:07:38,220 --> 00:07:40,860 Никто не купится на твою жалкую манипуляцию. 151 00:07:40,900 --> 00:07:42,260 Посмотри на этих людей. 152 00:07:46,920 --> 00:07:47,920 Берите. 153 00:07:48,540 --> 00:07:49,640 Да больше, больше. 154 00:07:50,120 --> 00:07:51,120 Конечно. 155 00:07:51,820 --> 00:07:52,580 Берите все. 156 00:07:52,660 --> 00:07:53,660 Не стесняйтесь. 157 00:07:54,520 --> 00:07:55,520 Прошу. 158 00:07:56,140 --> 00:07:56,700 Спасибо. 159 00:07:57,160 --> 00:07:58,160 Прошу, девочка. 160 00:07:58,240 --> 00:07:58,700 Конечно. 161 00:07:59,160 --> 00:08:00,100 Хватит на всех. 162 00:08:00,140 --> 00:08:01,300 Не стесняйтесь, пожалуйста. 163 00:08:02,100 --> 00:08:02,840 Какие вы красивые. 164 00:08:02,860 --> 00:08:03,860 У тебя парень есть? 165 00:08:03,980 --> 00:08:04,980 А у тебя? 166 00:08:05,220 --> 00:08:05,740 Пожалуйста. 167 00:08:05,920 --> 00:08:06,180 Берите. 168 00:08:06,720 --> 00:08:07,580 Прошу, ребят. 169 00:08:07,581 --> 00:08:08,581 Не стесняйтесь. 170 00:08:08,680 --> 00:08:09,740 На всех хватит. 171 00:08:15,020 --> 00:08:17,540 Поздравляю с новым счастливым местом работы. 172 00:08:17,960 --> 00:08:19,900 У тебя завтра, кажется, в три заезда. 173 00:08:20,200 --> 00:08:22,600 Если сама не справишься, то и звони. 174 00:08:22,660 --> 00:08:25,060 Я кого-нибудь тебе на помощь выделю. 175 00:08:25,420 --> 00:08:27,600 Она думает продать чемоданчик. 176 00:08:27,640 --> 00:08:28,980 Тебя ждет. 177 00:08:29,990 --> 00:08:30,960 М-м-м. 178 00:08:30,980 --> 00:08:31,980 Какие. 179 00:08:32,700 --> 00:08:33,700 Прошу домой. 180 00:08:37,090 --> 00:08:38,360 Ну, а вы еще не пошли. 181 00:08:39,230 --> 00:08:41,400 Не по-человечески это бросать женщину в беде. 182 00:08:41,480 --> 00:08:44,160 К тому же, открылась вакансия управляющего. 183 00:08:44,830 --> 00:08:47,280 Вам не нужен хороший, верный управляющий. 184 00:08:47,700 --> 00:08:48,700 Старший портье. 185 00:08:48,800 --> 00:08:49,800 Согласен. 186 00:08:51,020 --> 00:08:52,680 У меня личные мотивы. 187 00:08:57,860 --> 00:08:59,200 Ты меня пугаешь. 188 00:08:59,790 --> 00:09:00,790 А это хорошо. 189 00:09:00,860 --> 00:09:02,060 А ты специально сюда устроилась? 190 00:09:02,061 --> 00:09:03,061 Чтобы мне отомстить, да? 191 00:09:07,340 --> 00:09:08,460 Ничего, ничего. 192 00:09:09,740 --> 00:09:10,860 Мы справимся. 193 00:09:11,300 --> 00:09:13,280 Варя, посмотри второй лифт. 194 00:09:13,380 --> 00:09:15,980 Он как два дня назад на третьем этаже застрял, так и... 195 00:09:15,981 --> 00:09:17,800 Господи, я надеюсь, там никого нет? 196 00:09:18,060 --> 00:09:19,400 Сделаем, Леонора Андреевна. 197 00:09:24,410 --> 00:09:25,410 Александр. 198 00:09:25,790 --> 00:09:27,810 Саша, пройдись по номерам. 199 00:09:27,870 --> 00:09:28,970 Посмотри, чего не хватает. 200 00:09:29,370 --> 00:09:30,750 Прежний персонал – предатели. 201 00:09:30,790 --> 00:09:32,090 Мне от другого владельца достались. 202 00:09:32,091 --> 00:09:33,850 Наверняка сперли все, что мы успели. 203 00:09:33,910 --> 00:09:34,170 Угу. 204 00:09:34,430 --> 00:09:35,430 Стоять. 205 00:09:36,370 --> 00:09:37,510 Что у тебя в кармане? 206 00:09:38,970 --> 00:09:40,630 А, это ключ от люкса. 207 00:09:40,750 --> 00:09:42,390 Мы сегодня там замок меняли. 208 00:09:43,030 --> 00:09:44,030 Замок меняли? 209 00:09:44,810 --> 00:09:45,810 Смотри, у меня. 210 00:10:15,650 --> 00:10:16,650 Да. 211 00:10:25,700 --> 00:10:28,100 Миша, как твои дела? 212 00:10:29,440 --> 00:10:29,960 Отлично. 213 00:10:29,961 --> 00:10:30,961 Лучше не бывает. 214 00:10:31,900 --> 00:10:33,000 Как у вас с Софией? 215 00:10:33,420 --> 00:10:35,240 С Софией – превосходно. 216 00:10:35,241 --> 00:10:35,260 Да. 217 00:10:35,280 --> 00:10:37,620 Вышли на новый виток отношений. 218 00:10:37,740 --> 00:10:40,640 Я понимаю, тебя деньгами не заинтересовать. 219 00:10:41,420 --> 00:10:43,520 Тебя наверняка там лучше отели на части рвут. 220 00:10:43,660 --> 00:10:45,680 Но мне очень нужна твоя помощь. 221 00:10:46,260 --> 00:10:48,040 Ты можешь прилететь ко мне в Сочи? 222 00:10:48,300 --> 00:10:50,560 Не могу. 223 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Спасибо. 224 00:10:54,480 --> 00:10:57,200 Да… У меня денег нет на билет. 225 00:10:59,840 --> 00:11:02,800 На вашем счете недостаточно средств. 226 00:11:02,801 --> 00:22:05,601 Да. 227 00:11:03,700 --> 00:11:04,940 И на телефон. 228 00:11:31,050 --> 00:11:32,050 Самообслуживание, что ли? 229 00:11:32,990 --> 00:11:34,490 Даш, да, это я. 230 00:11:34,570 --> 00:11:38,390 Слушай, а что за отель такой новый Элеон? 231 00:11:39,370 --> 00:11:40,570 Симпатичный, людный. 232 00:11:40,830 --> 00:11:42,030 Он вообще работает? 233 00:11:44,170 --> 00:11:44,770 Ага. 234 00:11:44,771 --> 00:11:47,030 Ну, тогда забронируй мне здесь номер. 235 00:11:49,250 --> 00:11:49,850 Люкс. 236 00:11:49,851 --> 00:11:50,851 Люкс, давай. 237 00:11:55,550 --> 00:12:03,990 Ну, ладно. 238 00:12:06,800 --> 00:12:08,430 Блин, это не тот лифт. 239 00:12:11,800 --> 00:12:12,870 Второй этаж. 240 00:12:28,590 --> 00:12:29,880 Да, мой котик. 241 00:12:30,580 --> 00:12:31,580 Проголодался? 242 00:12:32,960 --> 00:12:34,100 Сейчас мы тебя накормим. 243 00:12:34,780 --> 00:12:36,040 Что ты хочешь? 244 00:12:38,780 --> 00:12:39,780 Сидим. 245 00:12:44,060 --> 00:12:44,740 Добрый день. 246 00:12:44,820 --> 00:12:46,060 Я хочу сделать заказ. 247 00:12:47,420 --> 00:12:48,840 Нет, у меня не в номер. 248 00:12:48,841 --> 00:12:49,841 У меня в соседний отель. 249 00:12:50,540 --> 00:12:51,540 И что? 250 00:12:51,700 --> 00:12:53,860 Вы что, не можете пройти два шага по улице? 251 00:12:54,660 --> 00:12:55,660 Хорошо. 252 00:12:55,960 --> 00:12:57,520 Тогда я сама заберу заказ. 253 00:13:00,320 --> 00:13:06,340 ЗВОНОК В ДВЕРЬ ЗВОНОК В ДВЕРЬ ЗВОНОК В ДВЕРЬ А, ты там живой? 254 00:13:07,120 --> 00:13:08,040 Ага. 255 00:13:08,100 --> 00:13:09,520 Включить тебе телевизор? 256 00:13:09,600 --> 00:13:10,940 Там Спартак играет. 257 00:13:11,140 --> 00:13:13,900 Нет, хочу полежать в тишине. 258 00:13:15,720 --> 00:13:20,560 И буквально через минуту гос.хилл удваивает преимущество Спартака. 259 00:13:25,780 --> 00:13:26,780 Ой! 260 00:13:30,020 --> 00:13:31,220 Ну хорошо, Витя. 261 00:13:32,700 --> 00:13:34,900 Только пообещай мне две вещи. 262 00:13:35,080 --> 00:13:35,300 А? 263 00:13:35,940 --> 00:13:38,500 Ты не будешь работать больше шести часов. 264 00:13:39,300 --> 00:13:42,760 И не будешь сдерживать гнев, когда что-то идёт не идеально. 265 00:13:42,860 --> 00:13:44,380 Это накапливает стресс. 266 00:13:44,720 --> 00:13:48,220 Милая, я ведь только так и работаю. 267 00:13:56,880 --> 00:13:59,580 О, Саш, ты не мог бы мне помочь, а? 268 00:13:59,640 --> 00:14:01,460 Я же предупреждал, я в технике не очень. 269 00:14:01,560 --> 00:14:04,120 Да тут ничего сложного, нужно просто зайти в лифт и постоять в нём. 270 00:14:04,121 --> 00:14:05,121 Ага, щас. 271 00:14:05,860 --> 00:14:07,260 Чтобы ты мне там закрылась что ли. 272 00:14:07,720 --> 00:14:10,176 Слушай, а может оголенный проводок какой-нибудь подержать сразу. 273 00:14:10,200 --> 00:14:12,560 Или позвони и попроси пин-код от моей кредитной карты. 274 00:14:12,760 --> 00:14:13,840 Поищи другого лоха, ладно? 275 00:14:14,540 --> 00:14:14,940 Саш! 276 00:14:15,000 --> 00:14:15,940 Да я бы поискала. 277 00:14:16,000 --> 00:14:17,160 Тут же никого нет кроме тебя. 278 00:14:18,160 --> 00:14:20,220 Ладно, просто в лифте контактный полый. 279 00:14:20,260 --> 00:14:21,940 Нужно, чтоб он подумал, что в нём человек. 280 00:14:23,320 --> 00:14:24,320 Без подлянок? 281 00:14:25,060 --> 00:14:25,680 Зуб даю! 282 00:14:25,800 --> 00:14:26,940 Век воли не видать! 283 00:14:27,120 --> 00:14:28,140 Честная кемеровская! 284 00:14:28,980 --> 00:14:30,520 Саш, ну я тебе по-человечески прошу. 285 00:14:30,521 --> 00:14:32,740 Ладно, только учти, у меня клаустрофобия. 286 00:14:33,440 --> 00:14:33,840 Че? 287 00:14:33,841 --> 00:14:35,560 Мне может стать плохо, это серьёзно. 288 00:14:35,580 --> 00:14:36,620 Да ладно, всего минуточку. 289 00:14:37,200 --> 00:14:38,200 Давай. 290 00:14:39,020 --> 00:14:43,341 Варя, я тебе поверю, но если ты обманешь мое доверие... Заходи. 291 00:14:52,250 --> 00:14:53,990 Спокойно, это плановое закрытие. 292 00:14:54,010 --> 00:14:55,010 Сейчас открою. 293 00:15:08,430 --> 00:15:11,430 Лысые орланы предпочитают уединенный образ жизни. 294 00:15:11,710 --> 00:15:17,130 В этих красивейших местах можно прожить 50 лет и не встретить ни одной живой души. 295 00:15:17,590 --> 00:15:20,250 Настоящий рай для отдыха и смерти. 296 00:15:21,030 --> 00:15:22,130 Офигенное место. 297 00:15:28,510 --> 00:15:33,510 А зачем ты поёшь? 298 00:15:33,610 --> 00:15:35,390 Я всегда пою, когда мне страшно. 299 00:15:35,690 --> 00:15:36,690 Сволочь. 300 00:15:44,310 --> 00:15:46,690 Как здесь еду заказывать? 301 00:15:54,580 --> 00:15:56,360 Я люблю этот отель. 302 00:15:58,270 --> 00:16:02,390 А навстречу родимая мать. 303 00:16:03,230 --> 00:16:05,430 Ах, здравствуй, родная. 304 00:16:05,950 --> 00:16:06,950 Родяка. 305 00:16:07,490 --> 00:16:10,050 Покал, переехал. 306 00:16:10,670 --> 00:16:11,510 Родная. 307 00:16:11,690 --> 00:16:12,930 Ах, здравствуй. 308 00:16:13,510 --> 00:16:14,350 Родная. 309 00:16:14,530 --> 00:16:16,490 Как мой отец. 310 00:16:16,550 --> 00:16:17,270 Как мой брат. 311 00:16:17,271 --> 00:16:18,690 Саша, извини. 312 00:16:19,350 --> 00:16:21,310 Ты очень красиво поёшь. 313 00:16:21,990 --> 00:16:24,350 Но я не знаю, хорошо, ты хотела войну? 314 00:16:24,390 --> 00:16:25,870 Ты получишь войну. 315 00:16:26,970 --> 00:16:27,970 Саш! 316 00:16:34,250 --> 00:16:36,967 Таким образом, ваше имя будет носить не только 317 00:16:36,968 --> 00:16:39,710 Академия, но и сеть филиалов в нескольких странах мира. 318 00:16:41,010 --> 00:16:42,230 Если вы, конечно, не против. 319 00:16:42,510 --> 00:16:43,510 Не против. 320 00:16:46,130 --> 00:16:47,690 Есть только одна проблема. 321 00:16:48,970 --> 00:16:51,190 Никаких проблем нет, я согласен. 322 00:16:51,191 --> 00:16:51,970 А давайте подписываемся. 323 00:16:51,990 --> 00:16:53,530 Не торопитесь, не надо. 324 00:16:55,250 --> 00:16:59,347 Наши юристы выяснили, что у вас имеется всё ещё действующий 325 00:16:59,348 --> 00:17:03,310 эксклюзивный контракт с некой Элеонорой Голлановой. 326 00:17:05,110 --> 00:17:06,110 Это так? 327 00:17:07,290 --> 00:17:08,290 Ух! 328 00:17:08,390 --> 00:17:11,390 Может, и был какой-то контракт, но это было сто лет назад. 329 00:17:11,630 --> 00:17:15,188 И тем не менее если вы не расторгнете этот контракт, 330 00:17:15,189 --> 00:17:18,710 ваша работа с нами будет юридически неправомочной. 331 00:17:21,530 --> 00:17:22,050 Неправомочно. 332 00:17:22,250 --> 00:17:27,271 Давайте, что у вас там, конверты, серые зарплаты, уход от налогов, мертвые души. 333 00:17:28,070 --> 00:17:28,590 Согласен? 334 00:17:28,710 --> 00:17:30,490 Мы не согласны. 335 00:17:30,650 --> 00:17:32,190 Да ладно вам глупостей-то. 336 00:17:32,290 --> 00:17:33,450 В одной стране живем. 337 00:17:33,710 --> 00:17:38,830 Либо вы расторгаете контракт с Голановой, либо мы меняем вывеску. 338 00:17:39,430 --> 00:17:40,850 Э, э, куда, куда? 339 00:17:40,970 --> 00:17:41,970 Поставь на место! 340 00:17:44,250 --> 00:17:45,450 Вот, красиво стоит. 341 00:17:51,200 --> 00:17:52,940 Буква «Е» этой. 342 00:17:54,420 --> 00:17:56,740 Ладно, поеду расторгну. 343 00:17:56,820 --> 00:17:58,920 Я с ней брак-расторг. 344 00:17:58,921 --> 00:18:00,420 Без потерь почти. 345 00:18:01,860 --> 00:18:03,580 А уж контракт-то. 346 00:18:22,240 --> 00:18:23,500 А ведь научились. 347 00:18:27,400 --> 00:18:28,400 Да, 348 00:18:32,960 --> 00:18:36,220 если могут сегодня выйти на работу, значит, конечно, подходят. 349 00:18:36,400 --> 00:18:37,660 У меня заезд сегодня. 350 00:18:38,260 --> 00:18:39,260 Первый день. 351 00:18:44,580 --> 00:18:46,760 Персонала пока немного, поэтому первое время, 352 00:18:46,761 --> 00:18:48,960 возможно, придется поработать сверхурочной. 353 00:18:49,200 --> 00:18:51,380 Возможно, даже без выходных. 354 00:18:51,660 --> 00:18:53,960 Может быть, без перерыва на обед. 355 00:18:54,140 --> 00:18:57,400 Но мы-то знаем, что делаем это для себя. 356 00:18:57,560 --> 00:18:59,500 Ведь мы же команда. 357 00:19:00,060 --> 00:19:01,600 Мы одна семья. 358 00:19:01,780 --> 00:19:03,280 Походу, придется воровать. 359 00:19:04,100 --> 00:19:05,100 Ура! 360 00:19:07,760 --> 00:19:09,120 Скажите, а аванс будет? 361 00:19:10,260 --> 00:19:11,020 Будет. 362 00:19:11,040 --> 00:19:12,040 Конечно, будет. 363 00:19:12,140 --> 00:19:14,120 Будет прибыль и будет аванс. 364 00:19:14,400 --> 00:19:16,060 Стопудово придется воровать. 365 00:19:35,250 --> 00:19:36,250 Саша. 366 00:19:36,930 --> 00:19:37,930 Александр. 367 00:19:38,570 --> 00:19:40,710 Смотрю, кого я набрала. 368 00:19:41,390 --> 00:19:44,910 Мне кажется, или нам действительно хана? 369 00:19:45,390 --> 00:19:45,990 Почему? 370 00:19:46,230 --> 00:19:46,650 Не обязательно. 371 00:19:47,070 --> 00:19:48,890 Им бы грамотное руководство. 372 00:19:49,310 --> 00:19:50,310 Да ладно? 373 00:19:50,590 --> 00:19:51,430 Нет, нет, нет. 374 00:19:51,450 --> 00:19:53,390 Вы, конечно, грамотное руководство. 375 00:19:53,510 --> 00:19:56,910 Но им бы, кроме вас, еще какое-нибудь грамотное руководство. 376 00:19:56,990 --> 00:19:58,610 И нормальный шеф-повар не помешал бы. 377 00:19:58,790 --> 00:20:01,050 Там на кухне, говорят, полная анархия. 378 00:20:06,910 --> 00:20:07,910 Так. 379 00:20:34,440 --> 00:20:36,700 Ну, по крайней мере, я попыталась. 380 00:20:41,700 --> 00:20:43,340 Это роль Нагиева. 381 00:20:43,420 --> 00:20:45,160 Это твоя роль, Дима. 382 00:20:52,950 --> 00:20:53,950 Алло. 383 00:20:54,210 --> 00:20:55,210 Дима. 384 00:20:56,890 --> 00:20:59,690 Я готова обсудить твое предложение. 385 00:21:00,190 --> 00:21:01,190 Ох, Леодора. 386 00:21:01,970 --> 00:21:05,670 Я знал, что здравый смысл у тебя в СС существует. 387 00:21:05,770 --> 00:21:08,650 Ты же знаешь, я не люблю плясать на костях поверженных врагов. 388 00:21:08,810 --> 00:21:10,690 Вчера на ночь Карла Маркса читал. 389 00:21:10,710 --> 00:21:11,470 Ты же не читала? 390 00:21:11,471 --> 00:21:16,350 Когда ты знала, что за 300% прибыли в поле деталист не дается? 391 00:21:17,430 --> 00:21:18,430 Бабушка! 392 00:21:23,610 --> 00:21:24,610 Привет. 393 00:21:25,170 --> 00:21:26,910 Мам, мы поживем у тебя тут. 394 00:21:27,070 --> 00:21:28,330 Я с Денисом поссорилась. 395 00:21:28,550 --> 00:21:29,550 Работать не хочешь? 396 00:21:29,590 --> 00:21:30,270 Шеф-повар. 397 00:21:30,430 --> 00:21:33,830 Я вообще-то 5 лет не работала и могла навыки какие-то потерять. 398 00:21:33,950 --> 00:21:34,730 Ты без меня отказываешь? 399 00:21:34,731 --> 00:21:34,970 Нет. 400 00:21:35,110 --> 00:21:36,330 И я с удовольствием. 401 00:21:36,410 --> 00:21:37,410 Я потеряю. 402 00:21:37,510 --> 00:21:37,990 Маша. 403 00:21:38,130 --> 00:21:38,570 Маша! 404 00:21:38,970 --> 00:21:41,270 Кто там, я не помню, Ломоносов что ли сказал? 405 00:21:41,490 --> 00:21:42,650 Что, сидеть на берегу? 406 00:21:42,870 --> 00:21:44,750 Рано или поздно проглотит труп. 407 00:21:44,850 --> 00:21:45,850 Прогаснет. 408 00:21:50,770 --> 00:21:51,670 Дима! 409 00:21:51,710 --> 00:21:53,270 Вот я посидел денек. 410 00:21:53,350 --> 00:21:54,350 Ты приплыла. 411 00:21:54,830 --> 00:21:56,450 Я чего звонила-то? 412 00:21:56,610 --> 00:22:00,830 Я надеюсь, ты помнишь, что 4 чемодана? 413 00:22:01,670 --> 00:22:02,670 Четыре? 414 00:22:03,560 --> 00:22:04,830 Подожди, стоп, стоп, стоп. 415 00:22:04,910 --> 00:22:05,910 Я... 416 00:22:14,220 --> 00:22:15,220 Тварь. 417 00:22:16,360 --> 00:22:18,630 Я понимаю, Захар Вениаминович. 418 00:22:18,631 --> 00:22:22,930 Я с собой очень хочу в курорт имени Дмитрия Нагиева. 419 00:22:23,450 --> 00:22:25,310 25 процентов меня греет. 420 00:22:25,390 --> 00:22:25,950 Ох, греет. 421 00:22:26,210 --> 00:22:26,810 Уже 15. 422 00:22:27,190 --> 00:22:28,010 Почему 15? 423 00:22:28,210 --> 00:22:29,210 Как 15? 424 00:22:29,290 --> 00:22:32,510 Нам, с другой стороны, от такого пирога и 15 неплохо, да? 425 00:22:33,210 --> 00:22:38,570 Я просто просил бы вас, чтобы мы совмещали и наш бизнес, и мое творчество. 426 00:22:38,690 --> 00:22:40,110 Я в первую очередь актер. 427 00:22:40,330 --> 00:22:42,050 Ты в первую очередь мой должник. 428 00:22:42,051 --> 00:22:43,650 Я прошу не так уж много. 429 00:22:43,750 --> 00:22:45,210 Довести дело до конца. 430 00:22:45,310 --> 00:22:47,530 А без этого отеля у нас ничего не получится. 431 00:22:47,531 --> 00:22:48,170 Понимаю. 432 00:22:48,230 --> 00:22:51,270 Просто это роль, ну, такая один раз в жизни. 433 00:22:51,350 --> 00:22:51,890 Это роль жизни. 434 00:22:52,090 --> 00:22:52,490 Понимаете? 435 00:22:52,550 --> 00:22:56,150 Все равно, что для вас золотовалютный запас украсть. 436 00:22:56,330 --> 00:22:57,430 Разговор окончен. 437 00:22:57,431 --> 00:23:00,550 Купишь отель по нормальной цене, можешь ехать куда угодно. 438 00:23:00,730 --> 00:23:02,090 Снимайся хоть в мире животных. 439 00:23:02,091 --> 00:23:03,230 Хорошо, я понял. 440 00:23:04,810 --> 00:23:05,810 Дима, привет. 441 00:23:06,150 --> 00:23:07,890 О, прочитал? 442 00:23:08,850 --> 00:23:09,850 Прочитал. 443 00:23:26,160 --> 00:23:30,420 Ну вот, если бы перенести съемочки, скажем, на месяц-два-три. 444 00:23:30,760 --> 00:23:31,760 Перенести? 445 00:23:32,220 --> 00:23:36,940 У меня в Мурманске атомная подводная лодка только три недели стоит. 446 00:23:37,220 --> 00:23:39,200 На Байконуре тоже свои правила. 447 00:23:39,280 --> 00:23:40,360 Я и так по срокам лечу. 448 00:23:40,400 --> 00:23:42,020 Какие два-три месяца, Дима? 449 00:23:44,020 --> 00:23:45,020 Точно. 450 00:23:45,920 --> 00:23:46,920 Точно. 451 00:23:53,150 --> 00:23:54,590 Тогда неинтересно. 452 00:24:11,830 --> 00:24:13,230 Федя, как дома дела? 453 00:24:13,330 --> 00:24:15,110 Как семья? 454 00:24:15,490 --> 00:24:16,210 Дети? 455 00:24:16,350 --> 00:24:17,350 Как жены? 456 00:24:24,110 --> 00:24:25,330 Отель небольшой. 457 00:24:25,590 --> 00:24:28,110 Поэтому будем делать ставку на индивидуальный подход. 458 00:24:28,490 --> 00:24:30,510 Одним словом, бутик-отель. 459 00:24:30,630 --> 00:24:31,250 Да. 460 00:24:31,370 --> 00:24:35,010 Мы будем приглашать очень богатых клиентов. 461 00:24:35,650 --> 00:24:36,010 Звезд. 462 00:24:36,490 --> 00:24:37,510 Почему нет? 463 00:24:38,590 --> 00:24:42,370 Диана Андреевна, я прошу прощения, а у нас что, Бондарчук жил? 464 00:24:56,280 --> 00:25:01,760 Мне кажется, что вот с этого дня у нас все будет хорошо. 465 00:25:02,660 --> 00:25:05,520 Потому что все самое плохое уже случилось. 466 00:25:06,640 --> 00:25:08,120 А вот ты... 467 00:25:08,960 --> 00:25:09,960 Что я? 468 00:25:10,080 --> 00:25:11,940 Ты сделал трафарет на дверь? 469 00:25:12,940 --> 00:25:14,220 Ой. 470 00:25:19,270 --> 00:25:20,670 Еле. 471 00:25:20,730 --> 00:25:22,810 Я вернулся. 472 00:25:27,850 --> 00:25:28,970 Ой. 473 00:25:29,830 --> 00:25:33,810 Хоть бы наклеили что-нибудь на стекло. 474 00:25:33,830 --> 00:25:35,010 Фаразиты. 475 00:25:36,090 --> 00:25:37,090 Ой. 476 00:25:50,390 --> 00:25:51,410 Пирабам-бум. 477 00:25:56,170 --> 00:25:58,010 Пирабам-бум. 478 00:25:58,011 --> 00:25:59,490 Бам-бум. 479 00:25:59,491 --> 00:25:59,790 Бум-бум. 480 00:25:59,791 --> 00:25:59,830 У-у-ум. 481 00:25:59,831 --> 00:26:00,831 У-у-у-ум. 38216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.