Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:26,800
Мама, а папа говорит, что ножи точить
должен мужчина.
2
00:00:28,160 --> 00:00:29,420
Папе некогда.
3
00:00:29,640 --> 00:00:32,060
Он много работает и очень устает.
4
00:00:33,200 --> 00:00:34,200
Когда
5
00:00:47,170 --> 00:00:57,450
бы назвал я своею хоть тень твою,
Но и тени твоей я не смею сказать люблю.
6
00:00:59,430 --> 00:01:05,928
Ты прошла недоступно
небесный среди зеркал, И
7
00:01:05,929 --> 00:01:11,790
твой образ над призрачной
бездной на миг дрожал.
8
00:01:14,850 --> 00:01:20,490
Он ушел, как в пустую безбрежность,
в оглубь стекла.
9
00:01:21,990 --> 00:01:27,350
И опять для меня безнадежность,
тоска и мгла.
10
00:01:59,630 --> 00:02:02,010
Дима, я тебя заметил.
11
00:02:09,620 --> 00:02:11,860
Федор Эмин Радеевич.
12
00:02:12,860 --> 00:02:13,200
Здорово.
13
00:02:13,201 --> 00:02:14,201
Здравствуйте, да.
14
00:02:14,760 --> 00:02:17,380
Рад, вот прямо вот чертовски рад.
15
00:02:17,580 --> 00:02:18,960
Я правда рад.
16
00:02:19,740 --> 00:02:20,160
Дим.
17
00:02:20,640 --> 00:02:20,920
Да.
18
00:02:21,000 --> 00:02:21,760
А что происходит?
19
00:02:21,860 --> 00:02:25,980
Я тебе предложил роль, за которую любой
артист загрызет.
20
00:02:25,981 --> 00:02:26,100
Да.
21
00:02:26,200 --> 00:02:26,900
А ты и подавно.
22
00:02:27,020 --> 00:02:28,180
Тебе роль не нравится?
23
00:02:28,460 --> 00:02:29,600
Ну как так?
24
00:02:29,720 --> 00:02:30,720
Ну что?
25
00:02:33,420 --> 00:02:35,140
Мне роль не нравится.
26
00:02:35,520 --> 00:02:36,520
Да.
27
00:02:38,160 --> 00:02:38,780
Дима.
28
00:02:38,920 --> 00:02:39,920
Да.
29
00:02:40,020 --> 00:02:42,680
Я на работу боюсь ходить.
30
00:02:42,780 --> 00:02:45,440
У меня в приемной Козловский сидит и ждет.
31
00:02:45,480 --> 00:02:46,480
Каждый день.
32
00:02:46,860 --> 00:02:50,100
Сережа Безруков кровавыми слезами научился
плакать.
33
00:02:50,160 --> 00:02:50,320
Да.
34
00:02:50,321 --> 00:02:52,140
Пашу, деревянка нашу Пашу знаешь?
35
00:02:52,280 --> 00:02:52,980
Да, маленький.
36
00:02:53,020 --> 00:02:56,100
Паша на три сантиметра вырос, чтобы
получить вот эту роль.
37
00:02:56,220 --> 00:02:56,820
А что я ему сказал?
38
00:02:57,080 --> 00:02:57,200
Что?
39
00:02:57,260 --> 00:02:57,860
Я говорю, нет.
40
00:02:58,240 --> 00:02:58,700
Почему?
41
00:02:58,980 --> 00:02:59,140
Почему?
42
00:02:59,360 --> 00:03:00,440
Это роль Нагиева.
43
00:03:00,520 --> 00:03:02,200
Это твоя роль, Дима.
44
00:03:02,340 --> 00:03:04,260
Я тебя в этой роли вижу.
45
00:03:04,460 --> 00:03:05,460
Только тебя.
46
00:03:05,560 --> 00:03:06,020
Спасибо.
47
00:03:06,320 --> 00:03:07,920
Что тебе в этой роли не нравится?
48
00:03:09,480 --> 00:03:12,400
Мне не хватает глубины.
49
00:03:12,401 --> 00:03:13,401
Я занят.
50
00:03:13,920 --> 00:03:15,260
Мне глубины не хватает.
51
00:03:15,460 --> 00:03:15,900
Глубины?
52
00:03:16,020 --> 00:03:17,020
Да.
53
00:03:17,140 --> 00:03:18,480
Ты читал сценарий?
54
00:03:18,560 --> 00:03:18,680
Да.
55
00:03:18,681 --> 00:03:23,620
Посмотри на последние страницы,
они слипшиеся, от слез слиплись страницы.
56
00:03:23,660 --> 00:03:28,380
Я сюда, в Сочи летел, в самолете читал
этот сценарий, прорыдал весь рейс.
57
00:03:28,640 --> 00:03:29,780
Прочитай еще раз.
58
00:03:29,800 --> 00:03:30,800
Еще раз.
59
00:03:30,920 --> 00:03:32,040
День тебе дают.
60
00:03:32,800 --> 00:03:33,120
Да?
61
00:03:33,580 --> 00:03:34,580
Один день.
62
00:03:35,880 --> 00:03:39,240
Дима, ты пьяный?
63
00:03:40,820 --> 00:03:41,820
Нет.
64
00:03:56,010 --> 00:03:57,410
Глубины ему не хватает.
65
00:03:57,830 --> 00:03:58,850
Что может быть глупее?
66
00:03:58,930 --> 00:03:59,930
Человек-амфибия.
67
00:04:01,250 --> 00:04:04,430
А, кстати, Даш, а ты можешь узнать,
кто не переснимает Человека-Амфибию?
68
00:04:04,870 --> 00:04:07,490
Да, и я еще на один день в Сочи останусь.
69
00:04:07,491 --> 00:04:08,570
Так что забронируй меня.
70
00:04:08,571 --> 00:04:10,510
Простите, пожалуйста, а можно
сфотографироваться?
71
00:04:10,730 --> 00:04:11,730
Сейчас, одну секунду.
72
00:04:13,970 --> 00:04:18,290
Алло, Даш, да, гостиницу забронируй,
желательно, чтобы поменьше народу было.
73
00:04:18,410 --> 00:04:19,530
Подходим, не стесняемся.
74
00:04:19,690 --> 00:04:21,510
Фото с Федором Бондарчуком 500 рублей.
75
00:04:21,670 --> 00:04:23,490
С Бондарчуком и обезьяной тысяча.
76
00:04:23,570 --> 00:04:25,423
Да неважно, какая гостиница,
народу чтоб поменьше
77
00:04:25,424 --> 00:04:27,851
было, а желательно, чтобы
вообще никого не было.
78
00:04:36,140 --> 00:04:37,140
Вот этот.
79
00:04:37,300 --> 00:04:38,840
Что, сильно накосячил?
80
00:04:40,080 --> 00:04:41,300
Ну, где-то на семь.
81
00:04:42,320 --> 00:04:43,820
По семибальной шкале.
82
00:04:44,240 --> 00:04:46,520
Сумма покупки – две тысячи пятьсот
пятьдесят два рубля.
83
00:04:46,640 --> 00:04:47,640
Карта или наличными?
84
00:04:48,200 --> 00:04:50,200
Скажете тоже – наличными.
85
00:04:51,180 --> 00:04:52,300
Вот карта.
86
00:04:52,360 --> 00:04:54,820
ВТБ-мастер-карт с повышенными бонусами.
87
00:04:55,300 --> 00:05:00,480
Платил, бонусы накопил, потом подарок жене
купил, в голове скалкой не получил.
88
00:05:01,320 --> 00:05:01,960
Пойдем.
89
00:05:01,961 --> 00:05:02,961
А тебе-то как повезет?
90
00:05:03,580 --> 00:05:04,980
Не повезет.
91
00:05:06,480 --> 00:05:07,480
Катя!
92
00:05:10,300 --> 00:05:11,080
Катюш!
93
00:05:11,081 --> 00:05:12,081
Котенок!
94
00:05:27,320 --> 00:05:29,120
Дядь, вы поосторожней.
95
00:05:29,480 --> 00:05:30,500
Долбануть может.
96
00:05:30,880 --> 00:05:32,680
О, мисс Кемерово!
97
00:05:32,700 --> 00:05:33,700
Чего?
98
00:05:33,860 --> 00:05:37,500
Вы зачем двенадцативольтную ленту на
двести двадцать кидаете?
99
00:05:37,720 --> 00:05:40,960
А это чтобы ты ходила и удивлялась,
какой дядя мастер.
100
00:05:40,961 --> 00:05:44,640
Вот ты сначала выучишь, отработай лет
двадцать, носи бы энерготяж Маше,
101
00:05:44,760 --> 00:05:46,280
а потом задавай эти глупые вопросы.
102
00:05:48,520 --> 00:05:49,880
Ну я же говорила.
103
00:05:50,020 --> 00:05:51,320
Девочка, иди домой.
104
00:05:54,020 --> 00:05:57,820
Ну я у нас с ЖЭО электриком работала,
чтобы за коммуналку не платить.
105
00:05:57,940 --> 00:05:59,820
И так шабашила понемногу.
106
00:05:59,880 --> 00:06:04,260
Летом с мужиками лэп тянула, зимой в
торговом центре паровозик водила.
107
00:06:04,380 --> 00:06:05,380
Детский такой.
108
00:06:05,480 --> 00:06:08,120
Вывеску нашу починишь, возьму на
испытательный срок.
109
00:06:08,460 --> 00:06:09,460
Круто!
110
00:06:11,840 --> 00:06:12,900
Ну я пойду.
111
00:06:15,240 --> 00:06:16,240
Вот.
112
00:06:17,900 --> 00:06:20,724
Друзья мои, официально
заявляю, что наш отель
113
00:06:20,725 --> 00:06:23,400
к завтрашнему приему
гостей практически готов.
114
00:06:23,660 --> 00:06:25,520
Ну так, осталась самая малость.
115
00:06:25,920 --> 00:06:29,009
Подготовить номера, закончить
оформление холла, сделать
116
00:06:29,010 --> 00:06:32,120
кое-какие перестановки в
зале ресторана, заменить ковры.
117
00:06:32,320 --> 00:06:36,580
Да, придется поработать сверхурочно, но
мы же понимаем, что делаем это для себя.
118
00:06:36,840 --> 00:06:40,340
Ведь мы же команда, мы одна большая
дружная семья.
119
00:06:40,341 --> 00:06:41,341
Ура!
120
00:06:42,040 --> 00:06:43,400
А когда аванс будет?
121
00:06:44,330 --> 00:06:44,640
Что?
122
00:06:44,860 --> 00:06:46,000
Вы аванс обещали.
123
00:06:47,260 --> 00:06:48,920
Обещала, значит будет.
124
00:06:49,240 --> 00:06:50,920
Мы поработаем месяц.
125
00:06:50,940 --> 00:06:52,620
Будет первая прибыль и аванс.
126
00:06:52,860 --> 00:06:54,260
Да не будет никакого аванса.
127
00:06:54,261 --> 00:06:56,040
Я краем уха здесь все слышал.
128
00:06:56,080 --> 00:06:57,080
И прибыли не будет.
129
00:06:57,160 --> 00:06:58,200
А знаете почему?
130
00:06:59,100 --> 00:07:00,100
Ответ прост.
131
00:07:00,220 --> 00:07:02,860
Элеонора Андреевна купила этот отель в
кредит.
132
00:07:03,550 --> 00:07:04,080
Для чего?
133
00:07:04,220 --> 00:07:06,540
Чтобы втридорого его перепродать.
134
00:07:06,541 --> 00:07:08,020
И снова свалить.
135
00:07:08,021 --> 00:07:09,021
На свой капри.
136
00:07:09,180 --> 00:07:12,060
Клеить аниматоров и рисовать мужские
пиписьки.
137
00:07:13,020 --> 00:07:14,020
Вранье.
138
00:07:14,460 --> 00:07:17,500
Я хочу дать этому отелю вторую жизнь.
139
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
Смотри сюда.
140
00:07:18,860 --> 00:07:19,360
Ух ты!
141
00:07:19,860 --> 00:07:21,080
Красиво, богато.
142
00:07:21,200 --> 00:07:22,420
А кредит-то как отдавать?
143
00:07:22,580 --> 00:07:23,720
А я планирую прибыль.
144
00:07:23,740 --> 00:07:27,760
Удачное расположение, сплоченный,
дружный коллектив.
145
00:07:27,761 --> 00:07:28,140
Господа!
146
00:07:28,360 --> 00:07:32,100
Приходите работать к нам в казино Дмитрия
Нагиева.
147
00:07:32,760 --> 00:07:34,440
Мы и платим почаще.
148
00:07:35,000 --> 00:07:36,500
Деньги можно получить прямо сейчас.
149
00:07:36,940 --> 00:07:37,940
Дима!
150
00:07:38,220 --> 00:07:40,860
Никто не купится на твою жалкую
манипуляцию.
151
00:07:40,900 --> 00:07:42,260
Посмотри на этих людей.
152
00:07:46,920 --> 00:07:47,920
Берите.
153
00:07:48,540 --> 00:07:49,640
Да больше, больше.
154
00:07:50,120 --> 00:07:51,120
Конечно.
155
00:07:51,820 --> 00:07:52,580
Берите все.
156
00:07:52,660 --> 00:07:53,660
Не стесняйтесь.
157
00:07:54,520 --> 00:07:55,520
Прошу.
158
00:07:56,140 --> 00:07:56,700
Спасибо.
159
00:07:57,160 --> 00:07:58,160
Прошу, девочка.
160
00:07:58,240 --> 00:07:58,700
Конечно.
161
00:07:59,160 --> 00:08:00,100
Хватит на всех.
162
00:08:00,140 --> 00:08:01,300
Не стесняйтесь, пожалуйста.
163
00:08:02,100 --> 00:08:02,840
Какие вы красивые.
164
00:08:02,860 --> 00:08:03,860
У тебя парень есть?
165
00:08:03,980 --> 00:08:04,980
А у тебя?
166
00:08:05,220 --> 00:08:05,740
Пожалуйста.
167
00:08:05,920 --> 00:08:06,180
Берите.
168
00:08:06,720 --> 00:08:07,580
Прошу, ребят.
169
00:08:07,581 --> 00:08:08,581
Не стесняйтесь.
170
00:08:08,680 --> 00:08:09,740
На всех хватит.
171
00:08:15,020 --> 00:08:17,540
Поздравляю с новым счастливым местом
работы.
172
00:08:17,960 --> 00:08:19,900
У тебя завтра, кажется, в три заезда.
173
00:08:20,200 --> 00:08:22,600
Если сама не справишься, то и звони.
174
00:08:22,660 --> 00:08:25,060
Я кого-нибудь тебе на помощь выделю.
175
00:08:25,420 --> 00:08:27,600
Она думает продать чемоданчик.
176
00:08:27,640 --> 00:08:28,980
Тебя ждет.
177
00:08:29,990 --> 00:08:30,960
М-м-м.
178
00:08:30,980 --> 00:08:31,980
Какие.
179
00:08:32,700 --> 00:08:33,700
Прошу домой.
180
00:08:37,090 --> 00:08:38,360
Ну, а вы еще не пошли.
181
00:08:39,230 --> 00:08:41,400
Не по-человечески это бросать женщину в
беде.
182
00:08:41,480 --> 00:08:44,160
К тому же, открылась вакансия
управляющего.
183
00:08:44,830 --> 00:08:47,280
Вам не нужен хороший, верный управляющий.
184
00:08:47,700 --> 00:08:48,700
Старший портье.
185
00:08:48,800 --> 00:08:49,800
Согласен.
186
00:08:51,020 --> 00:08:52,680
У меня личные мотивы.
187
00:08:57,860 --> 00:08:59,200
Ты меня пугаешь.
188
00:08:59,790 --> 00:09:00,790
А это хорошо.
189
00:09:00,860 --> 00:09:02,060
А ты специально сюда устроилась?
190
00:09:02,061 --> 00:09:03,061
Чтобы мне отомстить, да?
191
00:09:07,340 --> 00:09:08,460
Ничего, ничего.
192
00:09:09,740 --> 00:09:10,860
Мы справимся.
193
00:09:11,300 --> 00:09:13,280
Варя, посмотри второй лифт.
194
00:09:13,380 --> 00:09:15,980
Он как два дня назад на третьем этаже
застрял, так и...
195
00:09:15,981 --> 00:09:17,800
Господи, я надеюсь, там никого нет?
196
00:09:18,060 --> 00:09:19,400
Сделаем, Леонора Андреевна.
197
00:09:24,410 --> 00:09:25,410
Александр.
198
00:09:25,790 --> 00:09:27,810
Саша, пройдись по номерам.
199
00:09:27,870 --> 00:09:28,970
Посмотри, чего не хватает.
200
00:09:29,370 --> 00:09:30,750
Прежний персонал – предатели.
201
00:09:30,790 --> 00:09:32,090
Мне от другого владельца достались.
202
00:09:32,091 --> 00:09:33,850
Наверняка сперли все, что мы успели.
203
00:09:33,910 --> 00:09:34,170
Угу.
204
00:09:34,430 --> 00:09:35,430
Стоять.
205
00:09:36,370 --> 00:09:37,510
Что у тебя в кармане?
206
00:09:38,970 --> 00:09:40,630
А, это ключ от люкса.
207
00:09:40,750 --> 00:09:42,390
Мы сегодня там замок меняли.
208
00:09:43,030 --> 00:09:44,030
Замок меняли?
209
00:09:44,810 --> 00:09:45,810
Смотри, у меня.
210
00:10:15,650 --> 00:10:16,650
Да.
211
00:10:25,700 --> 00:10:28,100
Миша, как твои дела?
212
00:10:29,440 --> 00:10:29,960
Отлично.
213
00:10:29,961 --> 00:10:30,961
Лучше не бывает.
214
00:10:31,900 --> 00:10:33,000
Как у вас с Софией?
215
00:10:33,420 --> 00:10:35,240
С Софией – превосходно.
216
00:10:35,241 --> 00:10:35,260
Да.
217
00:10:35,280 --> 00:10:37,620
Вышли на новый виток отношений.
218
00:10:37,740 --> 00:10:40,640
Я понимаю, тебя деньгами не
заинтересовать.
219
00:10:41,420 --> 00:10:43,520
Тебя наверняка там лучше отели на части
рвут.
220
00:10:43,660 --> 00:10:45,680
Но мне очень нужна твоя помощь.
221
00:10:46,260 --> 00:10:48,040
Ты можешь прилететь ко мне в Сочи?
222
00:10:48,300 --> 00:10:50,560
Не могу.
223
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Спасибо.
224
00:10:54,480 --> 00:10:57,200
Да… У меня денег нет на билет.
225
00:10:59,840 --> 00:11:02,800
На вашем счете недостаточно средств.
226
00:11:02,801 --> 00:22:05,601
Да.
227
00:11:03,700 --> 00:11:04,940
И на телефон.
228
00:11:31,050 --> 00:11:32,050
Самообслуживание, что ли?
229
00:11:32,990 --> 00:11:34,490
Даш, да, это я.
230
00:11:34,570 --> 00:11:38,390
Слушай, а что за отель такой новый Элеон?
231
00:11:39,370 --> 00:11:40,570
Симпатичный, людный.
232
00:11:40,830 --> 00:11:42,030
Он вообще работает?
233
00:11:44,170 --> 00:11:44,770
Ага.
234
00:11:44,771 --> 00:11:47,030
Ну, тогда забронируй мне здесь номер.
235
00:11:49,250 --> 00:11:49,850
Люкс.
236
00:11:49,851 --> 00:11:50,851
Люкс, давай.
237
00:11:55,550 --> 00:12:03,990
Ну, ладно.
238
00:12:06,800 --> 00:12:08,430
Блин, это не тот лифт.
239
00:12:11,800 --> 00:12:12,870
Второй этаж.
240
00:12:28,590 --> 00:12:29,880
Да, мой котик.
241
00:12:30,580 --> 00:12:31,580
Проголодался?
242
00:12:32,960 --> 00:12:34,100
Сейчас мы тебя накормим.
243
00:12:34,780 --> 00:12:36,040
Что ты хочешь?
244
00:12:38,780 --> 00:12:39,780
Сидим.
245
00:12:44,060 --> 00:12:44,740
Добрый день.
246
00:12:44,820 --> 00:12:46,060
Я хочу сделать заказ.
247
00:12:47,420 --> 00:12:48,840
Нет, у меня не в номер.
248
00:12:48,841 --> 00:12:49,841
У меня в соседний отель.
249
00:12:50,540 --> 00:12:51,540
И что?
250
00:12:51,700 --> 00:12:53,860
Вы что, не можете пройти два шага по
улице?
251
00:12:54,660 --> 00:12:55,660
Хорошо.
252
00:12:55,960 --> 00:12:57,520
Тогда я сама заберу заказ.
253
00:13:00,320 --> 00:13:06,340
ЗВОНОК В ДВЕРЬ ЗВОНОК В ДВЕРЬ ЗВОНОК В
ДВЕРЬ А, ты там живой?
254
00:13:07,120 --> 00:13:08,040
Ага.
255
00:13:08,100 --> 00:13:09,520
Включить тебе телевизор?
256
00:13:09,600 --> 00:13:10,940
Там Спартак играет.
257
00:13:11,140 --> 00:13:13,900
Нет, хочу полежать в тишине.
258
00:13:15,720 --> 00:13:20,560
И буквально через минуту гос.хилл
удваивает преимущество Спартака.
259
00:13:25,780 --> 00:13:26,780
Ой!
260
00:13:30,020 --> 00:13:31,220
Ну хорошо, Витя.
261
00:13:32,700 --> 00:13:34,900
Только пообещай мне две вещи.
262
00:13:35,080 --> 00:13:35,300
А?
263
00:13:35,940 --> 00:13:38,500
Ты не будешь работать больше шести часов.
264
00:13:39,300 --> 00:13:42,760
И не будешь сдерживать гнев, когда что-то
идёт не идеально.
265
00:13:42,860 --> 00:13:44,380
Это накапливает стресс.
266
00:13:44,720 --> 00:13:48,220
Милая, я ведь только так и работаю.
267
00:13:56,880 --> 00:13:59,580
О, Саш, ты не мог бы мне помочь,
а?
268
00:13:59,640 --> 00:14:01,460
Я же предупреждал, я в технике не очень.
269
00:14:01,560 --> 00:14:04,120
Да тут ничего сложного, нужно просто зайти
в лифт и постоять в нём.
270
00:14:04,121 --> 00:14:05,121
Ага, щас.
271
00:14:05,860 --> 00:14:07,260
Чтобы ты мне там закрылась что ли.
272
00:14:07,720 --> 00:14:10,176
Слушай, а может оголенный проводок
какой-нибудь подержать сразу.
273
00:14:10,200 --> 00:14:12,560
Или позвони и попроси пин-код от моей
кредитной карты.
274
00:14:12,760 --> 00:14:13,840
Поищи другого лоха, ладно?
275
00:14:14,540 --> 00:14:14,940
Саш!
276
00:14:15,000 --> 00:14:15,940
Да я бы поискала.
277
00:14:16,000 --> 00:14:17,160
Тут же никого нет кроме тебя.
278
00:14:18,160 --> 00:14:20,220
Ладно, просто в лифте контактный полый.
279
00:14:20,260 --> 00:14:21,940
Нужно, чтоб он подумал, что в нём человек.
280
00:14:23,320 --> 00:14:24,320
Без подлянок?
281
00:14:25,060 --> 00:14:25,680
Зуб даю!
282
00:14:25,800 --> 00:14:26,940
Век воли не видать!
283
00:14:27,120 --> 00:14:28,140
Честная кемеровская!
284
00:14:28,980 --> 00:14:30,520
Саш, ну я тебе по-человечески прошу.
285
00:14:30,521 --> 00:14:32,740
Ладно, только учти, у меня клаустрофобия.
286
00:14:33,440 --> 00:14:33,840
Че?
287
00:14:33,841 --> 00:14:35,560
Мне может стать плохо, это серьёзно.
288
00:14:35,580 --> 00:14:36,620
Да ладно, всего минуточку.
289
00:14:37,200 --> 00:14:38,200
Давай.
290
00:14:39,020 --> 00:14:43,341
Варя, я тебе поверю, но если ты
обманешь мое доверие... Заходи.
291
00:14:52,250 --> 00:14:53,990
Спокойно, это плановое закрытие.
292
00:14:54,010 --> 00:14:55,010
Сейчас открою.
293
00:15:08,430 --> 00:15:11,430
Лысые орланы предпочитают уединенный образ
жизни.
294
00:15:11,710 --> 00:15:17,130
В этих красивейших местах можно прожить 50
лет и не встретить ни одной живой души.
295
00:15:17,590 --> 00:15:20,250
Настоящий рай для отдыха и смерти.
296
00:15:21,030 --> 00:15:22,130
Офигенное место.
297
00:15:28,510 --> 00:15:33,510
А зачем ты поёшь?
298
00:15:33,610 --> 00:15:35,390
Я всегда пою, когда мне страшно.
299
00:15:35,690 --> 00:15:36,690
Сволочь.
300
00:15:44,310 --> 00:15:46,690
Как здесь еду заказывать?
301
00:15:54,580 --> 00:15:56,360
Я люблю этот отель.
302
00:15:58,270 --> 00:16:02,390
А навстречу родимая мать.
303
00:16:03,230 --> 00:16:05,430
Ах, здравствуй, родная.
304
00:16:05,950 --> 00:16:06,950
Родяка.
305
00:16:07,490 --> 00:16:10,050
Покал, переехал.
306
00:16:10,670 --> 00:16:11,510
Родная.
307
00:16:11,690 --> 00:16:12,930
Ах, здравствуй.
308
00:16:13,510 --> 00:16:14,350
Родная.
309
00:16:14,530 --> 00:16:16,490
Как мой отец.
310
00:16:16,550 --> 00:16:17,270
Как мой брат.
311
00:16:17,271 --> 00:16:18,690
Саша, извини.
312
00:16:19,350 --> 00:16:21,310
Ты очень красиво поёшь.
313
00:16:21,990 --> 00:16:24,350
Но я не знаю, хорошо, ты хотела войну?
314
00:16:24,390 --> 00:16:25,870
Ты получишь войну.
315
00:16:26,970 --> 00:16:27,970
Саш!
316
00:16:34,250 --> 00:16:36,967
Таким образом, ваше
имя будет носить не только
317
00:16:36,968 --> 00:16:39,710
Академия, но и сеть филиалов
в нескольких странах мира.
318
00:16:41,010 --> 00:16:42,230
Если вы, конечно, не против.
319
00:16:42,510 --> 00:16:43,510
Не против.
320
00:16:46,130 --> 00:16:47,690
Есть только одна проблема.
321
00:16:48,970 --> 00:16:51,190
Никаких проблем нет, я согласен.
322
00:16:51,191 --> 00:16:51,970
А давайте подписываемся.
323
00:16:51,990 --> 00:16:53,530
Не торопитесь, не надо.
324
00:16:55,250 --> 00:16:59,347
Наши юристы выяснили, что у
вас имеется всё ещё действующий
325
00:16:59,348 --> 00:17:03,310
эксклюзивный контракт с
некой Элеонорой Голлановой.
326
00:17:05,110 --> 00:17:06,110
Это так?
327
00:17:07,290 --> 00:17:08,290
Ух!
328
00:17:08,390 --> 00:17:11,390
Может, и был какой-то контракт,
но это было сто лет назад.
329
00:17:11,630 --> 00:17:15,188
И тем не менее если вы не
расторгнете этот контракт,
330
00:17:15,189 --> 00:17:18,710
ваша работа с нами будет
юридически неправомочной.
331
00:17:21,530 --> 00:17:22,050
Неправомочно.
332
00:17:22,250 --> 00:17:27,271
Давайте, что у вас там, конверты, серые
зарплаты, уход от налогов, мертвые души.
333
00:17:28,070 --> 00:17:28,590
Согласен?
334
00:17:28,710 --> 00:17:30,490
Мы не согласны.
335
00:17:30,650 --> 00:17:32,190
Да ладно вам глупостей-то.
336
00:17:32,290 --> 00:17:33,450
В одной стране живем.
337
00:17:33,710 --> 00:17:38,830
Либо вы расторгаете контракт с Голановой,
либо мы меняем вывеску.
338
00:17:39,430 --> 00:17:40,850
Э, э, куда, куда?
339
00:17:40,970 --> 00:17:41,970
Поставь на место!
340
00:17:44,250 --> 00:17:45,450
Вот, красиво стоит.
341
00:17:51,200 --> 00:17:52,940
Буква «Е» этой.
342
00:17:54,420 --> 00:17:56,740
Ладно, поеду расторгну.
343
00:17:56,820 --> 00:17:58,920
Я с ней брак-расторг.
344
00:17:58,921 --> 00:18:00,420
Без потерь почти.
345
00:18:01,860 --> 00:18:03,580
А уж контракт-то.
346
00:18:22,240 --> 00:18:23,500
А ведь научились.
347
00:18:27,400 --> 00:18:28,400
Да,
348
00:18:32,960 --> 00:18:36,220
если могут сегодня выйти на работу,
значит, конечно, подходят.
349
00:18:36,400 --> 00:18:37,660
У меня заезд сегодня.
350
00:18:38,260 --> 00:18:39,260
Первый день.
351
00:18:44,580 --> 00:18:46,760
Персонала пока немного,
поэтому первое время,
352
00:18:46,761 --> 00:18:48,960
возможно, придется
поработать сверхурочной.
353
00:18:49,200 --> 00:18:51,380
Возможно, даже без выходных.
354
00:18:51,660 --> 00:18:53,960
Может быть, без перерыва на обед.
355
00:18:54,140 --> 00:18:57,400
Но мы-то знаем, что делаем это для себя.
356
00:18:57,560 --> 00:18:59,500
Ведь мы же команда.
357
00:19:00,060 --> 00:19:01,600
Мы одна семья.
358
00:19:01,780 --> 00:19:03,280
Походу, придется воровать.
359
00:19:04,100 --> 00:19:05,100
Ура!
360
00:19:07,760 --> 00:19:09,120
Скажите, а аванс будет?
361
00:19:10,260 --> 00:19:11,020
Будет.
362
00:19:11,040 --> 00:19:12,040
Конечно, будет.
363
00:19:12,140 --> 00:19:14,120
Будет прибыль и будет аванс.
364
00:19:14,400 --> 00:19:16,060
Стопудово придется воровать.
365
00:19:35,250 --> 00:19:36,250
Саша.
366
00:19:36,930 --> 00:19:37,930
Александр.
367
00:19:38,570 --> 00:19:40,710
Смотрю, кого я набрала.
368
00:19:41,390 --> 00:19:44,910
Мне кажется, или нам действительно хана?
369
00:19:45,390 --> 00:19:45,990
Почему?
370
00:19:46,230 --> 00:19:46,650
Не обязательно.
371
00:19:47,070 --> 00:19:48,890
Им бы грамотное руководство.
372
00:19:49,310 --> 00:19:50,310
Да ладно?
373
00:19:50,590 --> 00:19:51,430
Нет, нет, нет.
374
00:19:51,450 --> 00:19:53,390
Вы, конечно, грамотное руководство.
375
00:19:53,510 --> 00:19:56,910
Но им бы, кроме вас, еще какое-нибудь
грамотное руководство.
376
00:19:56,990 --> 00:19:58,610
И нормальный шеф-повар не помешал бы.
377
00:19:58,790 --> 00:20:01,050
Там на кухне, говорят, полная анархия.
378
00:20:06,910 --> 00:20:07,910
Так.
379
00:20:34,440 --> 00:20:36,700
Ну, по крайней мере, я попыталась.
380
00:20:41,700 --> 00:20:43,340
Это роль Нагиева.
381
00:20:43,420 --> 00:20:45,160
Это твоя роль, Дима.
382
00:20:52,950 --> 00:20:53,950
Алло.
383
00:20:54,210 --> 00:20:55,210
Дима.
384
00:20:56,890 --> 00:20:59,690
Я готова обсудить твое предложение.
385
00:21:00,190 --> 00:21:01,190
Ох, Леодора.
386
00:21:01,970 --> 00:21:05,670
Я знал, что здравый смысл у тебя в СС
существует.
387
00:21:05,770 --> 00:21:08,650
Ты же знаешь, я не люблю плясать на костях
поверженных врагов.
388
00:21:08,810 --> 00:21:10,690
Вчера на ночь Карла Маркса читал.
389
00:21:10,710 --> 00:21:11,470
Ты же не читала?
390
00:21:11,471 --> 00:21:16,350
Когда ты знала, что за 300% прибыли в поле
деталист не дается?
391
00:21:17,430 --> 00:21:18,430
Бабушка!
392
00:21:23,610 --> 00:21:24,610
Привет.
393
00:21:25,170 --> 00:21:26,910
Мам, мы поживем у тебя тут.
394
00:21:27,070 --> 00:21:28,330
Я с Денисом поссорилась.
395
00:21:28,550 --> 00:21:29,550
Работать не хочешь?
396
00:21:29,590 --> 00:21:30,270
Шеф-повар.
397
00:21:30,430 --> 00:21:33,830
Я вообще-то 5 лет не работала и могла
навыки какие-то потерять.
398
00:21:33,950 --> 00:21:34,730
Ты без меня отказываешь?
399
00:21:34,731 --> 00:21:34,970
Нет.
400
00:21:35,110 --> 00:21:36,330
И я с удовольствием.
401
00:21:36,410 --> 00:21:37,410
Я потеряю.
402
00:21:37,510 --> 00:21:37,990
Маша.
403
00:21:38,130 --> 00:21:38,570
Маша!
404
00:21:38,970 --> 00:21:41,270
Кто там, я не помню, Ломоносов что ли
сказал?
405
00:21:41,490 --> 00:21:42,650
Что, сидеть на берегу?
406
00:21:42,870 --> 00:21:44,750
Рано или поздно проглотит труп.
407
00:21:44,850 --> 00:21:45,850
Прогаснет.
408
00:21:50,770 --> 00:21:51,670
Дима!
409
00:21:51,710 --> 00:21:53,270
Вот я посидел денек.
410
00:21:53,350 --> 00:21:54,350
Ты приплыла.
411
00:21:54,830 --> 00:21:56,450
Я чего звонила-то?
412
00:21:56,610 --> 00:22:00,830
Я надеюсь, ты помнишь, что 4 чемодана?
413
00:22:01,670 --> 00:22:02,670
Четыре?
414
00:22:03,560 --> 00:22:04,830
Подожди, стоп, стоп, стоп.
415
00:22:04,910 --> 00:22:05,910
Я...
416
00:22:14,220 --> 00:22:15,220
Тварь.
417
00:22:16,360 --> 00:22:18,630
Я понимаю, Захар Вениаминович.
418
00:22:18,631 --> 00:22:22,930
Я с собой очень хочу в курорт имени
Дмитрия Нагиева.
419
00:22:23,450 --> 00:22:25,310
25 процентов меня греет.
420
00:22:25,390 --> 00:22:25,950
Ох, греет.
421
00:22:26,210 --> 00:22:26,810
Уже 15.
422
00:22:27,190 --> 00:22:28,010
Почему 15?
423
00:22:28,210 --> 00:22:29,210
Как 15?
424
00:22:29,290 --> 00:22:32,510
Нам, с другой стороны, от такого пирога и
15 неплохо, да?
425
00:22:33,210 --> 00:22:38,570
Я просто просил бы вас, чтобы мы совмещали
и наш бизнес, и мое творчество.
426
00:22:38,690 --> 00:22:40,110
Я в первую очередь актер.
427
00:22:40,330 --> 00:22:42,050
Ты в первую очередь мой должник.
428
00:22:42,051 --> 00:22:43,650
Я прошу не так уж много.
429
00:22:43,750 --> 00:22:45,210
Довести дело до конца.
430
00:22:45,310 --> 00:22:47,530
А без этого отеля у нас ничего не
получится.
431
00:22:47,531 --> 00:22:48,170
Понимаю.
432
00:22:48,230 --> 00:22:51,270
Просто это роль, ну, такая один раз в
жизни.
433
00:22:51,350 --> 00:22:51,890
Это роль жизни.
434
00:22:52,090 --> 00:22:52,490
Понимаете?
435
00:22:52,550 --> 00:22:56,150
Все равно, что для вас золотовалютный
запас украсть.
436
00:22:56,330 --> 00:22:57,430
Разговор окончен.
437
00:22:57,431 --> 00:23:00,550
Купишь отель по нормальной цене,
можешь ехать куда угодно.
438
00:23:00,730 --> 00:23:02,090
Снимайся хоть в мире животных.
439
00:23:02,091 --> 00:23:03,230
Хорошо, я понял.
440
00:23:04,810 --> 00:23:05,810
Дима, привет.
441
00:23:06,150 --> 00:23:07,890
О, прочитал?
442
00:23:08,850 --> 00:23:09,850
Прочитал.
443
00:23:26,160 --> 00:23:30,420
Ну вот, если бы перенести съемочки,
скажем, на месяц-два-три.
444
00:23:30,760 --> 00:23:31,760
Перенести?
445
00:23:32,220 --> 00:23:36,940
У меня в Мурманске атомная подводная лодка
только три недели стоит.
446
00:23:37,220 --> 00:23:39,200
На Байконуре тоже свои правила.
447
00:23:39,280 --> 00:23:40,360
Я и так по срокам лечу.
448
00:23:40,400 --> 00:23:42,020
Какие два-три месяца, Дима?
449
00:23:44,020 --> 00:23:45,020
Точно.
450
00:23:45,920 --> 00:23:46,920
Точно.
451
00:23:53,150 --> 00:23:54,590
Тогда неинтересно.
452
00:24:11,830 --> 00:24:13,230
Федя, как дома дела?
453
00:24:13,330 --> 00:24:15,110
Как семья?
454
00:24:15,490 --> 00:24:16,210
Дети?
455
00:24:16,350 --> 00:24:17,350
Как жены?
456
00:24:24,110 --> 00:24:25,330
Отель небольшой.
457
00:24:25,590 --> 00:24:28,110
Поэтому будем делать ставку на
индивидуальный подход.
458
00:24:28,490 --> 00:24:30,510
Одним словом, бутик-отель.
459
00:24:30,630 --> 00:24:31,250
Да.
460
00:24:31,370 --> 00:24:35,010
Мы будем приглашать очень богатых
клиентов.
461
00:24:35,650 --> 00:24:36,010
Звезд.
462
00:24:36,490 --> 00:24:37,510
Почему нет?
463
00:24:38,590 --> 00:24:42,370
Диана Андреевна, я прошу прощения,
а у нас что, Бондарчук жил?
464
00:24:56,280 --> 00:25:01,760
Мне кажется, что вот с этого дня у нас все
будет хорошо.
465
00:25:02,660 --> 00:25:05,520
Потому что все самое плохое уже случилось.
466
00:25:06,640 --> 00:25:08,120
А вот ты...
467
00:25:08,960 --> 00:25:09,960
Что я?
468
00:25:10,080 --> 00:25:11,940
Ты сделал трафарет на дверь?
469
00:25:12,940 --> 00:25:14,220
Ой.
470
00:25:19,270 --> 00:25:20,670
Еле.
471
00:25:20,730 --> 00:25:22,810
Я вернулся.
472
00:25:27,850 --> 00:25:28,970
Ой.
473
00:25:29,830 --> 00:25:33,810
Хоть бы наклеили что-нибудь на стекло.
474
00:25:33,830 --> 00:25:35,010
Фаразиты.
475
00:25:36,090 --> 00:25:37,090
Ой.
476
00:25:50,390 --> 00:25:51,410
Пирабам-бум.
477
00:25:56,170 --> 00:25:58,010
Пирабам-бум.
478
00:25:58,011 --> 00:25:59,490
Бам-бум.
479
00:25:59,491 --> 00:25:59,790
Бум-бум.
480
00:25:59,791 --> 00:25:59,830
У-у-ум.
481
00:25:59,831 --> 00:26:00,831
У-у-у-ум.
38216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.