All language subtitles for [SubtitleTools.com] Gachiakuta.S01E12.CR.WEB-DL.Arabic.AR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,630 --> 00:00:08,360
إنه لأمر مدهش أن هذه تزهر،
حتى وسط القمامة.
2
00:00:09,310 --> 00:00:10,230
دلمون.
3
00:00:10,740 --> 00:00:14,180
لقد تعبت حقًا وبذلت كل ما لديك،
لم تدّخر جهدًا.
4
00:00:14,480 --> 00:00:17,260
بفضلك أستطيع أخيرًا
أن أرى زهرة حقيقية.
5
00:00:17,940 --> 00:00:19,020
شكرًا لك.
6
00:00:19,560 --> 00:00:22,610
انتظري قبل أن تشكريني. هذه البداية فقط.
7
00:00:27,510 --> 00:00:31,010
أقسم أن بيتنا سيغص بالزهور.
8
00:00:43,660 --> 00:00:45,090
أيها الضخم!
9
00:00:46,200 --> 00:00:48,000
رودو، أليس كذلك؟
10
00:00:51,170 --> 00:00:52,110
فتاة!
11
00:00:53,400 --> 00:00:55,120
و...
12
00:00:56,660 --> 00:00:58,370
حسنًا، على أي حال.
13
00:00:58,610 --> 00:01:01,620
الآن بعدما أصبح لدى أمو الكثير من المعجبين…
14
00:01:02,000 --> 00:01:04,710
هل ما زلتم مصرّين على إفساد الأجواء؟
15
00:01:08,860 --> 00:01:10,220
رفاق...
16
00:01:10,630 --> 00:01:12,230
تحلّوا بالصبر.
17
00:01:14,370 --> 00:01:16,710
الأداة الحيوية. "توكشين".
18
00:01:28,370 --> 00:01:30,990
أيها...
19
00:01:31,500 --> 00:01:34,610
الأوغاد!
20
00:01:34,930 --> 00:01:38,790
لن أسمح لكم بإيذائها مرة أخرى!
21
00:01:42,450 --> 00:01:43,430
شبكة.
22
00:02:02,750 --> 00:02:05,530
ما هذا؟ حبل؟
23
00:02:08,590 --> 00:02:10,770
تضررت غرفة أمو بأكملها!
24
00:02:11,650 --> 00:02:15,190
افعلوا شيئًا!
25
00:02:19,620 --> 00:02:21,910
من الأفضل ألا تتحركوا.
26
00:02:22,530 --> 00:02:27,140
كلما تحركتم أكثر، كلما زادت قيود شبكتي.
27
00:02:28,880 --> 00:02:31,010
لذا، أنا آسف حقًّا.
28
00:02:36,640 --> 00:02:41,170
كنت آمل أن يكفي الألم
لإيقاظهم، لكن لا جدوى.
29
00:02:43,100 --> 00:02:44,930
ولا واحد فيهم يستحق العناء!
30
00:02:45,060 --> 00:02:46,150
يعني باختصار،
31
00:02:46,260 --> 00:02:50,110
لا يهمك إن أصيب رفاقك في تجربتك الصغيرة؟
32
00:02:51,680 --> 00:02:54,360
لكنها ستفشل للأسف.
33
00:02:55,020 --> 00:02:59,520
معجبو أمو لا يخافون
أن يؤذوا أنفسهم لإنقاذ معبودتهم.
34
00:02:59,760 --> 00:03:02,240
سيكون هناك دم!
35
00:03:02,360 --> 00:03:05,600
هذه الأداة الحيوية عبارة عن مغزل في الأساس.
36
00:03:06,980 --> 00:03:08,660
أتدرين ماذا يكون؟
37
00:03:10,630 --> 00:03:14,590
إنه أداة تُلف حولها الخيوط.
38
00:03:31,460 --> 00:03:33,710
وها هي كرة من المعجبين!
39
00:03:37,550 --> 00:03:38,740
وكإضافة…
40
00:03:42,680 --> 00:03:45,630
حتى المهووسة نفسها وقعت في الفخ.
41
00:05:30,920 --> 00:05:31,820
يكفي.
42
00:05:32,110 --> 00:05:34,730
حرريهم من سيطرتك.
43
00:05:35,140 --> 00:05:36,980
أسرعي في ذلك.
44
00:05:37,440 --> 00:05:40,010
من الغريب جدًا رؤيتهم هكذا.
45
00:05:40,400 --> 00:05:43,360
لم أكن ذا فائدة كبيرة هذه المرة.
46
00:05:43,590 --> 00:05:45,370
أنت مخطئ!
47
00:05:45,680 --> 00:05:50,610
دفع العدو يرى أن لديه عدة خصوم
48
00:05:50,730 --> 00:05:53,250
يكفي لزعزعته ذهنيا.
49
00:05:54,010 --> 00:05:56,960
وخاصة مناداتك لها بالحقيرة.
50
00:05:57,940 --> 00:05:58,920
توم!
51
00:06:02,550 --> 00:06:05,530
كنت ترتدين قناعك! هذا جيد.
52
00:06:06,370 --> 00:06:07,990
ما وضع إنجين؟
53
00:06:08,910 --> 00:06:10,680
لم يستفق بعد.
54
00:06:11,360 --> 00:06:13,890
وضعت له قناعه احتياطًا.
55
00:06:14,390 --> 00:06:18,290
حسنًا… يجب أن ننقله
إلى الإسعاف بسرعة.
56
00:06:26,210 --> 00:06:30,100
هذا مؤلم… مؤلم جدًا!
57
00:06:31,880 --> 00:06:34,650
لم يسيء أحد إلى أمو هكذا
منذ زمن طويل!
58
00:06:34,820 --> 00:06:37,510
أنت فظيع. أيها الشرير!
59
00:06:37,810 --> 00:06:41,670
شرير بلا قلب!
60
00:06:47,800 --> 00:06:49,680
النجدة!
61
00:06:52,620 --> 00:06:55,690
وها نحن من جديد.
لكنهم مقيدون جيدًا الآن…
62
00:06:56,080 --> 00:06:58,150
ستدفعون الثمن.
63
00:06:58,390 --> 00:07:01,650
ستدفعون الثمن!
64
00:07:01,890 --> 00:07:04,070
اتلوا صلواتكم.
65
00:07:04,400 --> 00:07:07,820
سأتحرر، سترون.
66
00:07:08,130 --> 00:07:10,380
وسأمزقكم.
67
00:07:10,860 --> 00:07:13,080
كلكم بلا استثناء.
68
00:07:13,420 --> 00:07:16,080
ستموتون!
69
00:07:29,250 --> 00:07:30,850
حسنًا، يكفي.
70
00:07:31,710 --> 00:07:34,790
أنتم مهووسون بها؟
71
00:07:36,000 --> 00:07:38,040
جيد جدًا، سأطلق سراحكم.
72
00:07:48,290 --> 00:07:51,910
ما هذا؟
73
00:08:34,420 --> 00:08:35,810
تامزي…
74
00:08:36,840 --> 00:08:40,000
هل جننت؟ لقد تجاوزت الحدود...
75
00:08:58,280 --> 00:09:00,530
على الأقلّ حُلَّت المشكلة.
76
00:09:01,580 --> 00:09:04,280
ماذا تقصد؟
نحن نتحدث عن رفاقنا…
77
00:09:06,470 --> 00:09:08,900
لقد حذّرتكم!
78
00:09:09,360 --> 00:09:13,870
هذا ما يحدث
حين لا تريدون التحدث مع أمو.
79
00:09:15,140 --> 00:09:19,710
مهم حاول الناس إخفاء طبائعهم
الحقيقية، فهي تظهر دائمًا.
80
00:09:20,350 --> 00:09:22,670
أنت شرير قبيح.
81
00:09:22,810 --> 00:09:25,550
جميع رفاقك يحتضرون.
82
00:09:25,710 --> 00:09:29,600
هناك أفضل فيما يتعلق بالرفقة.
83
00:09:40,710 --> 00:09:44,480
ماذا؟ زانكا، لا تقل لي أنّك نسيت.
84
00:09:47,600 --> 00:09:49,680
لقد نسيت حقا.
85
00:09:50,180 --> 00:09:54,300
أول إصابة قوية وإن كانت مميتة تُلغى.
86
00:09:55,980 --> 00:09:56,850
ماذا؟
87
00:09:57,170 --> 00:09:59,040
كما قلت لك!
88
00:09:59,870 --> 00:10:03,040
التعويذة! جميعنا لدينا واحدة.
89
00:10:03,920 --> 00:10:05,340
رسمها ريملين.
90
00:10:06,520 --> 00:10:09,250
نعم، نعم، جميعنا بخير.
91
00:10:09,530 --> 00:10:10,790
بمن فيهم أنا.
92
00:10:13,160 --> 00:10:16,370
كبداية، سأصادر حذاءك.
93
00:10:34,000 --> 00:10:38,080
لنأمل أن يحصلوا على معلومات عن الحدّ دون مشاكل..
94
00:10:38,980 --> 00:10:40,320
أيها الرئيس.
95
00:10:41,080 --> 00:10:43,180
نظرًا لتشكيل الفريق،
96
00:10:43,560 --> 00:10:45,580
لست قلقة كثيرًا.
97
00:10:46,050 --> 00:10:49,250
حقًا؟
ومع ذلك يبدو عليك القلق.
98
00:10:50,470 --> 00:10:52,370
هل السبب تحليلك لرودو؟
99
00:10:52,810 --> 00:10:55,220
هل هذا ما يقلقك؟
100
00:10:58,670 --> 00:11:00,500
هل تريدين أن تتحدثي عن ذلك؟
101
00:11:04,200 --> 00:11:06,270
اليوم الذي قابلتِ فيه رودو…
102
00:11:07,160 --> 00:11:08,850
ماذا رأيتِ؟
103
00:11:12,960 --> 00:11:14,950
الجوارب مزعجة.
104
00:11:15,110 --> 00:11:18,720
تضايقني حين أفقد واحدة.
105
00:11:19,100 --> 00:11:21,130
مهلًا، أنت...
106
00:11:21,610 --> 00:11:23,370
أليس لديك أي جورب؟
107
00:11:24,520 --> 00:11:25,870
أعده!
108
00:11:25,990 --> 00:11:29,040
إنه لأمو! أعد الحذاء إلى أمو!
109
00:11:29,160 --> 00:11:31,210
– حسنًا، حسنًا!
– أعده!
110
00:11:31,470 --> 00:11:32,660
أيها الوغد!
111
00:11:32,800 --> 00:11:36,510
اترك هذا الحذاء! ستزول منه رائحته!
112
00:11:36,730 --> 00:11:38,870
- رائحته؟
- أعده!
113
00:11:44,360 --> 00:11:46,270
يا لها من رائحة!
114
00:11:46,400 --> 00:11:48,020
لا تشمه أيها الشرير!
115
00:11:48,250 --> 00:11:50,550
متى تعافى إنجين؟
116
00:11:50,940 --> 00:11:54,710
كانت أعضاؤه ممزقة، أليس كذلك؟
هذه التعويذات مذهلة.
117
00:11:54,850 --> 00:11:57,910
حين وصلت،
كان قد تعافى بالفعل.
118
00:11:58,180 --> 00:12:02,240
تظاهر بالموت ليباغتها من الخلف.
119
00:12:02,520 --> 00:12:04,540
- انتظري قليلًا!
- فهمت.
120
00:12:04,810 --> 00:12:08,620
أزيلي سيطرتك أوّلًا وسأعيده لك.
121
00:12:13,490 --> 00:12:17,570
لا تستطيع أمو إطلاق عطرها بحذاء واحد فقط.
122
00:12:18,670 --> 00:12:22,030
انتهى الأمر،
لن يحموا أمو بعد الآن.
123
00:12:32,100 --> 00:12:35,420
ما الذي حدث بالضبط؟
124
00:12:37,820 --> 00:12:40,410
أرى أن التعويذة عملت بشكل جيد.
125
00:12:40,760 --> 00:12:43,840
أوفى ريملين بجانبه من العقد.
126
00:12:43,980 --> 00:12:46,360
تامزي؟ زانكا؟
127
00:12:48,480 --> 00:12:51,520
ما كان كل هذا؟
هل يمكنكما أن تشرحا لي؟
128
00:12:51,730 --> 00:12:54,340
سعيد لرؤيتك وقد استعدت وعيك.
129
00:12:55,030 --> 00:12:59,040
لقد تلقيت هجوم تلك الفتاة أمو مباشرة.
130
00:12:59,520 --> 00:13:03,900
رائحة تعيد إحياء ذكريات
الأيام السعيدة مع من تحب.
131
00:13:04,670 --> 00:13:06,590
عندما استنشقتموها جميعًا،
132
00:13:06,740 --> 00:13:09,880
خلطتم بينها وبين الشخص الذي تحبونه.
133
00:13:10,220 --> 00:13:11,930
كان الأمر صعبًا.
134
00:13:14,890 --> 00:13:16,500
فهمت.
135
00:13:17,340 --> 00:13:18,700
إذًا...
136
00:13:19,510 --> 00:13:23,360
لم تعد زوجتي إلى الحياة.
137
00:13:25,080 --> 00:13:26,700
فهمت.
138
00:13:28,950 --> 00:13:32,520
قوة هذه الفتاة خبيثة حقًّا.
139
00:13:33,980 --> 00:13:36,510
بالنسبة للناس
الذين فقدوا أحبّاءهم،
140
00:13:37,040 --> 00:13:38,210
الأمر أسوأ.
141
00:13:39,470 --> 00:13:43,180
يتركون أنفسهم للذكريات
عن الأيام السعيدة…
142
00:13:45,180 --> 00:13:48,530
العودة إلى الواقع قاسية.
143
00:13:51,170 --> 00:13:52,860
خبيثة جدًّا.
144
00:13:57,770 --> 00:14:00,110
حسنًا، هل لديكم جميعًا أقنعتكم؟
145
00:14:00,660 --> 00:14:01,620
تفضلي.
146
00:14:05,260 --> 00:14:07,830
السؤال هو ماذا نفعل يا إنجين؟
147
00:14:08,420 --> 00:14:12,350
العودة من دون معلومات أمر سيئ، لكنها خطيرة جدًّا.
148
00:14:13,120 --> 00:14:14,890
لا يمكننا تركها هنا.
149
00:14:16,330 --> 00:14:18,150
لا أعلم حقًا.
150
00:14:18,290 --> 00:14:21,840
لا تشكل خطرًا دون أداتها الحيوية، مجرد فتاة صغيرة.
151
00:14:22,420 --> 00:14:26,280
هي متعلقة جدًا بهذا الحذاء…
حرمانها منه لا يعجبني.
152
00:14:27,000 --> 00:14:30,480
علينا فقط إقناعها بعدم مهاجمة المارة.
153
00:14:33,280 --> 00:14:38,130
هذا ما يسمى إفساد الأجواء.
والمكان كله محطم.
154
00:14:38,270 --> 00:14:39,610
يا إلهي.
155
00:14:40,000 --> 00:14:43,630
ليس الندم ما يخنقكم!
156
00:14:44,700 --> 00:14:47,070
أنتِ آخر من يعظنا!
157
00:14:56,310 --> 00:14:57,190
رودو؟
158
00:14:59,340 --> 00:15:02,980
رأيت شتى أنواع الأشخاص.
159
00:15:03,780 --> 00:15:05,860
لكن ما رأيته في رودو،
160
00:15:06,060 --> 00:15:08,230
كان مختلفًا تمامًا.
161
00:15:09,210 --> 00:15:11,150
ليس فقط قفازاه.
162
00:15:13,120 --> 00:15:14,490
الاختلاف الحقيقي...
163
00:15:17,530 --> 00:15:19,360
أزلتَ قناعك؟
164
00:15:19,830 --> 00:15:23,930
لا تقل لي أنّك مدمن على رائحة أمو.
165
00:15:42,570 --> 00:15:44,030
ما هذا؟
166
00:15:53,070 --> 00:15:56,260
هناك شيء ما ينمو داخل رودو.
167
00:15:57,640 --> 00:15:59,550
ولأعبر عن الأمر ببساطة...
168
00:16:00,640 --> 00:16:01,660
ذلك الشيء...
169
00:16:02,910 --> 00:16:05,490
أعتقد أنّه قادر على تدمير العالم.
170
00:16:06,400 --> 00:16:08,440
إنه أشبه بلعنة.
171
00:16:06,490 --> 00:16:10,120
الحلقة 12
إنّه أشبه بلعة
172
00:16:15,680 --> 00:16:17,540
رودو! يكفي، اهدأ!
173
00:16:21,770 --> 00:16:23,040
توقف.
174
00:16:23,980 --> 00:16:26,850
نحن نعرف كيف
نواجه قوتها، هذا يكفي!
175
00:16:27,100 --> 00:16:29,050
لا حاجة لأن تتمادى لهذه الدرجة.
176
00:16:31,240 --> 00:16:33,850
كما أنها فتاة.
177
00:16:33,970 --> 00:16:35,340
وماذا في ذلك؟
178
00:16:38,860 --> 00:16:42,190
لا أنها فتاة، لا يحق لنا الرد؟
179
00:16:42,990 --> 00:16:44,710
لأنها فتاة،
180
00:16:44,870 --> 00:16:47,870
يجب أن ندعها تقتل رفاقنا
دون أن نفعل شيئًا؟
181
00:16:55,140 --> 00:16:56,660
لا أستطيع تحمل ذلك.
182
00:16:57,030 --> 00:16:58,560
ليست هذه هي المسألة!
183
00:16:58,890 --> 00:17:01,210
الانقضاض على امرأة بلا دفاع…
184
00:17:01,340 --> 00:17:02,920
هي ليست بلا دفاع!
185
00:17:03,750 --> 00:17:05,670
إنها مانحة!
186
00:17:06,040 --> 00:17:09,470
لقد عبثت بعقولنا،
وأوقعتنا في معاناة كبيرة.
187
00:17:10,540 --> 00:17:12,070
ذلك ليس مثل ضربة.
188
00:17:13,090 --> 00:17:17,400
لقد داست على قلوبنا
وهي تضحك كالمجنونة!
189
00:17:18,150 --> 00:17:20,440
إنها تستحق أن تُضرَب!
190
00:17:29,840 --> 00:17:31,910
فهمت.
191
00:17:33,140 --> 00:17:35,730
هكذا ترى الأمر.
192
00:17:36,620 --> 00:17:37,550
لكن بالمقابل…
193
00:17:37,970 --> 00:17:40,840
كيف سنحصل على المعلومات؟
194
00:18:06,760 --> 00:18:09,900
تعال، سنهدأ ونتحدث قليلًا.
195
00:18:11,530 --> 00:18:12,660
توم.
196
00:18:13,200 --> 00:18:15,610
سأدعك تعالجين الفتاة.
197
00:18:15,750 --> 00:18:16,730
حسنًا!
198
00:18:38,850 --> 00:18:40,880
لماذا لا تقول شيئًا؟
199
00:18:44,460 --> 00:18:45,470
حسنًا…
200
00:18:45,820 --> 00:18:49,670
لا حاجة أن أرسم لك الصورة،
لقد فهمت المشكلة.
201
00:18:50,560 --> 00:18:55,530
لقد نسيت الهدف
وتركت غضبك يسيطر عليك.
202
00:18:59,450 --> 00:19:00,420
أنا…
203
00:19:02,140 --> 00:19:05,690
دائمًا، عندما كنت هناك في الفلك...
204
00:19:06,850 --> 00:19:08,510
كنت أكبح نفسي.
205
00:19:09,040 --> 00:19:13,590
مهما قيل لي،
كنت أقول لنفسي أن أهدأ.
206
00:19:14,540 --> 00:19:17,780
لكن حين سقطت هنا،
تغيرت القاعدة.
207
00:19:18,310 --> 00:19:20,600
إن كبحت نفسي، سأخسر.
208
00:19:21,680 --> 00:19:23,960
لكنني فهمت شيئًا، قبل قليل.
209
00:19:25,860 --> 00:19:29,060
في الحقيقة… لقد عدت كما كنت.
210
00:19:30,610 --> 00:19:32,760
قبل أن أتعلم كبح نفسي.
211
00:19:32,940 --> 00:19:36,650
عدت لأكون الشخص الذي يطلق جام غضبه على الآخرين.
212
00:19:36,780 --> 00:19:38,320
شخصيتي السابقة.
213
00:19:39,570 --> 00:19:43,570
في النهاية، لم أتغير.
214
00:19:44,210 --> 00:19:46,590
هناك في الأعلى، هنا في الأسفل،
لا فرق.
215
00:19:46,810 --> 00:19:49,710
ظننت أنني نضجت، لكن لا!
216
00:19:49,940 --> 00:19:51,340
ما زلت وغدًا!
217
00:19:55,290 --> 00:19:56,730
بالنسبة لي…
218
00:19:57,490 --> 00:20:00,090
أحب الفتيات الجميلات جدًا.
219
00:20:03,540 --> 00:20:06,710
الفتيات الأذكى مني والممشوقات المثيرات.
220
00:20:06,840 --> 00:20:09,980
وإن كن منفتحات، أضعف فورًا.
221
00:20:10,120 --> 00:20:11,820
لا أقاوم.
222
00:20:12,260 --> 00:20:16,600
أما الفتيات المتعلقات والصغيرات، فلا أحبهن.
223
00:20:17,510 --> 00:20:21,250
هذا ذكوري جدا، صحيح؟ سأُقتَل لم سمعنني.
224
00:20:22,410 --> 00:20:26,270
وبما أنني لا أعرف إخفاء ذلك،
أكون فظًا كثيرًا.
225
00:20:27,030 --> 00:20:31,230
حتى حين نصبح بالغين،
علينا الاستمرار في التحسن.
226
00:20:32,130 --> 00:20:36,790
أنا لا أستطيع التطور إن لم أواجه خطئي.
227
00:20:36,910 --> 00:20:38,240
هذا ما أظنه.
228
00:20:39,670 --> 00:20:43,230
يجب أن يُشير أحد إلى عيوبي.
229
00:20:43,730 --> 00:20:46,360
أما أنت فتكتشفها وحدك.
230
00:20:47,060 --> 00:20:48,890
على كل حال، كل هذا لأقول ماذا؟
231
00:20:49,790 --> 00:20:53,730
أننا جميعًا نمر بهذا، النضج عملية طويلة.
232
00:20:57,800 --> 00:21:00,400
سنذهب لنعتذر معًا لاحقًا.
233
00:21:04,040 --> 00:21:05,530
آسفة…
234
00:21:06,420 --> 00:21:09,660
لم نظن أن الأمر سيصل لهذا الحد.
235
00:21:10,380 --> 00:21:12,310
أقدّم لك اعتذارنا.
236
00:21:19,770 --> 00:21:23,540
إن أردتِ،
يمكننا التحدث، نحن الاثنتين.
237
00:21:24,810 --> 00:21:27,120
أحب التحدث
عن قصص القلب!
238
00:21:31,980 --> 00:21:34,620
ستكونين أمًا جيدة.
239
00:21:35,310 --> 00:21:36,530
أتظنين ذلك؟
240
00:21:37,330 --> 00:21:40,030
أم أمو كانت أمًا جيدة أيضًا.
241
00:21:40,350 --> 00:21:41,990
بفضلها
242
00:21:42,330 --> 00:21:44,740
التقت أمو أول حب لها.
243
00:21:45,990 --> 00:21:48,500
وبفضلها وجدت أمو كنزها.
244
00:21:49,660 --> 00:21:53,100
وبفضلها رأت أمو الملاك
الذي يسافر بين العوالم.
245
00:21:53,420 --> 00:21:55,860
أجل، ملاك…
246
00:21:57,590 --> 00:21:59,430
يسافر بين العوالم؟
247
00:22:00,950 --> 00:22:01,890
مهلًا...
248
00:22:02,990 --> 00:22:05,640
ماذا قلت للتو؟
21002