All language subtitles for [SubtitleTools.com] Gachiakuta.S01E12.CR.WEB-DL.Arabic.AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,630 --> 00:00:08,360 ‫إنه لأمر مدهش أن هذه تزهر، ‫حتى وسط القمامة. 2 00:00:09,310 --> 00:00:10,230 ‫دلمون. 3 00:00:10,740 --> 00:00:14,180 ‫لقد تعبت حقًا وبذلت كل ما لديك، ‫لم تدّخر جهدًا. 4 00:00:14,480 --> 00:00:17,260 ‫بفضلك أستطيع أخيرًا ‫أن أرى زهرة حقيقية. 5 00:00:17,940 --> 00:00:19,020 ‫شكرًا لك. 6 00:00:19,560 --> 00:00:22,610 ‫انتظري قبل أن تشكريني. هذه البداية فقط. 7 00:00:27,510 --> 00:00:31,010 ‫أقسم أن بيتنا سيغص بالزهور. 8 00:00:43,660 --> 00:00:45,090 ‫أيها الضخم! 9 00:00:46,200 --> 00:00:48,000 ‫رودو، أليس كذلك؟ 10 00:00:51,170 --> 00:00:52,110 ‫فتاة! 11 00:00:53,400 --> 00:00:55,120 ‫و... 12 00:00:56,660 --> 00:00:58,370 ‫حسنًا، على أي حال. 13 00:00:58,610 --> 00:01:01,620 ‫الآن بعدما أصبح لدى أمو الكثير من المعجبين… 14 00:01:02,000 --> 00:01:04,710 ‫هل ما زلتم مصرّين على إفساد الأجواء؟ 15 00:01:08,860 --> 00:01:10,220 ‫رفاق... 16 00:01:10,630 --> 00:01:12,230 ‫تحلّوا بالصبر. 17 00:01:14,370 --> 00:01:16,710 ‫الأداة الحيوية. "توكشين". 18 00:01:28,370 --> 00:01:30,990 ‫أيها... 19 00:01:31,500 --> 00:01:34,610 ‫الأوغاد! 20 00:01:34,930 --> 00:01:38,790 ‫لن أسمح لكم بإيذائها مرة أخرى! 21 00:01:42,450 --> 00:01:43,430 ‫شبكة. 22 00:02:02,750 --> 00:02:05,530 ‫ما هذا؟ حبل؟ 23 00:02:08,590 --> 00:02:10,770 ‫تضررت غرفة أمو بأكملها! 24 00:02:11,650 --> 00:02:15,190 ‫افعلوا شيئًا! 25 00:02:19,620 --> 00:02:21,910 ‫من الأفضل ألا تتحركوا. 26 00:02:22,530 --> 00:02:27,140 ‫كلما تحركتم أكثر، كلما زادت قيود شبكتي. 27 00:02:28,880 --> 00:02:31,010 ‫لذا، أنا آسف حقًّا. 28 00:02:36,640 --> 00:02:41,170 ‫كنت آمل أن يكفي الألم ‫لإيقاظهم، لكن لا جدوى. 29 00:02:43,100 --> 00:02:44,930 ‫ولا واحد فيهم يستحق العناء! 30 00:02:45,060 --> 00:02:46,150 ‫يعني باختصار، 31 00:02:46,260 --> 00:02:50,110 ‫لا يهمك إن أصيب رفاقك في تجربتك الصغيرة؟ 32 00:02:51,680 --> 00:02:54,360 ‫لكنها ستفشل للأسف. 33 00:02:55,020 --> 00:02:59,520 ‫معجبو أمو لا يخافون ‫أن يؤذوا أنفسهم لإنقاذ معبودتهم. 34 00:02:59,760 --> 00:03:02,240 ‫سيكون هناك دم! 35 00:03:02,360 --> 00:03:05,600 ‫هذه الأداة الحيوية عبارة عن مغزل في الأساس. 36 00:03:06,980 --> 00:03:08,660 ‫أتدرين ماذا يكون؟ 37 00:03:10,630 --> 00:03:14,590 ‫إنه أداة تُلف حولها الخيوط. 38 00:03:31,460 --> 00:03:33,710 ‫وها هي كرة من المعجبين! 39 00:03:37,550 --> 00:03:38,740 ‫وكإضافة… 40 00:03:42,680 --> 00:03:45,630 ‫حتى المهووسة نفسها وقعت في الفخ. 41 00:05:30,920 --> 00:05:31,820 ‫يكفي. 42 00:05:32,110 --> 00:05:34,730 ‫حرريهم من سيطرتك. 43 00:05:35,140 --> 00:05:36,980 ‫أسرعي في ذلك. 44 00:05:37,440 --> 00:05:40,010 ‫من الغريب جدًا رؤيتهم هكذا. 45 00:05:40,400 --> 00:05:43,360 ‫لم أكن ذا فائدة كبيرة هذه المرة. 46 00:05:43,590 --> 00:05:45,370 ‫أنت مخطئ! 47 00:05:45,680 --> 00:05:50,610 ‫دفع العدو يرى أن لديه عدة خصوم 48 00:05:50,730 --> 00:05:53,250 ‫يكفي لزعزعته ذهنيا. 49 00:05:54,010 --> 00:05:56,960 ‫وخاصة مناداتك لها بالحقيرة. 50 00:05:57,940 --> 00:05:58,920 ‫توم! 51 00:06:02,550 --> 00:06:05,530 ‫كنت ترتدين قناعك! هذا جيد. 52 00:06:06,370 --> 00:06:07,990 ‫ما وضع إنجين؟ 53 00:06:08,910 --> 00:06:10,680 ‫لم يستفق بعد. 54 00:06:11,360 --> 00:06:13,890 ‫وضعت له قناعه احتياطًا. 55 00:06:14,390 --> 00:06:18,290 ‫حسنًا… يجب أن ننقله ‫إلى الإسعاف بسرعة. 56 00:06:26,210 --> 00:06:30,100 ‫هذا مؤلم… مؤلم جدًا! 57 00:06:31,880 --> 00:06:34,650 ‫لم يسيء أحد إلى أمو هكذا ‫منذ زمن طويل! 58 00:06:34,820 --> 00:06:37,510 ‫أنت فظيع. أيها الشرير! 59 00:06:37,810 --> 00:06:41,670 ‫شرير بلا قلب! 60 00:06:47,800 --> 00:06:49,680 ‫النجدة! 61 00:06:52,620 --> 00:06:55,690 ‫وها نحن من جديد. ‫لكنهم مقيدون جيدًا الآن… 62 00:06:56,080 --> 00:06:58,150 ‫ستدفعون الثمن. 63 00:06:58,390 --> 00:07:01,650 ‫ستدفعون الثمن! 64 00:07:01,890 --> 00:07:04,070 ‫اتلوا صلواتكم. 65 00:07:04,400 --> 00:07:07,820 ‫سأتحرر، سترون. 66 00:07:08,130 --> 00:07:10,380 ‫وسأمزقكم. 67 00:07:10,860 --> 00:07:13,080 ‫كلكم بلا استثناء. 68 00:07:13,420 --> 00:07:16,080 ‫ستموتون! 69 00:07:29,250 --> 00:07:30,850 ‫حسنًا، يكفي. 70 00:07:31,710 --> 00:07:34,790 ‫أنتم مهووسون بها؟ 71 00:07:36,000 --> 00:07:38,040 ‫جيد جدًا، سأطلق سراحكم. 72 00:07:48,290 --> 00:07:51,910 ‫ما هذا؟ 73 00:08:34,420 --> 00:08:35,810 ‫تامزي… 74 00:08:36,840 --> 00:08:40,000 ‫هل جننت؟ لقد تجاوزت الحدود... 75 00:08:58,280 --> 00:09:00,530 ‫على الأقلّ حُلَّت المشكلة. 76 00:09:01,580 --> 00:09:04,280 ‫ماذا تقصد؟ ‫نحن نتحدث عن رفاقنا… 77 00:09:06,470 --> 00:09:08,900 ‫لقد حذّرتكم! 78 00:09:09,360 --> 00:09:13,870 ‫هذا ما يحدث ‫حين لا تريدون التحدث مع أمو. 79 00:09:15,140 --> 00:09:19,710 ‫مهم حاول الناس إخفاء طبائعهم ‫الحقيقية، فهي تظهر دائمًا. 80 00:09:20,350 --> 00:09:22,670 ‫أنت شرير قبيح. 81 00:09:22,810 --> 00:09:25,550 ‫جميع رفاقك يحتضرون. 82 00:09:25,710 --> 00:09:29,600 ‫هناك أفضل فيما يتعلق بالرفقة. 83 00:09:40,710 --> 00:09:44,480 ‫ماذا؟ زانكا، لا تقل لي أنّك نسيت. 84 00:09:47,600 --> 00:09:49,680 ‫لقد نسيت حقا. 85 00:09:50,180 --> 00:09:54,300 ‫أول إصابة قوية وإن كانت مميتة تُلغى. 86 00:09:55,980 --> 00:09:56,850 ‫ماذا؟ 87 00:09:57,170 --> 00:09:59,040 ‫كما قلت لك! 88 00:09:59,870 --> 00:10:03,040 ‫التعويذة! جميعنا لدينا واحدة. 89 00:10:03,920 --> 00:10:05,340 ‫رسمها ريملين. 90 00:10:06,520 --> 00:10:09,250 ‫نعم، نعم، جميعنا بخير. 91 00:10:09,530 --> 00:10:10,790 ‫بمن فيهم أنا. 92 00:10:13,160 --> 00:10:16,370 ‫كبداية، سأصادر حذاءك. 93 00:10:34,000 --> 00:10:38,080 ‫لنأمل أن يحصلوا على معلومات عن الحدّ دون مشاكل.. 94 00:10:38,980 --> 00:10:40,320 ‫أيها الرئيس. 95 00:10:41,080 --> 00:10:43,180 ‫نظرًا لتشكيل الفريق، 96 00:10:43,560 --> 00:10:45,580 ‫لست قلقة كثيرًا. 97 00:10:46,050 --> 00:10:49,250 ‫حقًا؟ ‫ومع ذلك يبدو عليك القلق. 98 00:10:50,470 --> 00:10:52,370 ‫هل السبب تحليلك لرودو؟ 99 00:10:52,810 --> 00:10:55,220 ‫هل هذا ما يقلقك؟ 100 00:10:58,670 --> 00:11:00,500 ‫هل تريدين أن تتحدثي عن ذلك؟ 101 00:11:04,200 --> 00:11:06,270 ‫اليوم الذي قابلتِ فيه رودو… 102 00:11:07,160 --> 00:11:08,850 ‫ماذا رأيتِ؟ 103 00:11:12,960 --> 00:11:14,950 ‫الجوارب مزعجة. 104 00:11:15,110 --> 00:11:18,720 ‫تضايقني حين أفقد واحدة. 105 00:11:19,100 --> 00:11:21,130 ‫مهلًا، أنت... 106 00:11:21,610 --> 00:11:23,370 ‫أليس لديك أي جورب؟ 107 00:11:24,520 --> 00:11:25,870 ‫أعده! 108 00:11:25,990 --> 00:11:29,040 ‫إنه لأمو! أعد الحذاء إلى أمو! 109 00:11:29,160 --> 00:11:31,210 ‫– حسنًا، حسنًا! ‫– أعده! 110 00:11:31,470 --> 00:11:32,660 ‫أيها الوغد! 111 00:11:32,800 --> 00:11:36,510 ‫اترك هذا الحذاء! ستزول منه رائحته! 112 00:11:36,730 --> 00:11:38,870 ‫- رائحته؟ ‫- أعده! 113 00:11:44,360 --> 00:11:46,270 ‫يا لها من رائحة! 114 00:11:46,400 --> 00:11:48,020 ‫لا تشمه أيها الشرير! 115 00:11:48,250 --> 00:11:50,550 ‫متى تعافى إنجين؟ 116 00:11:50,940 --> 00:11:54,710 ‫كانت أعضاؤه ممزقة، أليس كذلك؟ ‫هذه التعويذات مذهلة. 117 00:11:54,850 --> 00:11:57,910 ‫حين وصلت، ‫كان قد تعافى بالفعل. 118 00:11:58,180 --> 00:12:02,240 ‫تظاهر بالموت ليباغتها من الخلف. 119 00:12:02,520 --> 00:12:04,540 ‫- انتظري قليلًا! ‫- فهمت. 120 00:12:04,810 --> 00:12:08,620 ‫أزيلي سيطرتك أوّلًا وسأعيده لك. 121 00:12:13,490 --> 00:12:17,570 ‫لا تستطيع أمو إطلاق عطرها بحذاء واحد فقط. 122 00:12:18,670 --> 00:12:22,030 ‫انتهى الأمر، ‫لن يحموا أمو بعد الآن. 123 00:12:32,100 --> 00:12:35,420 ‫ما الذي حدث بالضبط؟ 124 00:12:37,820 --> 00:12:40,410 ‫أرى أن التعويذة عملت بشكل جيد. 125 00:12:40,760 --> 00:12:43,840 ‫أوفى ريملين بجانبه من العقد. 126 00:12:43,980 --> 00:12:46,360 ‫تامزي؟ زانكا؟ 127 00:12:48,480 --> 00:12:51,520 ‫ما كان كل هذا؟ ‫هل يمكنكما أن تشرحا لي؟ 128 00:12:51,730 --> 00:12:54,340 ‫سعيد لرؤيتك وقد استعدت وعيك. 129 00:12:55,030 --> 00:12:59,040 ‫لقد تلقيت هجوم تلك الفتاة أمو مباشرة. 130 00:12:59,520 --> 00:13:03,900 ‫رائحة تعيد إحياء ذكريات ‫الأيام السعيدة مع من تحب. 131 00:13:04,670 --> 00:13:06,590 ‫عندما استنشقتموها جميعًا، 132 00:13:06,740 --> 00:13:09,880 ‫خلطتم بينها وبين الشخص الذي تحبونه. 133 00:13:10,220 --> 00:13:11,930 ‫كان الأمر صعبًا. 134 00:13:14,890 --> 00:13:16,500 ‫فهمت. 135 00:13:17,340 --> 00:13:18,700 ‫إذًا... 136 00:13:19,510 --> 00:13:23,360 ‫لم تعد زوجتي إلى الحياة. 137 00:13:25,080 --> 00:13:26,700 ‫فهمت. 138 00:13:28,950 --> 00:13:32,520 ‫قوة هذه الفتاة خبيثة حقًّا. 139 00:13:33,980 --> 00:13:36,510 ‫بالنسبة للناس ‫الذين فقدوا أحبّاءهم، 140 00:13:37,040 --> 00:13:38,210 ‫الأمر أسوأ. 141 00:13:39,470 --> 00:13:43,180 ‫يتركون أنفسهم للذكريات ‫عن الأيام السعيدة… 142 00:13:45,180 --> 00:13:48,530 ‫العودة إلى الواقع قاسية. 143 00:13:51,170 --> 00:13:52,860 ‫خبيثة جدًّا. 144 00:13:57,770 --> 00:14:00,110 ‫حسنًا، هل لديكم جميعًا أقنعتكم؟ 145 00:14:00,660 --> 00:14:01,620 ‫تفضلي. 146 00:14:05,260 --> 00:14:07,830 ‫السؤال هو ماذا نفعل يا إنجين؟ 147 00:14:08,420 --> 00:14:12,350 ‫العودة من دون معلومات أمر سيئ، لكنها خطيرة جدًّا. 148 00:14:13,120 --> 00:14:14,890 ‫لا يمكننا تركها هنا. 149 00:14:16,330 --> 00:14:18,150 ‫لا أعلم حقًا. 150 00:14:18,290 --> 00:14:21,840 ‫لا تشكل خطرًا دون أداتها الحيوية، مجرد فتاة صغيرة. 151 00:14:22,420 --> 00:14:26,280 ‫هي متعلقة جدًا بهذا الحذاء… ‫حرمانها منه لا يعجبني. 152 00:14:27,000 --> 00:14:30,480 ‫علينا فقط إقناعها بعدم مهاجمة المارة. 153 00:14:33,280 --> 00:14:38,130 ‫هذا ما يسمى إفساد الأجواء. ‫والمكان كله محطم. 154 00:14:38,270 --> 00:14:39,610 ‫يا إلهي. 155 00:14:40,000 --> 00:14:43,630 ‫ليس الندم ما يخنقكم! 156 00:14:44,700 --> 00:14:47,070 ‫أنتِ آخر من يعظنا! 157 00:14:56,310 --> 00:14:57,190 ‫رودو؟ 158 00:14:59,340 --> 00:15:02,980 ‫رأيت شتى أنواع الأشخاص. 159 00:15:03,780 --> 00:15:05,860 ‫لكن ما رأيته في رودو، 160 00:15:06,060 --> 00:15:08,230 ‫كان مختلفًا تمامًا. 161 00:15:09,210 --> 00:15:11,150 ‫ليس فقط قفازاه. 162 00:15:13,120 --> 00:15:14,490 ‫الاختلاف الحقيقي... 163 00:15:17,530 --> 00:15:19,360 ‫أزلتَ قناعك؟ 164 00:15:19,830 --> 00:15:23,930 ‫لا تقل لي أنّك مدمن على رائحة أمو. 165 00:15:42,570 --> 00:15:44,030 ‫ما هذا؟ 166 00:15:53,070 --> 00:15:56,260 ‫هناك شيء ما ينمو داخل رودو. 167 00:15:57,640 --> 00:15:59,550 ‫ولأعبر عن الأمر ببساطة... 168 00:16:00,640 --> 00:16:01,660 ‫ذلك الشيء... 169 00:16:02,910 --> 00:16:05,490 ‫أعتقد أنّه قادر على تدمير العالم. 170 00:16:06,400 --> 00:16:08,440 ‫إنه أشبه بلعنة. 171 00:16:06,490 --> 00:16:10,120 ‫الحلقة 12 ‫إنّه أشبه بلعة 172 00:16:15,680 --> 00:16:17,540 ‫رودو! يكفي، اهدأ! 173 00:16:21,770 --> 00:16:23,040 ‫توقف. 174 00:16:23,980 --> 00:16:26,850 ‫نحن نعرف كيف ‫نواجه قوتها، هذا يكفي! 175 00:16:27,100 --> 00:16:29,050 ‫لا حاجة لأن تتمادى لهذه الدرجة. 176 00:16:31,240 --> 00:16:33,850 ‫كما أنها فتاة. 177 00:16:33,970 --> 00:16:35,340 ‫وماذا في ذلك؟ 178 00:16:38,860 --> 00:16:42,190 ‫لا أنها فتاة، لا يحق لنا الرد؟ 179 00:16:42,990 --> 00:16:44,710 ‫لأنها فتاة، 180 00:16:44,870 --> 00:16:47,870 ‫يجب أن ندعها تقتل رفاقنا ‫دون أن نفعل شيئًا؟ 181 00:16:55,140 --> 00:16:56,660 ‫لا أستطيع تحمل ذلك. 182 00:16:57,030 --> 00:16:58,560 ‫ليست هذه هي المسألة! 183 00:16:58,890 --> 00:17:01,210 ‫الانقضاض على امرأة بلا دفاع… 184 00:17:01,340 --> 00:17:02,920 ‫هي ليست بلا دفاع! 185 00:17:03,750 --> 00:17:05,670 ‫إنها مانحة! 186 00:17:06,040 --> 00:17:09,470 ‫لقد عبثت بعقولنا، ‫وأوقعتنا في معاناة كبيرة. 187 00:17:10,540 --> 00:17:12,070 ‫ذلك ليس مثل ضربة. 188 00:17:13,090 --> 00:17:17,400 ‫لقد داست على قلوبنا ‫وهي تضحك كالمجنونة! 189 00:17:18,150 --> 00:17:20,440 ‫إنها تستحق أن تُضرَب! 190 00:17:29,840 --> 00:17:31,910 ‫فهمت. 191 00:17:33,140 --> 00:17:35,730 ‫هكذا ترى الأمر. 192 00:17:36,620 --> 00:17:37,550 ‫لكن بالمقابل… 193 00:17:37,970 --> 00:17:40,840 ‫كيف سنحصل على المعلومات؟ 194 00:18:06,760 --> 00:18:09,900 ‫تعال، سنهدأ ونتحدث قليلًا. 195 00:18:11,530 --> 00:18:12,660 ‫توم. 196 00:18:13,200 --> 00:18:15,610 ‫سأدعك تعالجين الفتاة. 197 00:18:15,750 --> 00:18:16,730 ‫حسنًا! 198 00:18:38,850 --> 00:18:40,880 ‫لماذا لا تقول شيئًا؟ 199 00:18:44,460 --> 00:18:45,470 ‫حسنًا… 200 00:18:45,820 --> 00:18:49,670 ‫لا حاجة أن أرسم لك الصورة، ‫لقد فهمت المشكلة. 201 00:18:50,560 --> 00:18:55,530 ‫لقد نسيت الهدف ‫وتركت غضبك يسيطر عليك. 202 00:18:59,450 --> 00:19:00,420 ‫أنا… 203 00:19:02,140 --> 00:19:05,690 ‫دائمًا، عندما كنت هناك في الفلك... 204 00:19:06,850 --> 00:19:08,510 ‫كنت أكبح نفسي. 205 00:19:09,040 --> 00:19:13,590 ‫مهما قيل لي، ‫كنت أقول لنفسي أن أهدأ. 206 00:19:14,540 --> 00:19:17,780 ‫لكن حين سقطت هنا، ‫تغيرت القاعدة. 207 00:19:18,310 --> 00:19:20,600 ‫إن كبحت نفسي، سأخسر. 208 00:19:21,680 --> 00:19:23,960 ‫لكنني فهمت شيئًا، قبل قليل. 209 00:19:25,860 --> 00:19:29,060 ‫في الحقيقة… لقد عدت كما كنت. 210 00:19:30,610 --> 00:19:32,760 ‫قبل أن أتعلم كبح نفسي. 211 00:19:32,940 --> 00:19:36,650 ‫عدت لأكون الشخص الذي يطلق جام غضبه على الآخرين. 212 00:19:36,780 --> 00:19:38,320 ‫شخصيتي السابقة. 213 00:19:39,570 --> 00:19:43,570 ‫في النهاية، لم أتغير. 214 00:19:44,210 --> 00:19:46,590 ‫هناك في الأعلى، هنا في الأسفل، ‫لا فرق. 215 00:19:46,810 --> 00:19:49,710 ‫ظننت أنني نضجت، لكن لا! 216 00:19:49,940 --> 00:19:51,340 ‫ما زلت وغدًا! 217 00:19:55,290 --> 00:19:56,730 ‫بالنسبة لي… 218 00:19:57,490 --> 00:20:00,090 ‫أحب الفتيات الجميلات جدًا. 219 00:20:03,540 --> 00:20:06,710 ‫الفتيات الأذكى مني والممشوقات المثيرات. 220 00:20:06,840 --> 00:20:09,980 ‫وإن كن منفتحات، أضعف فورًا. 221 00:20:10,120 --> 00:20:11,820 ‫لا أقاوم. 222 00:20:12,260 --> 00:20:16,600 ‫أما الفتيات المتعلقات والصغيرات، فلا أحبهن. 223 00:20:17,510 --> 00:20:21,250 ‫هذا ذكوري جدا، صحيح؟ سأُقتَل لم سمعنني. 224 00:20:22,410 --> 00:20:26,270 ‫وبما أنني لا أعرف إخفاء ذلك، ‫أكون فظًا كثيرًا. 225 00:20:27,030 --> 00:20:31,230 ‫حتى حين نصبح بالغين، ‫علينا الاستمرار في التحسن. 226 00:20:32,130 --> 00:20:36,790 ‫أنا لا أستطيع التطور إن لم أواجه خطئي. 227 00:20:36,910 --> 00:20:38,240 ‫هذا ما أظنه. 228 00:20:39,670 --> 00:20:43,230 ‫يجب أن يُشير أحد إلى عيوبي. 229 00:20:43,730 --> 00:20:46,360 ‫أما أنت فتكتشفها وحدك. 230 00:20:47,060 --> 00:20:48,890 ‫على كل حال، كل هذا لأقول ماذا؟ 231 00:20:49,790 --> 00:20:53,730 ‫أننا جميعًا نمر بهذا، النضج عملية طويلة. 232 00:20:57,800 --> 00:21:00,400 ‫سنذهب لنعتذر معًا لاحقًا. 233 00:21:04,040 --> 00:21:05,530 ‫آسفة… 234 00:21:06,420 --> 00:21:09,660 ‫لم نظن أن الأمر سيصل لهذا الحد. 235 00:21:10,380 --> 00:21:12,310 ‫أقدّم لك اعتذارنا. 236 00:21:19,770 --> 00:21:23,540 ‫إن أردتِ، ‫يمكننا التحدث، نحن الاثنتين. 237 00:21:24,810 --> 00:21:27,120 ‫أحب التحدث ‫عن قصص القلب! 238 00:21:31,980 --> 00:21:34,620 ‫ستكونين أمًا جيدة. 239 00:21:35,310 --> 00:21:36,530 ‫أتظنين ذلك؟ 240 00:21:37,330 --> 00:21:40,030 ‫أم أمو كانت أمًا جيدة أيضًا. 241 00:21:40,350 --> 00:21:41,990 ‫بفضلها 242 00:21:42,330 --> 00:21:44,740 ‫التقت أمو أول حب لها. 243 00:21:45,990 --> 00:21:48,500 ‫وبفضلها وجدت أمو كنزها. 244 00:21:49,660 --> 00:21:53,100 ‫وبفضلها رأت أمو الملاك ‫الذي يسافر بين العوالم. 245 00:21:53,420 --> 00:21:55,860 ‫أجل، ملاك… 246 00:21:57,590 --> 00:21:59,430 ‫يسافر بين العوالم؟ 247 00:22:00,950 --> 00:22:01,890 ‫مهلًا... 248 00:22:02,990 --> 00:22:05,640 ‫ماذا قلت للتو؟ 21002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.