All language subtitles for queen.mantis.s01e08.1080p.web.h264-sylix[EZTVx.to]_Track3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,056 --> 00:00:57,557 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:57,640 --> 00:01:00,977 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES. 3 00:01:01,061 --> 00:01:03,980 BASED ON THE ORIGINAL SERIES "LA MANTE" PRODUCED BY JEAN NAINCHRICK 4 00:01:04,064 --> 00:01:06,649 {\an8}AUGUST 17, 1998 5 00:01:06,733 --> 00:01:09,360 {\an8}MINERS' HOUSING, HYUPSEONG, WOONGSAN 6 00:01:25,627 --> 00:01:29,380 {\an8}We received a report of a child screaming. 7 00:01:30,173 --> 00:01:32,133 {\an8}May I take a look inside? 8 00:01:34,093 --> 00:01:36,679 {\an8}My son just never listens to me. 9 00:01:36,763 --> 00:01:40,141 {\an8}I raised my voice a bit, and he begged for forgiveness, crying. 10 00:01:40,225 --> 00:01:41,392 Satisfied? 11 00:01:41,476 --> 00:01:42,894 We've received several reports. 12 00:01:42,977 --> 00:01:44,562 I already told you. 13 00:01:45,355 --> 00:01:48,525 That goddamn brat just never listens to a single word I say. 14 00:01:50,068 --> 00:01:51,111 So what? 15 00:01:52,612 --> 00:01:54,322 Are you going to take him and raise him? 16 00:01:55,031 --> 00:01:57,283 Sir, there's no need for all that. 17 00:02:03,039 --> 00:02:04,624 Unless it involved a flagrant offender, 18 00:02:04,707 --> 00:02:06,835 the police lack authority to compel an investigation. 19 00:02:08,002 --> 00:02:10,713 Refusal to answer questions isn't punishable under any provision. 20 00:02:20,390 --> 00:02:21,349 It's this way, sir. 21 00:02:33,486 --> 00:02:34,571 They said a little kid 22 00:02:35,446 --> 00:02:37,115 was discovered staring at the body. 23 00:02:38,575 --> 00:02:39,742 With a smile on his face. 24 00:03:00,805 --> 00:03:02,724 Now, let's go to the police station. 25 00:03:02,807 --> 00:03:03,892 Okay. 26 00:03:03,975 --> 00:03:04,934 You can follow me. 27 00:03:24,579 --> 00:03:25,580 POLICE 28 00:03:29,542 --> 00:03:31,502 What were you doing around 7 p.m. last night? 29 00:03:32,670 --> 00:03:36,216 I left work around six, and... 30 00:03:37,091 --> 00:03:39,719 I took a shower and got ready for dinner. 31 00:03:39,802 --> 00:03:41,679 - What your wife mentioned... - Yes, that's right. 32 00:04:05,411 --> 00:04:06,788 The signal is strong. 33 00:04:07,997 --> 00:04:09,958 Once the hostage exchange is completed, 34 00:04:10,041 --> 00:04:11,334 all units will move in. 35 00:04:11,918 --> 00:04:13,294 All units, around the mountain. 36 00:04:13,378 --> 00:04:14,712 No, that can't happen. 37 00:04:14,796 --> 00:04:17,298 The safety of the hostage hasn't been secured yet. 38 00:04:17,382 --> 00:04:19,968 Once it is, then they can swarm in. 39 00:04:20,051 --> 00:04:22,595 All will stand by and await further command. 40 00:04:22,679 --> 00:04:25,807 Let me repeat. All will stand by and await further command. 41 00:04:33,106 --> 00:04:33,982 Hyuk. 42 00:04:34,774 --> 00:04:37,819 Circle behind the mountain and search Mine Number Two from the back now. 43 00:04:37,902 --> 00:04:38,820 Yes, ma'am. 44 00:04:38,903 --> 00:04:41,531 Maintain a clear field of vision, and keep yourself concealed. 45 00:04:45,118 --> 00:04:46,077 Where are they? 46 00:05:10,351 --> 00:05:11,936 We have a full house. 47 00:05:27,577 --> 00:05:30,163 As soon as the exchange happens, our units will move in. 48 00:05:30,246 --> 00:05:32,790 Take your shot as soon as Jung-yeon is safe. 49 00:05:33,583 --> 00:05:34,542 What? 50 00:05:54,353 --> 00:05:55,438 Wait. 51 00:06:00,485 --> 00:06:02,528 Go. Run. 52 00:06:06,324 --> 00:06:07,408 Mother. 53 00:06:07,492 --> 00:06:08,701 Thank you. 54 00:06:18,044 --> 00:06:19,504 Hey, Mom. 55 00:06:28,513 --> 00:06:29,806 Move it. 56 00:06:34,060 --> 00:06:34,977 Exchange complete. 57 00:06:35,061 --> 00:06:36,521 Jung-yeon is safe. 58 00:06:36,604 --> 00:06:37,480 Let's move in. 59 00:06:39,190 --> 00:06:40,441 Su-yeol. 60 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Jung-yeon. 61 00:06:45,446 --> 00:06:46,280 Run. 62 00:06:46,364 --> 00:06:47,698 Run if you don't want to die. 63 00:06:58,668 --> 00:07:00,628 - Jung-yeon. - Safety first. Take it slow. 64 00:07:19,188 --> 00:07:20,481 Take off the tracker first. 65 00:07:32,160 --> 00:07:33,744 We lost the tracker signal. 66 00:07:33,828 --> 00:07:34,871 What? 67 00:07:34,954 --> 00:07:36,456 What's the last known location? 68 00:07:38,166 --> 00:07:39,542 Don't pretend to be weak. 69 00:07:39,625 --> 00:07:40,793 Keep walking. 70 00:07:40,877 --> 00:07:44,255 The police couldn't care less if I live or die. 71 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 You're right. 72 00:07:51,095 --> 00:07:52,096 What the fuck? 73 00:07:59,395 --> 00:08:00,730 I'll check it out. 74 00:08:00,813 --> 00:08:02,607 You head to the hospital. 75 00:08:09,238 --> 00:08:10,656 Those fucking pricks. 76 00:08:16,204 --> 00:08:17,330 Fuck. 77 00:08:20,333 --> 00:08:22,043 Run. You need to run. 78 00:08:28,591 --> 00:08:29,425 Jung-yeon. 79 00:08:29,509 --> 00:08:32,428 You'll be okay. We'll be at the hospital soon. 80 00:08:33,846 --> 00:08:34,972 What about Mother? 81 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 Arrived at the miners' rest area. No one to report. 82 00:09:38,536 --> 00:09:40,746 Hey, guys. Keep up the good work. 83 00:09:40,830 --> 00:09:42,290 I checked over there already. 84 00:09:43,916 --> 00:09:45,793 How can we trust Jeong I-shin's son? 85 00:09:46,377 --> 00:09:47,795 Return to the office now! 86 00:09:49,964 --> 00:09:51,924 The test result came back positive 87 00:09:52,008 --> 00:09:54,635 for mifepristone, an abortion drug. 88 00:09:54,719 --> 00:09:56,262 But fortunately, 89 00:09:56,345 --> 00:09:59,015 it was a small amount. You should be fine. 90 00:09:59,098 --> 00:10:00,474 What about the baby? 91 00:10:00,558 --> 00:10:01,892 Shall we take a look? 92 00:10:05,104 --> 00:10:07,607 That's the baby's heartbeat. 93 00:10:10,818 --> 00:10:11,902 Its heartbeat... 94 00:10:26,167 --> 00:10:27,001 Su-yeol. 95 00:10:27,668 --> 00:10:31,756 Your mother kept trying to protect me. 96 00:10:33,007 --> 00:10:34,050 Wait. 97 00:10:36,093 --> 00:10:37,011 Go. 98 00:10:38,220 --> 00:10:39,180 Run. 99 00:10:42,058 --> 00:10:44,518 Take your shot as soon as Jung-yeon is safe. 100 00:10:49,398 --> 00:10:50,232 Jung-yeon. 101 00:10:51,150 --> 00:10:54,820 By any chance, do you remember anything? 102 00:10:56,280 --> 00:10:58,074 The spot where you were held captive. 103 00:11:03,537 --> 00:11:06,165 There was this strong, sickening metallic smell in the air. 104 00:11:07,958 --> 00:11:11,379 I heard creaking sounds. 105 00:11:12,213 --> 00:11:14,840 It looked like some storage room without any windows. 106 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 There were machine parts around. 107 00:11:20,554 --> 00:11:22,348 And I remember seeing 108 00:11:23,349 --> 00:11:24,683 the word, "Start"... 109 00:11:27,686 --> 00:11:28,729 Anything else? 110 00:11:28,813 --> 00:11:29,814 Well... 111 00:11:33,401 --> 00:11:34,527 "King"? 112 00:11:34,610 --> 00:11:37,405 I remember reading something ending with "king" on the wall. 113 00:11:38,072 --> 00:11:39,615 And the floor 114 00:11:39,698 --> 00:11:42,034 felt like really old cement. 115 00:11:43,327 --> 00:11:45,621 Yeah, I remember feeling cement powder. 116 00:11:45,704 --> 00:11:47,039 I'm sure of it. 117 00:11:49,750 --> 00:11:50,626 Su-yeol. 118 00:11:52,044 --> 00:11:53,963 Go and find Mother. 119 00:11:54,046 --> 00:11:55,256 Ah-ra... 120 00:11:55,840 --> 00:11:57,591 She's completely insane. 121 00:11:59,927 --> 00:12:01,053 Mother is in danger. 122 00:12:09,145 --> 00:12:10,855 You just had to bring the police with you. 123 00:12:13,190 --> 00:12:14,400 Listen. 124 00:12:15,192 --> 00:12:16,777 I was so disappointed. 125 00:12:18,070 --> 00:12:19,947 The old, feeble Mantis is now reduced 126 00:12:20,030 --> 00:12:22,324 to the pitiful task of fretting over her damn kid. 127 00:12:23,033 --> 00:12:24,869 Is your son that important? 128 00:12:26,078 --> 00:12:26,954 I mean, 129 00:12:27,037 --> 00:12:29,415 what do you even know about your son anyway? 130 00:12:29,498 --> 00:12:32,293 Your son bent over backwards to pretend like you didn't exist. 131 00:12:33,043 --> 00:12:34,003 Then again, 132 00:12:34,086 --> 00:12:35,254 it wasn't just your son. 133 00:12:36,213 --> 00:12:38,841 The whole world doesn't know you exist. 134 00:12:39,341 --> 00:12:40,926 They all forgot about you. 135 00:12:42,011 --> 00:12:43,137 You should give it a go. 136 00:12:44,138 --> 00:12:45,848 It'll bring you such peace. 137 00:12:46,599 --> 00:12:47,975 It's pretty nice. 138 00:12:48,684 --> 00:12:49,602 No. 139 00:12:51,479 --> 00:12:52,897 I am the only one 140 00:12:53,439 --> 00:12:54,690 who hasn't forgotten about you. 141 00:12:55,399 --> 00:12:57,610 I am also the only one 142 00:12:57,693 --> 00:12:58,777 who finds you commendable. 143 00:12:59,403 --> 00:13:00,905 It was you who removed my dad, 144 00:13:00,988 --> 00:13:03,574 the man who used to sear my nose to "cast the demons away," 145 00:13:03,657 --> 00:13:04,492 from my life. 146 00:13:04,575 --> 00:13:07,286 You punished every despicable beast you came across. 147 00:13:07,369 --> 00:13:10,789 It was just so freaking cool. 148 00:13:10,873 --> 00:13:13,083 I was obsessed with you. 149 00:13:13,876 --> 00:13:15,002 It was as if... 150 00:13:16,420 --> 00:13:18,088 you were Joan of Arc 151 00:13:19,089 --> 00:13:20,841 carrying around Medusa's head. 152 00:13:21,342 --> 00:13:23,344 So I followed in your footsteps. 153 00:13:24,136 --> 00:13:26,180 I modeled myself after you. 154 00:13:26,263 --> 00:13:28,098 I am you. 155 00:13:28,182 --> 00:13:29,642 You made me. 156 00:13:30,559 --> 00:13:32,853 So please, take some responsibility. 157 00:13:33,812 --> 00:13:35,105 Mom. 158 00:13:38,150 --> 00:13:39,527 Why did you do it? 159 00:13:40,778 --> 00:13:41,612 What? 160 00:13:42,780 --> 00:13:43,781 Hey. 161 00:13:43,864 --> 00:13:46,909 At the very least, you should've shown me some love. 162 00:13:46,992 --> 00:13:49,078 My dad thought I was a monster, 163 00:13:49,161 --> 00:13:50,371 but you saved me! 164 00:13:50,454 --> 00:13:52,331 Why did you act so irresponsibly? 165 00:14:04,260 --> 00:14:05,553 Doesn't it get so lonely? 166 00:14:07,638 --> 00:14:09,014 Living as a monster... 167 00:14:12,393 --> 00:14:14,853 You can never go back home. 168 00:14:23,571 --> 00:14:24,697 It's okay. 169 00:14:25,531 --> 00:14:26,991 I'll embrace you. 170 00:14:28,158 --> 00:14:29,994 I understand you. 171 00:14:31,579 --> 00:14:33,330 We are creatures 172 00:14:34,456 --> 00:14:36,250 who can never return to society. 173 00:14:37,334 --> 00:14:39,670 The line drawn by shitty society... 174 00:14:40,588 --> 00:14:41,922 We've crossed it so long ago. 175 00:14:43,132 --> 00:14:45,718 Who even knows when and how we did that? 176 00:14:52,182 --> 00:14:53,267 I know 177 00:14:56,979 --> 00:14:58,397 Just like you, 178 00:15:00,941 --> 00:15:02,276 I have nowhere to go. 179 00:15:19,877 --> 00:15:21,045 So let's make sure 180 00:15:22,671 --> 00:15:23,881 we don't betray each other. 181 00:15:25,257 --> 00:15:26,175 Mom. 182 00:15:52,368 --> 00:15:55,162 Don't kid yourself. I'm not the one who betrayed you. 183 00:15:57,498 --> 00:15:58,374 What? 184 00:15:58,457 --> 00:16:00,793 You searched for prey as Jo-i on an app. 185 00:16:01,794 --> 00:16:03,337 You never looked elsewhere to hunt. 186 00:16:03,420 --> 00:16:05,464 So goddamn lazy. 187 00:16:06,006 --> 00:16:07,341 After you killed your prey, 188 00:16:07,925 --> 00:16:11,011 you couldn't even do the bare minimum and delete their profiles. 189 00:16:12,179 --> 00:16:14,932 You let down your hair for the cops to climb. 190 00:16:15,015 --> 00:16:16,392 You have no one to blame 191 00:16:16,475 --> 00:16:18,811 except yourself for letting that hair drag. 192 00:16:20,104 --> 00:16:21,730 Is that so? Fuck. 193 00:16:22,314 --> 00:16:23,774 The police are on their way. 194 00:16:24,817 --> 00:16:26,235 Thanks to your bloody footsteps. 195 00:16:30,406 --> 00:16:31,281 What's this? 196 00:16:31,365 --> 00:16:33,534 Are you worried about me? 197 00:16:38,163 --> 00:16:39,289 Yeon-joong. 198 00:16:42,084 --> 00:16:45,838 Did you drag me all the way here just to profess your love for me? 199 00:16:47,881 --> 00:16:49,508 You're running out of time. 200 00:16:50,384 --> 00:16:51,677 This is your one chance 201 00:16:51,760 --> 00:16:53,178 if you want to kill me. 202 00:16:53,262 --> 00:16:54,304 Go on. 203 00:16:59,101 --> 00:17:00,019 Is that so? 204 00:17:01,645 --> 00:17:02,604 Fine. 205 00:17:09,319 --> 00:17:10,863 You and I both die here. 206 00:17:10,946 --> 00:17:12,156 Is that what you're proposing? 207 00:17:16,827 --> 00:17:18,912 You know, I just thought about it. 208 00:17:19,455 --> 00:17:21,081 Yeah, this sort of ending... 209 00:17:21,790 --> 00:17:23,167 It's not a bad idea. 210 00:17:23,876 --> 00:17:24,960 At the end of the day, 211 00:17:25,669 --> 00:17:28,964 with you by my side, nothing scares me. 212 00:17:40,434 --> 00:17:41,310 Damn it. 213 00:17:41,852 --> 00:17:43,062 That stings. 214 00:18:13,133 --> 00:18:14,676 What are you looking for? 215 00:18:15,344 --> 00:18:16,386 Save your breath. 216 00:18:17,012 --> 00:18:18,097 You don't have long. 217 00:18:19,556 --> 00:18:20,933 Oh, I get it. 218 00:18:21,016 --> 00:18:23,769 The full Mantis treatment at last, carved alive with my breath intact. 219 00:18:41,245 --> 00:18:44,164 If the police arrive a bit early, 220 00:18:44,915 --> 00:18:46,083 you might make it. 221 00:18:48,585 --> 00:18:50,129 It won't be easy, though. 222 00:18:51,004 --> 00:18:52,131 Where are you going? 223 00:18:53,507 --> 00:18:54,508 Don't go. 224 00:18:55,634 --> 00:18:56,927 Are you going to abandon me? 225 00:18:57,719 --> 00:19:00,556 I don't believe Joan of Arc beheaded Medusa. 226 00:19:00,639 --> 00:19:02,850 Who the hell cares who did it? 227 00:19:02,933 --> 00:19:05,894 You'll grow cold quite quickly when you lose a lot of blood. 228 00:19:05,978 --> 00:19:06,979 I saw all of them 229 00:19:08,689 --> 00:19:09,773 tremble so. 230 00:19:13,277 --> 00:19:15,320 Are you going back to prison? Why? 231 00:19:15,404 --> 00:19:17,197 Why the hell would you do that? 232 00:19:20,242 --> 00:19:21,201 Don't go. 233 00:19:22,911 --> 00:19:24,204 Please don't go back. 234 00:19:25,372 --> 00:19:27,249 There's a way out the police don't know about. 235 00:19:27,332 --> 00:19:28,292 I know where it is. 236 00:19:28,375 --> 00:19:31,211 I'll make sure you get out of here without getting caught. 237 00:19:31,295 --> 00:19:33,130 I'll show you. 238 00:19:33,630 --> 00:19:35,257 I can give you freedom. 239 00:19:36,133 --> 00:19:37,217 So please... 240 00:19:37,801 --> 00:19:39,970 Stop trying to run away already. 241 00:19:45,601 --> 00:19:46,602 It'd be a hassle. 242 00:19:47,728 --> 00:19:48,937 I'll take the main road. 243 00:20:04,328 --> 00:20:05,370 Open it. 244 00:20:35,234 --> 00:20:36,401 Didn't I tell you? 245 00:20:37,861 --> 00:20:39,947 I know you through and through. 246 00:20:40,864 --> 00:20:41,865 See. 247 00:20:42,699 --> 00:20:43,700 I didn't forget. 248 00:21:05,013 --> 00:21:07,182 A storage room for machine parts? 249 00:21:07,266 --> 00:21:08,100 ANTICIPATED ROUTE 250 00:21:08,183 --> 00:21:11,228 There's no such facility near the mines. 251 00:21:15,107 --> 00:21:16,024 What about here? 252 00:21:16,733 --> 00:21:19,069 What was this area used for? 253 00:21:19,152 --> 00:21:20,195 Oh, that? 254 00:21:20,279 --> 00:21:23,031 They built an amusement park there when the mines were doing well. 255 00:21:23,115 --> 00:21:25,492 It's been shut down for a while now. 256 00:21:25,575 --> 00:21:27,494 I'm not sure you'll find anything there. 257 00:21:33,458 --> 00:21:36,545 I remember reading something ending with "king" on the wall. 258 00:21:36,628 --> 00:21:37,546 "King." 259 00:21:40,257 --> 00:21:41,216 "Viking"? 260 00:23:08,804 --> 00:23:10,680 {\an8}CHA SU-YEOL POLICE AGENCY 261 00:23:27,781 --> 00:23:29,324 You're one step too late. 262 00:23:29,950 --> 00:23:31,868 Jeong I-shin just left. 263 00:23:32,452 --> 00:23:34,621 There's a secret passageway, you see. 264 00:23:34,704 --> 00:23:36,665 Where could she have gone? 265 00:23:36,748 --> 00:23:37,958 Back to prison? 266 00:23:38,834 --> 00:23:40,043 Give up. 267 00:23:40,127 --> 00:23:41,545 Even if you shoot me now, 268 00:23:41,628 --> 00:23:42,838 you'll be caught in the end. 269 00:23:43,922 --> 00:23:45,257 Everyone's headed here. 270 00:23:45,841 --> 00:23:46,800 Tell me 271 00:23:47,801 --> 00:23:49,761 where Jeong I-shin went. 272 00:23:50,554 --> 00:23:51,555 Cha Su-yeol. 273 00:23:52,430 --> 00:23:55,183 You know so little about Jeong I-shin. 274 00:24:00,647 --> 00:24:03,150 And I guess you'll die ignorant. 275 00:24:03,733 --> 00:24:04,609 Goodbye, Cha Su-yeol. 276 00:24:29,050 --> 00:24:30,385 Detective Kim! 277 00:24:37,434 --> 00:24:38,894 Where's Jeong I-shin? 278 00:24:40,061 --> 00:24:41,188 She's not here. 279 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 She's disappeared. 280 00:24:43,607 --> 00:24:45,358 She escaped through a secret passageway. 281 00:24:45,984 --> 00:24:48,278 - But first-- - Inspector Cha Su-yeol. 282 00:24:49,112 --> 00:24:51,198 Go and catch Jeong I-shin. 283 00:24:52,949 --> 00:24:54,284 Go and bring her back. 284 00:24:56,203 --> 00:24:57,287 I'll be sure to. 285 00:25:23,897 --> 00:25:27,359 DON'T FORGET YOUR FAMILY WANTS YOU TO PUT SAFETY FIRST 286 00:25:45,627 --> 00:25:48,171 LEADING COAL INDUSTRY INNOVATION! EAST MINE SHAFT 287 00:25:52,425 --> 00:25:55,178 Set one up all the way over there. 288 00:25:55,262 --> 00:25:56,554 And check this area. 289 00:25:59,599 --> 00:26:00,517 Wait, Kim. 290 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 Are you okay? 291 00:26:03,728 --> 00:26:04,813 Are you sure you're okay? 292 00:26:04,896 --> 00:26:06,147 - Wait. - Yeah? 293 00:26:07,899 --> 00:26:09,818 - Ji-an, I'm going to go with her. - Yes? 294 00:26:09,901 --> 00:26:10,902 Call the chief now. 295 00:26:10,986 --> 00:26:12,320 - Update him on the situation. - Okay. 296 00:26:15,365 --> 00:26:18,285 Kang Yeon-joong, the culprit behind the serial murders, 297 00:26:18,368 --> 00:26:21,121 was shot dead by the police at the end of their relentless pursuit. 298 00:26:21,204 --> 00:26:23,373 The motive is currently being investigated. 299 00:26:24,040 --> 00:26:26,751 The 140,000 police officers of the Republic of Korea 300 00:26:27,294 --> 00:26:31,172 will always strive to put the safety of the people they serve first. 301 00:26:31,923 --> 00:26:33,675 {\an8}MAJOR CRIMES INVESTIGATION UNIT NAMBU METROPOLITAN POLICE AGENCY 302 00:26:50,775 --> 00:26:52,652 BLOCKED NUMBER 303 00:27:01,286 --> 00:27:02,287 Su-yeol? 304 00:27:03,788 --> 00:27:05,165 How's Detective Kim? 305 00:27:05,248 --> 00:27:08,251 Her surgery went well. She's stable. 306 00:27:08,335 --> 00:27:11,004 An off-the-record APB has been issued for you two. 307 00:27:12,422 --> 00:27:13,673 You know, don't you? 308 00:27:13,757 --> 00:27:14,841 Don't worry. 309 00:27:15,884 --> 00:27:17,344 I will bring that woman back. 310 00:27:17,427 --> 00:27:18,428 Where are you? 311 00:27:18,511 --> 00:27:19,971 You don't need to do it alone. 312 00:27:20,055 --> 00:27:21,806 Let's find her together. Okay? 313 00:27:25,226 --> 00:27:26,186 Sir. 314 00:27:27,103 --> 00:27:29,689 Why were you so lenient with her? 315 00:27:30,857 --> 00:27:31,941 And with me? 316 00:27:34,986 --> 00:27:36,988 I understand that was the deal negotiated. 317 00:27:38,656 --> 00:27:39,699 But even so... 318 00:27:44,871 --> 00:27:46,206 I've always wondered about that. 319 00:27:48,666 --> 00:27:49,667 Why did you do all that? 320 00:27:58,593 --> 00:27:59,761 On a human level, 321 00:28:01,679 --> 00:28:04,641 I never thought what Jeong I-shin did was wrong. 322 00:28:08,728 --> 00:28:09,687 Why not? 323 00:28:10,397 --> 00:28:12,148 You're a cop. 324 00:28:14,192 --> 00:28:15,485 I was only a cop 325 00:28:17,487 --> 00:28:20,824 when I caught her and boasted about such achievements. 326 00:28:21,533 --> 00:28:22,867 I failed everywhere else. 327 00:28:24,494 --> 00:28:25,745 Within the bounds of the law, 328 00:28:26,996 --> 00:28:28,706 I wanted to make her life easier. 329 00:28:29,374 --> 00:28:31,751 My personal feelings toward her 330 00:28:33,336 --> 00:28:36,631 created a rift within my heart. 331 00:28:38,383 --> 00:28:39,467 And that rift 332 00:28:40,301 --> 00:28:42,387 led me to make that choice. 333 00:28:44,973 --> 00:28:46,182 When I look at you now, 334 00:28:48,143 --> 00:28:49,602 I think I made the right decision. 335 00:28:51,312 --> 00:28:52,856 Pull yourself together, Mister. 336 00:28:54,691 --> 00:28:55,817 Jeong I-shin 337 00:28:57,277 --> 00:28:59,154 is just another murderer. 338 00:29:00,572 --> 00:29:03,408 Her victims just happened to be criminals themselves. 339 00:29:03,992 --> 00:29:06,911 We failed to stop any crimes or save anyone. 340 00:29:08,413 --> 00:29:11,207 Whether it's one person or five, 341 00:29:11,958 --> 00:29:14,043 it is the police's job 342 00:29:14,127 --> 00:29:16,045 to save lives. 343 00:29:16,629 --> 00:29:18,923 At times, we may fail and fall into cowardice, 344 00:29:21,885 --> 00:29:23,178 but in the end, it's up to us. 345 00:29:24,763 --> 00:29:25,722 It's up to the police. 346 00:29:27,474 --> 00:29:28,475 Su-yeol. 347 00:29:29,058 --> 00:29:30,560 It seems you grew overly sentimental 348 00:29:31,561 --> 00:29:33,021 while stalling to allow tracking. 349 00:29:34,230 --> 00:29:35,732 Old geezer. 350 00:29:36,900 --> 00:29:37,734 POWER OFF 351 00:29:45,450 --> 00:29:46,826 Cha Su-yeol. 352 00:29:46,910 --> 00:29:48,995 You know so little 353 00:29:49,078 --> 00:29:50,997 about Jeong I-shin. 354 00:30:16,523 --> 00:30:17,565 Peek-a-boo. 355 00:30:18,608 --> 00:30:20,443 I came here on the off chance, and you're here. 356 00:30:21,778 --> 00:30:22,904 Detective Bae. 357 00:30:22,987 --> 00:30:24,197 Why are you at Kang's house? 358 00:30:24,280 --> 00:30:25,698 You think you'll find something? 359 00:30:25,782 --> 00:30:27,575 Will it help you find Jeong I-shin? 360 00:30:28,159 --> 00:30:30,912 Yes, wait... What about Detective Kim? 361 00:30:30,995 --> 00:30:32,831 She lucked out. She's surprisingly fine. 362 00:30:34,624 --> 00:30:37,544 What kind of spell did you put on her, anyway? 363 00:30:37,627 --> 00:30:39,712 As soon as she woke up, she told me 364 00:30:39,796 --> 00:30:41,506 to go and help you out. 365 00:30:43,383 --> 00:30:44,342 Let's give it a go. 366 00:30:45,677 --> 00:30:48,429 I'll work my magic and get you that opening. 367 00:30:50,348 --> 00:30:52,225 It's freezing out here. 368 00:30:52,308 --> 00:30:53,518 Hey. 369 00:30:53,601 --> 00:30:55,812 You guys had dinner, right? 370 00:30:55,895 --> 00:30:57,146 Not yet. 371 00:30:58,731 --> 00:31:01,901 The culprit has been caught. They're making you suffer for nothing, no? 372 00:31:01,985 --> 00:31:03,361 The homeowner is dead. 373 00:31:03,444 --> 00:31:05,989 Come on. Let's go. 374 00:31:06,072 --> 00:31:07,740 Let's grab some dinner. 375 00:32:59,727 --> 00:33:02,146 A BODY DISCOVERED IN NODU STREAM 376 00:33:38,141 --> 00:33:42,020 LOG IN 377 00:33:45,815 --> 00:33:48,401 JEONG I-SHIN, HYPNOTHERAPY 1-1 MAY 13, 2003 378 00:33:52,572 --> 00:33:55,575 Just ease into a relaxed state. 379 00:33:55,658 --> 00:33:57,785 Let yourself release all tension. 380 00:33:59,412 --> 00:34:00,830 There is a window. 381 00:34:01,831 --> 00:34:05,668 We're going to open that window now. 382 00:34:06,711 --> 00:34:09,797 There is another world outside that window. 383 00:34:11,299 --> 00:34:12,467 It is beyond the conscious. 384 00:34:13,760 --> 00:34:17,013 On the far side of awareness. 385 00:34:18,222 --> 00:34:20,475 It is the world of the subconscious. 386 00:34:21,726 --> 00:34:24,604 You will now lift your hand 387 00:34:25,354 --> 00:34:28,316 and slowly open that window. 388 00:34:30,193 --> 00:34:31,194 I don't want to. 389 00:34:33,362 --> 00:34:34,489 I can't. 390 00:34:34,572 --> 00:34:35,615 You're okay. 391 00:34:36,240 --> 00:34:38,451 I'll be right by your side. 392 00:34:40,328 --> 00:34:41,412 HYPNOTHERAPY 3-3 MAY 13, 2003 393 00:34:44,957 --> 00:34:46,417 It's dark. 394 00:34:48,211 --> 00:34:49,754 The sky is dark. 395 00:34:51,506 --> 00:34:53,925 It's nighttime, but there's a bird flying. 396 00:34:55,927 --> 00:34:58,096 It's weird. The sun is up, 397 00:34:58,679 --> 00:34:59,931 but it's dark. 398 00:35:01,641 --> 00:35:02,975 No. 399 00:35:03,726 --> 00:35:05,937 The sun is up, and so is the moon. 400 00:35:07,105 --> 00:35:08,481 Even stars. 401 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 I just look at them. 402 00:35:13,569 --> 00:35:14,529 I... 403 00:35:15,780 --> 00:35:17,532 I'm just going to keep looking at them. 404 00:35:18,157 --> 00:35:20,618 Why do you only look at them? 405 00:35:23,371 --> 00:35:26,249 No, that's my choice. I'm just going to look at them. 406 00:35:28,292 --> 00:35:31,379 Last night, in my dreams 407 00:35:32,713 --> 00:35:36,217 I put on wings 408 00:35:37,218 --> 00:35:41,472 and flew up higher than the clouds 409 00:35:41,556 --> 00:35:44,600 as I soared up into the sky 410 00:35:45,226 --> 00:35:46,561 I smell it. 411 00:35:48,271 --> 00:35:50,106 It put something on my face. 412 00:35:52,400 --> 00:35:53,651 Makeup. 413 00:35:54,819 --> 00:35:56,404 Why do you think that happened? 414 00:35:57,989 --> 00:35:59,866 It says I'm a grown-up. 415 00:36:01,367 --> 00:36:06,497 No. I see the sun, the moon, and the stars. 416 00:36:07,206 --> 00:36:08,374 I'm flying. 417 00:36:10,168 --> 00:36:11,335 I'm flying. 418 00:36:11,961 --> 00:36:15,214 I fly away and away. 419 00:36:16,382 --> 00:36:18,676 I fly away to flee. 420 00:36:18,759 --> 00:36:19,969 From what? 421 00:36:20,511 --> 00:36:21,554 That thing. 422 00:36:28,269 --> 00:36:30,313 That thing killed my mother. 423 00:36:33,316 --> 00:36:36,235 That thing burned my mother to death. 424 00:36:37,069 --> 00:36:38,112 What is... 425 00:36:38,863 --> 00:36:40,198 "that thing"? 426 00:36:41,324 --> 00:36:43,701 That thing is touching me. 427 00:36:43,784 --> 00:36:45,912 Can you tell me what "that thing" is? 428 00:36:59,217 --> 00:37:00,051 Dad! 429 00:37:21,322 --> 00:37:22,907 THANK YOU, PASTOR JEONG HYUN-NAM 430 00:37:22,990 --> 00:37:23,991 Wait... 431 00:37:31,707 --> 00:37:34,877 SHARING A MEAL OF LOVE FREE MEAL SERVICE 432 00:38:03,614 --> 00:38:04,615 Hey, Dad. 433 00:38:06,450 --> 00:38:07,576 It's been a while. 434 00:38:14,959 --> 00:38:16,252 My beautiful daughter. 435 00:38:17,586 --> 00:38:19,005 It's because 436 00:38:19,088 --> 00:38:21,507 Daddy loves you so much. 437 00:38:24,969 --> 00:38:26,929 What is going on here? 438 00:38:29,307 --> 00:38:30,516 What did you do? 439 00:38:30,599 --> 00:38:32,101 How can you even call yourself human? 440 00:38:32,685 --> 00:38:34,395 I-shin... 441 00:38:35,187 --> 00:38:36,480 My poor I-shin. 442 00:38:38,107 --> 00:38:39,025 She's your daughter! 443 00:38:39,108 --> 00:38:40,526 You're scum. 444 00:38:40,609 --> 00:38:42,528 What did you do to your daughter? 445 00:38:42,611 --> 00:38:43,988 I didn't do anything. Damn it. 446 00:38:44,071 --> 00:38:45,323 You scum. 447 00:38:46,532 --> 00:38:47,992 How could you do that to I-shin? 448 00:38:48,075 --> 00:38:48,909 Come here. 449 00:38:48,993 --> 00:38:50,286 - Let go of me! - Come here. 450 00:38:50,369 --> 00:38:51,871 I-shin. 451 00:38:51,954 --> 00:38:52,955 I-shin! 452 00:38:53,581 --> 00:38:55,124 Let go of me, you bastard! 453 00:38:55,207 --> 00:38:56,208 Let go! 454 00:38:57,585 --> 00:38:59,003 - Let go. I-shin! - Come here! 455 00:38:59,754 --> 00:39:01,547 I'm going to report you to the police. 456 00:39:01,630 --> 00:39:02,631 Why you... 457 00:39:16,771 --> 00:39:17,980 I-shin... 458 00:39:18,522 --> 00:39:21,484 I-shin... Run... 459 00:39:22,443 --> 00:39:23,694 - I-shin... - Mom... 460 00:39:25,488 --> 00:39:26,530 I-shin... 461 00:39:26,614 --> 00:39:27,990 I-shin, run... 462 00:39:44,090 --> 00:39:48,010 JUSIN CHURCH THANK YOU, PASTOR JEONG HYUN-NAM 463 00:39:48,094 --> 00:39:49,095 Back then, 464 00:39:50,596 --> 00:39:51,931 as our house was burning down, 465 00:39:53,182 --> 00:39:54,266 you told me, 466 00:39:55,142 --> 00:39:56,852 "Now that Mom's gone, 467 00:39:57,436 --> 00:39:58,521 from now on, 468 00:39:59,146 --> 00:40:01,399 you have to take over for her." 469 00:40:03,943 --> 00:40:05,152 Why are you doing this? 470 00:40:05,236 --> 00:40:07,321 It has been over 20 years. 471 00:40:15,079 --> 00:40:16,997 I did you wrong. 472 00:40:18,124 --> 00:40:20,209 I have prayed for forgiveness endlessly. 473 00:40:20,292 --> 00:40:22,795 And after countless hours of praying to the Lord, 474 00:40:22,878 --> 00:40:25,423 I received my calling from him. That's how I became a pastor. 475 00:40:25,506 --> 00:40:27,925 And for the sake of repentance, 476 00:40:28,008 --> 00:40:29,844 I took in poor kids who had nowhere to go. 477 00:40:29,927 --> 00:40:33,139 I changed every dirty diaper, and raised them all by myself! 478 00:40:34,849 --> 00:40:36,267 Did you raise them 479 00:40:37,268 --> 00:40:39,019 the way you raised me? 480 00:40:39,103 --> 00:40:40,146 No, that didn't happen. 481 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 I am a servant of the Lord. 482 00:40:41,647 --> 00:40:43,232 That never happened with them. 483 00:40:43,774 --> 00:40:45,860 I was forgiven. 484 00:40:48,320 --> 00:40:49,780 Killing me 485 00:40:49,864 --> 00:40:51,907 won't undo the past. 486 00:40:54,118 --> 00:40:56,454 The Lord has forgiven me. 487 00:40:56,537 --> 00:40:57,788 He even forgave you. 488 00:40:57,872 --> 00:40:59,457 You have been forgiven as well. 489 00:41:00,124 --> 00:41:01,542 What choice do we have? 490 00:41:01,625 --> 00:41:03,127 We only have our bloodline to blame. 491 00:41:03,627 --> 00:41:06,088 We have been forgiven. 492 00:41:06,172 --> 00:41:07,923 We are clean now. 493 00:41:08,799 --> 00:41:11,051 It's not because of that damn bloodline! 494 00:41:11,135 --> 00:41:12,261 Not that damn bloodline! 495 00:41:13,304 --> 00:41:14,305 It's you. 496 00:41:14,388 --> 00:41:17,600 You just did it because you wanted to. 497 00:41:18,476 --> 00:41:19,894 Forgiveness? 498 00:41:19,977 --> 00:41:20,853 Who would dare? 499 00:41:20,936 --> 00:41:21,937 Forgive who? 500 00:41:22,021 --> 00:41:23,105 How dare they? 501 00:41:23,731 --> 00:41:26,775 Even after I killed all those repugnant pieces of shit, 502 00:41:26,859 --> 00:41:27,735 I have never once 503 00:41:28,569 --> 00:41:31,071 even dreamt about being forgiven. 504 00:41:31,155 --> 00:41:32,323 How dare you? 505 00:41:32,406 --> 00:41:35,159 Who the hell are you to expect forgiveness from anyone? 506 00:41:43,167 --> 00:41:44,668 Please spare me. 507 00:41:45,753 --> 00:41:46,879 Please spare me. 508 00:41:51,425 --> 00:41:52,468 Dear daddy, 509 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 let's just end it here. 510 00:41:55,262 --> 00:41:57,765 It's time you and I 511 00:41:58,891 --> 00:42:01,810 put an end to all of this. 512 00:42:02,478 --> 00:42:03,562 Stop! 513 00:42:08,651 --> 00:42:09,860 Don't move. 514 00:42:10,361 --> 00:42:11,654 Put down the knife. 515 00:42:13,322 --> 00:42:14,406 Put it down! 516 00:42:16,534 --> 00:42:17,618 Step back. 517 00:42:17,701 --> 00:42:18,869 Su-yeol. 518 00:42:18,953 --> 00:42:20,829 Su-yeol, you must act now. 519 00:42:20,913 --> 00:42:22,831 You must shoot this demonic wench now. 520 00:42:24,333 --> 00:42:26,335 You can do that, right? 521 00:42:29,004 --> 00:42:30,130 Shut up. 522 00:42:31,215 --> 00:42:32,758 You can still spew such bullshit? 523 00:42:32,841 --> 00:42:34,134 You! 524 00:42:35,219 --> 00:42:36,679 You told me the same thing every day. 525 00:42:36,762 --> 00:42:38,180 "Your mother is the devil." 526 00:42:39,139 --> 00:42:42,184 "Your mother is possessed by an evil spirit." 527 00:42:42,268 --> 00:42:43,644 I believed those words 528 00:42:44,645 --> 00:42:45,771 and that's why! 529 00:42:47,439 --> 00:42:49,608 Su-yeol, that's a misunderstanding. 530 00:42:49,692 --> 00:42:52,361 I did that for your sake. 531 00:42:52,444 --> 00:42:53,529 Shut it. 532 00:42:54,488 --> 00:42:55,739 Or I can shoot you right now. 533 00:43:02,788 --> 00:43:03,789 Let's go. 534 00:43:04,623 --> 00:43:06,083 Come with me. 535 00:43:07,626 --> 00:43:08,794 Don't let 536 00:43:10,588 --> 00:43:13,882 those hands see more blood. 537 00:43:17,720 --> 00:43:18,721 Please. 538 00:43:37,948 --> 00:43:40,659 Su-yeol, hurry up and get her out of here. 539 00:44:20,532 --> 00:44:22,076 - Why? - No, it's not true. 540 00:44:22,159 --> 00:44:23,577 - You can't. - Su-yeol. 541 00:44:23,661 --> 00:44:26,872 No, she did it because she wanted to. She was curious. 542 00:44:26,955 --> 00:44:27,915 Su-yeol, you can't. 543 00:44:30,751 --> 00:44:32,628 Don't become like me. 544 00:44:41,595 --> 00:44:43,138 Please don't. 545 00:44:45,808 --> 00:44:47,101 You can't, Su-yeol. 546 00:44:49,687 --> 00:44:52,189 You can't cross that line. 547 00:44:56,902 --> 00:44:57,945 Su-yeol, wake up! 548 00:44:58,529 --> 00:44:59,363 Su-yeol! 549 00:44:59,446 --> 00:45:01,281 You need to save me! 550 00:45:01,365 --> 00:45:02,533 Su-yeol! 551 00:45:02,616 --> 00:45:04,201 - Be quiet. - You're a cop! 552 00:45:04,284 --> 00:45:05,994 - You talk too much. - Su-yeol! 553 00:45:06,078 --> 00:45:07,746 - It's over. Be quiet! - Su-yeol! 554 00:45:07,830 --> 00:45:09,081 Why are you so noisy? 555 00:45:09,164 --> 00:45:11,834 Just be quiet already. 556 00:45:18,966 --> 00:45:20,968 Stop talking! 557 00:45:24,513 --> 00:45:25,806 We have caused that kid 558 00:45:26,473 --> 00:45:28,851 way too much suffering already. 559 00:45:37,901 --> 00:45:40,404 JUSIN CHURCH 560 00:46:11,435 --> 00:46:13,687 JUSIN CHURCH THANK YOU, PASTOR JEONG HYUN-NAM 561 00:46:23,238 --> 00:46:24,406 You go outside. 562 00:46:35,834 --> 00:46:37,044 Mom! 563 00:46:37,127 --> 00:46:39,171 Mom! 564 00:46:39,254 --> 00:46:40,380 Mom! 565 00:46:40,923 --> 00:46:44,801 Mom! 566 00:47:24,633 --> 00:47:26,843 Eun-ae, get back in the house. Go on. 567 00:47:27,761 --> 00:47:28,595 Quickly. 568 00:48:35,871 --> 00:48:38,915 NEW FAITH CHILD WELFARE CENTER 569 00:49:07,944 --> 00:49:09,237 Jeong I-shin. 570 00:49:09,321 --> 00:49:10,238 Jeong I-shin! 571 00:49:10,781 --> 00:49:12,449 Wake up, Jeong I-shin! 572 00:49:28,840 --> 00:49:30,092 Jeong I-shin. 573 00:49:30,175 --> 00:49:31,009 Wake up. 574 00:49:31,593 --> 00:49:32,594 Jeong I-shin! 575 00:49:34,805 --> 00:49:35,931 You can't leave like this. 576 00:49:39,267 --> 00:49:40,185 Mom. 577 00:49:41,728 --> 00:49:42,979 Mom! 578 00:49:44,231 --> 00:49:45,816 Please don't leave me. 579 00:49:47,526 --> 00:49:48,443 Please. 580 00:49:49,319 --> 00:49:50,529 Wake up! 581 00:49:53,699 --> 00:49:54,783 Mom. 582 00:50:01,373 --> 00:50:02,332 Are you okay? 583 00:50:02,958 --> 00:50:05,711 Take a deep breath. 584 00:51:10,317 --> 00:51:14,321 JUSIN CHURCH 585 00:52:20,679 --> 00:52:22,013 Jung-yeon and I'll come to visit. 586 00:52:23,348 --> 00:52:24,599 They should allow visits. 587 00:52:26,393 --> 00:52:28,770 Don't. Forget me. 588 00:52:29,396 --> 00:52:31,189 Just live your life as you always have. 589 00:52:34,234 --> 00:52:35,569 I'll still come for a visit. 590 00:52:37,988 --> 00:52:38,822 You're my mom. 591 00:52:42,576 --> 00:52:43,660 Inspector Cha Su-yeol. 592 00:52:44,703 --> 00:52:45,745 You got it all wrong. 593 00:52:48,415 --> 00:52:49,958 Bloodlines are meaningless. 594 00:52:52,043 --> 00:52:53,920 How you lived your life is what matters. 595 00:52:55,046 --> 00:52:56,631 You led a life different from mine. 596 00:52:58,341 --> 00:53:00,260 You made an effort and became a police officer 597 00:53:00,927 --> 00:53:02,345 to save lives. 598 00:53:04,556 --> 00:53:06,266 Each step left its mark on you. 599 00:53:07,267 --> 00:53:08,518 So... 600 00:53:09,311 --> 00:53:12,647 you're not like me at all. 601 00:53:17,068 --> 00:53:18,320 I like that about you. 602 00:53:54,814 --> 00:53:55,815 Eun-ae. 603 00:54:02,238 --> 00:54:03,448 Jung-yeon's condition improved 604 00:54:03,531 --> 00:54:05,116 and she's been discharged. Go home to her. 605 00:54:07,577 --> 00:54:08,495 Okay. 606 00:54:08,578 --> 00:54:09,663 Ms. Jeong I-shin. 607 00:54:10,622 --> 00:54:13,208 I'll be escorting you to prison. 608 00:54:13,875 --> 00:54:14,876 Let's go. 609 00:54:28,431 --> 00:54:29,391 Captain Cha. 610 00:54:30,100 --> 00:54:31,518 You're certainly a man of your word. 611 00:54:32,435 --> 00:54:33,853 {\an8}CHA SU-YEOL POLICE AGENCY 612 00:54:36,231 --> 00:54:38,566 Did you come all this way to confirm that? In that state? 613 00:54:39,109 --> 00:54:40,902 I guess I did. 614 00:54:44,030 --> 00:54:45,073 Thanks. 615 00:54:46,199 --> 00:54:47,909 I heard you asked Detective Bae to help me. 616 00:54:48,785 --> 00:54:50,370 No need. We're all on the same team. 617 00:54:52,789 --> 00:54:54,916 But, who's this? 618 00:54:56,418 --> 00:54:57,877 She'll be coming with me. 619 00:55:08,221 --> 00:55:10,849 There will be some commotion for a while. 620 00:55:11,558 --> 00:55:12,809 And... 621 00:55:12,892 --> 00:55:16,229 the benefits you've received until now and the rest of your conditions 622 00:55:16,938 --> 00:55:18,189 will be rescinded. 623 00:55:20,025 --> 00:55:22,944 And you'll be questioned on suspicion of parricide. 624 00:55:24,320 --> 00:55:25,155 Yes. 625 00:55:25,655 --> 00:55:26,614 I understand. 626 00:55:28,783 --> 00:55:30,160 Chief Choi. 627 00:55:31,703 --> 00:55:32,871 Inherent compassion. 628 00:55:34,414 --> 00:55:35,874 Tender mercy. 629 00:55:38,168 --> 00:55:40,336 Jeong-ho possesses such traits. 630 00:55:44,049 --> 00:55:46,009 You kept your promise to me. 631 00:55:47,385 --> 00:55:48,553 Thank you. 632 00:55:50,138 --> 00:55:52,432 I didn't do much. 633 00:55:53,641 --> 00:55:55,393 He raised himself. 634 00:55:56,436 --> 00:55:57,479 And I managed 635 00:55:58,229 --> 00:55:59,522 to get this for you. 636 00:56:00,607 --> 00:56:01,816 A photo of Su-yeol. 637 00:56:03,943 --> 00:56:05,570 When he was a freshman in high school, 638 00:56:05,653 --> 00:56:08,281 one of his classmates was disabled. 639 00:56:09,115 --> 00:56:11,743 That classmate was being bullied in class... 640 00:56:12,327 --> 00:56:13,453 My goodness. 641 00:56:14,079 --> 00:56:15,789 That was quite a detour. 642 00:56:19,000 --> 00:56:21,836 Detective Kim. You should return to the hospital now. 643 00:56:22,420 --> 00:56:23,546 Don't you dare 644 00:56:23,630 --> 00:56:25,673 have a team dinner without me just because I'm gone. 645 00:56:25,757 --> 00:56:28,760 Gosh. That would never happen. 646 00:56:28,843 --> 00:56:31,805 Detective Bae without Detective Kim? That'd be unbearable. 647 00:56:31,888 --> 00:56:33,473 Hey, watch it. 648 00:56:33,556 --> 00:56:34,766 I quit alcohol. 649 00:56:35,266 --> 00:56:36,392 I'm reborn now. 650 00:56:40,021 --> 00:56:41,064 What's your name? 651 00:56:41,648 --> 00:56:42,607 Eun-ae. 652 00:56:43,399 --> 00:56:44,776 Do you want to come with me? 653 00:57:03,378 --> 00:57:05,255 They say while I was gone, 654 00:57:06,089 --> 00:57:09,509 Su-yeol tried to protect the weak around him. 655 00:57:11,177 --> 00:57:12,720 Even without your mom, 656 00:57:12,804 --> 00:57:14,222 you grew up strong, 657 00:57:14,305 --> 00:57:15,682 to stand on your own. 658 00:57:19,185 --> 00:57:20,061 Take care, 659 00:57:20,895 --> 00:57:22,147 Inspector Cha Su-yeol. 660 00:57:23,273 --> 00:57:26,025 All my questions about you 661 00:57:26,901 --> 00:57:29,779 have been answered now. 662 00:57:36,661 --> 00:57:39,205 {\an8}2 YEARS LATER 663 00:57:39,706 --> 00:57:41,249 {\an8}ANWON PRISON, ANWON, GYEONGGI PROVINCE 664 00:57:41,332 --> 00:57:44,586 {\an8}Previously, Park had even proposed doing it as a live broadcast. 665 00:57:44,669 --> 00:57:47,797 The two sides have agreed to present just their opening statements. 666 00:57:47,881 --> 00:57:50,091 Their agenda is to be arranged at a later date. 667 00:57:50,717 --> 00:57:53,178 All eyes are on whether the repeatedly postponed meeting 668 00:57:53,261 --> 00:57:56,639 between the party leaders will finally materialize. 669 00:57:56,723 --> 00:57:57,557 On to the next story. 670 00:57:57,640 --> 00:58:00,852 Around 2 a.m. yesterday, a local resident discovered 671 00:58:00,935 --> 00:58:05,023 a heavily mutilated body in a mountain near Sinyang-dong, Seoul. 672 00:58:05,106 --> 00:58:07,150 The body was identified 673 00:58:07,233 --> 00:58:09,527 as Chief Superintendent Choi Jung-ho of Sanghyeon Police. 674 00:58:09,611 --> 00:58:11,613 He was known for his significant contribution 675 00:58:11,696 --> 00:58:14,908 to the arrest of Kang Yeon-joong, the culprit behind the Nodu Stream Murder, 676 00:58:14,991 --> 00:58:17,160 among others, two years ago. 677 00:58:17,869 --> 00:58:19,662 The body was transported to the NFS... 678 00:58:19,746 --> 00:58:21,289 Inmate 2067, you have a visitor. 679 00:58:21,998 --> 00:58:24,876 - Come out. - Through today's press conference... 680 00:58:49,442 --> 00:58:50,610 What happened? 681 00:59:42,996 --> 00:59:44,747 {\an8}And then, proceed to... 682 00:59:52,338 --> 00:59:53,381 {\an8}"I'll be in touch." 683 01:00:34,464 --> 01:00:37,592 Let's go, Queen Mantis! 684 01:00:37,675 --> 01:00:40,553 {\an8}Subtitle translation by: Justin S. Kim 45612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.