Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,056 --> 00:00:57,557
THIS IS A WORK OF FICTION.
2
00:00:57,640 --> 00:01:00,977
CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED
IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES.
3
00:01:01,061 --> 00:01:03,980
BASED ON THE ORIGINAL SERIES "LA MANTE"
PRODUCED BY JEAN NAINCHRICK
4
00:01:04,064 --> 00:01:06,649
{\an8}AUGUST 17, 1998
5
00:01:06,733 --> 00:01:09,360
{\an8}MINERS' HOUSING,
HYUPSEONG, WOONGSAN
6
00:01:25,627 --> 00:01:29,380
{\an8}We received a report of a child screaming.
7
00:01:30,173 --> 00:01:32,133
{\an8}May I take a look inside?
8
00:01:34,093 --> 00:01:36,679
{\an8}My son just never listens to me.
9
00:01:36,763 --> 00:01:40,141
{\an8}I raised my voice a bit,
and he begged for forgiveness, crying.
10
00:01:40,225 --> 00:01:41,392
Satisfied?
11
00:01:41,476 --> 00:01:42,894
We've received several reports.
12
00:01:42,977 --> 00:01:44,562
I already told you.
13
00:01:45,355 --> 00:01:48,525
That goddamn brat just never listens
to a single word I say.
14
00:01:50,068 --> 00:01:51,111
So what?
15
00:01:52,612 --> 00:01:54,322
Are you going to take him and raise him?
16
00:01:55,031 --> 00:01:57,283
Sir, there's no need for all that.
17
00:02:03,039 --> 00:02:04,624
Unless it involved a flagrant offender,
18
00:02:04,707 --> 00:02:06,835
the police lack authority
to compel an investigation.
19
00:02:08,002 --> 00:02:10,713
Refusal to answer questions
isn't punishable under any provision.
20
00:02:20,390 --> 00:02:21,349
It's this way, sir.
21
00:02:33,486 --> 00:02:34,571
They said a little kid
22
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
was discovered staring at the body.
23
00:02:38,575 --> 00:02:39,742
With a smile on his face.
24
00:03:00,805 --> 00:03:02,724
Now, let's go to the police station.
25
00:03:02,807 --> 00:03:03,892
Okay.
26
00:03:03,975 --> 00:03:04,934
You can follow me.
27
00:03:24,579 --> 00:03:25,580
POLICE
28
00:03:29,542 --> 00:03:31,502
What were you doing
around 7 p.m. last night?
29
00:03:32,670 --> 00:03:36,216
I left work around six, and...
30
00:03:37,091 --> 00:03:39,719
I took a shower and got ready for dinner.
31
00:03:39,802 --> 00:03:41,679
- What your wife mentioned...
- Yes, that's right.
32
00:04:05,411 --> 00:04:06,788
The signal is strong.
33
00:04:07,997 --> 00:04:09,958
Once the hostage exchange is completed,
34
00:04:10,041 --> 00:04:11,334
all units will move in.
35
00:04:11,918 --> 00:04:13,294
All units, around the mountain.
36
00:04:13,378 --> 00:04:14,712
No, that can't happen.
37
00:04:14,796 --> 00:04:17,298
The safety of the hostage
hasn't been secured yet.
38
00:04:17,382 --> 00:04:19,968
Once it is, then they can swarm in.
39
00:04:20,051 --> 00:04:22,595
All will stand by
and await further command.
40
00:04:22,679 --> 00:04:25,807
Let me repeat. All will stand by
and await further command.
41
00:04:33,106 --> 00:04:33,982
Hyuk.
42
00:04:34,774 --> 00:04:37,819
Circle behind the mountain and search
Mine Number Two from the back now.
43
00:04:37,902 --> 00:04:38,820
Yes, ma'am.
44
00:04:38,903 --> 00:04:41,531
Maintain a clear field of vision,
and keep yourself concealed.
45
00:04:45,118 --> 00:04:46,077
Where are they?
46
00:05:10,351 --> 00:05:11,936
We have a full house.
47
00:05:27,577 --> 00:05:30,163
As soon as the exchange happens,
our units will move in.
48
00:05:30,246 --> 00:05:32,790
Take your shot
as soon as Jung-yeon is safe.
49
00:05:33,583 --> 00:05:34,542
What?
50
00:05:54,353 --> 00:05:55,438
Wait.
51
00:06:00,485 --> 00:06:02,528
Go. Run.
52
00:06:06,324 --> 00:06:07,408
Mother.
53
00:06:07,492 --> 00:06:08,701
Thank you.
54
00:06:18,044 --> 00:06:19,504
Hey, Mom.
55
00:06:28,513 --> 00:06:29,806
Move it.
56
00:06:34,060 --> 00:06:34,977
Exchange complete.
57
00:06:35,061 --> 00:06:36,521
Jung-yeon is safe.
58
00:06:36,604 --> 00:06:37,480
Let's move in.
59
00:06:39,190 --> 00:06:40,441
Su-yeol.
60
00:06:40,525 --> 00:06:41,359
Jung-yeon.
61
00:06:45,446 --> 00:06:46,280
Run.
62
00:06:46,364 --> 00:06:47,698
Run if you don't want to die.
63
00:06:58,668 --> 00:07:00,628
- Jung-yeon.
- Safety first. Take it slow.
64
00:07:19,188 --> 00:07:20,481
Take off the tracker first.
65
00:07:32,160 --> 00:07:33,744
We lost the tracker signal.
66
00:07:33,828 --> 00:07:34,871
What?
67
00:07:34,954 --> 00:07:36,456
What's the last known location?
68
00:07:38,166 --> 00:07:39,542
Don't pretend to be weak.
69
00:07:39,625 --> 00:07:40,793
Keep walking.
70
00:07:40,877 --> 00:07:44,255
The police couldn't care less
if I live or die.
71
00:07:45,798 --> 00:07:46,632
You're right.
72
00:07:51,095 --> 00:07:52,096
What the fuck?
73
00:07:59,395 --> 00:08:00,730
I'll check it out.
74
00:08:00,813 --> 00:08:02,607
You head to the hospital.
75
00:08:09,238 --> 00:08:10,656
Those fucking pricks.
76
00:08:16,204 --> 00:08:17,330
Fuck.
77
00:08:20,333 --> 00:08:22,043
Run. You need to run.
78
00:08:28,591 --> 00:08:29,425
Jung-yeon.
79
00:08:29,509 --> 00:08:32,428
You'll be okay.
We'll be at the hospital soon.
80
00:08:33,846 --> 00:08:34,972
What about Mother?
81
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
Arrived at the miners' rest area.
No one to report.
82
00:09:38,536 --> 00:09:40,746
Hey, guys. Keep up the good work.
83
00:09:40,830 --> 00:09:42,290
I checked over there already.
84
00:09:43,916 --> 00:09:45,793
How can we trust Jeong I-shin's son?
85
00:09:46,377 --> 00:09:47,795
Return to the office now!
86
00:09:49,964 --> 00:09:51,924
The test result came back positive
87
00:09:52,008 --> 00:09:54,635
for mifepristone, an abortion drug.
88
00:09:54,719 --> 00:09:56,262
But fortunately,
89
00:09:56,345 --> 00:09:59,015
it was a small amount. You should be fine.
90
00:09:59,098 --> 00:10:00,474
What about the baby?
91
00:10:00,558 --> 00:10:01,892
Shall we take a look?
92
00:10:05,104 --> 00:10:07,607
That's the baby's heartbeat.
93
00:10:10,818 --> 00:10:11,902
Its heartbeat...
94
00:10:26,167 --> 00:10:27,001
Su-yeol.
95
00:10:27,668 --> 00:10:31,756
Your mother kept trying to protect me.
96
00:10:33,007 --> 00:10:34,050
Wait.
97
00:10:36,093 --> 00:10:37,011
Go.
98
00:10:38,220 --> 00:10:39,180
Run.
99
00:10:42,058 --> 00:10:44,518
Take your shot
as soon as Jung-yeon is safe.
100
00:10:49,398 --> 00:10:50,232
Jung-yeon.
101
00:10:51,150 --> 00:10:54,820
By any chance, do you remember anything?
102
00:10:56,280 --> 00:10:58,074
The spot where you were held captive.
103
00:11:03,537 --> 00:11:06,165
There was this strong,
sickening metallic smell in the air.
104
00:11:07,958 --> 00:11:11,379
I heard creaking sounds.
105
00:11:12,213 --> 00:11:14,840
It looked like some storage room
without any windows.
106
00:11:16,342 --> 00:11:18,594
There were machine parts around.
107
00:11:20,554 --> 00:11:22,348
And I remember seeing
108
00:11:23,349 --> 00:11:24,683
the word, "Start"...
109
00:11:27,686 --> 00:11:28,729
Anything else?
110
00:11:28,813 --> 00:11:29,814
Well...
111
00:11:33,401 --> 00:11:34,527
"King"?
112
00:11:34,610 --> 00:11:37,405
I remember reading
something ending with "king" on the wall.
113
00:11:38,072 --> 00:11:39,615
And the floor
114
00:11:39,698 --> 00:11:42,034
felt like really old cement.
115
00:11:43,327 --> 00:11:45,621
Yeah, I remember feeling cement powder.
116
00:11:45,704 --> 00:11:47,039
I'm sure of it.
117
00:11:49,750 --> 00:11:50,626
Su-yeol.
118
00:11:52,044 --> 00:11:53,963
Go and find Mother.
119
00:11:54,046 --> 00:11:55,256
Ah-ra...
120
00:11:55,840 --> 00:11:57,591
She's completely insane.
121
00:11:59,927 --> 00:12:01,053
Mother is in danger.
122
00:12:09,145 --> 00:12:10,855
You just had to bring the police with you.
123
00:12:13,190 --> 00:12:14,400
Listen.
124
00:12:15,192 --> 00:12:16,777
I was so disappointed.
125
00:12:18,070 --> 00:12:19,947
The old, feeble Mantis is now reduced
126
00:12:20,030 --> 00:12:22,324
to the pitiful task
of fretting over her damn kid.
127
00:12:23,033 --> 00:12:24,869
Is your son that important?
128
00:12:26,078 --> 00:12:26,954
I mean,
129
00:12:27,037 --> 00:12:29,415
what do you even know about
your son anyway?
130
00:12:29,498 --> 00:12:32,293
Your son bent over backwards
to pretend like you didn't exist.
131
00:12:33,043 --> 00:12:34,003
Then again,
132
00:12:34,086 --> 00:12:35,254
it wasn't just your son.
133
00:12:36,213 --> 00:12:38,841
The whole world doesn't know you exist.
134
00:12:39,341 --> 00:12:40,926
They all forgot about you.
135
00:12:42,011 --> 00:12:43,137
You should give it a go.
136
00:12:44,138 --> 00:12:45,848
It'll bring you such peace.
137
00:12:46,599 --> 00:12:47,975
It's pretty nice.
138
00:12:48,684 --> 00:12:49,602
No.
139
00:12:51,479 --> 00:12:52,897
I am the only one
140
00:12:53,439 --> 00:12:54,690
who hasn't forgotten about you.
141
00:12:55,399 --> 00:12:57,610
I am also the only one
142
00:12:57,693 --> 00:12:58,777
who finds you commendable.
143
00:12:59,403 --> 00:13:00,905
It was you who removed my dad,
144
00:13:00,988 --> 00:13:03,574
the man who used to sear my nose
to "cast the demons away,"
145
00:13:03,657 --> 00:13:04,492
from my life.
146
00:13:04,575 --> 00:13:07,286
You punished every despicable beast
you came across.
147
00:13:07,369 --> 00:13:10,789
It was just so freaking cool.
148
00:13:10,873 --> 00:13:13,083
I was obsessed with you.
149
00:13:13,876 --> 00:13:15,002
It was as if...
150
00:13:16,420 --> 00:13:18,088
you were Joan of Arc
151
00:13:19,089 --> 00:13:20,841
carrying around Medusa's head.
152
00:13:21,342 --> 00:13:23,344
So I followed in your footsteps.
153
00:13:24,136 --> 00:13:26,180
I modeled myself after you.
154
00:13:26,263 --> 00:13:28,098
I am you.
155
00:13:28,182 --> 00:13:29,642
You made me.
156
00:13:30,559 --> 00:13:32,853
So please, take some responsibility.
157
00:13:33,812 --> 00:13:35,105
Mom.
158
00:13:38,150 --> 00:13:39,527
Why did you do it?
159
00:13:40,778 --> 00:13:41,612
What?
160
00:13:42,780 --> 00:13:43,781
Hey.
161
00:13:43,864 --> 00:13:46,909
At the very least,
you should've shown me some love.
162
00:13:46,992 --> 00:13:49,078
My dad thought I was a monster,
163
00:13:49,161 --> 00:13:50,371
but you saved me!
164
00:13:50,454 --> 00:13:52,331
Why did you act so irresponsibly?
165
00:14:04,260 --> 00:14:05,553
Doesn't it get so lonely?
166
00:14:07,638 --> 00:14:09,014
Living as a monster...
167
00:14:12,393 --> 00:14:14,853
You can never go back home.
168
00:14:23,571 --> 00:14:24,697
It's okay.
169
00:14:25,531 --> 00:14:26,991
I'll embrace you.
170
00:14:28,158 --> 00:14:29,994
I understand you.
171
00:14:31,579 --> 00:14:33,330
We are creatures
172
00:14:34,456 --> 00:14:36,250
who can never return to society.
173
00:14:37,334 --> 00:14:39,670
The line drawn by shitty society...
174
00:14:40,588 --> 00:14:41,922
We've crossed it so long ago.
175
00:14:43,132 --> 00:14:45,718
Who even knows when and how we did that?
176
00:14:52,182 --> 00:14:53,267
I know
177
00:14:56,979 --> 00:14:58,397
Just like you,
178
00:15:00,941 --> 00:15:02,276
I have nowhere to go.
179
00:15:19,877 --> 00:15:21,045
So let's make sure
180
00:15:22,671 --> 00:15:23,881
we don't betray each other.
181
00:15:25,257 --> 00:15:26,175
Mom.
182
00:15:52,368 --> 00:15:55,162
Don't kid yourself.
I'm not the one who betrayed you.
183
00:15:57,498 --> 00:15:58,374
What?
184
00:15:58,457 --> 00:16:00,793
You searched for prey as Jo-i on an app.
185
00:16:01,794 --> 00:16:03,337
You never looked elsewhere to hunt.
186
00:16:03,420 --> 00:16:05,464
So goddamn lazy.
187
00:16:06,006 --> 00:16:07,341
After you killed your prey,
188
00:16:07,925 --> 00:16:11,011
you couldn't even do the bare minimum
and delete their profiles.
189
00:16:12,179 --> 00:16:14,932
You let down your hair
for the cops to climb.
190
00:16:15,015 --> 00:16:16,392
You have no one to blame
191
00:16:16,475 --> 00:16:18,811
except yourself
for letting that hair drag.
192
00:16:20,104 --> 00:16:21,730
Is that so? Fuck.
193
00:16:22,314 --> 00:16:23,774
The police are on their way.
194
00:16:24,817 --> 00:16:26,235
Thanks to your bloody footsteps.
195
00:16:30,406 --> 00:16:31,281
What's this?
196
00:16:31,365 --> 00:16:33,534
Are you worried about me?
197
00:16:38,163 --> 00:16:39,289
Yeon-joong.
198
00:16:42,084 --> 00:16:45,838
Did you drag me all the way here
just to profess your love for me?
199
00:16:47,881 --> 00:16:49,508
You're running out of time.
200
00:16:50,384 --> 00:16:51,677
This is your one chance
201
00:16:51,760 --> 00:16:53,178
if you want to kill me.
202
00:16:53,262 --> 00:16:54,304
Go on.
203
00:16:59,101 --> 00:17:00,019
Is that so?
204
00:17:01,645 --> 00:17:02,604
Fine.
205
00:17:09,319 --> 00:17:10,863
You and I both die here.
206
00:17:10,946 --> 00:17:12,156
Is that what you're proposing?
207
00:17:16,827 --> 00:17:18,912
You know, I just thought about it.
208
00:17:19,455 --> 00:17:21,081
Yeah, this sort of ending...
209
00:17:21,790 --> 00:17:23,167
It's not a bad idea.
210
00:17:23,876 --> 00:17:24,960
At the end of the day,
211
00:17:25,669 --> 00:17:28,964
with you by my side, nothing scares me.
212
00:17:40,434 --> 00:17:41,310
Damn it.
213
00:17:41,852 --> 00:17:43,062
That stings.
214
00:18:13,133 --> 00:18:14,676
What are you looking for?
215
00:18:15,344 --> 00:18:16,386
Save your breath.
216
00:18:17,012 --> 00:18:18,097
You don't have long.
217
00:18:19,556 --> 00:18:20,933
Oh, I get it.
218
00:18:21,016 --> 00:18:23,769
The full Mantis treatment at last,
carved alive with my breath intact.
219
00:18:41,245 --> 00:18:44,164
If the police arrive a bit early,
220
00:18:44,915 --> 00:18:46,083
you might make it.
221
00:18:48,585 --> 00:18:50,129
It won't be easy, though.
222
00:18:51,004 --> 00:18:52,131
Where are you going?
223
00:18:53,507 --> 00:18:54,508
Don't go.
224
00:18:55,634 --> 00:18:56,927
Are you going to abandon me?
225
00:18:57,719 --> 00:19:00,556
I don't believe Joan of Arc
beheaded Medusa.
226
00:19:00,639 --> 00:19:02,850
Who the hell cares who did it?
227
00:19:02,933 --> 00:19:05,894
You'll grow cold quite quickly
when you lose a lot of blood.
228
00:19:05,978 --> 00:19:06,979
I saw all of them
229
00:19:08,689 --> 00:19:09,773
tremble so.
230
00:19:13,277 --> 00:19:15,320
Are you going back to prison? Why?
231
00:19:15,404 --> 00:19:17,197
Why the hell would you do that?
232
00:19:20,242 --> 00:19:21,201
Don't go.
233
00:19:22,911 --> 00:19:24,204
Please don't go back.
234
00:19:25,372 --> 00:19:27,249
There's a way out
the police don't know about.
235
00:19:27,332 --> 00:19:28,292
I know where it is.
236
00:19:28,375 --> 00:19:31,211
I'll make sure you get out of here
without getting caught.
237
00:19:31,295 --> 00:19:33,130
I'll show you.
238
00:19:33,630 --> 00:19:35,257
I can give you freedom.
239
00:19:36,133 --> 00:19:37,217
So please...
240
00:19:37,801 --> 00:19:39,970
Stop trying to run away already.
241
00:19:45,601 --> 00:19:46,602
It'd be a hassle.
242
00:19:47,728 --> 00:19:48,937
I'll take the main road.
243
00:20:04,328 --> 00:20:05,370
Open it.
244
00:20:35,234 --> 00:20:36,401
Didn't I tell you?
245
00:20:37,861 --> 00:20:39,947
I know you through and through.
246
00:20:40,864 --> 00:20:41,865
See.
247
00:20:42,699 --> 00:20:43,700
I didn't forget.
248
00:21:05,013 --> 00:21:07,182
A storage room for machine parts?
249
00:21:07,266 --> 00:21:08,100
ANTICIPATED ROUTE
250
00:21:08,183 --> 00:21:11,228
There's no such facility near the mines.
251
00:21:15,107 --> 00:21:16,024
What about here?
252
00:21:16,733 --> 00:21:19,069
What was this area used for?
253
00:21:19,152 --> 00:21:20,195
Oh, that?
254
00:21:20,279 --> 00:21:23,031
They built an amusement park there
when the mines were doing well.
255
00:21:23,115 --> 00:21:25,492
It's been shut down for a while now.
256
00:21:25,575 --> 00:21:27,494
I'm not sure you'll find anything there.
257
00:21:33,458 --> 00:21:36,545
I remember reading
something ending with "king" on the wall.
258
00:21:36,628 --> 00:21:37,546
"King."
259
00:21:40,257 --> 00:21:41,216
"Viking"?
260
00:23:08,804 --> 00:23:10,680
{\an8}CHA SU-YEOL
POLICE AGENCY
261
00:23:27,781 --> 00:23:29,324
You're one step too late.
262
00:23:29,950 --> 00:23:31,868
Jeong I-shin just left.
263
00:23:32,452 --> 00:23:34,621
There's a secret passageway, you see.
264
00:23:34,704 --> 00:23:36,665
Where could she have gone?
265
00:23:36,748 --> 00:23:37,958
Back to prison?
266
00:23:38,834 --> 00:23:40,043
Give up.
267
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
Even if you shoot me now,
268
00:23:41,628 --> 00:23:42,838
you'll be caught in the end.
269
00:23:43,922 --> 00:23:45,257
Everyone's headed here.
270
00:23:45,841 --> 00:23:46,800
Tell me
271
00:23:47,801 --> 00:23:49,761
where Jeong I-shin went.
272
00:23:50,554 --> 00:23:51,555
Cha Su-yeol.
273
00:23:52,430 --> 00:23:55,183
You know so little about Jeong I-shin.
274
00:24:00,647 --> 00:24:03,150
And I guess you'll die ignorant.
275
00:24:03,733 --> 00:24:04,609
Goodbye, Cha Su-yeol.
276
00:24:29,050 --> 00:24:30,385
Detective Kim!
277
00:24:37,434 --> 00:24:38,894
Where's Jeong I-shin?
278
00:24:40,061 --> 00:24:41,188
She's not here.
279
00:24:41,271 --> 00:24:42,355
She's disappeared.
280
00:24:43,607 --> 00:24:45,358
She escaped through a secret passageway.
281
00:24:45,984 --> 00:24:48,278
- But first--
- Inspector Cha Su-yeol.
282
00:24:49,112 --> 00:24:51,198
Go and catch Jeong I-shin.
283
00:24:52,949 --> 00:24:54,284
Go and bring her back.
284
00:24:56,203 --> 00:24:57,287
I'll be sure to.
285
00:25:23,897 --> 00:25:27,359
DON'T FORGET YOUR FAMILY
WANTS YOU TO PUT SAFETY FIRST
286
00:25:45,627 --> 00:25:48,171
LEADING COAL INDUSTRY INNOVATION!
EAST MINE SHAFT
287
00:25:52,425 --> 00:25:55,178
Set one up all the way over there.
288
00:25:55,262 --> 00:25:56,554
And check this area.
289
00:25:59,599 --> 00:26:00,517
Wait, Kim.
290
00:26:01,643 --> 00:26:02,686
Are you okay?
291
00:26:03,728 --> 00:26:04,813
Are you sure you're okay?
292
00:26:04,896 --> 00:26:06,147
- Wait.
- Yeah?
293
00:26:07,899 --> 00:26:09,818
- Ji-an, I'm going to go with her.
- Yes?
294
00:26:09,901 --> 00:26:10,902
Call the chief now.
295
00:26:10,986 --> 00:26:12,320
- Update him on the situation.
- Okay.
296
00:26:15,365 --> 00:26:18,285
Kang Yeon-joong, the culprit
behind the serial murders,
297
00:26:18,368 --> 00:26:21,121
was shot dead by the police
at the end of their relentless pursuit.
298
00:26:21,204 --> 00:26:23,373
The motive
is currently being investigated.
299
00:26:24,040 --> 00:26:26,751
The 140,000 police officers
of the Republic of Korea
300
00:26:27,294 --> 00:26:31,172
will always strive to put the safety
of the people they serve first.
301
00:26:31,923 --> 00:26:33,675
{\an8}MAJOR CRIMES INVESTIGATION UNIT
NAMBU METROPOLITAN POLICE AGENCY
302
00:26:50,775 --> 00:26:52,652
BLOCKED NUMBER
303
00:27:01,286 --> 00:27:02,287
Su-yeol?
304
00:27:03,788 --> 00:27:05,165
How's Detective Kim?
305
00:27:05,248 --> 00:27:08,251
Her surgery went well. She's stable.
306
00:27:08,335 --> 00:27:11,004
An off-the-record APB
has been issued for you two.
307
00:27:12,422 --> 00:27:13,673
You know, don't you?
308
00:27:13,757 --> 00:27:14,841
Don't worry.
309
00:27:15,884 --> 00:27:17,344
I will bring that woman back.
310
00:27:17,427 --> 00:27:18,428
Where are you?
311
00:27:18,511 --> 00:27:19,971
You don't need to do it alone.
312
00:27:20,055 --> 00:27:21,806
Let's find her together. Okay?
313
00:27:25,226 --> 00:27:26,186
Sir.
314
00:27:27,103 --> 00:27:29,689
Why were you so lenient with her?
315
00:27:30,857 --> 00:27:31,941
And with me?
316
00:27:34,986 --> 00:27:36,988
I understand that was the deal negotiated.
317
00:27:38,656 --> 00:27:39,699
But even so...
318
00:27:44,871 --> 00:27:46,206
I've always wondered about that.
319
00:27:48,666 --> 00:27:49,667
Why did you do all that?
320
00:27:58,593 --> 00:27:59,761
On a human level,
321
00:28:01,679 --> 00:28:04,641
I never thought
what Jeong I-shin did was wrong.
322
00:28:08,728 --> 00:28:09,687
Why not?
323
00:28:10,397 --> 00:28:12,148
You're a cop.
324
00:28:14,192 --> 00:28:15,485
I was only a cop
325
00:28:17,487 --> 00:28:20,824
when I caught her
and boasted about such achievements.
326
00:28:21,533 --> 00:28:22,867
I failed everywhere else.
327
00:28:24,494 --> 00:28:25,745
Within the bounds of the law,
328
00:28:26,996 --> 00:28:28,706
I wanted to make her life easier.
329
00:28:29,374 --> 00:28:31,751
My personal feelings toward her
330
00:28:33,336 --> 00:28:36,631
created a rift within my heart.
331
00:28:38,383 --> 00:28:39,467
And that rift
332
00:28:40,301 --> 00:28:42,387
led me to make that choice.
333
00:28:44,973 --> 00:28:46,182
When I look at you now,
334
00:28:48,143 --> 00:28:49,602
I think I made the right decision.
335
00:28:51,312 --> 00:28:52,856
Pull yourself together, Mister.
336
00:28:54,691 --> 00:28:55,817
Jeong I-shin
337
00:28:57,277 --> 00:28:59,154
is just another murderer.
338
00:29:00,572 --> 00:29:03,408
Her victims just happened
to be criminals themselves.
339
00:29:03,992 --> 00:29:06,911
We failed to stop any crimes
or save anyone.
340
00:29:08,413 --> 00:29:11,207
Whether it's one person or five,
341
00:29:11,958 --> 00:29:14,043
it is the police's job
342
00:29:14,127 --> 00:29:16,045
to save lives.
343
00:29:16,629 --> 00:29:18,923
At times, we may fail
and fall into cowardice,
344
00:29:21,885 --> 00:29:23,178
but in the end, it's up to us.
345
00:29:24,763 --> 00:29:25,722
It's up to the police.
346
00:29:27,474 --> 00:29:28,475
Su-yeol.
347
00:29:29,058 --> 00:29:30,560
It seems you grew overly sentimental
348
00:29:31,561 --> 00:29:33,021
while stalling to allow tracking.
349
00:29:34,230 --> 00:29:35,732
Old geezer.
350
00:29:36,900 --> 00:29:37,734
POWER OFF
351
00:29:45,450 --> 00:29:46,826
Cha Su-yeol.
352
00:29:46,910 --> 00:29:48,995
You know so little
353
00:29:49,078 --> 00:29:50,997
about Jeong I-shin.
354
00:30:16,523 --> 00:30:17,565
Peek-a-boo.
355
00:30:18,608 --> 00:30:20,443
I came here on the off chance,
and you're here.
356
00:30:21,778 --> 00:30:22,904
Detective Bae.
357
00:30:22,987 --> 00:30:24,197
Why are you at Kang's house?
358
00:30:24,280 --> 00:30:25,698
You think you'll find something?
359
00:30:25,782 --> 00:30:27,575
Will it help you find Jeong I-shin?
360
00:30:28,159 --> 00:30:30,912
Yes, wait... What about Detective Kim?
361
00:30:30,995 --> 00:30:32,831
She lucked out. She's surprisingly fine.
362
00:30:34,624 --> 00:30:37,544
What kind of spell
did you put on her, anyway?
363
00:30:37,627 --> 00:30:39,712
As soon as she woke up, she told me
364
00:30:39,796 --> 00:30:41,506
to go and help you out.
365
00:30:43,383 --> 00:30:44,342
Let's give it a go.
366
00:30:45,677 --> 00:30:48,429
I'll work my magic
and get you that opening.
367
00:30:50,348 --> 00:30:52,225
It's freezing out here.
368
00:30:52,308 --> 00:30:53,518
Hey.
369
00:30:53,601 --> 00:30:55,812
You guys had dinner, right?
370
00:30:55,895 --> 00:30:57,146
Not yet.
371
00:30:58,731 --> 00:31:01,901
The culprit has been caught.
They're making you suffer for nothing, no?
372
00:31:01,985 --> 00:31:03,361
The homeowner is dead.
373
00:31:03,444 --> 00:31:05,989
Come on. Let's go.
374
00:31:06,072 --> 00:31:07,740
Let's grab some dinner.
375
00:32:59,727 --> 00:33:02,146
A BODY DISCOVERED IN NODU STREAM
376
00:33:38,141 --> 00:33:42,020
LOG IN
377
00:33:45,815 --> 00:33:48,401
JEONG I-SHIN, HYPNOTHERAPY 1-1
MAY 13, 2003
378
00:33:52,572 --> 00:33:55,575
Just ease into a relaxed state.
379
00:33:55,658 --> 00:33:57,785
Let yourself release all tension.
380
00:33:59,412 --> 00:34:00,830
There is a window.
381
00:34:01,831 --> 00:34:05,668
We're going to open that window now.
382
00:34:06,711 --> 00:34:09,797
There is another world
outside that window.
383
00:34:11,299 --> 00:34:12,467
It is beyond the conscious.
384
00:34:13,760 --> 00:34:17,013
On the far side of awareness.
385
00:34:18,222 --> 00:34:20,475
It is the world of the subconscious.
386
00:34:21,726 --> 00:34:24,604
You will now lift your hand
387
00:34:25,354 --> 00:34:28,316
and slowly open that window.
388
00:34:30,193 --> 00:34:31,194
I don't want to.
389
00:34:33,362 --> 00:34:34,489
I can't.
390
00:34:34,572 --> 00:34:35,615
You're okay.
391
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
I'll be right by your side.
392
00:34:40,328 --> 00:34:41,412
HYPNOTHERAPY 3-3
MAY 13, 2003
393
00:34:44,957 --> 00:34:46,417
It's dark.
394
00:34:48,211 --> 00:34:49,754
The sky is dark.
395
00:34:51,506 --> 00:34:53,925
It's nighttime, but there's a bird flying.
396
00:34:55,927 --> 00:34:58,096
It's weird. The sun is up,
397
00:34:58,679 --> 00:34:59,931
but it's dark.
398
00:35:01,641 --> 00:35:02,975
No.
399
00:35:03,726 --> 00:35:05,937
The sun is up, and so is the moon.
400
00:35:07,105 --> 00:35:08,481
Even stars.
401
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
I just look at them.
402
00:35:13,569 --> 00:35:14,529
I...
403
00:35:15,780 --> 00:35:17,532
I'm just going to keep looking at them.
404
00:35:18,157 --> 00:35:20,618
Why do you only look at them?
405
00:35:23,371 --> 00:35:26,249
No, that's my choice.
I'm just going to look at them.
406
00:35:28,292 --> 00:35:31,379
Last night, in my dreams
407
00:35:32,713 --> 00:35:36,217
I put on wings
408
00:35:37,218 --> 00:35:41,472
and flew up higher than the clouds
409
00:35:41,556 --> 00:35:44,600
as I soared up into the sky
410
00:35:45,226 --> 00:35:46,561
I smell it.
411
00:35:48,271 --> 00:35:50,106
It put something on my face.
412
00:35:52,400 --> 00:35:53,651
Makeup.
413
00:35:54,819 --> 00:35:56,404
Why do you think that happened?
414
00:35:57,989 --> 00:35:59,866
It says I'm a grown-up.
415
00:36:01,367 --> 00:36:06,497
No. I see the sun,
the moon, and the stars.
416
00:36:07,206 --> 00:36:08,374
I'm flying.
417
00:36:10,168 --> 00:36:11,335
I'm flying.
418
00:36:11,961 --> 00:36:15,214
I fly away and away.
419
00:36:16,382 --> 00:36:18,676
I fly away to flee.
420
00:36:18,759 --> 00:36:19,969
From what?
421
00:36:20,511 --> 00:36:21,554
That thing.
422
00:36:28,269 --> 00:36:30,313
That thing killed my mother.
423
00:36:33,316 --> 00:36:36,235
That thing burned my mother to death.
424
00:36:37,069 --> 00:36:38,112
What is...
425
00:36:38,863 --> 00:36:40,198
"that thing"?
426
00:36:41,324 --> 00:36:43,701
That thing is touching me.
427
00:36:43,784 --> 00:36:45,912
Can you tell me what "that thing" is?
428
00:36:59,217 --> 00:37:00,051
Dad!
429
00:37:21,322 --> 00:37:22,907
THANK YOU, PASTOR JEONG HYUN-NAM
430
00:37:22,990 --> 00:37:23,991
Wait...
431
00:37:31,707 --> 00:37:34,877
SHARING A MEAL OF LOVE
FREE MEAL SERVICE
432
00:38:03,614 --> 00:38:04,615
Hey, Dad.
433
00:38:06,450 --> 00:38:07,576
It's been a while.
434
00:38:14,959 --> 00:38:16,252
My beautiful daughter.
435
00:38:17,586 --> 00:38:19,005
It's because
436
00:38:19,088 --> 00:38:21,507
Daddy loves you so much.
437
00:38:24,969 --> 00:38:26,929
What is going on here?
438
00:38:29,307 --> 00:38:30,516
What did you do?
439
00:38:30,599 --> 00:38:32,101
How can you even call yourself human?
440
00:38:32,685 --> 00:38:34,395
I-shin...
441
00:38:35,187 --> 00:38:36,480
My poor I-shin.
442
00:38:38,107 --> 00:38:39,025
She's your daughter!
443
00:38:39,108 --> 00:38:40,526
You're scum.
444
00:38:40,609 --> 00:38:42,528
What did you do to your daughter?
445
00:38:42,611 --> 00:38:43,988
I didn't do anything. Damn it.
446
00:38:44,071 --> 00:38:45,323
You scum.
447
00:38:46,532 --> 00:38:47,992
How could you do that to I-shin?
448
00:38:48,075 --> 00:38:48,909
Come here.
449
00:38:48,993 --> 00:38:50,286
- Let go of me!
- Come here.
450
00:38:50,369 --> 00:38:51,871
I-shin.
451
00:38:51,954 --> 00:38:52,955
I-shin!
452
00:38:53,581 --> 00:38:55,124
Let go of me, you bastard!
453
00:38:55,207 --> 00:38:56,208
Let go!
454
00:38:57,585 --> 00:38:59,003
- Let go. I-shin!
- Come here!
455
00:38:59,754 --> 00:39:01,547
I'm going to report you to the police.
456
00:39:01,630 --> 00:39:02,631
Why you...
457
00:39:16,771 --> 00:39:17,980
I-shin...
458
00:39:18,522 --> 00:39:21,484
I-shin... Run...
459
00:39:22,443 --> 00:39:23,694
- I-shin...
- Mom...
460
00:39:25,488 --> 00:39:26,530
I-shin...
461
00:39:26,614 --> 00:39:27,990
I-shin, run...
462
00:39:44,090 --> 00:39:48,010
JUSIN CHURCH
THANK YOU, PASTOR JEONG HYUN-NAM
463
00:39:48,094 --> 00:39:49,095
Back then,
464
00:39:50,596 --> 00:39:51,931
as our house was burning down,
465
00:39:53,182 --> 00:39:54,266
you told me,
466
00:39:55,142 --> 00:39:56,852
"Now that Mom's gone,
467
00:39:57,436 --> 00:39:58,521
from now on,
468
00:39:59,146 --> 00:40:01,399
you have to take over for her."
469
00:40:03,943 --> 00:40:05,152
Why are you doing this?
470
00:40:05,236 --> 00:40:07,321
It has been over 20 years.
471
00:40:15,079 --> 00:40:16,997
I did you wrong.
472
00:40:18,124 --> 00:40:20,209
I have prayed for forgiveness endlessly.
473
00:40:20,292 --> 00:40:22,795
And after countless hours
of praying to the Lord,
474
00:40:22,878 --> 00:40:25,423
I received my calling from him.
That's how I became a pastor.
475
00:40:25,506 --> 00:40:27,925
And for the sake of repentance,
476
00:40:28,008 --> 00:40:29,844
I took in poor kids who had nowhere to go.
477
00:40:29,927 --> 00:40:33,139
I changed every dirty diaper,
and raised them all by myself!
478
00:40:34,849 --> 00:40:36,267
Did you raise them
479
00:40:37,268 --> 00:40:39,019
the way you raised me?
480
00:40:39,103 --> 00:40:40,146
No, that didn't happen.
481
00:40:40,229 --> 00:40:41,564
I am a servant of the Lord.
482
00:40:41,647 --> 00:40:43,232
That never happened with them.
483
00:40:43,774 --> 00:40:45,860
I was forgiven.
484
00:40:48,320 --> 00:40:49,780
Killing me
485
00:40:49,864 --> 00:40:51,907
won't undo the past.
486
00:40:54,118 --> 00:40:56,454
The Lord has forgiven me.
487
00:40:56,537 --> 00:40:57,788
He even forgave you.
488
00:40:57,872 --> 00:40:59,457
You have been forgiven as well.
489
00:41:00,124 --> 00:41:01,542
What choice do we have?
490
00:41:01,625 --> 00:41:03,127
We only have our bloodline to blame.
491
00:41:03,627 --> 00:41:06,088
We have been forgiven.
492
00:41:06,172 --> 00:41:07,923
We are clean now.
493
00:41:08,799 --> 00:41:11,051
It's not because of that damn bloodline!
494
00:41:11,135 --> 00:41:12,261
Not that damn bloodline!
495
00:41:13,304 --> 00:41:14,305
It's you.
496
00:41:14,388 --> 00:41:17,600
You just did it because you wanted to.
497
00:41:18,476 --> 00:41:19,894
Forgiveness?
498
00:41:19,977 --> 00:41:20,853
Who would dare?
499
00:41:20,936 --> 00:41:21,937
Forgive who?
500
00:41:22,021 --> 00:41:23,105
How dare they?
501
00:41:23,731 --> 00:41:26,775
Even after I killed
all those repugnant pieces of shit,
502
00:41:26,859 --> 00:41:27,735
I have never once
503
00:41:28,569 --> 00:41:31,071
even dreamt about being forgiven.
504
00:41:31,155 --> 00:41:32,323
How dare you?
505
00:41:32,406 --> 00:41:35,159
Who the hell are you
to expect forgiveness from anyone?
506
00:41:43,167 --> 00:41:44,668
Please spare me.
507
00:41:45,753 --> 00:41:46,879
Please spare me.
508
00:41:51,425 --> 00:41:52,468
Dear daddy,
509
00:41:53,469 --> 00:41:54,637
let's just end it here.
510
00:41:55,262 --> 00:41:57,765
It's time you and I
511
00:41:58,891 --> 00:42:01,810
put an end to all of this.
512
00:42:02,478 --> 00:42:03,562
Stop!
513
00:42:08,651 --> 00:42:09,860
Don't move.
514
00:42:10,361 --> 00:42:11,654
Put down the knife.
515
00:42:13,322 --> 00:42:14,406
Put it down!
516
00:42:16,534 --> 00:42:17,618
Step back.
517
00:42:17,701 --> 00:42:18,869
Su-yeol.
518
00:42:18,953 --> 00:42:20,829
Su-yeol, you must act now.
519
00:42:20,913 --> 00:42:22,831
You must shoot this demonic wench now.
520
00:42:24,333 --> 00:42:26,335
You can do that, right?
521
00:42:29,004 --> 00:42:30,130
Shut up.
522
00:42:31,215 --> 00:42:32,758
You can still spew such bullshit?
523
00:42:32,841 --> 00:42:34,134
You!
524
00:42:35,219 --> 00:42:36,679
You told me the same thing every day.
525
00:42:36,762 --> 00:42:38,180
"Your mother is the devil."
526
00:42:39,139 --> 00:42:42,184
"Your mother is possessed
by an evil spirit."
527
00:42:42,268 --> 00:42:43,644
I believed those words
528
00:42:44,645 --> 00:42:45,771
and that's why!
529
00:42:47,439 --> 00:42:49,608
Su-yeol, that's a misunderstanding.
530
00:42:49,692 --> 00:42:52,361
I did that for your sake.
531
00:42:52,444 --> 00:42:53,529
Shut it.
532
00:42:54,488 --> 00:42:55,739
Or I can shoot you right now.
533
00:43:02,788 --> 00:43:03,789
Let's go.
534
00:43:04,623 --> 00:43:06,083
Come with me.
535
00:43:07,626 --> 00:43:08,794
Don't let
536
00:43:10,588 --> 00:43:13,882
those hands see more blood.
537
00:43:17,720 --> 00:43:18,721
Please.
538
00:43:37,948 --> 00:43:40,659
Su-yeol, hurry up and get her out of here.
539
00:44:20,532 --> 00:44:22,076
- Why?
- No, it's not true.
540
00:44:22,159 --> 00:44:23,577
- You can't.
- Su-yeol.
541
00:44:23,661 --> 00:44:26,872
No, she did it because she wanted to.
She was curious.
542
00:44:26,955 --> 00:44:27,915
Su-yeol, you can't.
543
00:44:30,751 --> 00:44:32,628
Don't become like me.
544
00:44:41,595 --> 00:44:43,138
Please don't.
545
00:44:45,808 --> 00:44:47,101
You can't, Su-yeol.
546
00:44:49,687 --> 00:44:52,189
You can't cross that line.
547
00:44:56,902 --> 00:44:57,945
Su-yeol, wake up!
548
00:44:58,529 --> 00:44:59,363
Su-yeol!
549
00:44:59,446 --> 00:45:01,281
You need to save me!
550
00:45:01,365 --> 00:45:02,533
Su-yeol!
551
00:45:02,616 --> 00:45:04,201
- Be quiet.
- You're a cop!
552
00:45:04,284 --> 00:45:05,994
- You talk too much.
- Su-yeol!
553
00:45:06,078 --> 00:45:07,746
- It's over. Be quiet!
- Su-yeol!
554
00:45:07,830 --> 00:45:09,081
Why are you so noisy?
555
00:45:09,164 --> 00:45:11,834
Just be quiet already.
556
00:45:18,966 --> 00:45:20,968
Stop talking!
557
00:45:24,513 --> 00:45:25,806
We have caused that kid
558
00:45:26,473 --> 00:45:28,851
way too much suffering already.
559
00:45:37,901 --> 00:45:40,404
JUSIN CHURCH
560
00:46:11,435 --> 00:46:13,687
JUSIN CHURCH
THANK YOU, PASTOR JEONG HYUN-NAM
561
00:46:23,238 --> 00:46:24,406
You go outside.
562
00:46:35,834 --> 00:46:37,044
Mom!
563
00:46:37,127 --> 00:46:39,171
Mom!
564
00:46:39,254 --> 00:46:40,380
Mom!
565
00:46:40,923 --> 00:46:44,801
Mom!
566
00:47:24,633 --> 00:47:26,843
Eun-ae, get back in the house. Go on.
567
00:47:27,761 --> 00:47:28,595
Quickly.
568
00:48:35,871 --> 00:48:38,915
NEW FAITH CHILD WELFARE CENTER
569
00:49:07,944 --> 00:49:09,237
Jeong I-shin.
570
00:49:09,321 --> 00:49:10,238
Jeong I-shin!
571
00:49:10,781 --> 00:49:12,449
Wake up, Jeong I-shin!
572
00:49:28,840 --> 00:49:30,092
Jeong I-shin.
573
00:49:30,175 --> 00:49:31,009
Wake up.
574
00:49:31,593 --> 00:49:32,594
Jeong I-shin!
575
00:49:34,805 --> 00:49:35,931
You can't leave like this.
576
00:49:39,267 --> 00:49:40,185
Mom.
577
00:49:41,728 --> 00:49:42,979
Mom!
578
00:49:44,231 --> 00:49:45,816
Please don't leave me.
579
00:49:47,526 --> 00:49:48,443
Please.
580
00:49:49,319 --> 00:49:50,529
Wake up!
581
00:49:53,699 --> 00:49:54,783
Mom.
582
00:50:01,373 --> 00:50:02,332
Are you okay?
583
00:50:02,958 --> 00:50:05,711
Take a deep breath.
584
00:51:10,317 --> 00:51:14,321
JUSIN CHURCH
585
00:52:20,679 --> 00:52:22,013
Jung-yeon and I'll come to visit.
586
00:52:23,348 --> 00:52:24,599
They should allow visits.
587
00:52:26,393 --> 00:52:28,770
Don't. Forget me.
588
00:52:29,396 --> 00:52:31,189
Just live your life as you always have.
589
00:52:34,234 --> 00:52:35,569
I'll still come for a visit.
590
00:52:37,988 --> 00:52:38,822
You're my mom.
591
00:52:42,576 --> 00:52:43,660
Inspector Cha Su-yeol.
592
00:52:44,703 --> 00:52:45,745
You got it all wrong.
593
00:52:48,415 --> 00:52:49,958
Bloodlines are meaningless.
594
00:52:52,043 --> 00:52:53,920
How you lived your life is what matters.
595
00:52:55,046 --> 00:52:56,631
You led a life different from mine.
596
00:52:58,341 --> 00:53:00,260
You made an effort
and became a police officer
597
00:53:00,927 --> 00:53:02,345
to save lives.
598
00:53:04,556 --> 00:53:06,266
Each step left its mark on you.
599
00:53:07,267 --> 00:53:08,518
So...
600
00:53:09,311 --> 00:53:12,647
you're not like me at all.
601
00:53:17,068 --> 00:53:18,320
I like that about you.
602
00:53:54,814 --> 00:53:55,815
Eun-ae.
603
00:54:02,238 --> 00:54:03,448
Jung-yeon's condition improved
604
00:54:03,531 --> 00:54:05,116
and she's been discharged. Go home to her.
605
00:54:07,577 --> 00:54:08,495
Okay.
606
00:54:08,578 --> 00:54:09,663
Ms. Jeong I-shin.
607
00:54:10,622 --> 00:54:13,208
I'll be escorting you to prison.
608
00:54:13,875 --> 00:54:14,876
Let's go.
609
00:54:28,431 --> 00:54:29,391
Captain Cha.
610
00:54:30,100 --> 00:54:31,518
You're certainly a man of your word.
611
00:54:32,435 --> 00:54:33,853
{\an8}CHA SU-YEOL
POLICE AGENCY
612
00:54:36,231 --> 00:54:38,566
Did you come all this way
to confirm that? In that state?
613
00:54:39,109 --> 00:54:40,902
I guess I did.
614
00:54:44,030 --> 00:54:45,073
Thanks.
615
00:54:46,199 --> 00:54:47,909
I heard you asked
Detective Bae to help me.
616
00:54:48,785 --> 00:54:50,370
No need. We're all on the same team.
617
00:54:52,789 --> 00:54:54,916
But, who's this?
618
00:54:56,418 --> 00:54:57,877
She'll be coming with me.
619
00:55:08,221 --> 00:55:10,849
There will be some commotion for a while.
620
00:55:11,558 --> 00:55:12,809
And...
621
00:55:12,892 --> 00:55:16,229
the benefits you've received until now
and the rest of your conditions
622
00:55:16,938 --> 00:55:18,189
will be rescinded.
623
00:55:20,025 --> 00:55:22,944
And you'll be questioned
on suspicion of parricide.
624
00:55:24,320 --> 00:55:25,155
Yes.
625
00:55:25,655 --> 00:55:26,614
I understand.
626
00:55:28,783 --> 00:55:30,160
Chief Choi.
627
00:55:31,703 --> 00:55:32,871
Inherent compassion.
628
00:55:34,414 --> 00:55:35,874
Tender mercy.
629
00:55:38,168 --> 00:55:40,336
Jeong-ho possesses such traits.
630
00:55:44,049 --> 00:55:46,009
You kept your promise to me.
631
00:55:47,385 --> 00:55:48,553
Thank you.
632
00:55:50,138 --> 00:55:52,432
I didn't do much.
633
00:55:53,641 --> 00:55:55,393
He raised himself.
634
00:55:56,436 --> 00:55:57,479
And I managed
635
00:55:58,229 --> 00:55:59,522
to get this for you.
636
00:56:00,607 --> 00:56:01,816
A photo of Su-yeol.
637
00:56:03,943 --> 00:56:05,570
When he was a freshman in high school,
638
00:56:05,653 --> 00:56:08,281
one of his classmates was disabled.
639
00:56:09,115 --> 00:56:11,743
That classmate was being bullied in class...
640
00:56:12,327 --> 00:56:13,453
My goodness.
641
00:56:14,079 --> 00:56:15,789
That was quite a detour.
642
00:56:19,000 --> 00:56:21,836
Detective Kim.
You should return to the hospital now.
643
00:56:22,420 --> 00:56:23,546
Don't you dare
644
00:56:23,630 --> 00:56:25,673
have a team dinner without me
just because I'm gone.
645
00:56:25,757 --> 00:56:28,760
Gosh. That would never happen.
646
00:56:28,843 --> 00:56:31,805
Detective Bae without Detective Kim?
That'd be unbearable.
647
00:56:31,888 --> 00:56:33,473
Hey, watch it.
648
00:56:33,556 --> 00:56:34,766
I quit alcohol.
649
00:56:35,266 --> 00:56:36,392
I'm reborn now.
650
00:56:40,021 --> 00:56:41,064
What's your name?
651
00:56:41,648 --> 00:56:42,607
Eun-ae.
652
00:56:43,399 --> 00:56:44,776
Do you want to come with me?
653
00:57:03,378 --> 00:57:05,255
They say while I was gone,
654
00:57:06,089 --> 00:57:09,509
Su-yeol tried to protect
the weak around him.
655
00:57:11,177 --> 00:57:12,720
Even without your mom,
656
00:57:12,804 --> 00:57:14,222
you grew up strong,
657
00:57:14,305 --> 00:57:15,682
to stand on your own.
658
00:57:19,185 --> 00:57:20,061
Take care,
659
00:57:20,895 --> 00:57:22,147
Inspector Cha Su-yeol.
660
00:57:23,273 --> 00:57:26,025
All my questions about you
661
00:57:26,901 --> 00:57:29,779
have been answered now.
662
00:57:36,661 --> 00:57:39,205
{\an8}2 YEARS LATER
663
00:57:39,706 --> 00:57:41,249
{\an8}ANWON PRISON,
ANWON, GYEONGGI PROVINCE
664
00:57:41,332 --> 00:57:44,586
{\an8}Previously, Park had even proposed
doing it as a live broadcast.
665
00:57:44,669 --> 00:57:47,797
The two sides have agreed to present
just their opening statements.
666
00:57:47,881 --> 00:57:50,091
Their agenda is
to be arranged at a later date.
667
00:57:50,717 --> 00:57:53,178
All eyes are on whether
the repeatedly postponed meeting
668
00:57:53,261 --> 00:57:56,639
between the party leaders
will finally materialize.
669
00:57:56,723 --> 00:57:57,557
On to the next story.
670
00:57:57,640 --> 00:58:00,852
Around 2 a.m. yesterday,
a local resident discovered
671
00:58:00,935 --> 00:58:05,023
a heavily mutilated body in a mountain
near Sinyang-dong, Seoul.
672
00:58:05,106 --> 00:58:07,150
The body was identified
673
00:58:07,233 --> 00:58:09,527
as Chief Superintendent Choi Jung-ho
of Sanghyeon Police.
674
00:58:09,611 --> 00:58:11,613
He was known
for his significant contribution
675
00:58:11,696 --> 00:58:14,908
to the arrest of Kang Yeon-joong,
the culprit behind the Nodu Stream Murder,
676
00:58:14,991 --> 00:58:17,160
among others, two years ago.
677
00:58:17,869 --> 00:58:19,662
The body was transported to the NFS...
678
00:58:19,746 --> 00:58:21,289
Inmate 2067, you have a visitor.
679
00:58:21,998 --> 00:58:24,876
- Come out.
- Through today's press conference...
680
00:58:49,442 --> 00:58:50,610
What happened?
681
00:59:42,996 --> 00:59:44,747
{\an8}And then, proceed to...
682
00:59:52,338 --> 00:59:53,381
{\an8}"I'll be in touch."
683
01:00:34,464 --> 01:00:37,592
Let's go, Queen Mantis!
684
01:00:37,675 --> 01:00:40,553
{\an8}Subtitle translation by: Justin S. Kim
45612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.