All language subtitles for Wasp.Network.2019.1080p.BluRay.DTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,541 --> 00:00:46,916 Cuba heeft al sinds 1959 een communistisch bewind. 2 00:00:47,416 --> 00:00:52,166 Het is door de Verenigde Staten onderworpen aan een wreed embargo. 3 00:00:52,666 --> 00:00:57,583 Dit heeft geleid tot ontberingen onder de bevolking. 4 00:00:58,125 --> 00:01:02,000 Vele Cubanen zijn een autoritaire staat uit gevlucht. 5 00:01:02,500 --> 00:01:05,375 De meesten hebben zich in Miami gevestigd. 6 00:01:05,875 --> 00:01:10,208 Hier vechten veel militante groeperingen om Cuba te bevrijden. 7 00:01:18,416 --> 00:01:22,916 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 8 00:01:40,625 --> 00:01:43,583 Irma blijft bij mijn moeder, zodat wij naar de film kunnen. 9 00:01:43,708 --> 00:01:44,541 Oké. 10 00:01:44,666 --> 00:01:46,458 Kom niet te laat thuis. 11 00:01:47,041 --> 00:01:48,708 Ik ben er om 18,00 uur. 12 00:01:51,883 --> 00:01:53,083 Oké. 13 00:01:53,208 --> 00:01:55,250 Geen honger? - Ik ben al laat. 14 00:01:55,375 --> 00:01:57,416 Geef papa een knuffel. 15 00:01:57,541 --> 00:01:58,750 Haar vlecht. 16 00:02:01,000 --> 00:02:03,125 Dikke kus voor mama. - Hier, mama. 17 00:02:04,875 --> 00:02:06,666 Ik hou van je. - Ik ook van jou. 18 00:02:06,791 --> 00:02:09,583 Fijne dag. Wens papa een fijne dag. 19 00:02:53,208 --> 00:02:55,375 Klaar? 20 00:02:55,500 --> 00:02:56,700 Spring. 21 00:03:12,175 --> 00:03:13,375 Kom je lunchen? 22 00:03:13,500 --> 00:03:14,708 Ik zie je daar wel. 23 00:03:14,833 --> 00:03:16,033 Oké. 24 00:04:33,416 --> 00:04:35,791 Bent u Olga Salanueva, vrouw van René Gonzalez? 25 00:04:37,166 --> 00:04:39,041 Is er iets gebeurd? 26 00:04:39,166 --> 00:04:41,416 Wij zijn van Binnenlandse Zaken. 27 00:04:41,541 --> 00:04:43,875 Heeft hij een ongeluk gehad? Leeft hij nog? 28 00:04:44,000 --> 00:04:45,583 Ja, en hij is niet gewond. 29 00:04:49,333 --> 00:04:50,625 Kameraad Salanueva... 30 00:04:50,750 --> 00:04:52,125 uw man is in Florida. 31 00:04:53,258 --> 00:04:54,458 Hij is overgelopen. 32 00:04:54,583 --> 00:04:56,166 Hij stal een vliegtuig... 33 00:04:56,291 --> 00:04:59,916 en vloog onder onze radar naar een Amerikaanse basis in Miami. 34 00:05:08,583 --> 00:05:10,708 Was u dit al een tijdje van plan? 35 00:05:11,875 --> 00:05:14,291 Ik heb drie maanden aan de ontsnapping gewerkt. 36 00:05:14,416 --> 00:05:15,666 Aan de planning. 37 00:05:16,500 --> 00:05:19,125 Ik had al jaren geleden afscheid genomen van Cuba. 38 00:05:19,250 --> 00:05:20,625 Waarom bent u overgelopen? 39 00:05:20,750 --> 00:05:22,375 In Cuba is er altijd een tekort. 40 00:05:23,500 --> 00:05:27,291 Elektriciteit, eten. Alles. 41 00:05:29,125 --> 00:05:33,541 Aardappelen, rijst, zelfs suiker wordt gerantsoeneerd. 42 00:05:35,166 --> 00:05:38,916 Elke druppel kerosine wordt geteld. Ik ben piloot. 43 00:05:39,833 --> 00:05:41,791 Ik wil zo niet verder leven. 44 00:05:41,916 --> 00:05:45,291 Gaat u dan politiek asiel aanvragen? 45 00:05:45,416 --> 00:05:48,333 Dat hoef ik niet. Ik ben geboren in Chicago. 46 00:05:49,500 --> 00:05:52,333 Ik ben Amerikaans burger en daar ben ik trots op. 47 00:05:52,458 --> 00:05:55,791 Zodra u een greintje informatie krijgt... 48 00:05:56,333 --> 00:05:59,458 is het uw plicht om ons op de hoogte te brengen. 49 00:05:59,583 --> 00:06:01,208 Daar kunt u op rekenen. 50 00:06:16,841 --> 00:06:18,041 Hallo. 51 00:06:18,166 --> 00:06:19,366 Roberto. 52 00:06:19,875 --> 00:06:21,708 Heb je het gehoord van je broer? 53 00:06:21,833 --> 00:06:23,033 Luister. 54 00:06:23,375 --> 00:06:26,041 Ik heb hier je hulp bij nodig. 55 00:06:26,166 --> 00:06:27,366 Ik kom straks langs. 56 00:06:28,125 --> 00:06:30,166 Ik vertel het eerst onze ouders. 57 00:06:31,666 --> 00:06:33,291 Daarna aan Irma. 58 00:06:34,041 --> 00:06:37,333 Ze zal zijn vertrek niet kunnen begrijpen. 59 00:06:37,458 --> 00:06:40,375 Maar ik ben bij je, oké? 60 00:06:40,916 --> 00:06:42,116 Ik help je wel. 61 00:06:51,375 --> 00:06:52,875 René, je nieuwe huis. 62 00:06:53,833 --> 00:06:55,833 Bedankt. - Graag gedaan. 63 00:06:58,375 --> 00:06:59,625 De huur is betaald. 64 00:06:59,750 --> 00:07:02,458 Drie maanden is genoeg om je hier te vestigen. 65 00:07:03,791 --> 00:07:07,875 Het is eenvoudig, maar we helpen je wel aan meer spullen. 66 00:07:10,166 --> 00:07:11,366 Wie moet ik bedanken? 67 00:07:12,000 --> 00:07:13,200 De CANF. 68 00:07:14,041 --> 00:07:16,083 Een stichting voor Cubaans-Amerikanen. 69 00:07:17,666 --> 00:07:19,083 Jorge Mas Canosa. 70 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 Onze voorzitter. 71 00:07:21,958 --> 00:07:23,416 Hij zal Cuba opnieuw opbouwen. 72 00:07:24,375 --> 00:07:28,125 Als je iets nodig hebt voor je werk of gezin... 73 00:07:28,966 --> 00:07:30,166 vraag je hem. 74 00:07:30,291 --> 00:07:32,541 Je begint morgen op luchthaven Opa-locka. 75 00:07:32,666 --> 00:07:34,083 Als vlieginstructeur. 76 00:07:34,208 --> 00:07:37,083 Geen enorm loon, maar je kunt bijverdienen. 77 00:08:12,083 --> 00:08:13,708 Mag ik al alleen vliegen? 78 00:08:13,833 --> 00:08:15,375 Werk nog aan de landing. 79 00:08:15,500 --> 00:08:16,750 Volgende week weer. 80 00:08:25,583 --> 00:08:29,375 Mag ik erbij komen? Ik zal me even voorstellen. 81 00:08:29,500 --> 00:08:30,700 Niet nodig. 82 00:08:31,791 --> 00:08:33,166 Jij bent José Basulto. 83 00:08:33,916 --> 00:08:35,116 Tot je dienst. 84 00:08:35,625 --> 00:08:38,125 Aartsvijand van de Cubaanse Revolutie. 85 00:08:38,250 --> 00:08:41,250 Dat is voor mij een eervolle titel. 86 00:08:42,291 --> 00:08:44,125 Je hebt in Angola gevochten. 87 00:08:44,250 --> 00:08:45,458 Als tankcommandant. 88 00:08:46,375 --> 00:08:48,458 Twee jaar in de jungle, 54 missies. 89 00:08:50,416 --> 00:08:52,625 Dan kunnen we het vast met elkaar vinden. 90 00:08:52,841 --> 00:08:54,041 Waarom? 91 00:08:54,166 --> 00:08:56,166 We hebben mannen als jij nodig. 92 00:08:57,791 --> 00:08:58,991 Ik ben geen politicus. 93 00:09:01,541 --> 00:09:04,000 Heb je gehoord van Gregorio Pérez Ricardo? 94 00:09:04,583 --> 00:09:08,291 Hij was 15 toen hij op een vlot Cuba uit vluchtte. 95 00:09:09,291 --> 00:09:11,166 Maar hij had minder geluk. 96 00:09:12,541 --> 00:09:14,625 De kustwacht vond hem. 97 00:09:14,750 --> 00:09:18,125 Hij was zo uitgedroogd dat hij niet te reanimeren was. 98 00:09:19,250 --> 00:09:22,000 Daarom zetten we een organisatie op... 99 00:09:22,125 --> 00:09:24,291 genaamd 'Helpende Broeders'... 100 00:09:25,375 --> 00:09:27,791 om onze broeders te helpen. 101 00:09:27,916 --> 00:09:30,625 Zodat zoiets nooit meer gebeurt. 102 00:09:32,458 --> 00:09:34,041 Hoe wil je dat doen? 103 00:09:35,000 --> 00:09:36,666 Eriberto, een koffie. 104 00:09:36,791 --> 00:09:38,041 Jij ook? 105 00:09:38,166 --> 00:09:39,208 Graag. 106 00:09:39,333 --> 00:09:40,533 Twee. 107 00:09:43,041 --> 00:09:44,500 Je weet dat... 108 00:09:44,625 --> 00:09:46,375 ik ooit gewelddadig was. 109 00:09:47,291 --> 00:09:50,000 Ik werd door de VS getraind als terrorist. 110 00:09:50,875 --> 00:09:52,541 Mijn held was John Wayne. 111 00:09:54,083 --> 00:09:55,283 Nu niet meer. 112 00:09:56,333 --> 00:09:58,208 Nu ben ik een soort... 113 00:09:59,291 --> 00:10:00,491 Jedi. 114 00:10:01,416 --> 00:10:02,916 Net als Luke Skywalker. 115 00:10:04,000 --> 00:10:05,708 De Kracht zij met ons. 116 00:10:05,833 --> 00:10:07,041 Snap je dat? 117 00:10:07,841 --> 00:10:09,041 Zo ongeveer. 118 00:10:09,166 --> 00:10:12,791 Het gaat om solidariteit, humanisme. 119 00:10:12,916 --> 00:10:16,875 We vinden bootvluchtelingen op zee... 120 00:10:17,625 --> 00:10:19,541 en leiden ze naar vrijheid. 121 00:10:25,666 --> 00:10:26,916 Door de oceaan te bewaken. 122 00:10:27,750 --> 00:10:28,950 We hebben vliegtuigen... 123 00:10:29,583 --> 00:10:32,541 maar niet genoeg piloten zoals jij. 124 00:10:35,541 --> 00:10:39,250 Je krijgt $25 per keer plus $25 per vlieguur. 125 00:10:39,375 --> 00:10:40,625 Wie betaalt? 126 00:10:40,750 --> 00:10:42,291 Jorge Mas Canosa. 127 00:10:42,416 --> 00:10:44,708 Geld is voor hem geen probleem. 128 00:10:46,625 --> 00:10:51,666 De val van de Sovjet-Unie heeft mensen hoop gegeven. 129 00:10:51,791 --> 00:10:53,291 En toch... 130 00:10:53,800 --> 00:10:55,000 houdt Castro vol. 131 00:10:55,125 --> 00:10:58,000 Zonder Russisch geld duurt dat niet lang meer. 132 00:10:58,125 --> 00:11:00,208 Als het regime instort... 133 00:11:00,333 --> 00:11:04,791 moeten ze de raffinaderijen, banken, fabrieken en casino's teruggeven. 134 00:11:06,416 --> 00:11:10,916 Er staat enorm veel op het spel voor elke banneling. 135 00:11:11,041 --> 00:11:12,241 Neem jezelf. 136 00:11:12,708 --> 00:11:14,166 Je liet je gezin achter. 137 00:11:14,875 --> 00:11:17,875 Je hebt lef. Je bent het communisme ontvlucht. 138 00:11:18,833 --> 00:11:21,416 Je bent opnieuw begonnen hier in Miami. 139 00:11:23,625 --> 00:11:24,825 Maar... 140 00:11:27,375 --> 00:11:28,875 nu moet je kiezen. 141 00:11:30,333 --> 00:11:31,791 Blijven tuinieren... 142 00:11:33,708 --> 00:11:37,416 of helpen om van ons land een democratie te maken. 143 00:11:46,791 --> 00:11:49,208 November-twee-vijf-nul-zes aan basis. 144 00:11:51,875 --> 00:11:55,750 Twee vlotten gezien op 24,53 bij 81,42. 145 00:11:55,875 --> 00:11:58,458 Ze drijven noordnoordoostwaarts. Zo'n 20 man aan boord. 146 00:11:58,583 --> 00:12:00,791 Ik herhaal, 20 man aan boord. 147 00:12:05,166 --> 00:12:07,000 Ik drop nu. 148 00:12:09,791 --> 00:12:10,991 Ik drop nu. 149 00:12:26,583 --> 00:12:28,000 Je hebt ze gered. 150 00:12:28,791 --> 00:12:30,166 De kustwacht komt. 151 00:12:30,750 --> 00:12:32,416 Die arme mensen. - Goed gedaan. 152 00:12:32,541 --> 00:12:34,000 Hopelijk redden ze het. 153 00:12:34,125 --> 00:12:35,833 Natuurlijk wel. Kijk. 154 00:12:37,416 --> 00:12:39,458 Een geschenk van Willy Chiri 155 00:12:39,583 --> 00:12:40,958 Echt? 156 00:12:41,541 --> 00:12:42,741 En dat daar... 157 00:12:43,166 --> 00:12:44,375 Gloria Estefan. 158 00:12:44,500 --> 00:12:47,416 Verdraaid. Kan zij het komen dopen? 159 00:12:47,541 --> 00:12:49,791 Goed idee, maar reken er maar niet op. 160 00:12:55,708 --> 00:12:57,083 Wat doe je? 161 00:12:57,208 --> 00:12:59,458 We steken breedtecirkel 24 over. 162 00:12:59,583 --> 00:13:01,333 Het Cubaanse luchtruim in. 163 00:13:02,091 --> 00:13:03,291 Luister. 164 00:13:03,416 --> 00:13:06,541 We zijn meer dan een humanitaire organisatie. 165 00:13:06,666 --> 00:13:09,583 We zijn een militante organisatie. 166 00:13:09,708 --> 00:13:12,333 Goedemiddag, Havana. Dit is November-twee-vijf-nul-zes. 167 00:13:12,458 --> 00:13:14,416 We steken breedtecirkel 24 over. 168 00:13:14,541 --> 00:13:18,000 Vandaag werken we in het noordelijke deel van Havana. 169 00:13:18,500 --> 00:13:22,416 Begrepen. Maar het gebied ten noorden van Havana is actief. 170 00:13:22,541 --> 00:13:24,500 Jullie lopen gevaar. 171 00:13:24,625 --> 00:13:27,125 Dat weten we... 172 00:13:27,250 --> 00:13:30,166 maar als vrije Cubanen zijn we daartoe bereid. 173 00:13:31,166 --> 00:13:34,000 LUCHTBASIS CUBA 174 00:13:47,708 --> 00:13:49,125 Ze pronken. 175 00:13:49,250 --> 00:13:50,625 Noem je dat pronken? 176 00:14:02,666 --> 00:14:04,166 Neem het over. 177 00:14:04,291 --> 00:14:06,333 Volg de Malecón. 178 00:14:11,083 --> 00:14:12,375 Naar rechts. 179 00:14:32,416 --> 00:14:34,750 KAMERADEN NEE. BROEDERS. 180 00:14:46,416 --> 00:14:47,616 Lieve Olga. 181 00:14:49,333 --> 00:14:51,208 Je hebt niet teruggeschreven. 182 00:14:52,666 --> 00:14:54,000 Ik begrijp wel waarom. 183 00:14:55,000 --> 00:14:56,791 Maar begrijp mij ook. 184 00:14:58,500 --> 00:14:59,700 Ik ben piloot. 185 00:15:00,416 --> 00:15:02,916 Ik wil geen vlieginstructeur blijven. 186 00:15:03,583 --> 00:15:05,000 Alle begin is lastig... 187 00:15:06,500 --> 00:15:08,791 maar dit is een land van kansen. 188 00:15:09,500 --> 00:15:11,208 Er zijn er genoeg voor iedereen. 189 00:15:13,083 --> 00:15:15,208 Ik kijk naar scholen voor Irma. 190 00:15:18,125 --> 00:15:19,325 Lieve René. 191 00:15:20,416 --> 00:15:22,416 Ik heb je vele brieven gekregen. 192 00:15:23,041 --> 00:15:26,041 Ik ben zo verdrietig dat ik ze niet kan openen. 193 00:15:27,916 --> 00:15:29,875 Het leven hier is erg zwaar. 194 00:15:30,000 --> 00:15:33,750 We zitten acht uur lang zonder stroom en eten is schaars. 195 00:15:34,458 --> 00:15:36,958 Het is steeds lastiger zelf rond te komen. 196 00:15:38,041 --> 00:15:39,916 Irma is al een grote meid. 197 00:15:40,041 --> 00:15:43,208 Ze stelt vragen. Ik wil niet tegen haar liegen. 198 00:15:44,041 --> 00:15:46,875 Ik wil niet dat ze weet dat haar vader een verrader is. 199 00:15:47,000 --> 00:15:49,791 We zijn vorige week beroofd. 200 00:15:49,916 --> 00:15:51,958 Ze hebben alles van waarde meegenomen. 201 00:15:53,625 --> 00:15:56,041 Maar ik ben een vechter. Dat weet je. 202 00:15:57,041 --> 00:15:59,458 Je weet ook dat ik niet boos op je ben. 203 00:16:00,291 --> 00:16:03,208 Ik wens je geluk in je nieuwe leven. 204 00:16:04,458 --> 00:16:05,833 Maar helaas... 205 00:16:06,666 --> 00:16:08,000 is dat niet met mij. 206 00:17:44,500 --> 00:17:49,291 AMERIKAANSE MARINEBASIS 207 00:17:58,633 --> 00:17:59,833 Halt. 208 00:17:59,958 --> 00:18:02,000 Niet schieten. 209 00:18:02,750 --> 00:18:04,291 Ik ben Cubaans officier. 210 00:18:04,416 --> 00:18:06,666 Ik loop over. 211 00:18:09,250 --> 00:18:12,166 Mijn militaire ID. Mijn pilotenlogboek. 212 00:18:20,958 --> 00:18:22,158 Wie is dit? 213 00:18:22,583 --> 00:18:23,783 Mijn vriend. 214 00:18:25,333 --> 00:18:26,791 Arnaldo Ochoa. 215 00:18:28,458 --> 00:18:30,708 Held van de Cubaanse Revolutie. 216 00:18:32,125 --> 00:18:34,375 Held van de oorlog in Angola. 217 00:18:35,458 --> 00:18:38,125 Hij werd opgepakt en geëxecuteerd. 218 00:18:38,250 --> 00:18:39,750 Een drugssmokkelaar. 219 00:18:39,875 --> 00:18:41,750 En handlanger van Pablo Escobar. 220 00:18:41,875 --> 00:18:44,083 Nee. Dat zegt het bewind... 221 00:18:44,750 --> 00:18:46,708 als ze van iemand af willen. 222 00:18:51,208 --> 00:18:52,408 Bedankt. 223 00:18:59,791 --> 00:19:00,991 Eet maar op. 224 00:19:01,375 --> 00:19:04,416 Voor iemand die jaren McCastro's heeft gegeten... 225 00:19:06,000 --> 00:19:08,583 is McDonald's een delicatesse. 226 00:19:09,166 --> 00:19:10,583 Waarom nu? 227 00:19:11,500 --> 00:19:14,208 Ochoa is drie jaar geleden geëxecuteerd. 228 00:19:15,250 --> 00:19:18,458 Het regime zou de val van de Sovjet-Unie niet overleven. 229 00:19:20,875 --> 00:19:22,075 Toch wel. 230 00:19:23,625 --> 00:19:24,825 Mijn broers... 231 00:19:25,375 --> 00:19:27,791 Alejandro en Raúl, ook piloten... 232 00:19:28,916 --> 00:19:30,291 hadden minder geduld. 233 00:19:30,416 --> 00:19:33,750 Ze wilden vluchten, maar werden opgepakt en opgesloten. 234 00:19:34,333 --> 00:19:36,916 Heb je familie? Kinderen? 235 00:19:37,041 --> 00:19:40,250 Ja. Mijn vrouw, Amelia, en twee kinderen. 236 00:19:40,375 --> 00:19:42,000 Komen zij ook nog? 237 00:19:43,666 --> 00:19:45,000 We zijn gescheiden. 238 00:19:46,083 --> 00:19:48,083 Zij heeft de voogdij. 239 00:19:56,791 --> 00:19:59,375 Meer dan de bank kan ik je niet bieden. 240 00:19:59,500 --> 00:20:02,458 Dat helpt wel even. 241 00:20:02,583 --> 00:20:04,083 Perfect, dank je. 242 00:20:14,875 --> 00:20:16,075 Luister. 243 00:20:17,166 --> 00:20:19,708 Er zijn organisaties die overlopers helpen. 244 00:20:19,833 --> 00:20:21,625 Maar vertel me eerst even dit. 245 00:20:21,750 --> 00:20:23,291 Waarom ben je gekomen? 246 00:20:23,416 --> 00:20:25,708 Om pizza's te bezorgen of om rijk te worden? 247 00:20:26,333 --> 00:20:27,533 En jij? 248 00:20:28,250 --> 00:20:29,450 Ik? 249 00:20:30,458 --> 00:20:32,208 Ik ben een ritselaar, vriend. 250 00:20:32,333 --> 00:20:34,791 Je kent mij. Een beetje van alles. 251 00:20:36,125 --> 00:20:37,325 Is dat genoeg? 252 00:20:38,166 --> 00:20:39,583 Echt niet. 253 00:20:40,166 --> 00:20:41,416 Wat dacht je dan? 254 00:20:42,125 --> 00:20:43,325 Nou? 255 00:20:43,500 --> 00:20:44,700 Moet ik het zeggen? 256 00:20:46,083 --> 00:20:48,250 Ik ben ook FBI-informant. 257 00:20:50,000 --> 00:20:52,750 Ik vertel ze wat er speelt in de gemeenschap. 258 00:20:54,416 --> 00:20:56,291 Het betaalt goed. 259 00:20:57,375 --> 00:20:58,575 Veel. 260 00:21:18,666 --> 00:21:21,166 Ana. 261 00:21:21,291 --> 00:21:22,833 Hoe gaat het? - Goed. 262 00:21:22,958 --> 00:21:24,000 Dat is lang geleden. 263 00:21:24,125 --> 00:21:25,083 Hoe gaat het? 264 00:21:25,208 --> 00:21:26,583 Goed. Je ziet er goed uit. 265 00:21:26,708 --> 00:21:29,125 Je gezin ook? - Ik stel je aan iemand voor. 266 00:21:29,250 --> 00:21:30,583 Kom hier. - Tot zondag. 267 00:21:30,708 --> 00:21:32,500 Neef, kom hier. 268 00:21:33,291 --> 00:21:35,291 Dit is mijn neef, Juan Pablo Roque. 269 00:21:35,416 --> 00:21:38,125 Hoi. Aangenaam. - Insgelijks. 270 00:21:38,250 --> 00:21:41,000 Ben jij de officier die naar de basis is gezwommen? 271 00:21:41,125 --> 00:21:42,916 Ja, dat ben ik. 272 00:21:43,833 --> 00:21:46,333 Ik ken Guantanamo Bay. Ben je niet bang voor haaien? 273 00:21:47,333 --> 00:21:50,291 Haaien... Ik heb geluk gehad. 274 00:21:56,000 --> 00:21:58,208 Je lijkt op 'n filmster. Wist je dat? 275 00:21:58,791 --> 00:22:00,083 Ik ben een filmster. 276 00:22:01,291 --> 00:22:05,708 Of eigenlijk vind ik dat ik sexyer ben dan een filmster. 277 00:22:11,791 --> 00:22:12,991 Dank je. 278 00:22:13,375 --> 00:22:14,875 Het was heel gezellig. 279 00:22:15,791 --> 00:22:19,500 Was dat omdat je de film leuk vond? 280 00:22:21,125 --> 00:22:22,325 Niet alleen daarom. 281 00:22:25,375 --> 00:22:27,333 We zien elkaar vast wel weer. 282 00:22:31,666 --> 00:22:33,166 Wacht. 283 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Waarom? - Ik moet gaan. 284 00:22:39,041 --> 00:22:40,791 M'n ex-man mag ons niet zien. 285 00:22:42,291 --> 00:22:44,125 Je ex-man? 286 00:22:44,250 --> 00:22:46,291 Ja. Hij gaat weg... 287 00:22:46,416 --> 00:22:50,000 maar zijn flat wordt gerenoveerd, dus logeert hij bij mij. 288 00:22:50,125 --> 00:22:52,875 Is het voorbij tussen jullie? 289 00:22:53,541 --> 00:22:57,041 Ik ben bang voor hem. 290 00:22:57,166 --> 00:22:58,366 Hij is gewelddadig. 291 00:22:58,625 --> 00:23:00,250 Ik bescherm je wel. 292 00:23:02,250 --> 00:23:03,750 Als mijn bodyguard? 293 00:23:03,875 --> 00:23:04,958 Net als in de film. 294 00:23:05,083 --> 00:23:07,625 Kevin Costner voor Whitney Houston? 295 00:23:15,833 --> 00:23:17,033 Ik ga. 296 00:23:19,583 --> 00:23:21,333 We zien elkaar nog. 297 00:23:24,416 --> 00:23:27,833 Ben je bevriend met Nico Gutiérrez? - Zijn privétrainer. 298 00:23:28,258 --> 00:23:29,458 Mooi. 299 00:23:29,583 --> 00:23:31,333 Nico... 300 00:23:32,291 --> 00:23:33,500 noemde jou. 301 00:23:33,625 --> 00:23:37,375 Hij sport. Dat heb ik hem al zo lang aangeraden. 302 00:23:38,250 --> 00:23:39,583 Kijk, Basulto. 303 00:23:41,166 --> 00:23:42,833 Je pilotenlogboek. 304 00:23:45,958 --> 00:23:47,541 Ik was majoor in de luchtmacht. 305 00:23:51,041 --> 00:23:52,333 Ik vloog in MiG's. 306 00:23:53,666 --> 00:23:55,416 Je hebt meer ervaring dan ik. 307 00:23:56,458 --> 00:23:57,666 Wil je weer vliegen? 308 00:23:57,791 --> 00:23:59,166 Ik vertrok uit Cuba... 309 00:24:00,375 --> 00:24:02,250 om tegen Castro te vechten. 310 00:24:03,916 --> 00:24:08,000 Er is een elitegroep in onze organisatie. 311 00:24:08,708 --> 00:24:10,208 Ze heten de kamikazes. 312 00:24:12,208 --> 00:24:13,875 Ik wil meer weten. 313 00:24:14,583 --> 00:24:16,500 We volgen geen veiligheidsregels... 314 00:24:16,625 --> 00:24:18,666 of luchtvaartkundige wetten. 315 00:24:18,791 --> 00:24:20,416 Hoe bedoel je? 316 00:24:20,541 --> 00:24:22,125 Als je erbij komt... 317 00:24:22,250 --> 00:24:24,416 vlieg je negen uur per dag... 318 00:24:24,541 --> 00:24:27,291 zeven dagen per week, elke maand... 319 00:24:27,416 --> 00:24:29,166 zonder pauzes. Fulltime. 320 00:24:32,333 --> 00:24:33,533 Mijn vriend... 321 00:24:35,083 --> 00:24:36,283 Dat is illegaal. 322 00:24:36,966 --> 00:24:38,166 Illegaal... 323 00:24:38,291 --> 00:24:39,541 En heel gevaarlijk. 324 00:24:39,666 --> 00:24:41,541 Dat kun je wel stellen. 325 00:24:41,666 --> 00:24:43,500 Ik kreeg brand aan boord. 326 00:24:43,625 --> 00:24:47,208 Ik landde op Cayo Sal, bij Venezuela. 327 00:24:48,083 --> 00:24:49,708 Ik had flinke problemen. 328 00:24:50,708 --> 00:24:53,583 Maar de waarheid is, Juan Pablo Roque... 329 00:24:53,708 --> 00:24:56,333 dat wij van Helpende Broeders... 330 00:24:57,000 --> 00:24:59,375 piloten als jij nodig hebben. 331 00:25:09,500 --> 00:25:12,291 November-58-bravo-bravo aan basis. 332 00:25:12,416 --> 00:25:16,375 Cubaanse kustwacht gespot op 23,80 bij 81,77... 333 00:25:16,500 --> 00:25:18,500 richting noordnoordwest. 334 00:25:18,625 --> 00:25:21,083 Bravo-bravo aan basis, Cubaanse kustwacht... 335 00:25:21,208 --> 00:25:23,750 Cubaanse kustwacht in zicht. Wijzig koers. 336 00:25:24,541 --> 00:25:26,333 Zuidzuidoost. Varadero. 337 00:25:41,166 --> 00:25:43,416 Hoe ging het? - Het liep mis. 338 00:25:44,541 --> 00:25:45,916 Gepakt door de Cubanen? 339 00:25:47,000 --> 00:25:48,958 Ze wijzigden hun koers. 340 00:25:49,083 --> 00:25:51,000 De motor ging stuk bij Varadero. 341 00:25:51,125 --> 00:25:53,416 De Amerikaanse douane vond ze. 342 00:25:53,541 --> 00:25:54,833 En nam hun wapens in. 343 00:25:56,833 --> 00:26:01,000 Hopelijk praten ze niet. Wij moeten erbuiten blijven. 344 00:26:03,666 --> 00:26:05,208 Is je gezin in Cuba gebleven? 345 00:26:07,958 --> 00:26:09,791 Het leven is daar zwaar. 346 00:26:11,958 --> 00:26:13,750 Hun band met mij... 347 00:26:14,708 --> 00:26:16,833 maakt het niet makkelijker. 348 00:26:17,583 --> 00:26:19,125 Die maakt alles ingewikkeld. 349 00:26:19,916 --> 00:26:21,583 Voor hen ben ik 'n verrader. 350 00:26:22,541 --> 00:26:23,741 Een gusa 351 00:26:24,541 --> 00:26:26,500 Houdt je vrouw nog wel van je? 352 00:26:27,166 --> 00:26:29,000 Ik nog wel van haar. 353 00:26:29,125 --> 00:26:31,333 Ik kan niet zonder haar. 354 00:26:33,708 --> 00:26:35,541 En ik denk dat ze me mist. 355 00:26:35,666 --> 00:26:36,916 Mijn dochter ook. 356 00:26:38,250 --> 00:26:39,750 Dat wil ik geloven. 357 00:26:40,758 --> 00:26:41,958 En jij? 358 00:26:42,083 --> 00:26:45,250 Je bent hier een ster, op tv en alles. 359 00:26:46,833 --> 00:26:48,033 Gast. 360 00:26:49,625 --> 00:26:51,416 Als ik een ster was... 361 00:26:51,541 --> 00:26:53,583 zou ik niet in deze bus zitten. 362 00:26:54,208 --> 00:26:56,333 Dan zat ik in een limo. 363 00:26:58,083 --> 00:26:59,283 Weet je wat? 364 00:26:59,833 --> 00:27:03,208 Een paparazzo bood me 5000 aan... 365 00:27:04,541 --> 00:27:07,500 voor foto's van mij op het strand met meiden in bikini. 366 00:27:09,916 --> 00:27:11,458 Wat heb je gezegd? 367 00:27:11,583 --> 00:27:12,783 Niets. 368 00:27:17,125 --> 00:27:18,791 Ik begin een nieuw leven... 369 00:27:19,666 --> 00:27:20,866 maar niet zo. 370 00:27:27,708 --> 00:27:29,416 Ik ga trouwen met Ana Margarita. 371 00:27:32,291 --> 00:27:34,000 Goed zo, broeder. 372 00:28:23,000 --> 00:28:24,458 Hoe ging het? 373 00:28:25,583 --> 00:28:27,291 Goed gegeten? 374 00:28:28,125 --> 00:28:29,416 Ruzie met haar neefje. 375 00:28:29,541 --> 00:28:30,791 Ik heb hem gebeten. 376 00:28:30,916 --> 00:28:32,750 Waarom? 377 00:28:32,875 --> 00:28:34,666 Dat zeg ik niet. 378 00:28:34,791 --> 00:28:37,333 Ga je wassen en dan meteen naar bed. 379 00:28:37,458 --> 00:28:38,833 Wat is het al laat. 380 00:28:40,541 --> 00:28:43,250 Geen kus voor het slapengaan voor je oom? 381 00:28:47,258 --> 00:28:48,458 Tot morgen. 382 00:28:48,583 --> 00:28:50,458 Welterusten, oom Roberto. 383 00:28:50,583 --> 00:28:51,783 Welterusten, meid. 384 00:28:55,458 --> 00:28:58,333 Er staan zakken met zijn kleren in de slaapkamer. 385 00:28:59,166 --> 00:29:00,625 Ik geef er wat aan vader. 386 00:29:01,250 --> 00:29:03,166 Als je ze maar wegdoet. 387 00:29:04,000 --> 00:29:06,583 Ik wil hier niks van René hebben. 388 00:29:10,083 --> 00:29:12,958 Vertel me nu waarom je je neef hebt gebeten. 389 00:29:13,083 --> 00:29:14,708 We speelden Memory. 390 00:29:14,833 --> 00:29:16,083 Ik won alle ronden. 391 00:29:16,208 --> 00:29:18,416 Ik zei dat ik de kampioen was. 392 00:29:18,541 --> 00:29:20,958 Altijd aan het opscheppen. 393 00:29:21,083 --> 00:29:23,625 Hij zei dat ik de kampioen was... 394 00:29:23,750 --> 00:29:26,208 maar dat mijn vader een verrader is. 395 00:29:27,500 --> 00:29:28,958 Je had het moeten uitleggen. 396 00:29:29,958 --> 00:29:31,750 Is papa echt een verrader? 397 00:29:33,208 --> 00:29:34,408 Lieverd. 398 00:29:34,875 --> 00:29:39,458 Ik heb je vaak verteld waarom papa naar het buitenland moest. 399 00:29:40,583 --> 00:29:44,583 Om zaken te doen voor de economie van ons land. 400 00:29:44,708 --> 00:29:47,000 Vechten tegen het Amerikaanse embargo. 401 00:29:47,125 --> 00:29:49,125 Dat maakt hem geen verrader. 402 00:29:49,250 --> 00:29:51,208 Dat maakt hem een patriot. 403 00:29:52,708 --> 00:29:53,908 Kom hier. 404 00:30:02,716 --> 00:30:03,916 Kijk. 405 00:30:04,041 --> 00:30:05,958 Er staat telkens hetzelfde in. 406 00:30:06,083 --> 00:30:10,166 Ik heb één keer geantwoord en daar mag hij blij mee zijn. 407 00:30:10,833 --> 00:30:12,033 Wat heb je geschreven? 408 00:30:12,833 --> 00:30:14,458 Dat ik nog van hem hou... 409 00:30:14,583 --> 00:30:18,333 maar dat Irma en ik echt niet naar de VS gaan. 410 00:30:19,916 --> 00:30:22,708 Ik laat mijn dochter niet opvoeden door een verrader. 411 00:30:23,916 --> 00:30:26,666 Of bij een terrorist als José Basulto wonen. 412 00:30:27,625 --> 00:30:30,416 Ik hoorde dat René weg is bij Basulto en bij de PUND zit. 413 00:30:31,291 --> 00:30:32,583 Beter loon, schijnbaar. 414 00:30:33,541 --> 00:30:37,958 Met hen weet je nooit waar de strijd voor een vrij Cuba ophoudt... 415 00:30:38,083 --> 00:30:39,875 en drugssmokkel begint. 416 00:30:41,083 --> 00:30:44,208 Weet je waar René zal eindigen? In de bak. 417 00:30:44,333 --> 00:30:46,916 En dat kan me helemaal niks schelen. 418 00:30:52,208 --> 00:30:53,458 Blijf zuidwaarts gaan. 419 00:30:53,583 --> 00:30:54,783 Zuidwaarts? 420 00:30:55,833 --> 00:30:57,500 Dat is de route niet. 421 00:30:57,625 --> 00:31:00,541 Volgde je de route toen je voor de Broeders werkte? 422 00:31:00,666 --> 00:31:01,866 Niet echt. 423 00:31:02,541 --> 00:31:04,250 Blijf dan zuidwaarts gaan. 424 00:31:06,708 --> 00:31:09,250 KUST VAN HONDURAS 425 00:31:20,625 --> 00:31:21,833 Schiet op. 426 00:31:23,958 --> 00:31:25,666 Sneller. 427 00:31:29,625 --> 00:31:30,825 Kom op. 428 00:32:07,625 --> 00:32:08,825 Je hebt niets gezien. 429 00:32:09,333 --> 00:32:10,533 Ik heb niets gezien. 430 00:32:11,666 --> 00:32:13,458 Heb je inspiratie vandaag? 431 00:32:13,583 --> 00:32:14,783 Laat eens zien. 432 00:32:15,383 --> 00:32:16,583 Begin nou niet. 433 00:32:16,708 --> 00:32:18,208 Ik heb volop inspiratie. 434 00:32:29,291 --> 00:32:31,291 Hallo, lieverd. 435 00:32:31,416 --> 00:32:32,750 Hoe gaat het? - Goed. 436 00:32:32,875 --> 00:32:34,916 Ik hoop dat je honger hebt. - Nogal. 437 00:32:35,875 --> 00:32:38,083 Wil je wat drinken halen? - Ik ga al. 438 00:32:41,833 --> 00:32:43,033 Spreek je Russisch? 439 00:32:43,833 --> 00:32:46,083 In Cuba geleerd. Net als jij. 440 00:32:46,208 --> 00:32:47,408 Mooi. 441 00:32:48,958 --> 00:32:50,375 Het gaat over de PUND. 442 00:32:51,000 --> 00:32:54,291 Je kent de geruchten. Het is slechts een dekmantel. 443 00:32:54,416 --> 00:32:56,250 Ze werken met de Colombianen. 444 00:32:56,375 --> 00:32:58,541 Cocaïnesmokkel. 445 00:32:58,666 --> 00:33:01,916 Je zei dat je het niet geloofde. 446 00:33:02,041 --> 00:33:03,166 Eerst niet, nee. 447 00:33:03,291 --> 00:33:04,500 Tequila. 448 00:33:07,333 --> 00:33:09,000 Mariquitas de platanos. 449 00:33:09,125 --> 00:33:11,166 Lekker? - Heerlijk. 450 00:33:12,000 --> 00:33:13,291 Ze kan goed koken. 451 00:33:13,416 --> 00:33:14,458 Dat geloof ik. 452 00:33:14,583 --> 00:33:15,783 Proost. 453 00:33:16,666 --> 00:33:17,916 Proost. 454 00:33:20,541 --> 00:33:23,083 Geef je ons even? 455 00:33:23,208 --> 00:33:24,000 We moeten praten. 456 00:33:24,125 --> 00:33:26,000 Ja. Sorry. 457 00:33:28,083 --> 00:33:30,750 Ik heb zelf ook een lading overgevlogen. 458 00:33:32,250 --> 00:33:35,958 Ik wil niet gepakt worden voor drugssmokkel. 459 00:33:36,541 --> 00:33:40,833 Ik ben niet naar de VS gekomen om in de bak te belanden. 460 00:33:41,416 --> 00:33:43,083 Ik heb het je gezegd. 461 00:33:43,875 --> 00:33:46,375 Mijn neef Denayf werkt voor de FBI. 462 00:33:47,916 --> 00:33:49,875 Hij brengt je in contact met zijn baas. 463 00:33:55,583 --> 00:33:56,783 Hoe gaat het? 464 00:33:57,633 --> 00:33:58,833 René Gonzalez. 465 00:33:58,958 --> 00:34:00,666 Aangenaam. 466 00:34:05,166 --> 00:34:07,916 Ik wil een waterdichte zaak. 467 00:34:10,583 --> 00:34:11,783 Dus, René... 468 00:34:13,291 --> 00:34:14,791 Hoever ga je voor ons? 469 00:34:15,416 --> 00:34:17,458 Ik doe niet mee aan iets crimineels. 470 00:34:18,041 --> 00:34:19,333 Ik zal ter zake komen. 471 00:34:19,916 --> 00:34:23,125 Ik bied je een baan aan als FBI-informant. 472 00:34:24,791 --> 00:34:27,125 Je krijgt $1500 per week. 473 00:34:28,000 --> 00:34:29,375 Ik vraag je alleen... 474 00:34:30,583 --> 00:34:34,125 om me te informeren over de activiteiten van de PUND. 475 00:34:34,250 --> 00:34:35,500 Informant. 476 00:34:40,375 --> 00:34:41,833 Niet mijn ding. 477 00:34:41,958 --> 00:34:43,375 Je vriend Juan Pablo Roque... 478 00:34:44,000 --> 00:34:47,458 werkt al een jaar voor ons. 479 00:34:48,750 --> 00:34:50,125 Voor hetzelfde bedrag. 480 00:34:51,008 --> 00:34:52,208 Nu snap ik het. 481 00:34:52,333 --> 00:34:53,500 Wat? 482 00:34:53,625 --> 00:34:54,825 Zijn levensstijl. 483 00:34:57,708 --> 00:34:58,908 Ik zie je morgen. 484 00:34:59,458 --> 00:35:00,666 Een speciale operatie? 485 00:35:01,791 --> 00:35:03,166 Dat zijn ze allemaal. 486 00:35:04,250 --> 00:35:05,583 Weer landen in Honduras? 487 00:35:06,750 --> 00:35:07,950 En dan in Nassau. 488 00:35:08,333 --> 00:35:10,500 Het verdient goed, maar het is te riskant. 489 00:35:12,125 --> 00:35:13,325 Heb je wat beters dan? 490 00:35:14,416 --> 00:35:18,541 Ramón Saul Sánchez zocht contact. Ze zoeken goede piloten. 491 00:35:18,666 --> 00:35:19,916 Ramoncito? 492 00:35:20,041 --> 00:35:21,708 Wees geen zakkenwasser. 493 00:35:23,041 --> 00:35:25,208 Ik werk voor de bevrijding van Cuba. 494 00:35:25,333 --> 00:35:26,833 Die wil ik financieren. 495 00:35:27,333 --> 00:35:28,533 Met drugsgeld. 496 00:35:29,291 --> 00:35:30,958 Ik verdien waar ik kan. 497 00:35:31,625 --> 00:35:32,825 Van Colombianen. 498 00:35:33,000 --> 00:35:35,083 Hoe kan ik je anders $175 per week betalen? 499 00:35:37,125 --> 00:35:38,541 Kan ik morgen op je rekenen? 500 00:35:50,041 --> 00:35:51,541 Stap uit. Kijk in de tas. 501 00:35:53,666 --> 00:35:54,866 Draai je om. 502 00:36:14,041 --> 00:36:16,541 Zeg dat je het zeker weet. 503 00:36:16,666 --> 00:36:18,041 Ik ben geen verrader. 504 00:36:19,208 --> 00:36:23,208 Wie zegt dat werken voor de FBI verraden is? 505 00:36:23,958 --> 00:36:25,708 Het betaalt tenminste goed. 506 00:36:26,375 --> 00:36:29,875 Ik heb Cuba niet opgegeven om hier geld te verdienen. 507 00:36:31,250 --> 00:36:32,583 Het leven daar is een ramp. 508 00:36:32,708 --> 00:36:33,958 Geen benzine. 509 00:36:34,750 --> 00:36:37,416 Acht uur stroom per dag. 510 00:36:37,541 --> 00:36:38,708 Geen medicijnen. 511 00:36:38,833 --> 00:36:40,375 Geen eten. Mensen verhongeren. 512 00:36:41,250 --> 00:36:42,583 Ik wil je iets vragen. 513 00:36:43,500 --> 00:36:46,208 Weet je hoeveel Movimiento Democracia vraagt... 514 00:36:46,333 --> 00:36:48,208 om Cubanen naar Florida te halen? 515 00:36:48,333 --> 00:36:49,583 Veel. 516 00:36:50,708 --> 00:36:52,041 Voor een goed doel. 517 00:36:57,958 --> 00:36:59,158 Mijn werk... 518 00:36:59,875 --> 00:37:01,075 redt levens. 519 00:37:03,000 --> 00:37:04,200 Wie komt er ook? 520 00:37:09,333 --> 00:37:10,533 Ik kan wel gaan. 521 00:37:11,708 --> 00:37:13,250 Komt morgen goed uit? 522 00:37:15,375 --> 00:37:16,833 Hoe gaat het? - Ik ben... 523 00:37:16,958 --> 00:37:19,666 bijna klaar met de gastenlijst voor de receptie. 524 00:37:22,083 --> 00:37:24,416 Maar ik heb ook goed nieuws. 525 00:37:25,458 --> 00:37:26,708 Wil je weten wat? 526 00:37:28,841 --> 00:37:30,041 Natuurlijk. 527 00:37:30,166 --> 00:37:33,166 Luis Alexander laat ons hun landhuis gebruiken. 528 00:37:35,458 --> 00:37:38,083 Dat in Zuid-Miami. - Dat weet ik. 529 00:37:38,208 --> 00:37:39,666 Dat is echt goed nieuws. 530 00:37:39,791 --> 00:37:42,500 Ja. Jorge Mas Canosa komt ook. 531 00:37:42,625 --> 00:37:43,825 Nooit ontmoet. 532 00:37:45,791 --> 00:37:48,375 De bruiloft van het decennium, zeggen ze. 533 00:37:58,958 --> 00:38:00,208 Mag ik je wat vragen? 534 00:38:00,883 --> 00:38:02,083 Natuurlijk. 535 00:38:02,208 --> 00:38:04,083 Waarom heb je een mobieltje? 536 00:38:04,833 --> 00:38:06,375 Bijna niemand heeft er één. 537 00:38:06,500 --> 00:38:08,500 Anderen zijn tevreden met piepers. 538 00:38:08,625 --> 00:38:09,825 Het is nuttig. 539 00:38:11,208 --> 00:38:13,666 Je kunt me altijd bereiken en ik kan... 540 00:38:13,791 --> 00:38:16,875 Ik weet hoe ze werken. Dat snap ik. 541 00:38:17,000 --> 00:38:18,833 Het is heel duur en dan nog... 542 00:38:18,958 --> 00:38:20,250 Het is nuttig. 543 00:38:22,791 --> 00:38:25,375 Ik weet hoeveel dingen kosten. 544 00:38:26,333 --> 00:38:28,750 Je hebt een nieuwe Rolex. - Dat klopt. 545 00:38:28,875 --> 00:38:31,250 Een Rolex Submariner. 546 00:38:31,375 --> 00:38:33,416 Zilver met blauwe wijzers. 547 00:38:34,958 --> 00:38:36,791 Erg opmerkzaam van je. 548 00:38:36,916 --> 00:38:40,416 Die kost minstens $8000. - Dat komt heel... 549 00:38:40,541 --> 00:38:42,208 Je hebt er niks over gezegd. 550 00:38:42,875 --> 00:38:44,458 Ik vertel je niet alles. 551 00:38:59,500 --> 00:39:01,041 Waar komt 't geld vandaan? 552 00:39:04,166 --> 00:39:07,708 Er zijn minder balseros sinds dat verdrag met Cuba. 553 00:39:07,833 --> 00:39:09,208 Veel minder, ja. 554 00:39:09,333 --> 00:39:10,375 Minder aanvalsmissies. 555 00:39:10,500 --> 00:39:12,375 Broeders ging van 2000 per jaar... 556 00:39:12,500 --> 00:39:14,875 En minder donaties aan hulporganisaties. 557 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Daar heb je gelijk in. - Dat weet ik. 558 00:39:17,125 --> 00:39:18,333 Daarom vraag ik het. 559 00:39:19,416 --> 00:39:20,833 Hoe kom je aan je geld? 560 00:39:22,791 --> 00:39:24,500 Ik wil een eerlijk antwoord. 561 00:39:26,375 --> 00:39:27,958 Ik heb het al gezegd. 562 00:39:28,083 --> 00:39:30,375 Ik heb getekend voor 'n autobiografie. 563 00:39:31,083 --> 00:39:34,541 Pardon? Waar je al zes maanden een uur per dag aan werkt? 564 00:39:34,666 --> 00:39:37,333 Ja. Die. - Echt? Dat is onzin. 565 00:39:37,458 --> 00:39:39,041 Wie hou je voor de gek? 566 00:39:39,166 --> 00:39:41,416 Niemand verdient geld aan schrijven. 567 00:39:41,541 --> 00:39:43,708 Jij bent een filmster met een biografie... 568 00:39:43,833 --> 00:39:45,750 Maar ik ben ook een ster, schat. 569 00:39:46,500 --> 00:39:47,958 Je trouwt met een ster. 570 00:39:48,541 --> 00:39:50,458 Dat boek waar ik aan werk... 571 00:39:50,583 --> 00:39:52,208 een uur per dag, wordt een hit. 572 00:39:52,333 --> 00:39:53,708 Ik vertel alles... 573 00:39:53,833 --> 00:39:55,208 Ik ben niet achterlijk. 574 00:39:55,333 --> 00:39:58,541 Zo veel geld verdien je alleen met drugs. 575 00:40:00,416 --> 00:40:01,625 Dus vertel op. 576 00:40:02,583 --> 00:40:04,000 Wat is het? Cocaïne? 577 00:40:09,666 --> 00:40:11,083 Wil je dat ik je verlaat? 578 00:40:13,500 --> 00:40:14,700 Nu. 579 00:40:16,250 --> 00:40:17,450 Geef antwoord. 580 00:40:19,125 --> 00:40:21,166 Weet je wat deze ketting kost? 581 00:40:23,291 --> 00:40:28,041 Ik ben niet uit Cuba gevlucht om een sloeber te worden in Miami. 582 00:40:28,791 --> 00:40:32,041 Ik draag een pak van $2000. Bevalt dat je niet? 583 00:40:35,125 --> 00:40:36,625 Bevalt dat je niet? 584 00:40:38,375 --> 00:40:40,375 Ik doe niets met drugs. 585 00:40:44,250 --> 00:40:46,291 Maar je weet niet alles over me. 586 00:40:50,375 --> 00:40:52,291 En dat is beter voor je. 587 00:40:58,041 --> 00:41:00,125 Dit is Charlie-vier-nul-vier-zeven. 588 00:41:00,250 --> 00:41:03,625 Charlie-vier-nul-vier-zeven aan Blue Shark, hoor je ons? 589 00:41:03,750 --> 00:41:05,833 Dit is Blue Shark, over. 590 00:41:05,958 --> 00:41:08,208 We gaan langs breedtecirkel 24, 82W. 591 00:41:08,333 --> 00:41:09,791 De zee is veilig. 592 00:41:11,083 --> 00:41:12,708 Ik herhaal, de zee is veilig. 593 00:41:15,916 --> 00:41:18,250 Geen kustwacht. Kom op. 594 00:41:20,916 --> 00:41:22,116 Chi 595 00:42:02,500 --> 00:42:03,708 Terug van 'n missie? 596 00:42:04,291 --> 00:42:06,125 Heb je zelf geen bronnen? 597 00:42:06,250 --> 00:42:08,291 De operatie was geslaagd, zeiden ze. 598 00:42:09,750 --> 00:42:11,250 Geen doden, wel schade. 599 00:42:11,375 --> 00:42:13,875 Hevig? - Hevig genoeg. 600 00:42:14,000 --> 00:42:17,125 De Cubanen roepen het niet van de daken. 601 00:42:17,250 --> 00:42:18,450 Logisch ook. 602 00:42:19,583 --> 00:42:21,541 De Movimiento is trots, maar ik niet. 603 00:42:24,375 --> 00:42:26,791 Waarom, als het niet indiscreet is? 604 00:42:26,916 --> 00:42:30,250 Ik ging niet bij het verzet om terroristen te helpen. 605 00:42:31,041 --> 00:42:32,375 Ik wilde mensen redden. 606 00:42:34,458 --> 00:42:35,708 Biertje? 607 00:42:43,125 --> 00:42:44,500 Waarom wilde je me zien? 608 00:42:45,000 --> 00:42:46,333 Ik heb nieuws van Olga. 609 00:42:47,291 --> 00:42:48,666 Verdraaid. 610 00:42:48,791 --> 00:42:50,750 Schrijft ze eindelijk terug? 611 00:42:51,541 --> 00:42:52,741 Ja. 612 00:42:54,083 --> 00:42:55,625 Haar leven is in Cuba. 613 00:42:56,291 --> 00:42:57,750 Haar carrière... 614 00:42:57,875 --> 00:42:59,250 vrienden, familie. 615 00:43:00,750 --> 00:43:03,958 Het is vast zwaar voor haar. 616 00:43:05,583 --> 00:43:06,833 Maar... 617 00:43:06,958 --> 00:43:08,750 ze heeft haar keuze gemaakt. 618 00:43:08,875 --> 00:43:10,075 En die is? 619 00:43:11,291 --> 00:43:12,833 Dat ze bij mij komt wonen. 620 00:43:14,875 --> 00:43:16,083 Oké, maar... 621 00:43:16,708 --> 00:43:19,291 dat is makkelijker gezegd dan gedaan. 622 00:43:19,416 --> 00:43:20,875 Ik ben Amerikaans burger. 623 00:43:21,000 --> 00:43:22,166 En? 624 00:43:22,291 --> 00:43:24,208 Onder de nieuwe wet ik heb prioriteit. 625 00:43:24,333 --> 00:43:26,125 Zo eenvoudig is het niet. 626 00:43:27,125 --> 00:43:28,625 Er zijn quota's... 627 00:43:28,750 --> 00:43:31,208 wachtlijsten, bureaucratie. 628 00:43:31,333 --> 00:43:32,875 Daarom heb ik jou nodig. 629 00:43:37,833 --> 00:43:39,541 Jij hebt connecties in Washington. 630 00:43:39,666 --> 00:43:41,666 Heeft ze een uitreisvisum? 631 00:43:42,250 --> 00:43:43,450 Nee. 632 00:43:43,833 --> 00:43:47,750 Het heeft geen zin als ze haar niet laten vertrekken. 633 00:44:24,500 --> 00:44:28,333 Zegen en wijd, Heer... 634 00:44:28,458 --> 00:44:32,416 de liefdesverbintenis tussen Juan Pablo en Ana Margarita. 635 00:44:40,958 --> 00:44:42,158 Juan Pablo. 636 00:44:42,708 --> 00:44:44,375 Deze ring is een symbool... 637 00:44:44,500 --> 00:44:46,958 van mijn liefde en trouw. 638 00:44:48,416 --> 00:44:51,250 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 639 00:44:52,083 --> 00:44:54,833 Mag ik? - U mag de bruid kussen. 640 00:45:58,708 --> 00:46:02,000 Kom, ik wil je aan iemand voorstellen. 641 00:46:15,916 --> 00:46:18,333 Het is mijn eer om je voor te stellen... 642 00:46:18,458 --> 00:46:21,916 aan de voorzitter van de CANF, Jorge Mas Canosa. 643 00:46:22,041 --> 00:46:26,500 Deze man zal ons naar een vrij, democratisch Cuba leiden. 644 00:46:26,625 --> 00:46:28,541 Het is een eer dat u er bent. 645 00:46:30,000 --> 00:46:32,750 Dat belooft succes voor ons huwelijk. 646 00:46:32,875 --> 00:46:36,000 Volgens mijn vriend Basulto ben jij onze beste piloot. 647 00:46:36,583 --> 00:46:37,958 Altijd beschikbaar. 648 00:46:38,083 --> 00:46:39,750 Met alle respect... 649 00:46:41,208 --> 00:46:42,583 maar vanaf nu... 650 00:46:42,708 --> 00:46:44,916 moet u met mijn vrouw overleggen. 651 00:46:57,416 --> 00:46:59,083 Gefeliciteerd. 652 00:46:59,833 --> 00:47:01,208 Bedankt voor uw komst. 653 00:47:17,166 --> 00:47:18,458 Hij is erg knap. 654 00:47:30,375 --> 00:47:31,708 Daar is de bruidegom. 655 00:48:00,166 --> 00:48:01,916 Ik ben heel blij voor je. 656 00:48:03,916 --> 00:48:05,750 Was mijn vrouw maar hier. 657 00:48:07,666 --> 00:48:08,875 Ze komt heus wel. 658 00:48:13,541 --> 00:48:15,000 Goede opkomst. 659 00:48:17,416 --> 00:48:19,750 Jorge Mas Canosa nog wel. 660 00:48:21,625 --> 00:48:23,666 Hij laat zich zelden zien. 661 00:48:24,583 --> 00:48:27,000 Het is een eer. 662 00:48:28,375 --> 00:48:30,541 Hij wilde met ons op de foto. 663 00:48:30,666 --> 00:48:32,833 Hij heeft zelfs de pers gebeld. 664 00:50:33,041 --> 00:50:34,875 Heb je 't ontbrekende document? 665 00:50:35,000 --> 00:50:36,708 Dat kwam vanmorgen aan. 666 00:50:36,833 --> 00:50:39,541 Ik heb er drie weken geleden om gevraagd. 667 00:50:40,083 --> 00:50:43,500 Nu kun je officieel weg uit de looierij. 668 00:50:44,083 --> 00:50:46,416 Is dit echt de juiste beslissing? 669 00:50:47,000 --> 00:50:48,333 Ja. 670 00:50:48,458 --> 00:50:51,583 We hebben je nodig en je vindt je werk leuk. 671 00:50:52,500 --> 00:50:55,750 Wat ga je in Miami doen? Helemaal opnieuw beginnen? 672 00:50:55,875 --> 00:50:59,250 Mijn dochter heeft een vader nodig. Dat weet je. 673 00:50:59,375 --> 00:51:00,875 Ja, maar die vader? 674 00:51:01,000 --> 00:51:03,041 Een verrader. - Ze heeft geen andere. 675 00:51:03,166 --> 00:51:06,625 Dus offer je jezelf op. 676 00:51:07,333 --> 00:51:10,041 Dat is jouw mening. 677 00:51:10,625 --> 00:51:16,041 BASISSCHOOL 678 00:51:24,958 --> 00:51:27,583 Yanicé Rodríguez. - Aanwezig. 679 00:51:29,958 --> 00:51:31,625 Caridad de la Nuez. 680 00:51:33,708 --> 00:51:34,908 Niet aanwezig? 681 00:51:35,416 --> 00:51:36,916 Olga Salanueva. 682 00:51:39,458 --> 00:51:40,708 Naar dat bureau daar. 683 00:51:42,125 --> 00:51:43,375 Jullie gaan daarheen. 684 00:51:44,583 --> 00:51:45,833 Jij daarheen. 685 00:51:47,041 --> 00:51:50,958 Kameraad, ik heb het document waar u vorige keer om vroeg. 686 00:51:52,333 --> 00:51:53,791 En mijn dochter. 687 00:51:53,916 --> 00:51:56,916 Bedankt. Dit helpt bij uw zaak. 688 00:51:58,750 --> 00:52:00,166 Maar het is niet het juiste. 689 00:52:00,508 --> 00:52:01,708 Wat? 690 00:52:01,833 --> 00:52:04,458 Het moet van het Ministerie van Lichte Industrie zijn. 691 00:52:04,583 --> 00:52:06,416 Dat hebt u nu. 692 00:52:06,541 --> 00:52:08,416 Dit is van het Looiersdirectoraat. 693 00:52:09,916 --> 00:52:12,916 Maar dat valt onder het Ministerie. 694 00:52:13,041 --> 00:52:14,541 Het is toch anders. 695 00:52:14,666 --> 00:52:17,125 Ik wil... - Niemand zal me geloven. 696 00:52:17,250 --> 00:52:18,450 Mag ik uitpraten? 697 00:52:19,500 --> 00:52:20,700 Sorry. 698 00:52:21,208 --> 00:52:24,958 Ik heb een contractvrijwaring nodig van het Ministerie... 699 00:52:25,083 --> 00:52:27,500 dat u geen schulden hebt bij de staat. 700 00:52:27,625 --> 00:52:28,875 Ik heb geen schulden. 701 00:52:29,458 --> 00:52:31,875 Dan is dat document makkelijk te krijgen. 702 00:52:38,758 --> 00:52:39,958 Ja? 703 00:52:40,083 --> 00:52:43,541 Ik kon niet wachten om je het goede nieuws te vertellen. 704 00:52:44,250 --> 00:52:45,450 Ik heb werk. 705 00:52:46,083 --> 00:52:48,375 Voor 'n vrachtmaatschappij, Arrow Air. 706 00:52:49,250 --> 00:52:51,958 We redden het wel tot jij werk vindt. 707 00:52:52,083 --> 00:52:55,166 Als ik mijn ingenieursexamen haal, hoef je niet eens te werken. 708 00:52:56,500 --> 00:52:58,250 Ben je niet blij? 709 00:52:59,250 --> 00:53:02,125 Ik ben gisteren bij het Ministerie geweest. 710 00:53:02,750 --> 00:53:04,375 Dat ging niet goed. 711 00:53:06,416 --> 00:53:07,875 Het is je vader. 712 00:53:08,750 --> 00:53:10,791 Laat me alleen. 713 00:53:13,583 --> 00:53:14,916 Nog meer vertraging? 714 00:53:15,041 --> 00:53:16,291 Erger nog. 715 00:53:16,916 --> 00:53:19,791 Ik had alle papieren... 716 00:53:19,916 --> 00:53:22,333 maar ze verzonnen weer wat anders. 717 00:53:23,175 --> 00:53:24,375 Ik ben zo ontmoedigd. 718 00:53:24,500 --> 00:53:26,833 Nee, niet nu. 719 00:53:26,958 --> 00:53:29,166 We zijn er zo dichtbij. 720 00:53:29,291 --> 00:53:30,958 Je weet wat het echte probleem is. 721 00:53:31,083 --> 00:53:33,333 Jij bent het probleem. 722 00:53:33,458 --> 00:53:36,000 Niet de papieren. Jij. 723 00:53:37,666 --> 00:53:39,958 Ze laten me nooit dit land uit. 724 00:55:14,708 --> 00:55:19,416 VIER JAAR EERDER 725 00:55:20,083 --> 00:55:22,875 CUBAANSE STAATSVEILIGHEID 726 00:55:23,383 --> 00:55:24,583 Naam? 727 00:55:24,708 --> 00:55:26,000 Manuel Viramontez. 728 00:55:26,633 --> 00:55:27,833 Ouders? 729 00:55:27,958 --> 00:55:29,791 Pedro Viramontez en Rosalina Carrea. 730 00:55:29,916 --> 00:55:31,333 Geboorteplaats en -datum? 731 00:55:31,958 --> 00:55:35,541 Cameron County, Texas, 26 januari 1967. 732 00:55:36,333 --> 00:55:39,583 Mijn ouders keerden in '70 terug naar Puerto Rico. 733 00:55:39,708 --> 00:55:41,791 Ik ben Amerikaans burger. 734 00:55:43,083 --> 00:55:44,875 Uw burgerservicenummer? 735 00:55:45,000 --> 00:55:47,500 584565846. 736 00:55:49,083 --> 00:55:50,500 Uw adres in Puerto Rico? 737 00:55:51,250 --> 00:55:54,041 Darlington Building aan Borinqueña Avenue, 738 00:55:54,166 --> 00:55:57,458 00925, appartement 6C, Rio Piedras. 739 00:55:58,500 --> 00:55:59,916 Telefoonnummer? 740 00:56:00,041 --> 00:56:01,875 658-1117. 741 00:56:03,000 --> 00:56:04,250 Het gebouw? 742 00:56:04,375 --> 00:56:07,125 Een wit gebouw, elf verdiepingen. 743 00:56:07,250 --> 00:56:09,500 Er is een salsazender op de eerste etage... 744 00:56:09,625 --> 00:56:10,875 Radio Voz... 745 00:56:11,000 --> 00:56:15,458 Heel goed, luitenant Hernandez. Hoelang bent u al bij ons? 746 00:56:15,583 --> 00:56:18,500 Zes maanden. Ik leer voor mijn rol. 747 00:56:18,625 --> 00:56:19,541 Als een acteur. 748 00:56:19,666 --> 00:56:21,791 Beter dan de meeste acteurs. 749 00:56:24,166 --> 00:56:25,541 Ik zie hier... 750 00:56:26,250 --> 00:56:29,375 dat u bij een videoverhuurclub bent gegaan. 751 00:56:29,500 --> 00:56:32,791 Twee glazen deuren. Je moest kloppen om binnen te komen. 752 00:56:32,916 --> 00:56:34,708 Drie dollar per film. 753 00:56:35,458 --> 00:56:37,875 Bedankt. U mag gaan. 754 00:56:38,000 --> 00:56:39,200 Sir. 755 00:56:41,550 --> 00:56:42,750 Nou? 756 00:56:42,875 --> 00:56:46,541 Zijn Puerto Ricaanse accent is perfect. 757 00:56:48,875 --> 00:56:51,458 Hij is klaar om naar Miami te verhuizen. 758 00:56:52,458 --> 00:56:53,750 Om het netwerk te runnen. 759 00:57:05,841 --> 00:57:07,041 Laten we toosten. 760 00:57:07,166 --> 00:57:08,500 Waarop? 761 00:57:09,000 --> 00:57:10,200 Eerst toosten. 762 00:57:14,166 --> 00:57:15,458 Luister, Adriana. 763 00:57:16,666 --> 00:57:19,916 Mijn proefschrift is goedgekeurd. 764 00:57:20,791 --> 00:57:22,416 Geen geldproblemen meer? 765 00:57:23,083 --> 00:57:24,375 Inderdaad. 766 00:57:25,708 --> 00:57:27,083 Reiskostenvergoeding. 767 00:57:28,216 --> 00:57:29,416 Jouw reiskosten? 768 00:57:29,541 --> 00:57:30,741 Ik ga weg. 769 00:57:31,833 --> 00:57:33,033 Enkele maanden. 770 00:57:33,416 --> 00:57:34,616 Maar... 771 00:57:39,708 --> 00:57:41,083 we wilden een kind. 772 00:57:41,750 --> 00:57:43,125 Dat komt ook nog. 773 00:57:44,750 --> 00:57:45,950 Als ik terugkom. 774 00:57:46,625 --> 00:57:47,825 Als je terugkomt. 775 00:57:49,208 --> 00:57:50,408 Natuurlijk. 776 00:58:15,958 --> 00:58:17,583 Ik wil je niet kwetsen. 777 00:58:18,375 --> 00:58:19,958 Ik had gehoopt... - Waarop? 778 00:58:21,000 --> 00:58:22,583 Dat je hier zou afstuderen... 779 00:58:23,583 --> 00:58:26,000 en diplomaat zou worden, zoals je zei. 780 00:58:26,125 --> 00:58:27,583 Dat doe ik ook. 781 00:58:27,708 --> 00:58:28,583 Nee. 782 00:58:28,708 --> 00:58:29,908 Je gaat weg. 783 00:58:43,500 --> 00:58:45,708 Vertel dit in geen geval door. 784 00:58:46,541 --> 00:58:50,083 Dit moet binnen deze vier muren blijven. 785 00:58:51,833 --> 00:58:53,033 Ik beloof het. 786 00:58:53,583 --> 00:58:56,333 Anti-Castro-groeperingen in Miami... 787 00:58:56,458 --> 00:58:58,708 willen de Cubaanse economie smoren. 788 00:59:00,041 --> 00:59:03,791 Daarom vallen ze ons toerisme aan. 789 00:59:05,208 --> 00:59:07,958 Ze willen de wereld laten denken dat Cuba gevaarlijk is. 790 00:59:10,333 --> 00:59:13,958 Ze zijn alleen te stoppen door te infiltreren... 791 00:59:15,375 --> 00:59:17,875 in hun organisaties in Florida. 792 00:59:19,208 --> 00:59:20,750 Uitzoeken wat ze van plan zijn. 793 00:59:22,041 --> 00:59:23,750 We hebben al mannen ingezet. 794 00:59:24,541 --> 00:59:26,583 Ze wachten op een coördinator. 795 00:59:35,125 --> 00:59:36,325 Ze willen dat ik... 796 00:59:38,000 --> 00:59:39,916 dit netwerk ga runnen. 797 00:59:41,208 --> 00:59:42,408 Ik heb ja gezegd. 798 00:59:44,958 --> 00:59:46,791 Het Wespennetwerk. 799 00:59:57,958 --> 00:59:59,158 Dank je. 800 01:00:10,375 --> 01:00:13,625 René Gonzalez komt op 8 december 1990 aan. 801 01:00:14,166 --> 01:00:17,625 Manuel Viramontez in december 1991... 802 01:00:17,750 --> 01:00:21,500 en Juan Pablo Roque in februari 1992. 803 01:00:21,625 --> 01:00:24,958 De andere agenten arriveerden in de loop van 1992. 804 01:00:25,541 --> 01:00:28,000 Eerst Linda en Nilo Hernández. 805 01:00:28,708 --> 01:00:32,916 Hun dekmantel: een exportbedrijfje voor medische instrumenten naar Cuba. 806 01:00:33,041 --> 01:00:33,958 Hun missie? 807 01:00:34,083 --> 01:00:37,958 Infiltreren in Alpha 66, de agressiefste terroristengroep. 808 01:00:38,083 --> 01:00:39,208 Eén, twee, drie... 809 01:00:39,333 --> 01:00:41,583 Antonio Guerrero verhuist naar Key West... 810 01:00:41,708 --> 01:00:44,125 de basis van anti-Castro-radiozenders. 811 01:00:44,250 --> 01:00:46,458 Hij begint als salsadocent... 812 01:00:46,800 --> 01:00:48,000 LUCHTBASIS MARINE 813 01:00:48,125 --> 01:00:52,416 ...en wordt daarna draaibankwerker op de militaire luchthaven Boca Chica. 814 01:00:54,541 --> 01:00:56,208 Ramón Labañino Salazar. 815 01:00:56,333 --> 01:00:57,708 Zwarte band in karate. 816 01:00:57,833 --> 01:01:00,625 Doet alsof hij overloopt en gaat bij het netwerk in Tampa. 817 01:01:01,833 --> 01:01:05,583 Daar volgt hij Luis Posada Carriles... 818 01:01:05,708 --> 01:01:09,375 een van de misdadigste anti-Castro-terroristen. 819 01:01:12,333 --> 01:01:13,875 Na vier maanden voorbereiding... 820 01:01:14,000 --> 01:01:17,750 gaan veiligheidsofficiers Amarylis Silverio en Joseph Santos... 821 01:01:17,875 --> 01:01:21,791 met de derde emigratiegolf mee om de VS binnen te komen. 822 01:01:23,333 --> 01:01:25,916 Amarylis vindt snel werk als receptionist. 823 01:01:26,041 --> 01:01:27,333 Kan ik u helpen? 824 01:01:27,458 --> 01:01:30,208 Joseph moet allerhande klusjes doen. 825 01:01:30,333 --> 01:01:31,625 Anderen blijven komen. 826 01:01:32,333 --> 01:01:36,541 Eind 1992 is het Wespennetwerk volledig actief. 827 01:01:41,875 --> 01:01:44,458 De agenten hebben onderling geen enkel contact. 828 01:01:45,041 --> 01:01:47,375 Alleen Labani Gonzalez en Villareal... 829 01:01:47,500 --> 01:01:52,041 verzamelen informatie om door te geven aan Manuel Viramontez. 830 01:01:55,416 --> 01:01:58,583 Elke agent communiceert via pieper met zijn leidinggevende. 831 01:02:00,583 --> 01:02:02,750 Om de twee weken krijgt de agent te horen... 832 01:02:02,875 --> 01:02:05,416 waar hij de informatie moet afleveren... 833 01:02:05,541 --> 01:02:08,583 die is opgeslagen op een diskette. 834 01:02:10,500 --> 01:02:12,750 Viramontez verzamelt de informatie... 835 01:02:12,875 --> 01:02:16,000 en stuurt die via kortegolfradio naar Cuba. 836 01:02:16,500 --> 01:02:18,000 Als bestanden te groot zijn... 837 01:02:18,125 --> 01:02:21,500 stuurt hij ze gecodeerd naar een postbus in Centraal-Amerika. 838 01:02:21,625 --> 01:02:25,958 Daar haalt een Cubaanse diplomaat ze op om weer door te geven. 839 01:02:29,083 --> 01:02:33,833 Het Wespennetwerk wist in deze periode twintig aanslagen te voorkomen. 840 01:02:33,958 --> 01:02:37,416 Ook namen ze een grote hoeveelheid explosieven, wapens en geld in. 841 01:02:37,541 --> 01:02:39,625 Wat is dit? - C4. 842 01:02:45,375 --> 01:02:50,083 In maart 1995 kwamen Cubaans-Amerikanen Martínez Rueda en Ramírez Oro... 843 01:02:50,208 --> 01:02:54,458 heimelijk Cuba binnen om een lading explosieven te begraven... 844 01:02:54,583 --> 01:02:58,291 die bedoeld was voor een aanslag op een hotel. 845 01:03:01,541 --> 01:03:04,958 Een paar weken later vlogen ze terug voor hun missie... 846 01:03:05,083 --> 01:03:08,666 en werden ze op de luchthaven van Havana opgepakt. 847 01:03:10,416 --> 01:03:13,083 Ze bekenden namens CANF te handelen. 848 01:03:16,750 --> 01:03:19,833 Dankzij de informatie die het Wespennetwerk verzamelde... 849 01:03:19,958 --> 01:03:21,958 werden 30 terroristen opgepakt. 850 01:03:22,083 --> 01:03:27,083 Cubaanse emigranten en huurlingen, met als doel toeristische bestemmingen. 851 01:03:33,166 --> 01:03:37,083 HEDEN 852 01:03:41,958 --> 01:03:43,333 Welkom. - Hallo. 853 01:03:43,958 --> 01:03:45,250 Neem plaats. 854 01:03:48,208 --> 01:03:49,408 Dank u. 855 01:03:59,458 --> 01:04:00,658 Goed. 856 01:04:00,833 --> 01:04:03,208 U voegt zich dus bij uw man in Miami. 857 01:04:03,958 --> 01:04:06,791 Ja, maar dat doe ik voor mijn dochter. 858 01:04:06,916 --> 01:04:08,875 Zodat ze bij haar vader is. 859 01:04:09,416 --> 01:04:12,083 Het is belangrijk dat u de waarheid weet. 860 01:04:14,375 --> 01:04:16,541 Uw man, René Gonzalez... 861 01:04:17,875 --> 01:04:19,075 is geen verrader. 862 01:04:21,458 --> 01:04:23,458 Uw man is een held. 863 01:04:24,083 --> 01:04:25,283 Een held? 864 01:04:26,791 --> 01:04:29,333 Hij heeft alles opgegeven voor onze Revolutie. 865 01:04:29,458 --> 01:04:32,750 Zijn relatie met u en uw dochter. 866 01:04:35,083 --> 01:04:36,958 Hij is voor 'n missie in Miami. 867 01:04:38,666 --> 01:04:41,541 Om terroristische organisaties te infiltreren... 868 01:04:41,666 --> 01:04:44,458 en ons te waarschuwen over hun plannen. 869 01:04:46,916 --> 01:04:48,583 Hij heeft vele levens gered. 870 01:04:50,666 --> 01:04:53,208 Nu u naar hem toe gaat, moet u dat weten. 871 01:04:54,625 --> 01:04:56,541 Het belangrijkste is echter... 872 01:04:57,583 --> 01:04:59,875 dat uw dochter er niet achter komt. 873 01:05:01,041 --> 01:05:02,241 Nooit. 874 01:05:03,375 --> 01:05:04,575 Begrepen? 875 01:05:08,083 --> 01:05:09,283 Belooft u dat? 876 01:05:10,625 --> 01:05:11,825 Ja. 877 01:05:18,083 --> 01:05:20,791 Ik heb dezelfde keuze gemaakt als uw man. 878 01:05:21,875 --> 01:05:23,075 Ik zat ook in Miami. 879 01:05:23,833 --> 01:05:26,541 Ik heb contact met hem en nu met u. 880 01:05:27,666 --> 01:05:29,208 Ik kwam het u vertellen. 881 01:05:31,708 --> 01:05:34,583 U moet iets goed begrijpen. 882 01:05:34,708 --> 01:05:36,083 Uw veiligheid... 883 01:05:36,208 --> 01:05:37,416 die van uw man... 884 01:05:38,166 --> 01:05:39,416 uw dochter, van mij... 885 01:05:40,041 --> 01:05:41,241 van iedereen... 886 01:05:42,083 --> 01:05:44,375 hangt af van u en uw zwijgzaamheid. 887 01:05:46,333 --> 01:05:47,533 Ik ben te vertrouwen. 888 01:05:52,750 --> 01:05:56,291 Mijn god. Al die jaren... 889 01:05:59,166 --> 01:06:00,366 Pardon. 890 01:06:03,958 --> 01:06:05,158 Dit is allemaal... 891 01:06:07,541 --> 01:06:11,583 Ik moet het beetje bij beetje in me opnemen. Niet tegelijk. 892 01:06:57,383 --> 01:06:58,583 Ze hebben gekeken. 893 01:06:58,708 --> 01:06:59,908 Het is een... 894 01:07:00,458 --> 01:07:01,658 kneuzing. 895 01:07:02,000 --> 01:07:03,200 Een zware? 896 01:07:03,333 --> 01:07:05,750 Nee, het zou binnen twee weken beter zijn. 897 01:07:06,541 --> 01:07:07,741 Ik ben in orde. 898 01:07:08,416 --> 01:07:09,616 Ik voel me goed. 899 01:07:20,833 --> 01:07:22,333 Mag ik je iets vragen? 900 01:07:22,458 --> 01:07:23,375 Ja, hoor. 901 01:07:23,500 --> 01:07:24,875 Je kast is leeg. 902 01:07:26,083 --> 01:07:27,500 Met de werkers vorige week... 903 01:07:27,625 --> 01:07:30,500 Ik zie je ogen niet. Zet je bril eens af. 904 01:07:33,916 --> 01:07:35,583 Met die werkers vorige week... 905 01:07:36,166 --> 01:07:38,083 zaten mijn kleren vol stof. 906 01:07:38,708 --> 01:07:40,291 Die zijn naar de stomerij. 907 01:07:40,958 --> 01:07:42,583 Ik wilde je niet lastigvallen. 908 01:07:43,208 --> 01:07:44,583 Dat is aardig van je. 909 01:07:52,375 --> 01:07:54,458 Ik moet morgen vroeg op. 910 01:07:55,166 --> 01:07:56,366 Om 3,00 uur. 911 01:07:56,841 --> 01:07:58,041 Om 3,00 uur? 912 01:07:58,166 --> 01:08:00,083 Ik neem een veerboot naar Freeport. 913 01:08:01,750 --> 01:08:03,208 Ik ben het hele weekend weg. 914 01:08:06,875 --> 01:08:08,075 Je arm is gekneusd. 915 01:08:08,500 --> 01:08:09,700 Ga je toch? 916 01:08:13,041 --> 01:08:14,583 Wat als ik je moet bereiken? 917 01:08:15,125 --> 01:08:16,416 Ik laat mijn mobiel aan. 918 01:08:51,541 --> 01:08:52,741 Denk eraan. 919 01:08:54,041 --> 01:08:55,458 Je bent mijn bodyguard. 920 01:08:59,375 --> 01:09:00,575 Je bodyguard. 921 01:09:02,208 --> 01:09:03,500 Zoals Kevin Costner. 922 01:09:06,416 --> 01:09:07,616 Kijk me aan. 923 01:09:09,791 --> 01:09:11,583 Ik zal je altijd beschermen. 924 01:09:14,041 --> 01:09:15,241 Altijd. 925 01:09:48,583 --> 01:09:50,750 Verdraaid. Een typische beroemdheid. 926 01:09:56,041 --> 01:09:57,333 Sir. 927 01:09:57,458 --> 01:09:58,833 Hoe heb je dat gedaan? 928 01:10:00,458 --> 01:10:01,791 Ik gleed uit in de douche. 929 01:10:02,916 --> 01:10:04,116 Dat spijt me. 930 01:10:04,416 --> 01:10:05,616 Kun je niet vliegen? 931 01:10:06,541 --> 01:10:08,541 Niet met deze brace. 932 01:10:12,250 --> 01:10:14,583 We moesten het op het laatste moment omgooien. 933 01:10:22,625 --> 01:10:24,000 Mis die vlucht niet. 934 01:10:24,125 --> 01:10:29,583 Alle zones in het terminalgebouw zijn rookvrij. 935 01:10:30,250 --> 01:10:31,875 Je ticket naar Havana. 936 01:10:40,958 --> 01:10:42,916 Als u wilt bellen, blijf dan... 937 01:11:07,416 --> 01:11:11,166 DIEZELFDE DAG 938 01:11:14,500 --> 01:11:19,583 In het najaar van 1995 sloegen ruim 130 onafhankelijke groepen de handen ineen... 939 01:11:19,708 --> 01:11:22,000 onder de naam de Concilio Cuba 940 01:11:23,125 --> 01:11:24,750 Ze hadden drie doelen. 941 01:11:24,875 --> 01:11:27,083 Een vredige overstap naar democratie... 942 01:11:27,208 --> 01:11:29,291 amnestie voor politieke gevangenen... 943 01:11:29,416 --> 01:11:33,375 en deelname door Cubaanse bannelingen in de overstap naar democratie. 944 01:11:34,125 --> 01:11:35,625 De vergelding was wreed. 945 01:11:36,750 --> 01:11:40,791 Castro's bewind viel de Concilio Cubano met al zijn macht aan. 946 01:11:40,916 --> 01:11:43,083 In februari gingen ze voluit. 947 01:11:43,208 --> 01:11:44,708 Ze vielen huizen binnen. 948 01:11:44,833 --> 01:11:46,250 Ze vielen mensen aan. 949 01:11:46,375 --> 01:11:49,291 Ze zetten honderden activisten vast. 950 01:11:50,000 --> 01:11:51,791 Mensen die ongewapend waren. 951 01:11:51,916 --> 01:11:56,041 Mensen die alleen maar vredig bijeenkwamen in Havana. 952 01:11:56,666 --> 01:11:59,208 DE VOLGENDE DAG 953 01:11:59,333 --> 01:12:01,583 Kunt u iets zeggen over de situatie in Cuba? 954 01:12:03,250 --> 01:12:04,708 We hebben geen informatie... 955 01:12:04,833 --> 01:12:09,208 maar dit is duidelijk de reactie van een wankelende regering. 956 01:12:09,333 --> 01:12:12,583 Ik ben bewijs van de kracht van de democratische beweging. 957 01:12:13,583 --> 01:12:18,958 Voor Cubanen die vrijheid willen, is dit het uur van de waarheid. 958 01:12:19,958 --> 01:12:23,958 Vandaag laten de Broeders flyers regenen... 959 01:12:24,083 --> 01:12:28,166 over heel Havana ter ondersteuning van de Concilio Cuba. 960 01:12:28,791 --> 01:12:30,750 Geef ons onze koers... 961 01:12:31,708 --> 01:12:33,000 onze richting... 962 01:12:37,166 --> 01:12:39,166 en leid onze vliegtuigen... 963 01:12:39,291 --> 01:12:42,625 naar onze broeders op zee. 964 01:12:48,216 --> 01:12:49,416 Succes. 965 01:12:49,541 --> 01:12:50,741 Succes, allemaal. 966 01:13:41,333 --> 01:13:43,750 Goedemiddag, Havana Center. 967 01:13:43,875 --> 01:13:47,875 November-twee-vijf-nul-zes steekt breedtecirkel 24 over. 968 01:13:48,541 --> 01:13:53,750 Ons werkgebied is vandaag de regio ten noorden van Havana. 969 01:13:54,250 --> 01:13:56,750 Goedemiddag, November-twee-vijf-nul-zes. 970 01:13:56,875 --> 01:13:59,583 Dat gebied is verboden luchtruim. 971 01:13:59,708 --> 01:14:00,625 LUCHTHAVEN HAVANA 972 01:14:00,750 --> 01:14:05,958 Als u breedtecirkel 24 oversteekt, brengt u uzelf in groot gevaar. 973 01:14:06,083 --> 01:14:09,708 We weten dat we daarbij gevaar lopen. 974 01:14:10,500 --> 01:14:12,041 We zijn er klaar voor. 975 01:14:12,666 --> 01:14:15,833 Als vrije Cubanen hebben we het recht om hier te zijn. 976 01:14:27,591 --> 01:14:28,791 LUCHTBASIS VS 977 01:14:28,916 --> 01:14:31,208 Cubaanse gevechtsvliegtuigen gespot. 978 01:14:31,333 --> 01:14:32,291 Hallo, Riverdale. 979 01:14:32,416 --> 01:14:34,083 Er staan twee vliegtuigen gereed... 980 01:14:34,208 --> 01:14:36,833 maar de leiding houdt ze aan de grond. 981 01:14:36,958 --> 01:14:39,208 Ons is opgedragen niet in te grijpen. 982 01:14:39,791 --> 01:14:42,166 Spirit of Miami... 983 01:14:42,291 --> 01:14:45,041 verander uw snelheid naar 150. 984 01:14:45,166 --> 01:14:47,000 Spirit of Miami hier. 985 01:14:47,125 --> 01:14:48,333 Wijzigen naar 150. 986 01:14:54,125 --> 01:14:56,208 Vier-zes-acht, wat is uw hoogte? 987 01:14:56,333 --> 01:14:57,375 Die is 1700 meter. 988 01:14:57,500 --> 01:14:59,083 Drie vliegtuigen in zicht. 989 01:14:59,208 --> 01:15:00,583 Schakel radars in. 990 01:15:00,708 --> 01:15:01,875 Begrepen. 991 01:15:02,000 --> 01:15:03,916 Doelwit is een privévliegtuig. 992 01:15:09,041 --> 01:15:10,500 We hebben gezelschap. 993 01:15:11,208 --> 01:15:13,208 Omringd door vijandelijke MiG's. 994 01:15:13,750 --> 01:15:16,791 Geen gevaar. Het is maar bangmakerij. 995 01:15:16,916 --> 01:15:18,666 Toestemming om te schieten. 996 01:15:19,300 --> 01:15:20,500 Nu of nooit. 997 01:15:20,625 --> 01:15:22,416 Toestemming, verdorie. 998 01:15:24,291 --> 01:15:25,491 Vier-zes-vijf, ja. 999 01:15:30,175 --> 01:15:31,375 Hij is verdwenen. 1000 01:15:31,500 --> 01:15:33,500 Zit hij niet achter ons? 1001 01:15:37,708 --> 01:15:40,875 Hebbes. 1002 01:15:41,000 --> 01:15:42,458 We hebben die klootzak. 1003 01:15:43,175 --> 01:15:44,375 Seagull One? 1004 01:15:44,500 --> 01:15:46,125 Hebt u nieuws van Spirit? 1005 01:15:46,708 --> 01:15:47,908 Nee. 1006 01:15:48,166 --> 01:15:49,958 Zie je rook daar links? 1007 01:15:55,333 --> 01:15:57,208 Ik zie rook. 1008 01:15:57,333 --> 01:15:58,875 De twee andere Cessna's? 1009 01:15:59,458 --> 01:16:00,666 Ja, nog op koers. 1010 01:16:01,958 --> 01:16:05,708 Blijf in de buurt op lage snelheid. 1011 01:16:06,666 --> 01:16:07,866 Zie je de MiG? 1012 01:16:08,633 --> 01:16:09,833 De MiG? 1013 01:16:09,958 --> 01:16:11,208 Waar is hij? 1014 01:16:11,333 --> 01:16:12,541 Nee... 1015 01:16:13,383 --> 01:16:14,583 Ik zie vlammen. 1016 01:16:14,708 --> 01:16:16,416 Waar? 1017 01:16:16,541 --> 01:16:18,375 Verdomme. Geef antwoord. 1018 01:16:19,458 --> 01:16:20,875 Nog een vliegtuig voor ons. 1019 01:16:21,000 --> 01:16:22,458 Toestemming om te schieten. 1020 01:16:23,666 --> 01:16:25,958 Vier-zes-vijf. Ga uw gang. 1021 01:16:26,083 --> 01:16:28,708 Waar is die MiG nou, verdomme? 1022 01:16:33,466 --> 01:16:34,666 Godver. 1023 01:16:34,791 --> 01:16:36,833 Vernietigd. 1024 01:16:37,375 --> 01:16:39,541 Ons land of de dood. 1025 01:16:39,666 --> 01:16:41,833 Ze schieten, verdomme. 1026 01:16:57,258 --> 01:16:58,458 Is Roque daar? 1027 01:16:58,583 --> 01:16:59,783 Hoi, René. 1028 01:17:00,583 --> 01:17:03,291 Hij is dit weekend weg. Hij is onbereikbaar. 1029 01:17:03,791 --> 01:17:05,208 Is hij bij de Broeders? 1030 01:17:06,208 --> 01:17:08,208 Hij is gewond en kan niet vliegen. 1031 01:17:08,333 --> 01:17:09,533 Godzijdank. 1032 01:17:10,250 --> 01:17:11,450 Wat is er? 1033 01:17:12,083 --> 01:17:13,283 Zet je tv aan. 1034 01:17:19,166 --> 01:17:23,666 Iets heel tragisch, waar we al lang bang voor zijn... 1035 01:17:23,791 --> 01:17:25,958 heeft vandaag plaatsgevonden. 1036 01:17:26,083 --> 01:17:28,791 We hebben onze eerste piloten verloren. 1037 01:17:28,916 --> 01:17:33,291 Die kleine vliegtuigen waren duidelijk niet bewapend. 1038 01:17:34,375 --> 01:17:36,291 Dat wisten de Cubaanse autoriteiten. 1039 01:17:36,958 --> 01:17:41,916 De vliegtuigen vormden geen dreiging voor de veiligheid in Cuba. 1040 01:17:42,041 --> 01:17:43,750 Ik wil de wereld vragen... 1041 01:17:43,875 --> 01:17:46,791 welk zichzelf respecterend land... 1042 01:17:46,916 --> 01:17:48,291 bereid zou zijn... 1043 01:17:48,416 --> 01:17:50,666 om op hun eigen grondgebied... 1044 01:17:50,791 --> 01:17:53,625 dergelijke misdaden... 1045 01:17:53,750 --> 01:17:56,791 tegen ons land te accepteren. 1046 01:18:28,341 --> 01:18:29,541 Kijk. 1047 01:18:29,666 --> 01:18:31,000 Daar is ze. - Kijk. 1048 01:18:31,125 --> 01:18:32,325 Kijk. 1049 01:18:32,875 --> 01:18:34,075 Miss Martínez. 1050 01:18:37,625 --> 01:18:41,708 ...onduidelijk hoe u Cuba hebt verlaten en waarom u terug bent. 1051 01:18:43,083 --> 01:18:48,583 Sorry dat ik het zo bot vraag, maar bent u een spion voor Cuba? 1052 01:18:49,083 --> 01:18:51,250 Ik ben geen staatsveiligheidsofficier. 1053 01:18:51,375 --> 01:18:52,208 LIVE VANUIT HAVANA 1054 01:18:52,333 --> 01:18:54,916 Ik ben vanwege mijn scheiding uit Cuba vertrokken. 1055 01:18:55,875 --> 01:18:57,583 Maar waarom ik terug ben? 1056 01:18:58,291 --> 01:19:01,125 Omdat ik gefrustreerd raakte in de VS. 1057 01:19:01,708 --> 01:19:03,333 Door die samenleving. 1058 01:19:03,458 --> 01:19:08,000 Door de politieke intolerantie onder emigranten. 1059 01:19:09,791 --> 01:19:12,708 Ik was niet gelukkig met mijn leven daar. 1060 01:19:13,375 --> 01:19:17,666 Ik werd misleid door militanten die zich patriotten noemden... 1061 01:19:17,791 --> 01:19:20,333 maar terroristische acties organiseerden in Cuba... 1062 01:19:20,458 --> 01:19:22,833 onder het mom van humanitaire hulp. 1063 01:19:23,916 --> 01:19:26,666 Ze wisten dat 't Cubaanse luchtruim verboden was. 1064 01:19:26,791 --> 01:19:27,991 Dat wisten ze. 1065 01:19:28,666 --> 01:19:31,750 Dat heb ik José Basulto verteld. Vraag het maar na. 1066 01:19:33,208 --> 01:19:35,958 'Dit is gestoord. Ze schieten hen neer.' 1067 01:19:36,708 --> 01:19:38,875 Mag ik afsluiten met een persoonlijke vraag? 1068 01:19:40,250 --> 01:19:42,458 Wat zult u 't meest missen aan Miami? 1069 01:19:47,625 --> 01:19:48,825 Mijn Jeep Cherokee. 1070 01:20:07,291 --> 01:20:08,491 Kom op. 1071 01:20:09,041 --> 01:20:10,458 Niet zo hebberig. 1072 01:20:11,625 --> 01:20:12,825 Meisje... 1073 01:20:13,250 --> 01:20:15,000 Je bent niet meer in Cuba. 1074 01:20:15,125 --> 01:20:16,666 Je hoeft geen eten op te sparen. 1075 01:20:25,875 --> 01:20:27,075 Mijn meisje. 1076 01:20:31,925 --> 01:20:33,125 Je bent anders. 1077 01:20:33,250 --> 01:20:34,450 Heel anders? 1078 01:20:34,750 --> 01:20:35,950 Ja. 1079 01:20:47,583 --> 01:20:49,750 Herken je mij nog, kleintje? 1080 01:20:50,333 --> 01:20:52,791 Ik ben je overgrootmoeder Teté. 1081 01:20:54,583 --> 01:20:57,291 Je was een baby toen ik wegging uit Cuba. 1082 01:20:57,875 --> 01:21:01,750 Kijk. Dit oude dametje is mijn zus Gladys. 1083 01:21:30,708 --> 01:21:33,875 Laat maar. Ik doe dat wel. 1084 01:21:34,000 --> 01:21:37,125 Ik ga Irma goedenacht zeggen. 1085 01:21:44,666 --> 01:21:46,291 Blij dat je in Miami bent? 1086 01:21:47,166 --> 01:21:48,375 Ik ben bang. 1087 01:21:54,333 --> 01:21:55,533 Bang waarvoor? 1088 01:21:56,708 --> 01:21:57,908 Dat weet ik niet. 1089 01:21:58,583 --> 01:21:59,783 Voor het leven. 1090 01:22:02,333 --> 01:22:03,533 Het leven hier? 1091 01:22:04,541 --> 01:22:05,741 Alles is anders. 1092 01:22:06,125 --> 01:22:07,325 Ik weet het. 1093 01:22:08,958 --> 01:22:10,333 Papa is er. 1094 01:22:10,875 --> 01:22:12,375 Wees niet bang. 1095 01:22:21,500 --> 01:22:22,700 Kijk. 1096 01:22:25,000 --> 01:22:26,333 Deze foto van Fidel... 1097 01:22:30,958 --> 01:22:32,158 Verstop hem. 1098 01:22:36,916 --> 01:22:38,116 Wat is er? 1099 01:22:38,500 --> 01:22:40,333 Als je echt een verrader was... 1100 01:22:40,458 --> 01:22:42,333 had je hem verscheurd. 1101 01:22:47,333 --> 01:22:48,533 Welterusten. 1102 01:22:59,750 --> 01:23:01,291 Ik heb vrienden... 1103 01:23:02,541 --> 01:23:04,208 die ons willen helpen. 1104 01:23:04,875 --> 01:23:06,750 Ze hebben me verteld... 1105 01:23:07,583 --> 01:23:10,000 over een baan hier vlakbij. 1106 01:23:10,125 --> 01:23:12,750 In een verzorgingshuis. 1107 01:23:12,875 --> 01:23:15,833 Dan heb je tijd om voor Irma te zorgen. 1108 01:23:19,875 --> 01:23:22,375 Het wordt lastig Irma hierbuiten te houden. 1109 01:23:23,000 --> 01:23:25,375 Beter om het te laten hoe het is. 1110 01:23:26,333 --> 01:23:29,583 Je had er geen probleem mee om mij erbuiten te houden. 1111 01:23:31,166 --> 01:23:32,708 Kun je me vergeven? 1112 01:23:32,833 --> 01:23:34,208 Dat weet ik niet. 1113 01:23:38,091 --> 01:23:39,291 Ik begrijp je. 1114 01:23:39,416 --> 01:23:41,250 Ik jou ook. 1115 01:23:41,375 --> 01:23:45,166 Je deed het voor je land, voor onze Revolutie. 1116 01:23:45,916 --> 01:23:48,708 Dat respecteer ik. Ik bewonder je zelfs. 1117 01:23:51,083 --> 01:23:52,541 Maar de prijs was hoog. 1118 01:23:52,666 --> 01:23:55,166 Voor ons, voor je gezin. 1119 01:23:55,291 --> 01:23:58,083 Ik weet niet of je beseft wat we hebben doorgemaakt. 1120 01:23:58,208 --> 01:24:01,041 Ik had hier jaren een pijn die maar niet wegging. 1121 01:24:02,291 --> 01:24:03,666 Zo voel ik me ook. 1122 01:24:05,875 --> 01:24:08,250 Het zal niet makkelijk te vergeten zijn. 1123 01:24:08,375 --> 01:24:11,791 Ik heb dit leven niet gewild voor mij en mijn dochter. 1124 01:24:12,175 --> 01:24:13,375 Ik maak het goed. 1125 01:24:13,500 --> 01:24:16,750 Jij maakte een keuze en daar moesten wij mee leven. 1126 01:24:19,458 --> 01:24:22,458 Die wonden genezen niet zomaar. 1127 01:24:23,083 --> 01:24:25,833 Weet je nog hoe oud Irma was toen je vertrok? 1128 01:24:25,958 --> 01:24:27,791 Kom op... - Ze was zes. 1129 01:24:27,916 --> 01:24:29,250 Alsjeblieft... 1130 01:24:32,208 --> 01:24:35,583 Herinner me niet aan hoe oud ze was toen ik wegging. 1131 01:24:36,708 --> 01:24:39,791 Onthou wel dat het jouw keuze was. 1132 01:24:39,916 --> 01:24:41,416 Niet de mijne of de hare. 1133 01:24:44,416 --> 01:24:47,458 Ik ben hier bij jou. In Miami. 1134 01:24:47,583 --> 01:24:51,458 Ik ben altijd je vrouw gebleven, ook in Cuba. 1135 01:24:51,583 --> 01:24:55,750 Het is daar niet makkelijk om de vrouw van een verrader te zijn. 1136 01:24:55,875 --> 01:24:59,916 Ik ben blij dat ik daarvoor gekozen heb. 1137 01:25:00,041 --> 01:25:03,208 Waarom denk je dat ik radiotransmissie geleerd heb? 1138 01:25:03,333 --> 01:25:04,708 En al die andere dingen. 1139 01:25:04,833 --> 01:25:07,791 Zodat ik je kan helpen, je bij kan staan. 1140 01:25:07,916 --> 01:25:11,875 Maar verwacht niet dat dat zo gebeurt. Ik heb tijd nodig. 1141 01:25:12,625 --> 01:25:15,708 Ik heb tijd nodig en onze dochter ook. 1142 01:25:21,708 --> 01:25:23,583 Je hebt alle tijd. 1143 01:25:26,625 --> 01:25:29,375 Zolang je me hoop geeft. 1144 01:25:37,500 --> 01:25:38,708 Maak je geen zorgen. 1145 01:25:39,750 --> 01:25:41,000 We zijn weer samen. 1146 01:25:50,458 --> 01:25:51,658 Mag ik hopen? 1147 01:25:52,083 --> 01:25:53,283 Natuurlijk. 1148 01:25:54,166 --> 01:25:55,791 Ik heb altijd van je gehouden. 1149 01:25:55,916 --> 01:25:57,116 Altijd. 1150 01:26:03,833 --> 01:26:06,500 Verschoon het bed van Mr Barbeito. 1151 01:26:06,625 --> 01:26:07,825 Ja, mevrouw. 1152 01:26:36,125 --> 01:26:41,083 U hebt vele schuilnamen. Solo, Ramón Medina, Basilio, Lupo. 1153 01:26:41,208 --> 01:26:42,408 Hoe mag ik u noemen? 1154 01:26:43,291 --> 01:26:47,791 Ik ben Luis Posada Carriles. Gebruik mijn echte naam maar. 1155 01:26:48,625 --> 01:26:51,833 Mr Posida Carriles, hoe omschrijft u uw relatie... 1156 01:26:51,958 --> 01:26:54,208 met de Cuban American National Foundation? 1157 01:26:54,333 --> 01:26:58,625 Jorge Mas Canosa, de voorzitter, is een goede vriend van me. 1158 01:26:59,250 --> 01:27:01,250 Hoe zou u die vriendschap omschrijven? 1159 01:27:02,625 --> 01:27:08,208 We houden allebei van diepzeevissen en hij koopt mijn schilderijen. 1160 01:27:08,333 --> 01:27:09,583 Uw schilderijen? 1161 01:27:09,708 --> 01:27:12,875 Ja. Ik schilder traditionele, Cubaanse landschappen. 1162 01:27:13,708 --> 01:27:15,500 Zo verdien ik mijn brood. 1163 01:27:15,625 --> 01:27:17,708 In deze papieren... 1164 01:27:17,833 --> 01:27:21,333 staan enkele recente, belangrijke overschrijvingen... 1165 01:27:21,458 --> 01:27:24,875 van de CANF in New Jersey... 1166 01:27:25,000 --> 01:27:27,666 naar een Salvadoraan, Ramón Medina. 1167 01:27:27,791 --> 01:27:30,583 Is Ramón Medina een van uw schuilnamen? 1168 01:27:30,708 --> 01:27:32,375 Ja. 1169 01:27:32,500 --> 01:27:36,041 Ontkent u dat deze betalingen te maken hebben met terrorisme? 1170 01:27:37,583 --> 01:27:39,916 Castro geeft me graag overal de schuld van. 1171 01:27:41,000 --> 01:27:44,000 Weet u hoe het tegenwoordig is om in Cuba te wonen? 1172 01:27:44,125 --> 01:27:45,166 Ja. Ik ben er geweest. 1173 01:27:45,291 --> 01:27:46,625 Het is communistisch. 1174 01:27:47,291 --> 01:27:48,916 Een economische mislukking. 1175 01:27:49,875 --> 01:27:51,958 We voeren oorlog tegen het communisme. 1176 01:27:56,458 --> 01:27:58,333 Sinds Roque overliep... 1177 01:27:58,958 --> 01:28:00,916 verwacht Mas Canosa meer mollen. 1178 01:28:04,375 --> 01:28:08,333 Het is voor de CANF te gevaarlijk om aanvallen op Cuba te plannen. 1179 01:28:09,750 --> 01:28:11,833 Ze willen de VS beschermen. 1180 01:28:12,750 --> 01:28:15,000 Daarom moeten ze zich... 1181 01:28:15,125 --> 01:28:16,375 gedeisd houden. 1182 01:28:20,416 --> 01:28:21,791 Met een nieuwe strategie. 1183 01:28:23,458 --> 01:28:24,958 Voor betere operaties. 1184 01:28:26,375 --> 01:28:28,333 Kunnen we Mas Canosa aanwijzen? 1185 01:28:30,166 --> 01:28:31,366 Niet direct. 1186 01:28:33,000 --> 01:28:34,208 Ze zijn heel voorzichtig. 1187 01:28:37,541 --> 01:28:39,083 En de leider? 1188 01:28:40,958 --> 01:28:42,500 Luis Posada Carriles. 1189 01:28:45,583 --> 01:28:47,500 Posada Carriles, die klootzak. 1190 01:28:48,916 --> 01:28:50,958 Ze rekruteren in Centraal-Amerika. 1191 01:28:51,875 --> 01:28:54,000 Nicaragua, El Salvador. 1192 01:28:55,083 --> 01:28:56,375 Ze willen huurlingen. 1193 01:28:58,166 --> 01:29:01,041 Gasten die hun eigen moeder zouden omleggen. 1194 01:29:12,250 --> 01:29:13,750 Heb je geld nodig? 1195 01:29:13,875 --> 01:29:15,075 Nee. 1196 01:29:16,250 --> 01:29:18,500 Waarom verkoop je dan je auto? 1197 01:29:18,625 --> 01:29:20,541 Die is van mijn zus. We wonen samen. 1198 01:29:20,666 --> 01:29:22,583 Eén auto is genoeg. 1199 01:29:24,666 --> 01:29:25,866 Als ik kan helpen... 1200 01:29:26,666 --> 01:29:27,866 bel je maar. 1201 01:29:32,416 --> 01:29:33,616 Weet je? 1202 01:29:34,041 --> 01:29:36,791 Ik heb vrienden die iemand als jij zouden betalen. 1203 01:29:36,916 --> 01:29:38,291 Betrouwbaar, moedig. 1204 01:29:39,041 --> 01:29:40,500 Ik blijf weg bij drugs. 1205 01:29:40,625 --> 01:29:41,916 Geen drugs. 1206 01:29:43,250 --> 01:29:44,583 Een bom planten. 1207 01:29:44,708 --> 01:29:45,908 Waarom? 1208 01:29:46,416 --> 01:29:48,625 Geen vragen. Dat is de afspraak. 1209 01:29:56,583 --> 01:29:58,666 Ik zal je eenmalig antwoord geven. 1210 01:29:59,875 --> 01:30:01,625 In 1989... 1211 01:30:01,750 --> 01:30:05,083 produceerde Cuba acht miljoen ton rietsuiker. 1212 01:30:05,208 --> 01:30:07,708 Nu drie miljoen of nog minder. 1213 01:30:07,833 --> 01:30:11,291 Zonder toerisme zou hun economie instorten... 1214 01:30:11,416 --> 01:30:13,208 net als Castro's bewind. 1215 01:30:13,833 --> 01:30:15,583 Je moet ze in het hart raken. 1216 01:30:15,708 --> 01:30:17,291 Hotels, stranden. 1217 01:30:17,416 --> 01:30:18,616 Het is gevaarlijk. 1218 01:30:20,041 --> 01:30:21,583 Het is 15,000 colon per bom. 1219 01:30:22,500 --> 01:30:24,375 En eventuele juridische kosten. 1220 01:30:27,000 --> 01:30:28,625 Welkom in Cuba. - Dank je. 1221 01:31:15,333 --> 01:31:18,833 11,25 UUR 1222 01:32:09,833 --> 01:32:12,625 11,40 UUR 1223 01:32:43,416 --> 01:32:46,125 11,45 UUR 1224 01:33:02,458 --> 01:33:04,291 11,50 UUR 1225 01:33:12,666 --> 01:33:16,333 11,53 UUR 1226 01:33:38,250 --> 01:33:45,208 11,59 UUR 1227 01:33:48,166 --> 01:33:49,366 Oud Havana. 1228 01:33:51,833 --> 01:33:53,291 Sorry dat ik zo laat ben. 1229 01:33:53,416 --> 01:33:54,208 12,00 UUR 1230 01:33:54,333 --> 01:33:55,333 Ik ben net klaar. 1231 01:33:55,458 --> 01:33:57,625 We genieten van onze laatste dag in Cuba. 1232 01:33:57,750 --> 01:33:59,541 Vanavond bevriezen we in Toronto. 1233 01:33:59,666 --> 01:34:02,333 Kom. Ik heb een restaurant gereserveerd. 1234 01:34:17,125 --> 01:34:19,041 12,01 UUR 1235 01:34:21,175 --> 01:34:22,375 Wat was dat? 1236 01:34:22,500 --> 01:34:25,458 Verbouwingen bij Hotel Panorama. 1237 01:34:26,375 --> 01:34:28,125 Mag ik mijn T-shirt uitdoen? 1238 01:34:29,500 --> 01:34:31,041 Ga je gang. 1239 01:34:31,166 --> 01:34:34,791 Je broek ook, als je wilt. Jij bent de klant. 1240 01:34:38,958 --> 01:34:41,666 Waarom staan we stil? - Blokkade. 1241 01:34:43,466 --> 01:34:44,666 Is er iets gebeurd? 1242 01:34:44,791 --> 01:34:47,166 Fidel gaat vast ergens naartoe. 1243 01:34:54,583 --> 01:34:57,541 Ze willen ons ergens anders hebben. 1244 01:34:59,041 --> 01:35:00,241 Kom op. 1245 01:35:07,708 --> 01:35:09,666 12,25 UUR 1246 01:36:01,375 --> 01:36:02,575 Gefeliciteerd. 1247 01:36:03,375 --> 01:36:05,583 De aanvallen staan in de pers. 1248 01:36:05,708 --> 01:36:07,333 Dat kan me niet schelen, zei ik. 1249 01:36:07,916 --> 01:36:10,875 Ik heb geld nodig. Ik kan niet eens 'n taxi betalen. 1250 01:36:11,000 --> 01:36:15,166 Je geld is in Havana. In een envelop in Hotel Capri. 1251 01:36:25,625 --> 01:36:28,000 Wacht hier. Ik ga het geld halen. 1252 01:36:30,041 --> 01:36:33,041 Raúl Ernesto Cruz León. Zo heet ik. 1253 01:36:34,166 --> 01:36:36,166 Niets onder die naam. 1254 01:36:36,291 --> 01:36:38,041 Een envelop? 1255 01:36:38,166 --> 01:36:40,291 Ik heb alleen dit. 1256 01:36:46,875 --> 01:36:48,750 Verzet je niet. 1257 01:37:03,833 --> 01:37:06,250 We zagen je dit spul... 1258 01:37:06,375 --> 01:37:08,833 in een vuilnisbak gooien. 1259 01:37:09,791 --> 01:37:11,000 Herken je het? 1260 01:37:12,041 --> 01:37:13,241 Nee. 1261 01:37:14,041 --> 01:37:16,583 De explosies in hotel Tritón en hotel Chateau... 1262 01:37:16,708 --> 01:37:20,125 leidden slechts tot gewonden en materiële schade. 1263 01:37:21,041 --> 01:37:22,333 Maar in het Copacabana... 1264 01:37:22,916 --> 01:37:27,125 kreeg een Italiaanse toerist een stuk metaal in zijn keel. 1265 01:37:29,375 --> 01:37:30,583 Hij is dood. 1266 01:37:32,583 --> 01:37:34,333 Als je meewerkt... 1267 01:37:36,083 --> 01:37:39,375 kun je jezelf misschien nog redden. 1268 01:37:41,708 --> 01:37:42,908 Anders... 1269 01:37:44,583 --> 01:37:46,250 wordt 't het vuurpeloton. 1270 01:38:03,041 --> 01:38:04,791 Pardon. Dank u. 1271 01:38:09,791 --> 01:38:10,991 Hé, man. 1272 01:38:11,541 --> 01:38:13,375 Olga? - Naar de wc. 1273 01:38:14,041 --> 01:38:15,241 Nou? 1274 01:38:15,875 --> 01:38:17,416 Je hebt nieuws. 1275 01:38:18,333 --> 01:38:19,791 Mas Canosa is erg ziek. 1276 01:38:21,500 --> 01:38:24,125 Hoe ziek? - Hij haalt komend jaar niet. 1277 01:38:28,375 --> 01:38:31,875 Ze hebben een plan om Fidel te vermoorden. Hier. 1278 01:38:32,000 --> 01:38:33,200 Zoals altijd. 1279 01:38:33,541 --> 01:38:35,333 Mas Canosa's laatste wens. 1280 01:38:37,833 --> 01:38:39,833 Zeg dat wel. 1281 01:38:41,833 --> 01:38:45,541 Op Isla Margarita, Venezuela. De Ibero-Amerikaanse top. 1282 01:38:45,666 --> 01:38:48,250 Die is over nog geen maand. 1283 01:38:49,291 --> 01:38:53,791 Er vertrekt een boot, de Esperanza, vanuit Puerto Rico. 1284 01:38:57,708 --> 01:38:58,916 Dank je. 1285 01:39:00,166 --> 01:39:02,958 Luister. We geven dit door aan de FBI. 1286 01:39:03,083 --> 01:39:04,416 De FBI? 1287 01:39:07,333 --> 01:39:12,041 We betrappen de CANF op heterdaad en boeken een enorme overwinning. 1288 01:39:16,000 --> 01:39:17,291 Hallo. 1289 01:39:17,416 --> 01:39:18,916 Hoe gaat het? - Goed. 1290 01:39:19,916 --> 01:39:21,116 Een toost. 1291 01:39:21,625 --> 01:39:22,875 Waarop? 1292 01:39:23,583 --> 01:39:25,291 De arrestatie van Cruz Léon. 1293 01:39:25,416 --> 01:39:28,333 Vier bommen. Eén dode toerist. 1294 01:39:29,375 --> 01:39:31,833 Voel je je verantwoordelijk? - Ja. 1295 01:39:31,958 --> 01:39:33,958 Wij zijn er om dat te voorkomen. 1296 01:39:34,083 --> 01:39:35,750 We hebben ons best gedaan. 1297 01:39:35,875 --> 01:39:39,458 We hebben ze opgespoord en hun organisatie ontmanteld. 1298 01:39:40,250 --> 01:39:41,666 De werver is voortvluchtig. 1299 01:39:42,250 --> 01:39:44,791 We hebben ook redenen om blij te zijn. 1300 01:39:44,916 --> 01:39:46,116 Inderdaad. 1301 01:39:46,541 --> 01:39:48,791 We hebben goed nieuws voor je. 1302 01:39:50,250 --> 01:39:51,625 Wat is er? 1303 01:39:52,833 --> 01:39:54,033 Ik ben zwanger. 1304 01:39:56,916 --> 01:39:59,583 We wilden het pas zeggen als het zeker was. 1305 01:39:59,708 --> 01:40:01,333 Nu is het zeker. 1306 01:40:01,458 --> 01:40:03,208 Ik heb een echo gehad. 1307 01:40:03,333 --> 01:40:05,791 Alles is in orde. Het is een meisje. 1308 01:40:05,916 --> 01:40:07,750 Gefeliciteerd. Dat is goed nieuws. 1309 01:40:07,875 --> 01:40:10,041 Hebben jullie al een naam? 1310 01:40:10,166 --> 01:40:11,366 Ivette. 1311 01:40:12,250 --> 01:40:14,666 Mooi, hè? - Ja, heel mooi. 1312 01:40:14,791 --> 01:40:16,458 Ivette. Dat bevalt me wel. 1313 01:40:16,583 --> 01:40:18,833 Hoe gaat het met Irma? - Prima. 1314 01:40:19,583 --> 01:40:21,250 Ze spreekt vloeiend Engels. 1315 01:40:21,916 --> 01:40:23,708 Irma is natuurlijk jaloers. 1316 01:40:24,416 --> 01:40:26,041 Ze komt er wel overheen. 1317 01:40:27,625 --> 01:40:31,250 Dat moeten we allemaal. Pas wel op. 1318 01:40:31,375 --> 01:40:33,333 Ja. Arme meid. 1319 01:40:33,458 --> 01:40:35,208 Ze moet maar leren... 1320 01:40:35,333 --> 01:40:37,250 dat het niet om haar draait. 1321 01:40:38,375 --> 01:40:39,625 Esperanza voor Baranof. 1322 01:40:39,916 --> 01:40:42,666 Dit is de Amerikaanse kustwacht. 1323 01:40:42,791 --> 01:40:44,625 Waarom verkeert u in deze wateren? 1324 01:40:45,291 --> 01:40:49,833 Esperanza aan Baranof. Wij zijn toeristen op een visuitje. 1325 01:40:58,300 --> 01:40:59,500 Eindbestemming? 1326 01:40:59,625 --> 01:41:00,825 Santa Lucía. 1327 01:41:01,916 --> 01:41:03,116 Hierbeneden. 1328 01:41:11,125 --> 01:41:12,583 Is dit jullie visgerei? 1329 01:41:12,708 --> 01:41:16,083 De wapens zijn van mij. - Dit kan tegen u worden gebruikt. 1330 01:41:16,208 --> 01:41:18,208 Ze zijn bedoeld om Fidel Castro te doden. 1331 01:41:18,333 --> 01:41:19,533 Ik ben er trots op. 1332 01:41:21,791 --> 01:41:26,708 President Castro heeft mij een boodschap meegegeven voor president Clinton. 1333 01:41:28,916 --> 01:41:30,500 Hij zal worden ingelicht. 1334 01:41:31,250 --> 01:41:33,500 De Cubaanse inlichtingendienst verzamelt... 1335 01:41:33,625 --> 01:41:36,500 al jaren overweldigende informatie. 1336 01:41:36,625 --> 01:41:39,666 We houden Cubaanse bannelingenorganisaties in de gaten. 1337 01:41:39,791 --> 01:41:42,875 Dan weten jullie dat de CANF terroristen financiert... 1338 01:41:43,000 --> 01:41:48,458 en dat de operaties worden voortgezet door huurlingen uit Centraal-Amerika. 1339 01:41:48,583 --> 01:41:50,833 Wil Cuba zijn inlichtingen delen? 1340 01:41:50,958 --> 01:41:56,208 De Cubaanse autoriteiten zouden vast instemmend op dat verzoek reageren. 1341 01:41:58,208 --> 01:42:01,875 FBI-DELEGATIE NAAR CUBA 1342 01:42:12,208 --> 01:42:14,916 Voor u ziet u drie dossiers. 1343 01:42:15,041 --> 01:42:20,791 Het eerste is een rapport over terroristische activiteiten tegen Cuba. 1344 01:42:22,333 --> 01:42:26,125 Daarin staat bewijs dat de meeste operaties van andere groepen... 1345 01:42:26,250 --> 01:42:28,291 in opdracht van de CANF waren. 1346 01:42:29,083 --> 01:42:35,500 Het tweede dossier bevat een lijst van 40 actieve Cubaanse terroristen. 1347 01:42:35,625 --> 01:42:37,166 In het derde... 1348 01:42:37,291 --> 01:42:42,541 staan geldoverschrijvingen van de CANF naar de terrorist Luis Posada Carriles... 1349 01:42:42,666 --> 01:42:45,458 wat zijn connectie met de CANF aantoont. 1350 01:42:46,041 --> 01:42:47,541 Dat zijn uw conclusies. 1351 01:42:54,916 --> 01:42:58,875 U hebt alle feiten tot uw beschikking. 1352 01:43:00,958 --> 01:43:03,875 Zouden de leiders van de CANF getroffen worden... 1353 01:43:04,000 --> 01:43:08,250 door de Cubaanse inlichtingen aan de FBI? 1354 01:43:08,375 --> 01:43:10,291 Nou... 1355 01:43:10,416 --> 01:43:13,500 Mas Canosa is er niet meer. Hij is overleden. 1356 01:43:15,583 --> 01:43:19,250 Hij zei altijd dat hij niets van mijn activiteiten wilde weten. 1357 01:43:20,208 --> 01:43:24,166 Ik denk niet dat de CANF... 1358 01:43:24,291 --> 01:43:25,833 al te rouwig zal zijn. 1359 01:43:26,958 --> 01:43:28,791 De communistische Cubanen... 1360 01:43:29,750 --> 01:43:33,833 moeten zich grote zorgen maken. 1361 01:43:33,958 --> 01:43:35,375 Waarom zegt u dat? 1362 01:43:36,250 --> 01:43:37,450 Ga maar na. 1363 01:43:38,000 --> 01:43:40,083 Waar komt de Cubaanse informatie vandaan? 1364 01:43:40,791 --> 01:43:44,083 Een Cubaans spionagenetwerk in Miami. 1365 01:43:44,958 --> 01:43:46,166 Eerlijk waar. 1366 01:43:48,083 --> 01:43:51,583 Zou de FBI dergelijke activiteiten kunnen tolereren... 1367 01:43:51,708 --> 01:43:53,625 op Amerikaans grondgebied? 1368 01:43:55,416 --> 01:43:56,666 Dat betwijfel ik. 1369 01:43:57,750 --> 01:43:59,250 Ten zeerste. 1370 01:44:00,966 --> 01:44:02,166 Goedemiddag. 1371 01:44:02,291 --> 01:44:05,000 Olga Salanueva van Inglés Ahora. 1372 01:44:05,125 --> 01:44:09,708 We willen u helpen met uw Engels om beter te integreren in... 1373 01:44:10,625 --> 01:44:11,825 Prima. 1374 01:44:12,125 --> 01:44:16,166 Ja, een ander keertje. Sorry dat ik u stoorde. 1375 01:44:19,250 --> 01:44:21,541 Waar ga jij naartoe? 1376 01:44:22,625 --> 01:44:24,208 Ik ga mijn dochter ophalen. 1377 01:44:24,333 --> 01:44:27,250 Je mag nog niet weg. Je zou er iets op vinden. 1378 01:44:27,375 --> 01:44:29,666 Ja, maar de school is ver weg. Sorry. 1379 01:44:32,550 --> 01:44:33,750 MIDDELBARE SCHOOL 1380 01:44:33,875 --> 01:44:35,583 Hoe gaat het? - Uitstekend. 1381 01:44:35,708 --> 01:44:37,458 En je proefwerk? - Een negen. 1382 01:44:38,791 --> 01:44:40,166 Hoi, schat. 1383 01:44:40,291 --> 01:44:44,125 Hier op een vrijdag? Geen Movimiento Democracia-bijeenkomst? 1384 01:44:44,250 --> 01:44:46,083 Die is nu volgende week. 1385 01:44:46,666 --> 01:44:47,866 Mooi. 1386 01:44:48,000 --> 01:44:50,916 Ik ben thuis. Aan het genieten van de rust. 1387 01:44:51,508 --> 01:44:52,708 En jij? 1388 01:44:52,833 --> 01:44:56,291 Kun je haar verschonen? Ik ruik iets. 1389 01:44:56,416 --> 01:44:58,000 Ruik je naar iets? 1390 01:44:58,125 --> 01:45:00,958 Wat heb je gedaan? 1391 01:45:01,083 --> 01:45:02,291 Ik help je wel. 1392 01:45:07,416 --> 01:45:09,833 Daarom huil je dus. 1393 01:45:35,583 --> 01:45:36,791 Kijk eens hierheen. 1394 01:45:37,500 --> 01:45:38,700 Wat? 1395 01:45:38,958 --> 01:45:41,000 Goed licht. Ik wil een foto. 1396 01:45:41,125 --> 01:45:42,333 In mijn ondergoed? 1397 01:45:43,083 --> 01:45:46,500 Dichterbij. Ik wil jullie alle drie erop. 1398 01:45:49,916 --> 01:45:51,583 Kijk naar de camera. 1399 01:46:54,375 --> 01:46:56,625 Twee rechts. Naar links. 1400 01:46:57,708 --> 01:46:59,375 Hier. 1401 01:46:59,500 --> 01:47:02,375 Laat je handen zien. Op je knieën. 1402 01:47:02,500 --> 01:47:04,833 Je wordt gearresteerd wegens spionage. 1403 01:47:05,841 --> 01:47:07,041 Kom hier. 1404 01:47:07,166 --> 01:47:09,000 Haal dat kind hier weg. 1405 01:47:10,083 --> 01:47:11,875 Je hebt 't recht om te zwijgen. 1406 01:47:12,000 --> 01:47:15,333 Wat je zegt, kan tegen je worden gebruikt. - Laat mijn dochter los. 1407 01:47:15,458 --> 01:47:18,375 Blijf rustig. - Laat mijn dochter los. 1408 01:47:18,500 --> 01:47:20,375 Laat mijn dochter los. 1409 01:47:23,000 --> 01:47:24,916 Je hebt het recht om te zwijgen. 1410 01:47:25,041 --> 01:47:28,583 Alles wat je zegt, kan tegen je worden gebruikt. 1411 01:47:28,708 --> 01:47:30,125 Je hebt recht op een advocaat. 1412 01:47:30,250 --> 01:47:34,083 Als je er zelf geen kunt krijgen, krijg je er één toegewezen. 1413 01:47:34,208 --> 01:47:36,333 Heb je deze rechten begrepen? 1414 01:47:36,458 --> 01:47:37,658 Ja. 1415 01:47:43,333 --> 01:47:44,708 Maak je geen zorgen. 1416 01:47:51,500 --> 01:47:53,250 Mag ik mijn dochter verschonen? 1417 01:47:54,166 --> 01:47:56,375 Ja. Er gaat iemand mee. 1418 01:48:07,750 --> 01:48:10,541 Je man werkt voor een Cubaans spionagenetwerk. 1419 01:48:11,250 --> 01:48:13,500 Hoewel dat vast geen verrassing is. 1420 01:48:14,208 --> 01:48:17,000 We hebben negen anderen gearresteerd. 1421 01:48:17,791 --> 01:48:21,291 We vragen je samen te werken met de Amerikaanse regering. 1422 01:48:22,375 --> 01:48:25,916 Je kind is hier geboren. Ze is staatsburger. 1423 01:48:26,041 --> 01:48:28,541 Maar jij en je oudste dochter niet. 1424 01:48:29,708 --> 01:48:32,500 Begrijp je dat jullie zomaar uitgezet kunnen worden? 1425 01:48:32,625 --> 01:48:34,583 Ja. Ik wil mijn man spreken. 1426 01:48:34,708 --> 01:48:36,166 Dat gaat niet. 1427 01:49:16,500 --> 01:49:17,700 Opstaan. 1428 01:49:19,041 --> 01:49:21,333 De federale rechtbank van Miami is nu in sessie. 1429 01:49:22,000 --> 01:49:24,083 De edelachtbare rechter Lenard zit voor. 1430 01:49:28,416 --> 01:49:32,250 De Verenigde Staten tegen Manuel Viramontez en handlangers. 1431 01:49:33,958 --> 01:49:37,500 U wordt beschuldigd van samenzwering voor spionage... 1432 01:49:37,625 --> 01:49:41,458 zich voordoen als onofficiële buitenlandse vertegenwoordigers... 1433 01:49:41,583 --> 01:49:46,125 het vervalsen van papieren en meineed in de immigratiepapieren. 1434 01:49:50,333 --> 01:49:52,000 Wat een slechte manieren. 1435 01:49:52,125 --> 01:49:54,666 Wat? - Niets. Niet kijken. 1436 01:50:00,625 --> 01:50:01,958 Miss Salanueva. - Pardon. 1437 01:50:02,083 --> 01:50:04,166 Kent u Manuel Viramontez? - Of de anderen? 1438 01:50:04,291 --> 01:50:05,916 Geef een verklaring. - Eén vraag. 1439 01:50:06,041 --> 01:50:07,500 Is uw gezin communistisch? 1440 01:50:07,625 --> 01:50:09,083 Wist u dat uw man spion was? 1441 01:50:09,208 --> 01:50:10,625 Geef antwoord. 1442 01:50:10,750 --> 01:50:11,950 Wat gaat u doen? 1443 01:50:22,750 --> 01:50:25,166 Amarylis, met Olga. 1444 01:50:26,500 --> 01:50:28,208 Goed en met jou? 1445 01:50:28,708 --> 01:50:30,000 Anders hier wel. 1446 01:50:30,583 --> 01:50:33,041 Ik wil je om een gunst vragen. 1447 01:50:34,125 --> 01:50:36,166 Kun je met Ivette naar de opvang? 1448 01:50:36,708 --> 01:50:39,583 Het is hier een gekkenhuis. Je moest eens weten. 1449 01:50:46,500 --> 01:50:49,250 Kun je even meekomen? 1450 01:50:51,000 --> 01:50:52,200 Neem plaats. 1451 01:50:56,666 --> 01:51:01,041 U wilt vast geen vrouw van een Cubaanse spion in dienst hebben. 1452 01:51:01,833 --> 01:51:05,083 Voor zover ik weet, ben jij nergens voor veroordeeld. 1453 01:51:05,208 --> 01:51:06,833 Ik zie je dus allereerst... 1454 01:51:06,958 --> 01:51:08,833 als moeder van twee kinderen. 1455 01:51:08,958 --> 01:51:10,791 Ik heb zelf mot gehad met de FBI. 1456 01:51:10,916 --> 01:51:12,958 Ik weet hoe erg ze kunnen zijn. 1457 01:51:13,708 --> 01:51:14,958 Ga dus weer aan het werk. 1458 01:51:16,333 --> 01:51:18,125 TWEE WEKEN LATER 1459 01:51:18,791 --> 01:51:20,458 Laat me meekomen. 1460 01:51:21,375 --> 01:51:24,916 Graag, maar dat gaat niet. 1461 01:51:25,875 --> 01:51:28,291 En je moet op je zusje letten. 1462 01:51:29,333 --> 01:51:32,166 In deze tas zitten melk, water en luiers. 1463 01:51:32,291 --> 01:51:33,958 Zeg papa dat ik van hem hou. 1464 01:51:34,666 --> 01:51:36,791 Hij zal dolblij zijn, geloof me. 1465 01:51:36,916 --> 01:51:38,625 Hij heeft zijn gezin opgegeven. 1466 01:51:38,750 --> 01:51:40,083 Zeg dat niet. 1467 01:51:40,625 --> 01:51:44,500 Het enige wat je vader heeft gedaan, is vechten voor zijn land. 1468 01:51:44,625 --> 01:51:46,708 En wij dan? - Hij vervult zijn plicht. 1469 01:51:46,833 --> 01:51:48,875 Ik wilde dat hij geen soldaat was. 1470 01:51:49,000 --> 01:51:50,666 Dat zal ik hem niet zeggen. 1471 01:51:55,125 --> 01:51:57,875 Ik zal zeggen dat zijn dochter op hem lijkt. 1472 01:51:58,833 --> 01:52:00,125 Sterk en moedig. 1473 01:52:01,416 --> 01:52:02,616 Mag ik? 1474 01:52:03,666 --> 01:52:04,866 Hé, mag ik? 1475 01:52:07,833 --> 01:52:09,625 Ik red me redelijk. 1476 01:52:09,750 --> 01:52:11,708 Ik mocht mijn baan houden. 1477 01:52:11,833 --> 01:52:12,708 Gelukkig. 1478 01:52:12,833 --> 01:52:14,666 Mijn baas is een goede man. 1479 01:52:15,375 --> 01:52:16,575 Wie had dat gedacht? 1480 01:52:22,875 --> 01:52:24,075 Wat? 1481 01:52:25,250 --> 01:52:28,125 Ik probeer me je leven in de bak voor te stellen. 1482 01:52:30,333 --> 01:52:33,875 Ik zit in een cel van twee bij vier. 1483 01:52:36,166 --> 01:52:39,875 Het enige licht komt door een horizontale sleuf. 1484 01:52:41,208 --> 01:52:45,875 Vijftig cm lang, 15 cm breed. Hoog en buiten bereik. 1485 01:52:47,791 --> 01:52:48,991 Dat is mijn leven. 1486 01:52:51,666 --> 01:52:54,666 Hoe gaan de meiden ermee om? 1487 01:52:54,791 --> 01:52:57,708 Het is zwaar, vooral voor Irma. 1488 01:52:57,833 --> 01:52:59,033 Maar het gaat. 1489 01:53:04,666 --> 01:53:06,416 De FBI heeft me een deal aangeboden. 1490 01:53:07,750 --> 01:53:09,000 Wat betekent dat? 1491 01:53:10,666 --> 01:53:12,833 Informatie voor een kortere straf. 1492 01:53:16,375 --> 01:53:17,575 En? 1493 01:53:17,916 --> 01:53:19,916 Vijf anderen zijn akkoord gegaan. 1494 01:53:20,791 --> 01:53:21,991 Praten ze? 1495 01:53:24,833 --> 01:53:27,000 Jij werkt niet mee, toch? 1496 01:53:30,791 --> 01:53:33,500 Als ik het niet doe, worden jullie uitgezet. 1497 01:53:36,625 --> 01:53:38,416 Meneer de president. 1498 01:53:38,541 --> 01:53:41,791 Tien Amerikanen van Cubaanse afkomst... 1499 01:53:41,916 --> 01:53:46,916 zijn opgepakt en beschuldigd van overheidsspionage. 1500 01:53:47,041 --> 01:53:48,583 Wat zegt u daarop? 1501 01:53:48,708 --> 01:53:49,833 PRESIDENT CUBA 1502 01:53:49,958 --> 01:53:52,291 Wat mij opviel en wat we afkeurden... 1503 01:53:52,416 --> 01:53:56,375 voor de VN, was hoe ongelooflijk het was... 1504 01:53:57,375 --> 01:54:01,250 dat de grootste spion ter wereld... 1505 01:54:02,458 --> 01:54:04,666 het meest bespioneerde land... 1506 01:54:04,791 --> 01:54:08,666 ter wereld van spionage beschuldigde. 1507 01:54:08,925 --> 01:54:10,125 Het klopt. 1508 01:54:10,250 --> 01:54:13,666 We hebben Cubanen ingezet... 1509 01:54:14,583 --> 01:54:16,375 om te infiltreren... 1510 01:54:17,875 --> 01:54:20,458 in contrarevolutionaire organisaties. 1511 01:54:21,833 --> 01:54:23,416 Zo kregen we informatie... 1512 01:54:24,750 --> 01:54:27,583 over activiteiten die voor ons belangrijk waren. 1513 01:54:27,708 --> 01:54:30,583 En daar hebben we het recht toe, vind ik. 1514 01:54:30,708 --> 01:54:36,041 Zolang de VS toestaat dat er sabotage wordt georganiseerd... 1515 01:54:36,166 --> 01:54:38,750 gewapende invallen worden gedaan... 1516 01:54:38,875 --> 01:54:43,916 toeristische faciliteiten worden aangevallen... 1517 01:54:45,000 --> 01:54:48,583 wapens en explosieven worden gesmokkeld... 1518 01:54:48,708 --> 01:54:52,541 en onze economie, ons toerisme wordt aangevallen. 1519 01:54:52,666 --> 01:54:56,166 We hebben al die zaken veroordeeld. 1520 01:55:03,166 --> 01:55:06,500 EEN JAAR LATER 1521 01:55:26,000 --> 01:55:27,375 Lieverd. 1522 01:55:27,500 --> 01:55:30,166 Geef papa een kus. 1523 01:55:39,583 --> 01:55:41,041 Laat hem je eendje zien. 1524 01:55:48,500 --> 01:55:50,583 Is eendje weer gevallen? 1525 01:55:50,708 --> 01:55:52,041 Nog een kus. 1526 01:56:07,875 --> 01:56:09,075 Wat is ze mooi. 1527 01:56:11,375 --> 01:56:13,083 Mooier dan op de foto's. 1528 01:56:16,000 --> 01:56:20,166 Ik heb een pakje voor je. Dat moeten ze eerst nakijken. 1529 01:56:21,083 --> 01:56:22,708 Dat krijg ik later wel. 1530 01:56:22,833 --> 01:56:24,750 Voornamelijk eten en boeken. 1531 01:56:25,708 --> 01:56:27,208 Je bent immers jarig. 1532 01:56:30,958 --> 01:56:32,291 Sorry dat Irma er niet is. 1533 01:56:33,208 --> 01:56:35,208 Ze is veiliger in Cuba. 1534 01:56:35,333 --> 01:56:36,208 Ik weet het. 1535 01:56:36,333 --> 01:56:40,416 Ze is bij haar oma, die goed voor haar zorgt. 1536 01:56:40,541 --> 01:56:42,416 Spreek je haar? - Elke dag. 1537 01:56:42,541 --> 01:56:44,083 Gaat het goed op school? 1538 01:56:44,208 --> 01:56:46,791 Ja. En ze vraagt elke dag naar je. 1539 01:56:50,166 --> 01:56:51,791 Ik kan haar nog niet spreken. 1540 01:56:54,250 --> 01:56:55,450 Te pijnlijk. 1541 01:56:58,458 --> 01:57:00,208 Zeg dat papa van haar houdt. 1542 01:57:00,333 --> 01:57:02,125 Dat zeg ik haar elke dag. 1543 01:57:02,875 --> 01:57:06,083 Zodra het beter gaat, zullen we weer samen zijn. 1544 01:57:13,125 --> 01:57:14,750 Dat zal niet gauw zijn. 1545 01:57:19,583 --> 01:57:22,625 Jij en Ivette gaan naar Cuba om bij Irma te zijn. 1546 01:57:24,250 --> 01:57:25,450 En dan? 1547 01:57:28,125 --> 01:57:29,416 Ik werk niet mee. 1548 01:57:31,375 --> 01:57:32,666 Dat weet m'n advocaat. 1549 01:57:34,916 --> 01:57:37,083 Ik kan niet getuigen tegen mijn broeders. 1550 01:57:38,333 --> 01:57:39,533 Ik kan het niet. 1551 01:57:41,541 --> 01:57:44,833 Zelfs niet als zij tegen jou getuigen? 1552 01:57:46,291 --> 01:57:47,875 Ik heb andere principes. 1553 01:57:52,291 --> 01:57:54,250 Heb ik je steun of niet? 1554 01:57:54,916 --> 01:57:56,208 Ja, die heb je. 1555 01:57:57,458 --> 01:58:00,833 We zullen een tijdje uit elkaar zijn. Dat weet je. 1556 01:58:07,458 --> 01:58:09,833 Ik laat je dit niet alleen doormaken. 1557 01:58:11,083 --> 01:58:13,833 Ik bezoek je zo vaak ik kan. 1558 01:58:14,583 --> 01:58:17,083 Ik zal er altijd voor je zijn. 1559 01:58:17,208 --> 01:58:18,458 En voor onze dochters. 1560 01:58:19,666 --> 01:58:20,866 Dat beloof ik. 1561 01:58:49,625 --> 01:58:51,250 Wil je echt niet blijven? 1562 01:58:51,375 --> 01:58:53,833 Ik moet gaan. 1563 01:58:53,958 --> 01:58:55,333 We moeten voorbereid zijn. 1564 01:58:56,541 --> 01:58:57,741 Dat begrijp ik. 1565 01:59:00,333 --> 01:59:03,125 Als de boel kalmeert, kom ik haar weer halen. 1566 01:59:03,250 --> 01:59:04,833 En als dat niet gebeurt? 1567 01:59:05,333 --> 01:59:09,333 Dan blijft ze een poosje bij jou. 1568 01:59:09,916 --> 01:59:12,583 Ik weet dat je haar zou verzorgen als je eigen kind. 1569 01:59:13,916 --> 01:59:15,116 Dank je. 1570 01:59:19,708 --> 01:59:22,958 Kijk nou, zo klein. En zo lief. 1571 01:59:42,583 --> 01:59:45,250 We zien elkaar snel weer. Kijk me aan. 1572 01:59:45,375 --> 01:59:46,575 Kijk naar mama. 1573 01:59:50,541 --> 01:59:52,166 Ik hou van je. 1574 01:59:56,333 --> 01:59:57,791 Een kusje. 1575 02:00:11,166 --> 02:00:12,791 Kom met oma mee. 1576 02:00:15,916 --> 02:00:17,458 Tot gauw. 1577 02:00:19,916 --> 02:00:21,116 Ik hou van je. 1578 02:00:21,583 --> 02:00:22,783 Ik ben dol op je. 1579 02:00:23,500 --> 02:00:24,750 Dank je. 1580 02:00:24,875 --> 02:00:25,916 Ik hou van je. 1581 02:00:26,041 --> 02:00:27,241 Dag, mama. 1582 02:00:28,041 --> 02:00:29,250 Tot gauw. 1583 02:00:49,833 --> 02:00:51,083 Tot ziens, mama. 1584 02:00:59,333 --> 02:01:02,250 Mrs Salanueva? U moet met ons meekomen. 1585 02:01:04,125 --> 02:01:05,325 Rustig aan. 1586 02:01:16,166 --> 02:01:20,333 Olga Salanueva werd na drie maanden cel uitgezet naar Cuba. 1587 02:01:21,458 --> 02:01:23,458 Ze werd herenigd met haar dochters. 1588 02:01:23,583 --> 02:01:26,541 Ze zette zich in voor de vrijlating van haar man. 1589 02:01:27,750 --> 02:01:31,416 René Gonzalez zat 12 jaar vast. 1590 02:01:31,541 --> 02:01:34,958 Hij werd op 7 oktober 2011 vrijgelaten. 1591 02:01:36,125 --> 02:01:40,000 Gerardo Hernandez, of Manuel Viramontez, kreeg dubbel levenslang. 1592 02:01:40,125 --> 02:01:45,166 Hij kwam na 15 jaar cel vrij als deel van een spionnenuitwisseling. 1593 02:01:46,583 --> 02:01:49,875 Ana Margarita Martinez klaagde de Cubaanse regering aan. 1594 02:01:50,000 --> 02:01:52,625 Zij kreeg een schadevergoeding van $27 miljoen. 1595 02:01:53,208 --> 02:01:56,500 Tot op heden heeft ze slechts $200,000 ontvangen. 1596 02:01:57,875 --> 02:02:01,333 Juan Pablo Roque werkte nooit meer als piloot. 1597 02:02:01,458 --> 02:02:05,375 Uit geldnood verkocht hij zijn Rolex op eBay. 1598 02:02:06,500 --> 02:02:11,083 Raul Cruz Leon zit nog steeds een straf van 30 jaar uit. 1599 02:02:12,333 --> 02:02:15,083 Luis Posada Carriles overleed in 2018 op 90-jarige leeftijd. 1600 02:02:15,208 --> 02:02:18,875 Hij is nooit aangeklaagd voor de hotelbombardementen van 1997. 1601 02:02:39,416 --> 02:02:42,625 NETFLIX PRESENTEERT 1602 02:07:14,000 --> 02:07:16,000 Ondertiteld door: Sylvy Notermans 102948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.