Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,541 --> 00:00:46,916
Cuba heeft al sinds 1959
een communistisch bewind.
2
00:00:47,416 --> 00:00:52,166
Het is door de Verenigde Staten
onderworpen aan een wreed embargo.
3
00:00:52,666 --> 00:00:57,583
Dit heeft geleid tot ontberingen
onder de bevolking.
4
00:00:58,125 --> 00:01:02,000
Vele Cubanen zijn
een autoritaire staat uit gevlucht.
5
00:01:02,500 --> 00:01:05,375
De meesten hebben zich in Miami gevestigd.
6
00:01:05,875 --> 00:01:10,208
Hier vechten veel militante groeperingen
om Cuba te bevrijden.
7
00:01:18,416 --> 00:01:22,916
GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL
8
00:01:40,625 --> 00:01:43,583
Irma blijft bij mijn moeder,
zodat wij naar de film kunnen.
9
00:01:43,708 --> 00:01:44,541
Oké.
10
00:01:44,666 --> 00:01:46,458
Kom niet te laat thuis.
11
00:01:47,041 --> 00:01:48,708
Ik ben er om 18,00 uur.
12
00:01:51,883 --> 00:01:53,083
Oké.
13
00:01:53,208 --> 00:01:55,250
Geen honger?
- Ik ben al laat.
14
00:01:55,375 --> 00:01:57,416
Geef papa een knuffel.
15
00:01:57,541 --> 00:01:58,750
Haar vlecht.
16
00:02:01,000 --> 00:02:03,125
Dikke kus voor mama.
- Hier, mama.
17
00:02:04,875 --> 00:02:06,666
Ik hou van je.
- Ik ook van jou.
18
00:02:06,791 --> 00:02:09,583
Fijne dag. Wens papa een fijne dag.
19
00:02:53,208 --> 00:02:55,375
Klaar?
20
00:02:55,500 --> 00:02:56,700
Spring.
21
00:03:12,175 --> 00:03:13,375
Kom je lunchen?
22
00:03:13,500 --> 00:03:14,708
Ik zie je daar wel.
23
00:03:14,833 --> 00:03:16,033
Oké.
24
00:04:33,416 --> 00:04:35,791
Bent u Olga Salanueva,
vrouw van René Gonzalez?
25
00:04:37,166 --> 00:04:39,041
Is er iets gebeurd?
26
00:04:39,166 --> 00:04:41,416
Wij zijn van Binnenlandse Zaken.
27
00:04:41,541 --> 00:04:43,875
Heeft hij een ongeluk gehad?
Leeft hij nog?
28
00:04:44,000 --> 00:04:45,583
Ja, en hij is niet gewond.
29
00:04:49,333 --> 00:04:50,625
Kameraad Salanueva...
30
00:04:50,750 --> 00:04:52,125
uw man is in Florida.
31
00:04:53,258 --> 00:04:54,458
Hij is overgelopen.
32
00:04:54,583 --> 00:04:56,166
Hij stal een vliegtuig...
33
00:04:56,291 --> 00:04:59,916
en vloog onder onze radar
naar een Amerikaanse basis in Miami.
34
00:05:08,583 --> 00:05:10,708
Was u dit al een tijdje van plan?
35
00:05:11,875 --> 00:05:14,291
Ik heb drie maanden
aan de ontsnapping gewerkt.
36
00:05:14,416 --> 00:05:15,666
Aan de planning.
37
00:05:16,500 --> 00:05:19,125
Ik had al jaren geleden
afscheid genomen van Cuba.
38
00:05:19,250 --> 00:05:20,625
Waarom bent u overgelopen?
39
00:05:20,750 --> 00:05:22,375
In Cuba is er altijd een tekort.
40
00:05:23,500 --> 00:05:27,291
Elektriciteit, eten. Alles.
41
00:05:29,125 --> 00:05:33,541
Aardappelen, rijst,
zelfs suiker wordt gerantsoeneerd.
42
00:05:35,166 --> 00:05:38,916
Elke druppel kerosine wordt geteld.
Ik ben piloot.
43
00:05:39,833 --> 00:05:41,791
Ik wil zo niet verder leven.
44
00:05:41,916 --> 00:05:45,291
Gaat u dan politiek asiel aanvragen?
45
00:05:45,416 --> 00:05:48,333
Dat hoef ik niet.
Ik ben geboren in Chicago.
46
00:05:49,500 --> 00:05:52,333
Ik ben Amerikaans burger
en daar ben ik trots op.
47
00:05:52,458 --> 00:05:55,791
Zodra u een greintje informatie krijgt...
48
00:05:56,333 --> 00:05:59,458
is het uw plicht
om ons op de hoogte te brengen.
49
00:05:59,583 --> 00:06:01,208
Daar kunt u op rekenen.
50
00:06:16,841 --> 00:06:18,041
Hallo.
51
00:06:18,166 --> 00:06:19,366
Roberto.
52
00:06:19,875 --> 00:06:21,708
Heb je het gehoord van je broer?
53
00:06:21,833 --> 00:06:23,033
Luister.
54
00:06:23,375 --> 00:06:26,041
Ik heb hier je hulp bij nodig.
55
00:06:26,166 --> 00:06:27,366
Ik kom straks langs.
56
00:06:28,125 --> 00:06:30,166
Ik vertel het eerst onze ouders.
57
00:06:31,666 --> 00:06:33,291
Daarna aan Irma.
58
00:06:34,041 --> 00:06:37,333
Ze zal zijn vertrek niet kunnen begrijpen.
59
00:06:37,458 --> 00:06:40,375
Maar ik ben bij je, oké?
60
00:06:40,916 --> 00:06:42,116
Ik help je wel.
61
00:06:51,375 --> 00:06:52,875
René, je nieuwe huis.
62
00:06:53,833 --> 00:06:55,833
Bedankt.
- Graag gedaan.
63
00:06:58,375 --> 00:06:59,625
De huur is betaald.
64
00:06:59,750 --> 00:07:02,458
Drie maanden is genoeg
om je hier te vestigen.
65
00:07:03,791 --> 00:07:07,875
Het is eenvoudig,
maar we helpen je wel aan meer spullen.
66
00:07:10,166 --> 00:07:11,366
Wie moet ik bedanken?
67
00:07:12,000 --> 00:07:13,200
De CANF.
68
00:07:14,041 --> 00:07:16,083
Een stichting voor Cubaans-Amerikanen.
69
00:07:17,666 --> 00:07:19,083
Jorge Mas Canosa.
70
00:07:19,208 --> 00:07:20,458
Onze voorzitter.
71
00:07:21,958 --> 00:07:23,416
Hij zal Cuba opnieuw opbouwen.
72
00:07:24,375 --> 00:07:28,125
Als je iets nodig hebt
voor je werk of gezin...
73
00:07:28,966 --> 00:07:30,166
vraag je hem.
74
00:07:30,291 --> 00:07:32,541
Je begint morgen op luchthaven Opa-locka.
75
00:07:32,666 --> 00:07:34,083
Als vlieginstructeur.
76
00:07:34,208 --> 00:07:37,083
Geen enorm loon,
maar je kunt bijverdienen.
77
00:08:12,083 --> 00:08:13,708
Mag ik al alleen vliegen?
78
00:08:13,833 --> 00:08:15,375
Werk nog aan de landing.
79
00:08:15,500 --> 00:08:16,750
Volgende week weer.
80
00:08:25,583 --> 00:08:29,375
Mag ik erbij komen?
Ik zal me even voorstellen.
81
00:08:29,500 --> 00:08:30,700
Niet nodig.
82
00:08:31,791 --> 00:08:33,166
Jij bent José Basulto.
83
00:08:33,916 --> 00:08:35,116
Tot je dienst.
84
00:08:35,625 --> 00:08:38,125
Aartsvijand van de Cubaanse Revolutie.
85
00:08:38,250 --> 00:08:41,250
Dat is voor mij een eervolle titel.
86
00:08:42,291 --> 00:08:44,125
Je hebt in Angola gevochten.
87
00:08:44,250 --> 00:08:45,458
Als tankcommandant.
88
00:08:46,375 --> 00:08:48,458
Twee jaar in de jungle, 54 missies.
89
00:08:50,416 --> 00:08:52,625
Dan kunnen we het vast met elkaar vinden.
90
00:08:52,841 --> 00:08:54,041
Waarom?
91
00:08:54,166 --> 00:08:56,166
We hebben mannen als jij nodig.
92
00:08:57,791 --> 00:08:58,991
Ik ben geen politicus.
93
00:09:01,541 --> 00:09:04,000
Heb je gehoord van Gregorio Pérez Ricardo?
94
00:09:04,583 --> 00:09:08,291
Hij was 15
toen hij op een vlot Cuba uit vluchtte.
95
00:09:09,291 --> 00:09:11,166
Maar hij had minder geluk.
96
00:09:12,541 --> 00:09:14,625
De kustwacht vond hem.
97
00:09:14,750 --> 00:09:18,125
Hij was zo uitgedroogd
dat hij niet te reanimeren was.
98
00:09:19,250 --> 00:09:22,000
Daarom zetten we een organisatie op...
99
00:09:22,125 --> 00:09:24,291
genaamd 'Helpende Broeders'...
100
00:09:25,375 --> 00:09:27,791
om onze broeders te helpen.
101
00:09:27,916 --> 00:09:30,625
Zodat zoiets nooit meer gebeurt.
102
00:09:32,458 --> 00:09:34,041
Hoe wil je dat doen?
103
00:09:35,000 --> 00:09:36,666
Eriberto, een koffie.
104
00:09:36,791 --> 00:09:38,041
Jij ook?
105
00:09:38,166 --> 00:09:39,208
Graag.
106
00:09:39,333 --> 00:09:40,533
Twee.
107
00:09:43,041 --> 00:09:44,500
Je weet dat...
108
00:09:44,625 --> 00:09:46,375
ik ooit gewelddadig was.
109
00:09:47,291 --> 00:09:50,000
Ik werd door de VS getraind als terrorist.
110
00:09:50,875 --> 00:09:52,541
Mijn held was John Wayne.
111
00:09:54,083 --> 00:09:55,283
Nu niet meer.
112
00:09:56,333 --> 00:09:58,208
Nu ben ik een soort...
113
00:09:59,291 --> 00:10:00,491
Jedi.
114
00:10:01,416 --> 00:10:02,916
Net als Luke Skywalker.
115
00:10:04,000 --> 00:10:05,708
De Kracht zij met ons.
116
00:10:05,833 --> 00:10:07,041
Snap je dat?
117
00:10:07,841 --> 00:10:09,041
Zo ongeveer.
118
00:10:09,166 --> 00:10:12,791
Het gaat om solidariteit, humanisme.
119
00:10:12,916 --> 00:10:16,875
We vinden bootvluchtelingen op zee...
120
00:10:17,625 --> 00:10:19,541
en leiden ze naar vrijheid.
121
00:10:25,666 --> 00:10:26,916
Door de oceaan te bewaken.
122
00:10:27,750 --> 00:10:28,950
We hebben vliegtuigen...
123
00:10:29,583 --> 00:10:32,541
maar niet genoeg piloten zoals jij.
124
00:10:35,541 --> 00:10:39,250
Je krijgt $25 per keer
plus $25 per vlieguur.
125
00:10:39,375 --> 00:10:40,625
Wie betaalt?
126
00:10:40,750 --> 00:10:42,291
Jorge Mas Canosa.
127
00:10:42,416 --> 00:10:44,708
Geld is voor hem geen probleem.
128
00:10:46,625 --> 00:10:51,666
De val van de Sovjet-Unie heeft
mensen hoop gegeven.
129
00:10:51,791 --> 00:10:53,291
En toch...
130
00:10:53,800 --> 00:10:55,000
houdt Castro vol.
131
00:10:55,125 --> 00:10:58,000
Zonder Russisch geld
duurt dat niet lang meer.
132
00:10:58,125 --> 00:11:00,208
Als het regime instort...
133
00:11:00,333 --> 00:11:04,791
moeten ze de raffinaderijen,
banken, fabrieken en casino's teruggeven.
134
00:11:06,416 --> 00:11:10,916
Er staat enorm veel op het spel
voor elke banneling.
135
00:11:11,041 --> 00:11:12,241
Neem jezelf.
136
00:11:12,708 --> 00:11:14,166
Je liet je gezin achter.
137
00:11:14,875 --> 00:11:17,875
Je hebt lef.
Je bent het communisme ontvlucht.
138
00:11:18,833 --> 00:11:21,416
Je bent opnieuw begonnen hier in Miami.
139
00:11:23,625 --> 00:11:24,825
Maar...
140
00:11:27,375 --> 00:11:28,875
nu moet je kiezen.
141
00:11:30,333 --> 00:11:31,791
Blijven tuinieren...
142
00:11:33,708 --> 00:11:37,416
of helpen om van ons land
een democratie te maken.
143
00:11:46,791 --> 00:11:49,208
November-twee-vijf-nul-zes aan basis.
144
00:11:51,875 --> 00:11:55,750
Twee vlotten gezien op 24,53 bij 81,42.
145
00:11:55,875 --> 00:11:58,458
Ze drijven noordnoordoostwaarts.
Zo'n 20 man aan boord.
146
00:11:58,583 --> 00:12:00,791
Ik herhaal, 20 man aan boord.
147
00:12:05,166 --> 00:12:07,000
Ik drop nu.
148
00:12:09,791 --> 00:12:10,991
Ik drop nu.
149
00:12:26,583 --> 00:12:28,000
Je hebt ze gered.
150
00:12:28,791 --> 00:12:30,166
De kustwacht komt.
151
00:12:30,750 --> 00:12:32,416
Die arme mensen.
- Goed gedaan.
152
00:12:32,541 --> 00:12:34,000
Hopelijk redden ze het.
153
00:12:34,125 --> 00:12:35,833
Natuurlijk wel. Kijk.
154
00:12:37,416 --> 00:12:39,458
Een geschenk van Willy Chiri
155
00:12:39,583 --> 00:12:40,958
Echt?
156
00:12:41,541 --> 00:12:42,741
En dat daar...
157
00:12:43,166 --> 00:12:44,375
Gloria Estefan.
158
00:12:44,500 --> 00:12:47,416
Verdraaid. Kan zij het komen dopen?
159
00:12:47,541 --> 00:12:49,791
Goed idee, maar reken er maar niet op.
160
00:12:55,708 --> 00:12:57,083
Wat doe je?
161
00:12:57,208 --> 00:12:59,458
We steken breedtecirkel 24 over.
162
00:12:59,583 --> 00:13:01,333
Het Cubaanse luchtruim in.
163
00:13:02,091 --> 00:13:03,291
Luister.
164
00:13:03,416 --> 00:13:06,541
We zijn meer
dan een humanitaire organisatie.
165
00:13:06,666 --> 00:13:09,583
We zijn een militante organisatie.
166
00:13:09,708 --> 00:13:12,333
Goedemiddag, Havana.
Dit is November-twee-vijf-nul-zes.
167
00:13:12,458 --> 00:13:14,416
We steken breedtecirkel 24 over.
168
00:13:14,541 --> 00:13:18,000
Vandaag werken we
in het noordelijke deel van Havana.
169
00:13:18,500 --> 00:13:22,416
Begrepen. Maar het gebied
ten noorden van Havana is actief.
170
00:13:22,541 --> 00:13:24,500
Jullie lopen gevaar.
171
00:13:24,625 --> 00:13:27,125
Dat weten we...
172
00:13:27,250 --> 00:13:30,166
maar als vrije Cubanen
zijn we daartoe bereid.
173
00:13:31,166 --> 00:13:34,000
LUCHTBASIS CUBA
174
00:13:47,708 --> 00:13:49,125
Ze pronken.
175
00:13:49,250 --> 00:13:50,625
Noem je dat pronken?
176
00:14:02,666 --> 00:14:04,166
Neem het over.
177
00:14:04,291 --> 00:14:06,333
Volg de Malecón.
178
00:14:11,083 --> 00:14:12,375
Naar rechts.
179
00:14:32,416 --> 00:14:34,750
KAMERADEN NEE. BROEDERS.
180
00:14:46,416 --> 00:14:47,616
Lieve Olga.
181
00:14:49,333 --> 00:14:51,208
Je hebt niet teruggeschreven.
182
00:14:52,666 --> 00:14:54,000
Ik begrijp wel waarom.
183
00:14:55,000 --> 00:14:56,791
Maar begrijp mij ook.
184
00:14:58,500 --> 00:14:59,700
Ik ben piloot.
185
00:15:00,416 --> 00:15:02,916
Ik wil geen vlieginstructeur blijven.
186
00:15:03,583 --> 00:15:05,000
Alle begin is lastig...
187
00:15:06,500 --> 00:15:08,791
maar dit is een land van kansen.
188
00:15:09,500 --> 00:15:11,208
Er zijn er genoeg voor iedereen.
189
00:15:13,083 --> 00:15:15,208
Ik kijk naar scholen voor Irma.
190
00:15:18,125 --> 00:15:19,325
Lieve René.
191
00:15:20,416 --> 00:15:22,416
Ik heb je vele brieven gekregen.
192
00:15:23,041 --> 00:15:26,041
Ik ben zo verdrietig
dat ik ze niet kan openen.
193
00:15:27,916 --> 00:15:29,875
Het leven hier is erg zwaar.
194
00:15:30,000 --> 00:15:33,750
We zitten acht uur lang zonder stroom
en eten is schaars.
195
00:15:34,458 --> 00:15:36,958
Het is steeds lastiger zelf rond te komen.
196
00:15:38,041 --> 00:15:39,916
Irma is al een grote meid.
197
00:15:40,041 --> 00:15:43,208
Ze stelt vragen.
Ik wil niet tegen haar liegen.
198
00:15:44,041 --> 00:15:46,875
Ik wil niet dat ze weet
dat haar vader een verrader is.
199
00:15:47,000 --> 00:15:49,791
We zijn vorige week beroofd.
200
00:15:49,916 --> 00:15:51,958
Ze hebben alles van waarde meegenomen.
201
00:15:53,625 --> 00:15:56,041
Maar ik ben een vechter. Dat weet je.
202
00:15:57,041 --> 00:15:59,458
Je weet ook dat ik niet boos op je ben.
203
00:16:00,291 --> 00:16:03,208
Ik wens je geluk in je nieuwe leven.
204
00:16:04,458 --> 00:16:05,833
Maar helaas...
205
00:16:06,666 --> 00:16:08,000
is dat niet met mij.
206
00:17:44,500 --> 00:17:49,291
AMERIKAANSE MARINEBASIS
207
00:17:58,633 --> 00:17:59,833
Halt.
208
00:17:59,958 --> 00:18:02,000
Niet schieten.
209
00:18:02,750 --> 00:18:04,291
Ik ben Cubaans officier.
210
00:18:04,416 --> 00:18:06,666
Ik loop over.
211
00:18:09,250 --> 00:18:12,166
Mijn militaire ID. Mijn pilotenlogboek.
212
00:18:20,958 --> 00:18:22,158
Wie is dit?
213
00:18:22,583 --> 00:18:23,783
Mijn vriend.
214
00:18:25,333 --> 00:18:26,791
Arnaldo Ochoa.
215
00:18:28,458 --> 00:18:30,708
Held van de Cubaanse Revolutie.
216
00:18:32,125 --> 00:18:34,375
Held van de oorlog in Angola.
217
00:18:35,458 --> 00:18:38,125
Hij werd opgepakt en geëxecuteerd.
218
00:18:38,250 --> 00:18:39,750
Een drugssmokkelaar.
219
00:18:39,875 --> 00:18:41,750
En handlanger van Pablo Escobar.
220
00:18:41,875 --> 00:18:44,083
Nee. Dat zegt het bewind...
221
00:18:44,750 --> 00:18:46,708
als ze van iemand af willen.
222
00:18:51,208 --> 00:18:52,408
Bedankt.
223
00:18:59,791 --> 00:19:00,991
Eet maar op.
224
00:19:01,375 --> 00:19:04,416
Voor iemand die jaren
McCastro's heeft gegeten...
225
00:19:06,000 --> 00:19:08,583
is McDonald's een delicatesse.
226
00:19:09,166 --> 00:19:10,583
Waarom nu?
227
00:19:11,500 --> 00:19:14,208
Ochoa is drie jaar geleden geëxecuteerd.
228
00:19:15,250 --> 00:19:18,458
Het regime zou de val van de Sovjet-Unie
niet overleven.
229
00:19:20,875 --> 00:19:22,075
Toch wel.
230
00:19:23,625 --> 00:19:24,825
Mijn broers...
231
00:19:25,375 --> 00:19:27,791
Alejandro en Raúl, ook piloten...
232
00:19:28,916 --> 00:19:30,291
hadden minder geduld.
233
00:19:30,416 --> 00:19:33,750
Ze wilden vluchten,
maar werden opgepakt en opgesloten.
234
00:19:34,333 --> 00:19:36,916
Heb je familie? Kinderen?
235
00:19:37,041 --> 00:19:40,250
Ja. Mijn vrouw, Amelia, en twee kinderen.
236
00:19:40,375 --> 00:19:42,000
Komen zij ook nog?
237
00:19:43,666 --> 00:19:45,000
We zijn gescheiden.
238
00:19:46,083 --> 00:19:48,083
Zij heeft de voogdij.
239
00:19:56,791 --> 00:19:59,375
Meer dan de bank kan ik je niet bieden.
240
00:19:59,500 --> 00:20:02,458
Dat helpt wel even.
241
00:20:02,583 --> 00:20:04,083
Perfect, dank je.
242
00:20:14,875 --> 00:20:16,075
Luister.
243
00:20:17,166 --> 00:20:19,708
Er zijn organisaties
die overlopers helpen.
244
00:20:19,833 --> 00:20:21,625
Maar vertel me eerst even dit.
245
00:20:21,750 --> 00:20:23,291
Waarom ben je gekomen?
246
00:20:23,416 --> 00:20:25,708
Om pizza's te bezorgen
of om rijk te worden?
247
00:20:26,333 --> 00:20:27,533
En jij?
248
00:20:28,250 --> 00:20:29,450
Ik?
249
00:20:30,458 --> 00:20:32,208
Ik ben een ritselaar, vriend.
250
00:20:32,333 --> 00:20:34,791
Je kent mij. Een beetje van alles.
251
00:20:36,125 --> 00:20:37,325
Is dat genoeg?
252
00:20:38,166 --> 00:20:39,583
Echt niet.
253
00:20:40,166 --> 00:20:41,416
Wat dacht je dan?
254
00:20:42,125 --> 00:20:43,325
Nou?
255
00:20:43,500 --> 00:20:44,700
Moet ik het zeggen?
256
00:20:46,083 --> 00:20:48,250
Ik ben ook FBI-informant.
257
00:20:50,000 --> 00:20:52,750
Ik vertel ze
wat er speelt in de gemeenschap.
258
00:20:54,416 --> 00:20:56,291
Het betaalt goed.
259
00:20:57,375 --> 00:20:58,575
Veel.
260
00:21:18,666 --> 00:21:21,166
Ana.
261
00:21:21,291 --> 00:21:22,833
Hoe gaat het?
- Goed.
262
00:21:22,958 --> 00:21:24,000
Dat is lang geleden.
263
00:21:24,125 --> 00:21:25,083
Hoe gaat het?
264
00:21:25,208 --> 00:21:26,583
Goed. Je ziet er goed uit.
265
00:21:26,708 --> 00:21:29,125
Je gezin ook?
- Ik stel je aan iemand voor.
266
00:21:29,250 --> 00:21:30,583
Kom hier.
- Tot zondag.
267
00:21:30,708 --> 00:21:32,500
Neef, kom hier.
268
00:21:33,291 --> 00:21:35,291
Dit is mijn neef, Juan Pablo Roque.
269
00:21:35,416 --> 00:21:38,125
Hoi. Aangenaam.
- Insgelijks.
270
00:21:38,250 --> 00:21:41,000
Ben jij de officier
die naar de basis is gezwommen?
271
00:21:41,125 --> 00:21:42,916
Ja, dat ben ik.
272
00:21:43,833 --> 00:21:46,333
Ik ken Guantanamo Bay.
Ben je niet bang voor haaien?
273
00:21:47,333 --> 00:21:50,291
Haaien... Ik heb geluk gehad.
274
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
Je lijkt op 'n filmster. Wist je dat?
275
00:21:58,791 --> 00:22:00,083
Ik ben een filmster.
276
00:22:01,291 --> 00:22:05,708
Of eigenlijk vind ik
dat ik sexyer ben dan een filmster.
277
00:22:11,791 --> 00:22:12,991
Dank je.
278
00:22:13,375 --> 00:22:14,875
Het was heel gezellig.
279
00:22:15,791 --> 00:22:19,500
Was dat omdat je de film leuk vond?
280
00:22:21,125 --> 00:22:22,325
Niet alleen daarom.
281
00:22:25,375 --> 00:22:27,333
We zien elkaar vast wel weer.
282
00:22:31,666 --> 00:22:33,166
Wacht.
283
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Waarom?
- Ik moet gaan.
284
00:22:39,041 --> 00:22:40,791
M'n ex-man mag ons niet zien.
285
00:22:42,291 --> 00:22:44,125
Je ex-man?
286
00:22:44,250 --> 00:22:46,291
Ja. Hij gaat weg...
287
00:22:46,416 --> 00:22:50,000
maar zijn flat wordt gerenoveerd,
dus logeert hij bij mij.
288
00:22:50,125 --> 00:22:52,875
Is het voorbij tussen jullie?
289
00:22:53,541 --> 00:22:57,041
Ik ben bang voor hem.
290
00:22:57,166 --> 00:22:58,366
Hij is gewelddadig.
291
00:22:58,625 --> 00:23:00,250
Ik bescherm je wel.
292
00:23:02,250 --> 00:23:03,750
Als mijn bodyguard?
293
00:23:03,875 --> 00:23:04,958
Net als in de film.
294
00:23:05,083 --> 00:23:07,625
Kevin Costner voor Whitney Houston?
295
00:23:15,833 --> 00:23:17,033
Ik ga.
296
00:23:19,583 --> 00:23:21,333
We zien elkaar nog.
297
00:23:24,416 --> 00:23:27,833
Ben je bevriend met Nico Gutiérrez?
- Zijn privétrainer.
298
00:23:28,258 --> 00:23:29,458
Mooi.
299
00:23:29,583 --> 00:23:31,333
Nico...
300
00:23:32,291 --> 00:23:33,500
noemde jou.
301
00:23:33,625 --> 00:23:37,375
Hij sport.
Dat heb ik hem al zo lang aangeraden.
302
00:23:38,250 --> 00:23:39,583
Kijk, Basulto.
303
00:23:41,166 --> 00:23:42,833
Je pilotenlogboek.
304
00:23:45,958 --> 00:23:47,541
Ik was majoor in de luchtmacht.
305
00:23:51,041 --> 00:23:52,333
Ik vloog in MiG's.
306
00:23:53,666 --> 00:23:55,416
Je hebt meer ervaring dan ik.
307
00:23:56,458 --> 00:23:57,666
Wil je weer vliegen?
308
00:23:57,791 --> 00:23:59,166
Ik vertrok uit Cuba...
309
00:24:00,375 --> 00:24:02,250
om tegen Castro te vechten.
310
00:24:03,916 --> 00:24:08,000
Er is een elitegroep in onze organisatie.
311
00:24:08,708 --> 00:24:10,208
Ze heten de kamikazes.
312
00:24:12,208 --> 00:24:13,875
Ik wil meer weten.
313
00:24:14,583 --> 00:24:16,500
We volgen geen veiligheidsregels...
314
00:24:16,625 --> 00:24:18,666
of luchtvaartkundige wetten.
315
00:24:18,791 --> 00:24:20,416
Hoe bedoel je?
316
00:24:20,541 --> 00:24:22,125
Als je erbij komt...
317
00:24:22,250 --> 00:24:24,416
vlieg je negen uur per dag...
318
00:24:24,541 --> 00:24:27,291
zeven dagen per week, elke maand...
319
00:24:27,416 --> 00:24:29,166
zonder pauzes. Fulltime.
320
00:24:32,333 --> 00:24:33,533
Mijn vriend...
321
00:24:35,083 --> 00:24:36,283
Dat is illegaal.
322
00:24:36,966 --> 00:24:38,166
Illegaal...
323
00:24:38,291 --> 00:24:39,541
En heel gevaarlijk.
324
00:24:39,666 --> 00:24:41,541
Dat kun je wel stellen.
325
00:24:41,666 --> 00:24:43,500
Ik kreeg brand aan boord.
326
00:24:43,625 --> 00:24:47,208
Ik landde op Cayo Sal, bij Venezuela.
327
00:24:48,083 --> 00:24:49,708
Ik had flinke problemen.
328
00:24:50,708 --> 00:24:53,583
Maar de waarheid is, Juan Pablo Roque...
329
00:24:53,708 --> 00:24:56,333
dat wij van Helpende Broeders...
330
00:24:57,000 --> 00:24:59,375
piloten als jij nodig hebben.
331
00:25:09,500 --> 00:25:12,291
November-58-bravo-bravo aan basis.
332
00:25:12,416 --> 00:25:16,375
Cubaanse kustwacht gespot
op 23,80 bij 81,77...
333
00:25:16,500 --> 00:25:18,500
richting noordnoordwest.
334
00:25:18,625 --> 00:25:21,083
Bravo-bravo aan basis,
Cubaanse kustwacht...
335
00:25:21,208 --> 00:25:23,750
Cubaanse kustwacht in zicht. Wijzig koers.
336
00:25:24,541 --> 00:25:26,333
Zuidzuidoost. Varadero.
337
00:25:41,166 --> 00:25:43,416
Hoe ging het?
- Het liep mis.
338
00:25:44,541 --> 00:25:45,916
Gepakt door de Cubanen?
339
00:25:47,000 --> 00:25:48,958
Ze wijzigden hun koers.
340
00:25:49,083 --> 00:25:51,000
De motor ging stuk bij Varadero.
341
00:25:51,125 --> 00:25:53,416
De Amerikaanse douane vond ze.
342
00:25:53,541 --> 00:25:54,833
En nam hun wapens in.
343
00:25:56,833 --> 00:26:01,000
Hopelijk praten ze niet.
Wij moeten erbuiten blijven.
344
00:26:03,666 --> 00:26:05,208
Is je gezin in Cuba gebleven?
345
00:26:07,958 --> 00:26:09,791
Het leven is daar zwaar.
346
00:26:11,958 --> 00:26:13,750
Hun band met mij...
347
00:26:14,708 --> 00:26:16,833
maakt het niet makkelijker.
348
00:26:17,583 --> 00:26:19,125
Die maakt alles ingewikkeld.
349
00:26:19,916 --> 00:26:21,583
Voor hen ben ik 'n verrader.
350
00:26:22,541 --> 00:26:23,741
Een gusa
351
00:26:24,541 --> 00:26:26,500
Houdt je vrouw nog wel van je?
352
00:26:27,166 --> 00:26:29,000
Ik nog wel van haar.
353
00:26:29,125 --> 00:26:31,333
Ik kan niet zonder haar.
354
00:26:33,708 --> 00:26:35,541
En ik denk dat ze me mist.
355
00:26:35,666 --> 00:26:36,916
Mijn dochter ook.
356
00:26:38,250 --> 00:26:39,750
Dat wil ik geloven.
357
00:26:40,758 --> 00:26:41,958
En jij?
358
00:26:42,083 --> 00:26:45,250
Je bent hier een ster, op tv en alles.
359
00:26:46,833 --> 00:26:48,033
Gast.
360
00:26:49,625 --> 00:26:51,416
Als ik een ster was...
361
00:26:51,541 --> 00:26:53,583
zou ik niet in deze bus zitten.
362
00:26:54,208 --> 00:26:56,333
Dan zat ik in een limo.
363
00:26:58,083 --> 00:26:59,283
Weet je wat?
364
00:26:59,833 --> 00:27:03,208
Een paparazzo bood me 5000 aan...
365
00:27:04,541 --> 00:27:07,500
voor foto's van mij op het strand
met meiden in bikini.
366
00:27:09,916 --> 00:27:11,458
Wat heb je gezegd?
367
00:27:11,583 --> 00:27:12,783
Niets.
368
00:27:17,125 --> 00:27:18,791
Ik begin een nieuw leven...
369
00:27:19,666 --> 00:27:20,866
maar niet zo.
370
00:27:27,708 --> 00:27:29,416
Ik ga trouwen met Ana Margarita.
371
00:27:32,291 --> 00:27:34,000
Goed zo, broeder.
372
00:28:23,000 --> 00:28:24,458
Hoe ging het?
373
00:28:25,583 --> 00:28:27,291
Goed gegeten?
374
00:28:28,125 --> 00:28:29,416
Ruzie met haar neefje.
375
00:28:29,541 --> 00:28:30,791
Ik heb hem gebeten.
376
00:28:30,916 --> 00:28:32,750
Waarom?
377
00:28:32,875 --> 00:28:34,666
Dat zeg ik niet.
378
00:28:34,791 --> 00:28:37,333
Ga je wassen en dan meteen naar bed.
379
00:28:37,458 --> 00:28:38,833
Wat is het al laat.
380
00:28:40,541 --> 00:28:43,250
Geen kus voor het slapengaan voor je oom?
381
00:28:47,258 --> 00:28:48,458
Tot morgen.
382
00:28:48,583 --> 00:28:50,458
Welterusten, oom Roberto.
383
00:28:50,583 --> 00:28:51,783
Welterusten, meid.
384
00:28:55,458 --> 00:28:58,333
Er staan zakken met zijn kleren
in de slaapkamer.
385
00:28:59,166 --> 00:29:00,625
Ik geef er wat aan vader.
386
00:29:01,250 --> 00:29:03,166
Als je ze maar wegdoet.
387
00:29:04,000 --> 00:29:06,583
Ik wil hier niks van René hebben.
388
00:29:10,083 --> 00:29:12,958
Vertel me nu
waarom je je neef hebt gebeten.
389
00:29:13,083 --> 00:29:14,708
We speelden Memory.
390
00:29:14,833 --> 00:29:16,083
Ik won alle ronden.
391
00:29:16,208 --> 00:29:18,416
Ik zei dat ik de kampioen was.
392
00:29:18,541 --> 00:29:20,958
Altijd aan het opscheppen.
393
00:29:21,083 --> 00:29:23,625
Hij zei dat ik de kampioen was...
394
00:29:23,750 --> 00:29:26,208
maar dat mijn vader een verrader is.
395
00:29:27,500 --> 00:29:28,958
Je had het moeten uitleggen.
396
00:29:29,958 --> 00:29:31,750
Is papa echt een verrader?
397
00:29:33,208 --> 00:29:34,408
Lieverd.
398
00:29:34,875 --> 00:29:39,458
Ik heb je vaak verteld
waarom papa naar het buitenland moest.
399
00:29:40,583 --> 00:29:44,583
Om zaken te doen
voor de economie van ons land.
400
00:29:44,708 --> 00:29:47,000
Vechten tegen het Amerikaanse embargo.
401
00:29:47,125 --> 00:29:49,125
Dat maakt hem geen verrader.
402
00:29:49,250 --> 00:29:51,208
Dat maakt hem een patriot.
403
00:29:52,708 --> 00:29:53,908
Kom hier.
404
00:30:02,716 --> 00:30:03,916
Kijk.
405
00:30:04,041 --> 00:30:05,958
Er staat telkens hetzelfde in.
406
00:30:06,083 --> 00:30:10,166
Ik heb één keer geantwoord
en daar mag hij blij mee zijn.
407
00:30:10,833 --> 00:30:12,033
Wat heb je geschreven?
408
00:30:12,833 --> 00:30:14,458
Dat ik nog van hem hou...
409
00:30:14,583 --> 00:30:18,333
maar dat Irma en ik
echt niet naar de VS gaan.
410
00:30:19,916 --> 00:30:22,708
Ik laat mijn dochter niet opvoeden
door een verrader.
411
00:30:23,916 --> 00:30:26,666
Of bij een terrorist
als José Basulto wonen.
412
00:30:27,625 --> 00:30:30,416
Ik hoorde dat René weg is bij Basulto
en bij de PUND zit.
413
00:30:31,291 --> 00:30:32,583
Beter loon, schijnbaar.
414
00:30:33,541 --> 00:30:37,958
Met hen weet je nooit waar de strijd
voor een vrij Cuba ophoudt...
415
00:30:38,083 --> 00:30:39,875
en drugssmokkel begint.
416
00:30:41,083 --> 00:30:44,208
Weet je waar René zal eindigen? In de bak.
417
00:30:44,333 --> 00:30:46,916
En dat kan me helemaal niks schelen.
418
00:30:52,208 --> 00:30:53,458
Blijf zuidwaarts gaan.
419
00:30:53,583 --> 00:30:54,783
Zuidwaarts?
420
00:30:55,833 --> 00:30:57,500
Dat is de route niet.
421
00:30:57,625 --> 00:31:00,541
Volgde je de route
toen je voor de Broeders werkte?
422
00:31:00,666 --> 00:31:01,866
Niet echt.
423
00:31:02,541 --> 00:31:04,250
Blijf dan zuidwaarts gaan.
424
00:31:06,708 --> 00:31:09,250
KUST VAN HONDURAS
425
00:31:20,625 --> 00:31:21,833
Schiet op.
426
00:31:23,958 --> 00:31:25,666
Sneller.
427
00:31:29,625 --> 00:31:30,825
Kom op.
428
00:32:07,625 --> 00:32:08,825
Je hebt niets gezien.
429
00:32:09,333 --> 00:32:10,533
Ik heb niets gezien.
430
00:32:11,666 --> 00:32:13,458
Heb je inspiratie vandaag?
431
00:32:13,583 --> 00:32:14,783
Laat eens zien.
432
00:32:15,383 --> 00:32:16,583
Begin nou niet.
433
00:32:16,708 --> 00:32:18,208
Ik heb volop inspiratie.
434
00:32:29,291 --> 00:32:31,291
Hallo, lieverd.
435
00:32:31,416 --> 00:32:32,750
Hoe gaat het?
- Goed.
436
00:32:32,875 --> 00:32:34,916
Ik hoop dat je honger hebt.
- Nogal.
437
00:32:35,875 --> 00:32:38,083
Wil je wat drinken halen?
- Ik ga al.
438
00:32:41,833 --> 00:32:43,033
Spreek je Russisch?
439
00:32:43,833 --> 00:32:46,083
In Cuba geleerd. Net als jij.
440
00:32:46,208 --> 00:32:47,408
Mooi.
441
00:32:48,958 --> 00:32:50,375
Het gaat over de PUND.
442
00:32:51,000 --> 00:32:54,291
Je kent de geruchten.
Het is slechts een dekmantel.
443
00:32:54,416 --> 00:32:56,250
Ze werken met de Colombianen.
444
00:32:56,375 --> 00:32:58,541
Cocaïnesmokkel.
445
00:32:58,666 --> 00:33:01,916
Je zei dat je het niet geloofde.
446
00:33:02,041 --> 00:33:03,166
Eerst niet, nee.
447
00:33:03,291 --> 00:33:04,500
Tequila.
448
00:33:07,333 --> 00:33:09,000
Mariquitas de platanos.
449
00:33:09,125 --> 00:33:11,166
Lekker?
- Heerlijk.
450
00:33:12,000 --> 00:33:13,291
Ze kan goed koken.
451
00:33:13,416 --> 00:33:14,458
Dat geloof ik.
452
00:33:14,583 --> 00:33:15,783
Proost.
453
00:33:16,666 --> 00:33:17,916
Proost.
454
00:33:20,541 --> 00:33:23,083
Geef je ons even?
455
00:33:23,208 --> 00:33:24,000
We moeten praten.
456
00:33:24,125 --> 00:33:26,000
Ja. Sorry.
457
00:33:28,083 --> 00:33:30,750
Ik heb zelf ook een lading overgevlogen.
458
00:33:32,250 --> 00:33:35,958
Ik wil niet gepakt worden
voor drugssmokkel.
459
00:33:36,541 --> 00:33:40,833
Ik ben niet naar de VS gekomen
om in de bak te belanden.
460
00:33:41,416 --> 00:33:43,083
Ik heb het je gezegd.
461
00:33:43,875 --> 00:33:46,375
Mijn neef Denayf werkt voor de FBI.
462
00:33:47,916 --> 00:33:49,875
Hij brengt je in contact met zijn baas.
463
00:33:55,583 --> 00:33:56,783
Hoe gaat het?
464
00:33:57,633 --> 00:33:58,833
René Gonzalez.
465
00:33:58,958 --> 00:34:00,666
Aangenaam.
466
00:34:05,166 --> 00:34:07,916
Ik wil een waterdichte zaak.
467
00:34:10,583 --> 00:34:11,783
Dus, René...
468
00:34:13,291 --> 00:34:14,791
Hoever ga je voor ons?
469
00:34:15,416 --> 00:34:17,458
Ik doe niet mee aan iets crimineels.
470
00:34:18,041 --> 00:34:19,333
Ik zal ter zake komen.
471
00:34:19,916 --> 00:34:23,125
Ik bied je een baan aan als FBI-informant.
472
00:34:24,791 --> 00:34:27,125
Je krijgt $1500 per week.
473
00:34:28,000 --> 00:34:29,375
Ik vraag je alleen...
474
00:34:30,583 --> 00:34:34,125
om me te informeren
over de activiteiten van de PUND.
475
00:34:34,250 --> 00:34:35,500
Informant.
476
00:34:40,375 --> 00:34:41,833
Niet mijn ding.
477
00:34:41,958 --> 00:34:43,375
Je vriend Juan Pablo Roque...
478
00:34:44,000 --> 00:34:47,458
werkt al een jaar voor ons.
479
00:34:48,750 --> 00:34:50,125
Voor hetzelfde bedrag.
480
00:34:51,008 --> 00:34:52,208
Nu snap ik het.
481
00:34:52,333 --> 00:34:53,500
Wat?
482
00:34:53,625 --> 00:34:54,825
Zijn levensstijl.
483
00:34:57,708 --> 00:34:58,908
Ik zie je morgen.
484
00:34:59,458 --> 00:35:00,666
Een speciale operatie?
485
00:35:01,791 --> 00:35:03,166
Dat zijn ze allemaal.
486
00:35:04,250 --> 00:35:05,583
Weer landen in Honduras?
487
00:35:06,750 --> 00:35:07,950
En dan in Nassau.
488
00:35:08,333 --> 00:35:10,500
Het verdient goed, maar het is te riskant.
489
00:35:12,125 --> 00:35:13,325
Heb je wat beters dan?
490
00:35:14,416 --> 00:35:18,541
Ramón Saul Sánchez zocht contact.
Ze zoeken goede piloten.
491
00:35:18,666 --> 00:35:19,916
Ramoncito?
492
00:35:20,041 --> 00:35:21,708
Wees geen zakkenwasser.
493
00:35:23,041 --> 00:35:25,208
Ik werk voor de bevrijding van Cuba.
494
00:35:25,333 --> 00:35:26,833
Die wil ik financieren.
495
00:35:27,333 --> 00:35:28,533
Met drugsgeld.
496
00:35:29,291 --> 00:35:30,958
Ik verdien waar ik kan.
497
00:35:31,625 --> 00:35:32,825
Van Colombianen.
498
00:35:33,000 --> 00:35:35,083
Hoe kan ik je anders
$175 per week betalen?
499
00:35:37,125 --> 00:35:38,541
Kan ik morgen op je rekenen?
500
00:35:50,041 --> 00:35:51,541
Stap uit. Kijk in de tas.
501
00:35:53,666 --> 00:35:54,866
Draai je om.
502
00:36:14,041 --> 00:36:16,541
Zeg dat je het zeker weet.
503
00:36:16,666 --> 00:36:18,041
Ik ben geen verrader.
504
00:36:19,208 --> 00:36:23,208
Wie zegt dat werken voor de FBI
verraden is?
505
00:36:23,958 --> 00:36:25,708
Het betaalt tenminste goed.
506
00:36:26,375 --> 00:36:29,875
Ik heb Cuba niet opgegeven
om hier geld te verdienen.
507
00:36:31,250 --> 00:36:32,583
Het leven daar is een ramp.
508
00:36:32,708 --> 00:36:33,958
Geen benzine.
509
00:36:34,750 --> 00:36:37,416
Acht uur stroom per dag.
510
00:36:37,541 --> 00:36:38,708
Geen medicijnen.
511
00:36:38,833 --> 00:36:40,375
Geen eten. Mensen verhongeren.
512
00:36:41,250 --> 00:36:42,583
Ik wil je iets vragen.
513
00:36:43,500 --> 00:36:46,208
Weet je hoeveel
Movimiento Democracia vraagt...
514
00:36:46,333 --> 00:36:48,208
om Cubanen naar Florida te halen?
515
00:36:48,333 --> 00:36:49,583
Veel.
516
00:36:50,708 --> 00:36:52,041
Voor een goed doel.
517
00:36:57,958 --> 00:36:59,158
Mijn werk...
518
00:36:59,875 --> 00:37:01,075
redt levens.
519
00:37:03,000 --> 00:37:04,200
Wie komt er ook?
520
00:37:09,333 --> 00:37:10,533
Ik kan wel gaan.
521
00:37:11,708 --> 00:37:13,250
Komt morgen goed uit?
522
00:37:15,375 --> 00:37:16,833
Hoe gaat het?
- Ik ben...
523
00:37:16,958 --> 00:37:19,666
bijna klaar met de gastenlijst
voor de receptie.
524
00:37:22,083 --> 00:37:24,416
Maar ik heb ook goed nieuws.
525
00:37:25,458 --> 00:37:26,708
Wil je weten wat?
526
00:37:28,841 --> 00:37:30,041
Natuurlijk.
527
00:37:30,166 --> 00:37:33,166
Luis Alexander laat ons
hun landhuis gebruiken.
528
00:37:35,458 --> 00:37:38,083
Dat in Zuid-Miami.
- Dat weet ik.
529
00:37:38,208 --> 00:37:39,666
Dat is echt goed nieuws.
530
00:37:39,791 --> 00:37:42,500
Ja. Jorge Mas Canosa komt ook.
531
00:37:42,625 --> 00:37:43,825
Nooit ontmoet.
532
00:37:45,791 --> 00:37:48,375
De bruiloft van het decennium, zeggen ze.
533
00:37:58,958 --> 00:38:00,208
Mag ik je wat vragen?
534
00:38:00,883 --> 00:38:02,083
Natuurlijk.
535
00:38:02,208 --> 00:38:04,083
Waarom heb je een mobieltje?
536
00:38:04,833 --> 00:38:06,375
Bijna niemand heeft er één.
537
00:38:06,500 --> 00:38:08,500
Anderen zijn tevreden met piepers.
538
00:38:08,625 --> 00:38:09,825
Het is nuttig.
539
00:38:11,208 --> 00:38:13,666
Je kunt me altijd bereiken en ik kan...
540
00:38:13,791 --> 00:38:16,875
Ik weet hoe ze werken. Dat snap ik.
541
00:38:17,000 --> 00:38:18,833
Het is heel duur en dan nog...
542
00:38:18,958 --> 00:38:20,250
Het is nuttig.
543
00:38:22,791 --> 00:38:25,375
Ik weet hoeveel dingen kosten.
544
00:38:26,333 --> 00:38:28,750
Je hebt een nieuwe Rolex.
- Dat klopt.
545
00:38:28,875 --> 00:38:31,250
Een Rolex Submariner.
546
00:38:31,375 --> 00:38:33,416
Zilver met blauwe wijzers.
547
00:38:34,958 --> 00:38:36,791
Erg opmerkzaam van je.
548
00:38:36,916 --> 00:38:40,416
Die kost minstens $8000.
- Dat komt heel...
549
00:38:40,541 --> 00:38:42,208
Je hebt er niks over gezegd.
550
00:38:42,875 --> 00:38:44,458
Ik vertel je niet alles.
551
00:38:59,500 --> 00:39:01,041
Waar komt 't geld vandaan?
552
00:39:04,166 --> 00:39:07,708
Er zijn minder balseros
sinds dat verdrag met Cuba.
553
00:39:07,833 --> 00:39:09,208
Veel minder, ja.
554
00:39:09,333 --> 00:39:10,375
Minder aanvalsmissies.
555
00:39:10,500 --> 00:39:12,375
Broeders ging van 2000 per jaar...
556
00:39:12,500 --> 00:39:14,875
En minder donaties aan hulporganisaties.
557
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Daar heb je gelijk in.
- Dat weet ik.
558
00:39:17,125 --> 00:39:18,333
Daarom vraag ik het.
559
00:39:19,416 --> 00:39:20,833
Hoe kom je aan je geld?
560
00:39:22,791 --> 00:39:24,500
Ik wil een eerlijk antwoord.
561
00:39:26,375 --> 00:39:27,958
Ik heb het al gezegd.
562
00:39:28,083 --> 00:39:30,375
Ik heb getekend voor 'n autobiografie.
563
00:39:31,083 --> 00:39:34,541
Pardon? Waar je al zes maanden
een uur per dag aan werkt?
564
00:39:34,666 --> 00:39:37,333
Ja. Die.
- Echt? Dat is onzin.
565
00:39:37,458 --> 00:39:39,041
Wie hou je voor de gek?
566
00:39:39,166 --> 00:39:41,416
Niemand verdient geld aan schrijven.
567
00:39:41,541 --> 00:39:43,708
Jij bent een filmster met een biografie...
568
00:39:43,833 --> 00:39:45,750
Maar ik ben ook een ster, schat.
569
00:39:46,500 --> 00:39:47,958
Je trouwt met een ster.
570
00:39:48,541 --> 00:39:50,458
Dat boek waar ik aan werk...
571
00:39:50,583 --> 00:39:52,208
een uur per dag, wordt een hit.
572
00:39:52,333 --> 00:39:53,708
Ik vertel alles...
573
00:39:53,833 --> 00:39:55,208
Ik ben niet achterlijk.
574
00:39:55,333 --> 00:39:58,541
Zo veel geld verdien je alleen met drugs.
575
00:40:00,416 --> 00:40:01,625
Dus vertel op.
576
00:40:02,583 --> 00:40:04,000
Wat is het? Cocaïne?
577
00:40:09,666 --> 00:40:11,083
Wil je dat ik je verlaat?
578
00:40:13,500 --> 00:40:14,700
Nu.
579
00:40:16,250 --> 00:40:17,450
Geef antwoord.
580
00:40:19,125 --> 00:40:21,166
Weet je wat deze ketting kost?
581
00:40:23,291 --> 00:40:28,041
Ik ben niet uit Cuba gevlucht
om een sloeber te worden in Miami.
582
00:40:28,791 --> 00:40:32,041
Ik draag een pak van $2000.
Bevalt dat je niet?
583
00:40:35,125 --> 00:40:36,625
Bevalt dat je niet?
584
00:40:38,375 --> 00:40:40,375
Ik doe niets met drugs.
585
00:40:44,250 --> 00:40:46,291
Maar je weet niet alles over me.
586
00:40:50,375 --> 00:40:52,291
En dat is beter voor je.
587
00:40:58,041 --> 00:41:00,125
Dit is Charlie-vier-nul-vier-zeven.
588
00:41:00,250 --> 00:41:03,625
Charlie-vier-nul-vier-zeven
aan Blue Shark, hoor je ons?
589
00:41:03,750 --> 00:41:05,833
Dit is Blue Shark, over.
590
00:41:05,958 --> 00:41:08,208
We gaan langs breedtecirkel 24, 82W.
591
00:41:08,333 --> 00:41:09,791
De zee is veilig.
592
00:41:11,083 --> 00:41:12,708
Ik herhaal, de zee is veilig.
593
00:41:15,916 --> 00:41:18,250
Geen kustwacht. Kom op.
594
00:41:20,916 --> 00:41:22,116
Chi
595
00:42:02,500 --> 00:42:03,708
Terug van 'n missie?
596
00:42:04,291 --> 00:42:06,125
Heb je zelf geen bronnen?
597
00:42:06,250 --> 00:42:08,291
De operatie was geslaagd, zeiden ze.
598
00:42:09,750 --> 00:42:11,250
Geen doden, wel schade.
599
00:42:11,375 --> 00:42:13,875
Hevig?
- Hevig genoeg.
600
00:42:14,000 --> 00:42:17,125
De Cubanen roepen het niet van de daken.
601
00:42:17,250 --> 00:42:18,450
Logisch ook.
602
00:42:19,583 --> 00:42:21,541
De Movimiento is trots, maar ik niet.
603
00:42:24,375 --> 00:42:26,791
Waarom, als het niet indiscreet is?
604
00:42:26,916 --> 00:42:30,250
Ik ging niet bij het verzet
om terroristen te helpen.
605
00:42:31,041 --> 00:42:32,375
Ik wilde mensen redden.
606
00:42:34,458 --> 00:42:35,708
Biertje?
607
00:42:43,125 --> 00:42:44,500
Waarom wilde je me zien?
608
00:42:45,000 --> 00:42:46,333
Ik heb nieuws van Olga.
609
00:42:47,291 --> 00:42:48,666
Verdraaid.
610
00:42:48,791 --> 00:42:50,750
Schrijft ze eindelijk terug?
611
00:42:51,541 --> 00:42:52,741
Ja.
612
00:42:54,083 --> 00:42:55,625
Haar leven is in Cuba.
613
00:42:56,291 --> 00:42:57,750
Haar carrière...
614
00:42:57,875 --> 00:42:59,250
vrienden, familie.
615
00:43:00,750 --> 00:43:03,958
Het is vast zwaar voor haar.
616
00:43:05,583 --> 00:43:06,833
Maar...
617
00:43:06,958 --> 00:43:08,750
ze heeft haar keuze gemaakt.
618
00:43:08,875 --> 00:43:10,075
En die is?
619
00:43:11,291 --> 00:43:12,833
Dat ze bij mij komt wonen.
620
00:43:14,875 --> 00:43:16,083
Oké, maar...
621
00:43:16,708 --> 00:43:19,291
dat is makkelijker gezegd dan gedaan.
622
00:43:19,416 --> 00:43:20,875
Ik ben Amerikaans burger.
623
00:43:21,000 --> 00:43:22,166
En?
624
00:43:22,291 --> 00:43:24,208
Onder de nieuwe wet ik heb prioriteit.
625
00:43:24,333 --> 00:43:26,125
Zo eenvoudig is het niet.
626
00:43:27,125 --> 00:43:28,625
Er zijn quota's...
627
00:43:28,750 --> 00:43:31,208
wachtlijsten, bureaucratie.
628
00:43:31,333 --> 00:43:32,875
Daarom heb ik jou nodig.
629
00:43:37,833 --> 00:43:39,541
Jij hebt connecties in Washington.
630
00:43:39,666 --> 00:43:41,666
Heeft ze een uitreisvisum?
631
00:43:42,250 --> 00:43:43,450
Nee.
632
00:43:43,833 --> 00:43:47,750
Het heeft geen zin
als ze haar niet laten vertrekken.
633
00:44:24,500 --> 00:44:28,333
Zegen en wijd, Heer...
634
00:44:28,458 --> 00:44:32,416
de liefdesverbintenis
tussen Juan Pablo en Ana Margarita.
635
00:44:40,958 --> 00:44:42,158
Juan Pablo.
636
00:44:42,708 --> 00:44:44,375
Deze ring is een symbool...
637
00:44:44,500 --> 00:44:46,958
van mijn liefde en trouw.
638
00:44:48,416 --> 00:44:51,250
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
639
00:44:52,083 --> 00:44:54,833
Mag ik?
- U mag de bruid kussen.
640
00:45:58,708 --> 00:46:02,000
Kom, ik wil je aan iemand voorstellen.
641
00:46:15,916 --> 00:46:18,333
Het is mijn eer om je voor te stellen...
642
00:46:18,458 --> 00:46:21,916
aan de voorzitter van de CANF,
Jorge Mas Canosa.
643
00:46:22,041 --> 00:46:26,500
Deze man zal ons
naar een vrij, democratisch Cuba leiden.
644
00:46:26,625 --> 00:46:28,541
Het is een eer dat u er bent.
645
00:46:30,000 --> 00:46:32,750
Dat belooft succes voor ons huwelijk.
646
00:46:32,875 --> 00:46:36,000
Volgens mijn vriend Basulto
ben jij onze beste piloot.
647
00:46:36,583 --> 00:46:37,958
Altijd beschikbaar.
648
00:46:38,083 --> 00:46:39,750
Met alle respect...
649
00:46:41,208 --> 00:46:42,583
maar vanaf nu...
650
00:46:42,708 --> 00:46:44,916
moet u met mijn vrouw overleggen.
651
00:46:57,416 --> 00:46:59,083
Gefeliciteerd.
652
00:46:59,833 --> 00:47:01,208
Bedankt voor uw komst.
653
00:47:17,166 --> 00:47:18,458
Hij is erg knap.
654
00:47:30,375 --> 00:47:31,708
Daar is de bruidegom.
655
00:48:00,166 --> 00:48:01,916
Ik ben heel blij voor je.
656
00:48:03,916 --> 00:48:05,750
Was mijn vrouw maar hier.
657
00:48:07,666 --> 00:48:08,875
Ze komt heus wel.
658
00:48:13,541 --> 00:48:15,000
Goede opkomst.
659
00:48:17,416 --> 00:48:19,750
Jorge Mas Canosa nog wel.
660
00:48:21,625 --> 00:48:23,666
Hij laat zich zelden zien.
661
00:48:24,583 --> 00:48:27,000
Het is een eer.
662
00:48:28,375 --> 00:48:30,541
Hij wilde met ons op de foto.
663
00:48:30,666 --> 00:48:32,833
Hij heeft zelfs de pers gebeld.
664
00:50:33,041 --> 00:50:34,875
Heb je 't ontbrekende document?
665
00:50:35,000 --> 00:50:36,708
Dat kwam vanmorgen aan.
666
00:50:36,833 --> 00:50:39,541
Ik heb er drie weken geleden om gevraagd.
667
00:50:40,083 --> 00:50:43,500
Nu kun je officieel weg uit de looierij.
668
00:50:44,083 --> 00:50:46,416
Is dit echt de juiste beslissing?
669
00:50:47,000 --> 00:50:48,333
Ja.
670
00:50:48,458 --> 00:50:51,583
We hebben je nodig
en je vindt je werk leuk.
671
00:50:52,500 --> 00:50:55,750
Wat ga je in Miami doen?
Helemaal opnieuw beginnen?
672
00:50:55,875 --> 00:50:59,250
Mijn dochter heeft een vader nodig.
Dat weet je.
673
00:50:59,375 --> 00:51:00,875
Ja, maar die vader?
674
00:51:01,000 --> 00:51:03,041
Een verrader.
- Ze heeft geen andere.
675
00:51:03,166 --> 00:51:06,625
Dus offer je jezelf op.
676
00:51:07,333 --> 00:51:10,041
Dat is jouw mening.
677
00:51:10,625 --> 00:51:16,041
BASISSCHOOL
678
00:51:24,958 --> 00:51:27,583
Yanicé Rodríguez.
- Aanwezig.
679
00:51:29,958 --> 00:51:31,625
Caridad de la Nuez.
680
00:51:33,708 --> 00:51:34,908
Niet aanwezig?
681
00:51:35,416 --> 00:51:36,916
Olga Salanueva.
682
00:51:39,458 --> 00:51:40,708
Naar dat bureau daar.
683
00:51:42,125 --> 00:51:43,375
Jullie gaan daarheen.
684
00:51:44,583 --> 00:51:45,833
Jij daarheen.
685
00:51:47,041 --> 00:51:50,958
Kameraad, ik heb het document
waar u vorige keer om vroeg.
686
00:51:52,333 --> 00:51:53,791
En mijn dochter.
687
00:51:53,916 --> 00:51:56,916
Bedankt. Dit helpt bij uw zaak.
688
00:51:58,750 --> 00:52:00,166
Maar het is niet het juiste.
689
00:52:00,508 --> 00:52:01,708
Wat?
690
00:52:01,833 --> 00:52:04,458
Het moet van het Ministerie
van Lichte Industrie zijn.
691
00:52:04,583 --> 00:52:06,416
Dat hebt u nu.
692
00:52:06,541 --> 00:52:08,416
Dit is van het Looiersdirectoraat.
693
00:52:09,916 --> 00:52:12,916
Maar dat valt onder het Ministerie.
694
00:52:13,041 --> 00:52:14,541
Het is toch anders.
695
00:52:14,666 --> 00:52:17,125
Ik wil...
- Niemand zal me geloven.
696
00:52:17,250 --> 00:52:18,450
Mag ik uitpraten?
697
00:52:19,500 --> 00:52:20,700
Sorry.
698
00:52:21,208 --> 00:52:24,958
Ik heb een contractvrijwaring nodig
van het Ministerie...
699
00:52:25,083 --> 00:52:27,500
dat u geen schulden hebt bij de staat.
700
00:52:27,625 --> 00:52:28,875
Ik heb geen schulden.
701
00:52:29,458 --> 00:52:31,875
Dan is dat document makkelijk te krijgen.
702
00:52:38,758 --> 00:52:39,958
Ja?
703
00:52:40,083 --> 00:52:43,541
Ik kon niet wachten
om je het goede nieuws te vertellen.
704
00:52:44,250 --> 00:52:45,450
Ik heb werk.
705
00:52:46,083 --> 00:52:48,375
Voor 'n vrachtmaatschappij, Arrow Air.
706
00:52:49,250 --> 00:52:51,958
We redden het wel tot jij werk vindt.
707
00:52:52,083 --> 00:52:55,166
Als ik mijn ingenieursexamen haal,
hoef je niet eens te werken.
708
00:52:56,500 --> 00:52:58,250
Ben je niet blij?
709
00:52:59,250 --> 00:53:02,125
Ik ben gisteren
bij het Ministerie geweest.
710
00:53:02,750 --> 00:53:04,375
Dat ging niet goed.
711
00:53:06,416 --> 00:53:07,875
Het is je vader.
712
00:53:08,750 --> 00:53:10,791
Laat me alleen.
713
00:53:13,583 --> 00:53:14,916
Nog meer vertraging?
714
00:53:15,041 --> 00:53:16,291
Erger nog.
715
00:53:16,916 --> 00:53:19,791
Ik had alle papieren...
716
00:53:19,916 --> 00:53:22,333
maar ze verzonnen weer wat anders.
717
00:53:23,175 --> 00:53:24,375
Ik ben zo ontmoedigd.
718
00:53:24,500 --> 00:53:26,833
Nee, niet nu.
719
00:53:26,958 --> 00:53:29,166
We zijn er zo dichtbij.
720
00:53:29,291 --> 00:53:30,958
Je weet wat het echte probleem is.
721
00:53:31,083 --> 00:53:33,333
Jij bent het probleem.
722
00:53:33,458 --> 00:53:36,000
Niet de papieren. Jij.
723
00:53:37,666 --> 00:53:39,958
Ze laten me nooit dit land uit.
724
00:55:14,708 --> 00:55:19,416
VIER JAAR EERDER
725
00:55:20,083 --> 00:55:22,875
CUBAANSE STAATSVEILIGHEID
726
00:55:23,383 --> 00:55:24,583
Naam?
727
00:55:24,708 --> 00:55:26,000
Manuel Viramontez.
728
00:55:26,633 --> 00:55:27,833
Ouders?
729
00:55:27,958 --> 00:55:29,791
Pedro Viramontez en Rosalina Carrea.
730
00:55:29,916 --> 00:55:31,333
Geboorteplaats en -datum?
731
00:55:31,958 --> 00:55:35,541
Cameron County, Texas, 26 januari 1967.
732
00:55:36,333 --> 00:55:39,583
Mijn ouders keerden in '70 terug
naar Puerto Rico.
733
00:55:39,708 --> 00:55:41,791
Ik ben Amerikaans burger.
734
00:55:43,083 --> 00:55:44,875
Uw burgerservicenummer?
735
00:55:45,000 --> 00:55:47,500
584565846.
736
00:55:49,083 --> 00:55:50,500
Uw adres in Puerto Rico?
737
00:55:51,250 --> 00:55:54,041
Darlington Building aan Borinqueña Avenue,
738
00:55:54,166 --> 00:55:57,458
00925, appartement 6C, Rio Piedras.
739
00:55:58,500 --> 00:55:59,916
Telefoonnummer?
740
00:56:00,041 --> 00:56:01,875
658-1117.
741
00:56:03,000 --> 00:56:04,250
Het gebouw?
742
00:56:04,375 --> 00:56:07,125
Een wit gebouw, elf verdiepingen.
743
00:56:07,250 --> 00:56:09,500
Er is een salsazender
op de eerste etage...
744
00:56:09,625 --> 00:56:10,875
Radio Voz...
745
00:56:11,000 --> 00:56:15,458
Heel goed, luitenant Hernandez.
Hoelang bent u al bij ons?
746
00:56:15,583 --> 00:56:18,500
Zes maanden. Ik leer voor mijn rol.
747
00:56:18,625 --> 00:56:19,541
Als een acteur.
748
00:56:19,666 --> 00:56:21,791
Beter dan de meeste acteurs.
749
00:56:24,166 --> 00:56:25,541
Ik zie hier...
750
00:56:26,250 --> 00:56:29,375
dat u bij een videoverhuurclub
bent gegaan.
751
00:56:29,500 --> 00:56:32,791
Twee glazen deuren.
Je moest kloppen om binnen te komen.
752
00:56:32,916 --> 00:56:34,708
Drie dollar per film.
753
00:56:35,458 --> 00:56:37,875
Bedankt. U mag gaan.
754
00:56:38,000 --> 00:56:39,200
Sir.
755
00:56:41,550 --> 00:56:42,750
Nou?
756
00:56:42,875 --> 00:56:46,541
Zijn Puerto Ricaanse accent is perfect.
757
00:56:48,875 --> 00:56:51,458
Hij is klaar om naar Miami te verhuizen.
758
00:56:52,458 --> 00:56:53,750
Om het netwerk te runnen.
759
00:57:05,841 --> 00:57:07,041
Laten we toosten.
760
00:57:07,166 --> 00:57:08,500
Waarop?
761
00:57:09,000 --> 00:57:10,200
Eerst toosten.
762
00:57:14,166 --> 00:57:15,458
Luister, Adriana.
763
00:57:16,666 --> 00:57:19,916
Mijn proefschrift is goedgekeurd.
764
00:57:20,791 --> 00:57:22,416
Geen geldproblemen meer?
765
00:57:23,083 --> 00:57:24,375
Inderdaad.
766
00:57:25,708 --> 00:57:27,083
Reiskostenvergoeding.
767
00:57:28,216 --> 00:57:29,416
Jouw reiskosten?
768
00:57:29,541 --> 00:57:30,741
Ik ga weg.
769
00:57:31,833 --> 00:57:33,033
Enkele maanden.
770
00:57:33,416 --> 00:57:34,616
Maar...
771
00:57:39,708 --> 00:57:41,083
we wilden een kind.
772
00:57:41,750 --> 00:57:43,125
Dat komt ook nog.
773
00:57:44,750 --> 00:57:45,950
Als ik terugkom.
774
00:57:46,625 --> 00:57:47,825
Als je terugkomt.
775
00:57:49,208 --> 00:57:50,408
Natuurlijk.
776
00:58:15,958 --> 00:58:17,583
Ik wil je niet kwetsen.
777
00:58:18,375 --> 00:58:19,958
Ik had gehoopt...
- Waarop?
778
00:58:21,000 --> 00:58:22,583
Dat je hier zou afstuderen...
779
00:58:23,583 --> 00:58:26,000
en diplomaat zou worden, zoals je zei.
780
00:58:26,125 --> 00:58:27,583
Dat doe ik ook.
781
00:58:27,708 --> 00:58:28,583
Nee.
782
00:58:28,708 --> 00:58:29,908
Je gaat weg.
783
00:58:43,500 --> 00:58:45,708
Vertel dit in geen geval door.
784
00:58:46,541 --> 00:58:50,083
Dit moet binnen deze vier muren blijven.
785
00:58:51,833 --> 00:58:53,033
Ik beloof het.
786
00:58:53,583 --> 00:58:56,333
Anti-Castro-groeperingen in Miami...
787
00:58:56,458 --> 00:58:58,708
willen de Cubaanse economie smoren.
788
00:59:00,041 --> 00:59:03,791
Daarom vallen ze ons toerisme aan.
789
00:59:05,208 --> 00:59:07,958
Ze willen de wereld laten denken
dat Cuba gevaarlijk is.
790
00:59:10,333 --> 00:59:13,958
Ze zijn alleen te stoppen
door te infiltreren...
791
00:59:15,375 --> 00:59:17,875
in hun organisaties in Florida.
792
00:59:19,208 --> 00:59:20,750
Uitzoeken wat ze van plan zijn.
793
00:59:22,041 --> 00:59:23,750
We hebben al mannen ingezet.
794
00:59:24,541 --> 00:59:26,583
Ze wachten op een coördinator.
795
00:59:35,125 --> 00:59:36,325
Ze willen dat ik...
796
00:59:38,000 --> 00:59:39,916
dit netwerk ga runnen.
797
00:59:41,208 --> 00:59:42,408
Ik heb ja gezegd.
798
00:59:44,958 --> 00:59:46,791
Het Wespennetwerk.
799
00:59:57,958 --> 00:59:59,158
Dank je.
800
01:00:10,375 --> 01:00:13,625
René Gonzalez komt op 8 december 1990 aan.
801
01:00:14,166 --> 01:00:17,625
Manuel Viramontez in december 1991...
802
01:00:17,750 --> 01:00:21,500
en Juan Pablo Roque in februari 1992.
803
01:00:21,625 --> 01:00:24,958
De andere agenten arriveerden
in de loop van 1992.
804
01:00:25,541 --> 01:00:28,000
Eerst Linda en Nilo Hernández.
805
01:00:28,708 --> 01:00:32,916
Hun dekmantel: een exportbedrijfje
voor medische instrumenten naar Cuba.
806
01:00:33,041 --> 01:00:33,958
Hun missie?
807
01:00:34,083 --> 01:00:37,958
Infiltreren in Alpha 66,
de agressiefste terroristengroep.
808
01:00:38,083 --> 01:00:39,208
Eén, twee, drie...
809
01:00:39,333 --> 01:00:41,583
Antonio Guerrero verhuist naar Key West...
810
01:00:41,708 --> 01:00:44,125
de basis van anti-Castro-radiozenders.
811
01:00:44,250 --> 01:00:46,458
Hij begint als salsadocent...
812
01:00:46,800 --> 01:00:48,000
LUCHTBASIS MARINE
813
01:00:48,125 --> 01:00:52,416
...en wordt daarna draaibankwerker
op de militaire luchthaven Boca Chica.
814
01:00:54,541 --> 01:00:56,208
Ramón Labañino Salazar.
815
01:00:56,333 --> 01:00:57,708
Zwarte band in karate.
816
01:00:57,833 --> 01:01:00,625
Doet alsof hij overloopt
en gaat bij het netwerk in Tampa.
817
01:01:01,833 --> 01:01:05,583
Daar volgt hij Luis Posada Carriles...
818
01:01:05,708 --> 01:01:09,375
een van de misdadigste
anti-Castro-terroristen.
819
01:01:12,333 --> 01:01:13,875
Na vier maanden voorbereiding...
820
01:01:14,000 --> 01:01:17,750
gaan veiligheidsofficiers
Amarylis Silverio en Joseph Santos...
821
01:01:17,875 --> 01:01:21,791
met de derde emigratiegolf mee
om de VS binnen te komen.
822
01:01:23,333 --> 01:01:25,916
Amarylis vindt snel werk als receptionist.
823
01:01:26,041 --> 01:01:27,333
Kan ik u helpen?
824
01:01:27,458 --> 01:01:30,208
Joseph moet allerhande klusjes doen.
825
01:01:30,333 --> 01:01:31,625
Anderen blijven komen.
826
01:01:32,333 --> 01:01:36,541
Eind 1992
is het Wespennetwerk volledig actief.
827
01:01:41,875 --> 01:01:44,458
De agenten hebben onderling
geen enkel contact.
828
01:01:45,041 --> 01:01:47,375
Alleen Labani Gonzalez en Villareal...
829
01:01:47,500 --> 01:01:52,041
verzamelen informatie
om door te geven aan Manuel Viramontez.
830
01:01:55,416 --> 01:01:58,583
Elke agent communiceert via pieper
met zijn leidinggevende.
831
01:02:00,583 --> 01:02:02,750
Om de twee weken
krijgt de agent te horen...
832
01:02:02,875 --> 01:02:05,416
waar hij
de informatie moet afleveren...
833
01:02:05,541 --> 01:02:08,583
die is opgeslagen op een diskette.
834
01:02:10,500 --> 01:02:12,750
Viramontez verzamelt de informatie...
835
01:02:12,875 --> 01:02:16,000
en stuurt die
via kortegolfradio naar Cuba.
836
01:02:16,500 --> 01:02:18,000
Als bestanden te groot zijn...
837
01:02:18,125 --> 01:02:21,500
stuurt hij ze gecodeerd
naar een postbus in Centraal-Amerika.
838
01:02:21,625 --> 01:02:25,958
Daar haalt een Cubaanse diplomaat ze op
om weer door te geven.
839
01:02:29,083 --> 01:02:33,833
Het Wespennetwerk wist in deze periode
twintig aanslagen te voorkomen.
840
01:02:33,958 --> 01:02:37,416
Ook namen ze een grote hoeveelheid
explosieven, wapens en geld in.
841
01:02:37,541 --> 01:02:39,625
Wat is dit?
- C4.
842
01:02:45,375 --> 01:02:50,083
In maart 1995 kwamen Cubaans-Amerikanen
Martínez Rueda en Ramírez Oro...
843
01:02:50,208 --> 01:02:54,458
heimelijk Cuba binnen
om een lading explosieven te begraven...
844
01:02:54,583 --> 01:02:58,291
die bedoeld was
voor een aanslag op een hotel.
845
01:03:01,541 --> 01:03:04,958
Een paar weken later vlogen ze terug
voor hun missie...
846
01:03:05,083 --> 01:03:08,666
en werden ze op de luchthaven
van Havana opgepakt.
847
01:03:10,416 --> 01:03:13,083
Ze bekenden namens CANF te handelen.
848
01:03:16,750 --> 01:03:19,833
Dankzij de informatie
die het Wespennetwerk verzamelde...
849
01:03:19,958 --> 01:03:21,958
werden 30 terroristen opgepakt.
850
01:03:22,083 --> 01:03:27,083
Cubaanse emigranten en huurlingen,
met als doel toeristische bestemmingen.
851
01:03:33,166 --> 01:03:37,083
HEDEN
852
01:03:41,958 --> 01:03:43,333
Welkom.
- Hallo.
853
01:03:43,958 --> 01:03:45,250
Neem plaats.
854
01:03:48,208 --> 01:03:49,408
Dank u.
855
01:03:59,458 --> 01:04:00,658
Goed.
856
01:04:00,833 --> 01:04:03,208
U voegt zich dus bij uw man in Miami.
857
01:04:03,958 --> 01:04:06,791
Ja, maar dat doe ik voor mijn dochter.
858
01:04:06,916 --> 01:04:08,875
Zodat ze bij haar vader is.
859
01:04:09,416 --> 01:04:12,083
Het is belangrijk dat u de waarheid weet.
860
01:04:14,375 --> 01:04:16,541
Uw man, René Gonzalez...
861
01:04:17,875 --> 01:04:19,075
is geen verrader.
862
01:04:21,458 --> 01:04:23,458
Uw man is een held.
863
01:04:24,083 --> 01:04:25,283
Een held?
864
01:04:26,791 --> 01:04:29,333
Hij heeft alles opgegeven
voor onze Revolutie.
865
01:04:29,458 --> 01:04:32,750
Zijn relatie met u en uw dochter.
866
01:04:35,083 --> 01:04:36,958
Hij is voor 'n missie in Miami.
867
01:04:38,666 --> 01:04:41,541
Om terroristische organisaties
te infiltreren...
868
01:04:41,666 --> 01:04:44,458
en ons te waarschuwen over hun plannen.
869
01:04:46,916 --> 01:04:48,583
Hij heeft vele levens gered.
870
01:04:50,666 --> 01:04:53,208
Nu u naar hem toe gaat, moet u dat weten.
871
01:04:54,625 --> 01:04:56,541
Het belangrijkste is echter...
872
01:04:57,583 --> 01:04:59,875
dat uw dochter er niet achter komt.
873
01:05:01,041 --> 01:05:02,241
Nooit.
874
01:05:03,375 --> 01:05:04,575
Begrepen?
875
01:05:08,083 --> 01:05:09,283
Belooft u dat?
876
01:05:10,625 --> 01:05:11,825
Ja.
877
01:05:18,083 --> 01:05:20,791
Ik heb dezelfde keuze gemaakt als uw man.
878
01:05:21,875 --> 01:05:23,075
Ik zat ook in Miami.
879
01:05:23,833 --> 01:05:26,541
Ik heb contact met hem en nu met u.
880
01:05:27,666 --> 01:05:29,208
Ik kwam het u vertellen.
881
01:05:31,708 --> 01:05:34,583
U moet iets goed begrijpen.
882
01:05:34,708 --> 01:05:36,083
Uw veiligheid...
883
01:05:36,208 --> 01:05:37,416
die van uw man...
884
01:05:38,166 --> 01:05:39,416
uw dochter, van mij...
885
01:05:40,041 --> 01:05:41,241
van iedereen...
886
01:05:42,083 --> 01:05:44,375
hangt af van u en uw zwijgzaamheid.
887
01:05:46,333 --> 01:05:47,533
Ik ben te vertrouwen.
888
01:05:52,750 --> 01:05:56,291
Mijn god. Al die jaren...
889
01:05:59,166 --> 01:06:00,366
Pardon.
890
01:06:03,958 --> 01:06:05,158
Dit is allemaal...
891
01:06:07,541 --> 01:06:11,583
Ik moet het beetje bij beetje
in me opnemen. Niet tegelijk.
892
01:06:57,383 --> 01:06:58,583
Ze hebben gekeken.
893
01:06:58,708 --> 01:06:59,908
Het is een...
894
01:07:00,458 --> 01:07:01,658
kneuzing.
895
01:07:02,000 --> 01:07:03,200
Een zware?
896
01:07:03,333 --> 01:07:05,750
Nee, het zou binnen twee weken beter zijn.
897
01:07:06,541 --> 01:07:07,741
Ik ben in orde.
898
01:07:08,416 --> 01:07:09,616
Ik voel me goed.
899
01:07:20,833 --> 01:07:22,333
Mag ik je iets vragen?
900
01:07:22,458 --> 01:07:23,375
Ja, hoor.
901
01:07:23,500 --> 01:07:24,875
Je kast is leeg.
902
01:07:26,083 --> 01:07:27,500
Met de werkers vorige week...
903
01:07:27,625 --> 01:07:30,500
Ik zie je ogen niet. Zet je bril eens af.
904
01:07:33,916 --> 01:07:35,583
Met die werkers vorige week...
905
01:07:36,166 --> 01:07:38,083
zaten mijn kleren vol stof.
906
01:07:38,708 --> 01:07:40,291
Die zijn naar de stomerij.
907
01:07:40,958 --> 01:07:42,583
Ik wilde je niet lastigvallen.
908
01:07:43,208 --> 01:07:44,583
Dat is aardig van je.
909
01:07:52,375 --> 01:07:54,458
Ik moet morgen vroeg op.
910
01:07:55,166 --> 01:07:56,366
Om 3,00 uur.
911
01:07:56,841 --> 01:07:58,041
Om 3,00 uur?
912
01:07:58,166 --> 01:08:00,083
Ik neem een veerboot naar Freeport.
913
01:08:01,750 --> 01:08:03,208
Ik ben het hele weekend weg.
914
01:08:06,875 --> 01:08:08,075
Je arm is gekneusd.
915
01:08:08,500 --> 01:08:09,700
Ga je toch?
916
01:08:13,041 --> 01:08:14,583
Wat als ik je moet bereiken?
917
01:08:15,125 --> 01:08:16,416
Ik laat mijn mobiel aan.
918
01:08:51,541 --> 01:08:52,741
Denk eraan.
919
01:08:54,041 --> 01:08:55,458
Je bent mijn bodyguard.
920
01:08:59,375 --> 01:09:00,575
Je bodyguard.
921
01:09:02,208 --> 01:09:03,500
Zoals Kevin Costner.
922
01:09:06,416 --> 01:09:07,616
Kijk me aan.
923
01:09:09,791 --> 01:09:11,583
Ik zal je altijd beschermen.
924
01:09:14,041 --> 01:09:15,241
Altijd.
925
01:09:48,583 --> 01:09:50,750
Verdraaid. Een typische beroemdheid.
926
01:09:56,041 --> 01:09:57,333
Sir.
927
01:09:57,458 --> 01:09:58,833
Hoe heb je dat gedaan?
928
01:10:00,458 --> 01:10:01,791
Ik gleed uit in de douche.
929
01:10:02,916 --> 01:10:04,116
Dat spijt me.
930
01:10:04,416 --> 01:10:05,616
Kun je niet vliegen?
931
01:10:06,541 --> 01:10:08,541
Niet met deze brace.
932
01:10:12,250 --> 01:10:14,583
We moesten het
op het laatste moment omgooien.
933
01:10:22,625 --> 01:10:24,000
Mis die vlucht niet.
934
01:10:24,125 --> 01:10:29,583
Alle zones in het terminalgebouw
zijn rookvrij.
935
01:10:30,250 --> 01:10:31,875
Je ticket naar Havana.
936
01:10:40,958 --> 01:10:42,916
Als u wilt bellen, blijf dan...
937
01:11:07,416 --> 01:11:11,166
DIEZELFDE DAG
938
01:11:14,500 --> 01:11:19,583
In het najaar van 1995 sloegen ruim 130
onafhankelijke groepen de handen ineen...
939
01:11:19,708 --> 01:11:22,000
onder de naam de Concilio Cuba
940
01:11:23,125 --> 01:11:24,750
Ze hadden drie doelen.
941
01:11:24,875 --> 01:11:27,083
Een vredige overstap naar democratie...
942
01:11:27,208 --> 01:11:29,291
amnestie voor politieke gevangenen...
943
01:11:29,416 --> 01:11:33,375
en deelname door Cubaanse bannelingen
in de overstap naar democratie.
944
01:11:34,125 --> 01:11:35,625
De vergelding was wreed.
945
01:11:36,750 --> 01:11:40,791
Castro's bewind viel de Concilio Cubano
met al zijn macht aan.
946
01:11:40,916 --> 01:11:43,083
In februari gingen ze voluit.
947
01:11:43,208 --> 01:11:44,708
Ze vielen huizen binnen.
948
01:11:44,833 --> 01:11:46,250
Ze vielen mensen aan.
949
01:11:46,375 --> 01:11:49,291
Ze zetten honderden activisten vast.
950
01:11:50,000 --> 01:11:51,791
Mensen die ongewapend waren.
951
01:11:51,916 --> 01:11:56,041
Mensen die alleen maar
vredig bijeenkwamen in Havana.
952
01:11:56,666 --> 01:11:59,208
DE VOLGENDE DAG
953
01:11:59,333 --> 01:12:01,583
Kunt u iets zeggen
over de situatie in Cuba?
954
01:12:03,250 --> 01:12:04,708
We hebben geen informatie...
955
01:12:04,833 --> 01:12:09,208
maar dit is duidelijk de reactie
van een wankelende regering.
956
01:12:09,333 --> 01:12:12,583
Ik ben bewijs van de kracht
van de democratische beweging.
957
01:12:13,583 --> 01:12:18,958
Voor Cubanen die vrijheid willen,
is dit het uur van de waarheid.
958
01:12:19,958 --> 01:12:23,958
Vandaag laten de Broeders
flyers regenen...
959
01:12:24,083 --> 01:12:28,166
over heel Havana
ter ondersteuning van de Concilio Cuba.
960
01:12:28,791 --> 01:12:30,750
Geef ons onze koers...
961
01:12:31,708 --> 01:12:33,000
onze richting...
962
01:12:37,166 --> 01:12:39,166
en leid onze vliegtuigen...
963
01:12:39,291 --> 01:12:42,625
naar onze broeders op zee.
964
01:12:48,216 --> 01:12:49,416
Succes.
965
01:12:49,541 --> 01:12:50,741
Succes, allemaal.
966
01:13:41,333 --> 01:13:43,750
Goedemiddag, Havana Center.
967
01:13:43,875 --> 01:13:47,875
November-twee-vijf-nul-zes steekt
breedtecirkel 24 over.
968
01:13:48,541 --> 01:13:53,750
Ons werkgebied is vandaag
de regio ten noorden van Havana.
969
01:13:54,250 --> 01:13:56,750
Goedemiddag, November-twee-vijf-nul-zes.
970
01:13:56,875 --> 01:13:59,583
Dat gebied is verboden luchtruim.
971
01:13:59,708 --> 01:14:00,625
LUCHTHAVEN HAVANA
972
01:14:00,750 --> 01:14:05,958
Als u breedtecirkel 24 oversteekt,
brengt u uzelf in groot gevaar.
973
01:14:06,083 --> 01:14:09,708
We weten dat we daarbij gevaar lopen.
974
01:14:10,500 --> 01:14:12,041
We zijn er klaar voor.
975
01:14:12,666 --> 01:14:15,833
Als vrije Cubanen hebben we
het recht om hier te zijn.
976
01:14:27,591 --> 01:14:28,791
LUCHTBASIS VS
977
01:14:28,916 --> 01:14:31,208
Cubaanse gevechtsvliegtuigen gespot.
978
01:14:31,333 --> 01:14:32,291
Hallo, Riverdale.
979
01:14:32,416 --> 01:14:34,083
Er staan twee vliegtuigen gereed...
980
01:14:34,208 --> 01:14:36,833
maar de leiding houdt ze aan de grond.
981
01:14:36,958 --> 01:14:39,208
Ons is opgedragen niet in te grijpen.
982
01:14:39,791 --> 01:14:42,166
Spirit of Miami...
983
01:14:42,291 --> 01:14:45,041
verander uw snelheid naar 150.
984
01:14:45,166 --> 01:14:47,000
Spirit of Miami hier.
985
01:14:47,125 --> 01:14:48,333
Wijzigen naar 150.
986
01:14:54,125 --> 01:14:56,208
Vier-zes-acht, wat is uw hoogte?
987
01:14:56,333 --> 01:14:57,375
Die is 1700 meter.
988
01:14:57,500 --> 01:14:59,083
Drie vliegtuigen in zicht.
989
01:14:59,208 --> 01:15:00,583
Schakel radars in.
990
01:15:00,708 --> 01:15:01,875
Begrepen.
991
01:15:02,000 --> 01:15:03,916
Doelwit is een privévliegtuig.
992
01:15:09,041 --> 01:15:10,500
We hebben gezelschap.
993
01:15:11,208 --> 01:15:13,208
Omringd door vijandelijke MiG's.
994
01:15:13,750 --> 01:15:16,791
Geen gevaar. Het is maar bangmakerij.
995
01:15:16,916 --> 01:15:18,666
Toestemming om te schieten.
996
01:15:19,300 --> 01:15:20,500
Nu of nooit.
997
01:15:20,625 --> 01:15:22,416
Toestemming, verdorie.
998
01:15:24,291 --> 01:15:25,491
Vier-zes-vijf, ja.
999
01:15:30,175 --> 01:15:31,375
Hij is verdwenen.
1000
01:15:31,500 --> 01:15:33,500
Zit hij niet achter ons?
1001
01:15:37,708 --> 01:15:40,875
Hebbes.
1002
01:15:41,000 --> 01:15:42,458
We hebben die klootzak.
1003
01:15:43,175 --> 01:15:44,375
Seagull One?
1004
01:15:44,500 --> 01:15:46,125
Hebt u nieuws van Spirit?
1005
01:15:46,708 --> 01:15:47,908
Nee.
1006
01:15:48,166 --> 01:15:49,958
Zie je rook daar links?
1007
01:15:55,333 --> 01:15:57,208
Ik zie rook.
1008
01:15:57,333 --> 01:15:58,875
De twee andere Cessna's?
1009
01:15:59,458 --> 01:16:00,666
Ja, nog op koers.
1010
01:16:01,958 --> 01:16:05,708
Blijf in de buurt op lage snelheid.
1011
01:16:06,666 --> 01:16:07,866
Zie je de MiG?
1012
01:16:08,633 --> 01:16:09,833
De MiG?
1013
01:16:09,958 --> 01:16:11,208
Waar is hij?
1014
01:16:11,333 --> 01:16:12,541
Nee...
1015
01:16:13,383 --> 01:16:14,583
Ik zie vlammen.
1016
01:16:14,708 --> 01:16:16,416
Waar?
1017
01:16:16,541 --> 01:16:18,375
Verdomme. Geef antwoord.
1018
01:16:19,458 --> 01:16:20,875
Nog een vliegtuig voor ons.
1019
01:16:21,000 --> 01:16:22,458
Toestemming om te schieten.
1020
01:16:23,666 --> 01:16:25,958
Vier-zes-vijf. Ga uw gang.
1021
01:16:26,083 --> 01:16:28,708
Waar is die MiG nou, verdomme?
1022
01:16:33,466 --> 01:16:34,666
Godver.
1023
01:16:34,791 --> 01:16:36,833
Vernietigd.
1024
01:16:37,375 --> 01:16:39,541
Ons land of de dood.
1025
01:16:39,666 --> 01:16:41,833
Ze schieten, verdomme.
1026
01:16:57,258 --> 01:16:58,458
Is Roque daar?
1027
01:16:58,583 --> 01:16:59,783
Hoi, René.
1028
01:17:00,583 --> 01:17:03,291
Hij is dit weekend weg.
Hij is onbereikbaar.
1029
01:17:03,791 --> 01:17:05,208
Is hij bij de Broeders?
1030
01:17:06,208 --> 01:17:08,208
Hij is gewond en kan niet vliegen.
1031
01:17:08,333 --> 01:17:09,533
Godzijdank.
1032
01:17:10,250 --> 01:17:11,450
Wat is er?
1033
01:17:12,083 --> 01:17:13,283
Zet je tv aan.
1034
01:17:19,166 --> 01:17:23,666
Iets heel tragisch,
waar we al lang bang voor zijn...
1035
01:17:23,791 --> 01:17:25,958
heeft vandaag plaatsgevonden.
1036
01:17:26,083 --> 01:17:28,791
We hebben onze eerste piloten verloren.
1037
01:17:28,916 --> 01:17:33,291
Die kleine vliegtuigen waren
duidelijk niet bewapend.
1038
01:17:34,375 --> 01:17:36,291
Dat wisten de Cubaanse autoriteiten.
1039
01:17:36,958 --> 01:17:41,916
De vliegtuigen vormden geen dreiging
voor de veiligheid in Cuba.
1040
01:17:42,041 --> 01:17:43,750
Ik wil de wereld vragen...
1041
01:17:43,875 --> 01:17:46,791
welk zichzelf respecterend land...
1042
01:17:46,916 --> 01:17:48,291
bereid zou zijn...
1043
01:17:48,416 --> 01:17:50,666
om op hun eigen grondgebied...
1044
01:17:50,791 --> 01:17:53,625
dergelijke misdaden...
1045
01:17:53,750 --> 01:17:56,791
tegen ons land te accepteren.
1046
01:18:28,341 --> 01:18:29,541
Kijk.
1047
01:18:29,666 --> 01:18:31,000
Daar is ze.
- Kijk.
1048
01:18:31,125 --> 01:18:32,325
Kijk.
1049
01:18:32,875 --> 01:18:34,075
Miss Martínez.
1050
01:18:37,625 --> 01:18:41,708
...onduidelijk hoe u Cuba hebt verlaten
en waarom u terug bent.
1051
01:18:43,083 --> 01:18:48,583
Sorry dat ik het zo bot vraag,
maar bent u een spion voor Cuba?
1052
01:18:49,083 --> 01:18:51,250
Ik ben geen staatsveiligheidsofficier.
1053
01:18:51,375 --> 01:18:52,208
LIVE VANUIT HAVANA
1054
01:18:52,333 --> 01:18:54,916
Ik ben vanwege mijn scheiding
uit Cuba vertrokken.
1055
01:18:55,875 --> 01:18:57,583
Maar waarom ik terug ben?
1056
01:18:58,291 --> 01:19:01,125
Omdat ik gefrustreerd raakte in de VS.
1057
01:19:01,708 --> 01:19:03,333
Door die samenleving.
1058
01:19:03,458 --> 01:19:08,000
Door de politieke intolerantie
onder emigranten.
1059
01:19:09,791 --> 01:19:12,708
Ik was niet gelukkig met mijn leven daar.
1060
01:19:13,375 --> 01:19:17,666
Ik werd misleid door militanten
die zich patriotten noemden...
1061
01:19:17,791 --> 01:19:20,333
maar terroristische acties
organiseerden in Cuba...
1062
01:19:20,458 --> 01:19:22,833
onder het mom van humanitaire hulp.
1063
01:19:23,916 --> 01:19:26,666
Ze wisten
dat 't Cubaanse luchtruim verboden was.
1064
01:19:26,791 --> 01:19:27,991
Dat wisten ze.
1065
01:19:28,666 --> 01:19:31,750
Dat heb ik José Basulto verteld.
Vraag het maar na.
1066
01:19:33,208 --> 01:19:35,958
'Dit is gestoord. Ze schieten hen neer.'
1067
01:19:36,708 --> 01:19:38,875
Mag ik afsluiten
met een persoonlijke vraag?
1068
01:19:40,250 --> 01:19:42,458
Wat zult u 't meest missen aan Miami?
1069
01:19:47,625 --> 01:19:48,825
Mijn Jeep Cherokee.
1070
01:20:07,291 --> 01:20:08,491
Kom op.
1071
01:20:09,041 --> 01:20:10,458
Niet zo hebberig.
1072
01:20:11,625 --> 01:20:12,825
Meisje...
1073
01:20:13,250 --> 01:20:15,000
Je bent niet meer in Cuba.
1074
01:20:15,125 --> 01:20:16,666
Je hoeft geen eten op te sparen.
1075
01:20:25,875 --> 01:20:27,075
Mijn meisje.
1076
01:20:31,925 --> 01:20:33,125
Je bent anders.
1077
01:20:33,250 --> 01:20:34,450
Heel anders?
1078
01:20:34,750 --> 01:20:35,950
Ja.
1079
01:20:47,583 --> 01:20:49,750
Herken je mij nog, kleintje?
1080
01:20:50,333 --> 01:20:52,791
Ik ben je overgrootmoeder Teté.
1081
01:20:54,583 --> 01:20:57,291
Je was een baby toen ik wegging uit Cuba.
1082
01:20:57,875 --> 01:21:01,750
Kijk. Dit oude dametje is mijn zus Gladys.
1083
01:21:30,708 --> 01:21:33,875
Laat maar. Ik doe dat wel.
1084
01:21:34,000 --> 01:21:37,125
Ik ga Irma goedenacht zeggen.
1085
01:21:44,666 --> 01:21:46,291
Blij dat je in Miami bent?
1086
01:21:47,166 --> 01:21:48,375
Ik ben bang.
1087
01:21:54,333 --> 01:21:55,533
Bang waarvoor?
1088
01:21:56,708 --> 01:21:57,908
Dat weet ik niet.
1089
01:21:58,583 --> 01:21:59,783
Voor het leven.
1090
01:22:02,333 --> 01:22:03,533
Het leven hier?
1091
01:22:04,541 --> 01:22:05,741
Alles is anders.
1092
01:22:06,125 --> 01:22:07,325
Ik weet het.
1093
01:22:08,958 --> 01:22:10,333
Papa is er.
1094
01:22:10,875 --> 01:22:12,375
Wees niet bang.
1095
01:22:21,500 --> 01:22:22,700
Kijk.
1096
01:22:25,000 --> 01:22:26,333
Deze foto van Fidel...
1097
01:22:30,958 --> 01:22:32,158
Verstop hem.
1098
01:22:36,916 --> 01:22:38,116
Wat is er?
1099
01:22:38,500 --> 01:22:40,333
Als je echt een verrader was...
1100
01:22:40,458 --> 01:22:42,333
had je hem verscheurd.
1101
01:22:47,333 --> 01:22:48,533
Welterusten.
1102
01:22:59,750 --> 01:23:01,291
Ik heb vrienden...
1103
01:23:02,541 --> 01:23:04,208
die ons willen helpen.
1104
01:23:04,875 --> 01:23:06,750
Ze hebben me verteld...
1105
01:23:07,583 --> 01:23:10,000
over een baan hier vlakbij.
1106
01:23:10,125 --> 01:23:12,750
In een verzorgingshuis.
1107
01:23:12,875 --> 01:23:15,833
Dan heb je tijd om voor Irma te zorgen.
1108
01:23:19,875 --> 01:23:22,375
Het wordt lastig
Irma hierbuiten te houden.
1109
01:23:23,000 --> 01:23:25,375
Beter om het te laten hoe het is.
1110
01:23:26,333 --> 01:23:29,583
Je had er geen probleem mee
om mij erbuiten te houden.
1111
01:23:31,166 --> 01:23:32,708
Kun je me vergeven?
1112
01:23:32,833 --> 01:23:34,208
Dat weet ik niet.
1113
01:23:38,091 --> 01:23:39,291
Ik begrijp je.
1114
01:23:39,416 --> 01:23:41,250
Ik jou ook.
1115
01:23:41,375 --> 01:23:45,166
Je deed het voor je land,
voor onze Revolutie.
1116
01:23:45,916 --> 01:23:48,708
Dat respecteer ik. Ik bewonder je zelfs.
1117
01:23:51,083 --> 01:23:52,541
Maar de prijs was hoog.
1118
01:23:52,666 --> 01:23:55,166
Voor ons, voor je gezin.
1119
01:23:55,291 --> 01:23:58,083
Ik weet niet of je beseft
wat we hebben doorgemaakt.
1120
01:23:58,208 --> 01:24:01,041
Ik had hier jaren een pijn
die maar niet wegging.
1121
01:24:02,291 --> 01:24:03,666
Zo voel ik me ook.
1122
01:24:05,875 --> 01:24:08,250
Het zal niet makkelijk te vergeten zijn.
1123
01:24:08,375 --> 01:24:11,791
Ik heb dit leven niet gewild
voor mij en mijn dochter.
1124
01:24:12,175 --> 01:24:13,375
Ik maak het goed.
1125
01:24:13,500 --> 01:24:16,750
Jij maakte een keuze
en daar moesten wij mee leven.
1126
01:24:19,458 --> 01:24:22,458
Die wonden genezen niet zomaar.
1127
01:24:23,083 --> 01:24:25,833
Weet je nog hoe oud Irma was
toen je vertrok?
1128
01:24:25,958 --> 01:24:27,791
Kom op...
- Ze was zes.
1129
01:24:27,916 --> 01:24:29,250
Alsjeblieft...
1130
01:24:32,208 --> 01:24:35,583
Herinner me niet aan hoe oud ze was
toen ik wegging.
1131
01:24:36,708 --> 01:24:39,791
Onthou wel dat het jouw keuze was.
1132
01:24:39,916 --> 01:24:41,416
Niet de mijne of de hare.
1133
01:24:44,416 --> 01:24:47,458
Ik ben hier bij jou. In Miami.
1134
01:24:47,583 --> 01:24:51,458
Ik ben altijd je vrouw gebleven,
ook in Cuba.
1135
01:24:51,583 --> 01:24:55,750
Het is daar niet makkelijk
om de vrouw van een verrader te zijn.
1136
01:24:55,875 --> 01:24:59,916
Ik ben blij dat ik daarvoor gekozen heb.
1137
01:25:00,041 --> 01:25:03,208
Waarom denk je
dat ik radiotransmissie geleerd heb?
1138
01:25:03,333 --> 01:25:04,708
En al die andere dingen.
1139
01:25:04,833 --> 01:25:07,791
Zodat ik je kan helpen, je bij kan staan.
1140
01:25:07,916 --> 01:25:11,875
Maar verwacht niet dat dat zo gebeurt.
Ik heb tijd nodig.
1141
01:25:12,625 --> 01:25:15,708
Ik heb tijd nodig en onze dochter ook.
1142
01:25:21,708 --> 01:25:23,583
Je hebt alle tijd.
1143
01:25:26,625 --> 01:25:29,375
Zolang je me hoop geeft.
1144
01:25:37,500 --> 01:25:38,708
Maak je geen zorgen.
1145
01:25:39,750 --> 01:25:41,000
We zijn weer samen.
1146
01:25:50,458 --> 01:25:51,658
Mag ik hopen?
1147
01:25:52,083 --> 01:25:53,283
Natuurlijk.
1148
01:25:54,166 --> 01:25:55,791
Ik heb altijd van je gehouden.
1149
01:25:55,916 --> 01:25:57,116
Altijd.
1150
01:26:03,833 --> 01:26:06,500
Verschoon het bed van Mr Barbeito.
1151
01:26:06,625 --> 01:26:07,825
Ja, mevrouw.
1152
01:26:36,125 --> 01:26:41,083
U hebt vele schuilnamen.
Solo, Ramón Medina, Basilio, Lupo.
1153
01:26:41,208 --> 01:26:42,408
Hoe mag ik u noemen?
1154
01:26:43,291 --> 01:26:47,791
Ik ben Luis Posada Carriles.
Gebruik mijn echte naam maar.
1155
01:26:48,625 --> 01:26:51,833
Mr Posida Carriles,
hoe omschrijft u uw relatie...
1156
01:26:51,958 --> 01:26:54,208
met de Cuban American
National Foundation?
1157
01:26:54,333 --> 01:26:58,625
Jorge Mas Canosa, de voorzitter,
is een goede vriend van me.
1158
01:26:59,250 --> 01:27:01,250
Hoe zou u die vriendschap omschrijven?
1159
01:27:02,625 --> 01:27:08,208
We houden allebei van diepzeevissen
en hij koopt mijn schilderijen.
1160
01:27:08,333 --> 01:27:09,583
Uw schilderijen?
1161
01:27:09,708 --> 01:27:12,875
Ja. Ik schilder
traditionele, Cubaanse landschappen.
1162
01:27:13,708 --> 01:27:15,500
Zo verdien ik mijn brood.
1163
01:27:15,625 --> 01:27:17,708
In deze papieren...
1164
01:27:17,833 --> 01:27:21,333
staan enkele recente,
belangrijke overschrijvingen...
1165
01:27:21,458 --> 01:27:24,875
van de CANF in New Jersey...
1166
01:27:25,000 --> 01:27:27,666
naar een Salvadoraan, Ramón Medina.
1167
01:27:27,791 --> 01:27:30,583
Is Ramón Medina een van uw schuilnamen?
1168
01:27:30,708 --> 01:27:32,375
Ja.
1169
01:27:32,500 --> 01:27:36,041
Ontkent u dat deze betalingen
te maken hebben met terrorisme?
1170
01:27:37,583 --> 01:27:39,916
Castro geeft me graag
overal de schuld van.
1171
01:27:41,000 --> 01:27:44,000
Weet u hoe het tegenwoordig is
om in Cuba te wonen?
1172
01:27:44,125 --> 01:27:45,166
Ja. Ik ben er geweest.
1173
01:27:45,291 --> 01:27:46,625
Het is communistisch.
1174
01:27:47,291 --> 01:27:48,916
Een economische mislukking.
1175
01:27:49,875 --> 01:27:51,958
We voeren oorlog tegen het communisme.
1176
01:27:56,458 --> 01:27:58,333
Sinds Roque overliep...
1177
01:27:58,958 --> 01:28:00,916
verwacht Mas Canosa meer mollen.
1178
01:28:04,375 --> 01:28:08,333
Het is voor de CANF te gevaarlijk
om aanvallen op Cuba te plannen.
1179
01:28:09,750 --> 01:28:11,833
Ze willen de VS beschermen.
1180
01:28:12,750 --> 01:28:15,000
Daarom moeten ze zich...
1181
01:28:15,125 --> 01:28:16,375
gedeisd houden.
1182
01:28:20,416 --> 01:28:21,791
Met een nieuwe strategie.
1183
01:28:23,458 --> 01:28:24,958
Voor betere operaties.
1184
01:28:26,375 --> 01:28:28,333
Kunnen we Mas Canosa aanwijzen?
1185
01:28:30,166 --> 01:28:31,366
Niet direct.
1186
01:28:33,000 --> 01:28:34,208
Ze zijn heel voorzichtig.
1187
01:28:37,541 --> 01:28:39,083
En de leider?
1188
01:28:40,958 --> 01:28:42,500
Luis Posada Carriles.
1189
01:28:45,583 --> 01:28:47,500
Posada Carriles, die klootzak.
1190
01:28:48,916 --> 01:28:50,958
Ze rekruteren in Centraal-Amerika.
1191
01:28:51,875 --> 01:28:54,000
Nicaragua, El Salvador.
1192
01:28:55,083 --> 01:28:56,375
Ze willen huurlingen.
1193
01:28:58,166 --> 01:29:01,041
Gasten die hun eigen moeder
zouden omleggen.
1194
01:29:12,250 --> 01:29:13,750
Heb je geld nodig?
1195
01:29:13,875 --> 01:29:15,075
Nee.
1196
01:29:16,250 --> 01:29:18,500
Waarom verkoop je dan je auto?
1197
01:29:18,625 --> 01:29:20,541
Die is van mijn zus. We wonen samen.
1198
01:29:20,666 --> 01:29:22,583
Eén auto is genoeg.
1199
01:29:24,666 --> 01:29:25,866
Als ik kan helpen...
1200
01:29:26,666 --> 01:29:27,866
bel je maar.
1201
01:29:32,416 --> 01:29:33,616
Weet je?
1202
01:29:34,041 --> 01:29:36,791
Ik heb vrienden
die iemand als jij zouden betalen.
1203
01:29:36,916 --> 01:29:38,291
Betrouwbaar, moedig.
1204
01:29:39,041 --> 01:29:40,500
Ik blijf weg bij drugs.
1205
01:29:40,625 --> 01:29:41,916
Geen drugs.
1206
01:29:43,250 --> 01:29:44,583
Een bom planten.
1207
01:29:44,708 --> 01:29:45,908
Waarom?
1208
01:29:46,416 --> 01:29:48,625
Geen vragen. Dat is de afspraak.
1209
01:29:56,583 --> 01:29:58,666
Ik zal je eenmalig antwoord geven.
1210
01:29:59,875 --> 01:30:01,625
In 1989...
1211
01:30:01,750 --> 01:30:05,083
produceerde Cuba
acht miljoen ton rietsuiker.
1212
01:30:05,208 --> 01:30:07,708
Nu drie miljoen of nog minder.
1213
01:30:07,833 --> 01:30:11,291
Zonder toerisme
zou hun economie instorten...
1214
01:30:11,416 --> 01:30:13,208
net als Castro's bewind.
1215
01:30:13,833 --> 01:30:15,583
Je moet ze in het hart raken.
1216
01:30:15,708 --> 01:30:17,291
Hotels, stranden.
1217
01:30:17,416 --> 01:30:18,616
Het is gevaarlijk.
1218
01:30:20,041 --> 01:30:21,583
Het is 15,000 colon per bom.
1219
01:30:22,500 --> 01:30:24,375
En eventuele juridische kosten.
1220
01:30:27,000 --> 01:30:28,625
Welkom in Cuba.
- Dank je.
1221
01:31:15,333 --> 01:31:18,833
11,25 UUR
1222
01:32:09,833 --> 01:32:12,625
11,40 UUR
1223
01:32:43,416 --> 01:32:46,125
11,45 UUR
1224
01:33:02,458 --> 01:33:04,291
11,50 UUR
1225
01:33:12,666 --> 01:33:16,333
11,53 UUR
1226
01:33:38,250 --> 01:33:45,208
11,59 UUR
1227
01:33:48,166 --> 01:33:49,366
Oud Havana.
1228
01:33:51,833 --> 01:33:53,291
Sorry dat ik zo laat ben.
1229
01:33:53,416 --> 01:33:54,208
12,00 UUR
1230
01:33:54,333 --> 01:33:55,333
Ik ben net klaar.
1231
01:33:55,458 --> 01:33:57,625
We genieten van onze laatste dag in Cuba.
1232
01:33:57,750 --> 01:33:59,541
Vanavond bevriezen we in Toronto.
1233
01:33:59,666 --> 01:34:02,333
Kom. Ik heb een restaurant gereserveerd.
1234
01:34:17,125 --> 01:34:19,041
12,01 UUR
1235
01:34:21,175 --> 01:34:22,375
Wat was dat?
1236
01:34:22,500 --> 01:34:25,458
Verbouwingen bij Hotel Panorama.
1237
01:34:26,375 --> 01:34:28,125
Mag ik mijn T-shirt uitdoen?
1238
01:34:29,500 --> 01:34:31,041
Ga je gang.
1239
01:34:31,166 --> 01:34:34,791
Je broek ook, als je wilt.
Jij bent de klant.
1240
01:34:38,958 --> 01:34:41,666
Waarom staan we stil?
- Blokkade.
1241
01:34:43,466 --> 01:34:44,666
Is er iets gebeurd?
1242
01:34:44,791 --> 01:34:47,166
Fidel gaat vast ergens naartoe.
1243
01:34:54,583 --> 01:34:57,541
Ze willen ons ergens anders hebben.
1244
01:34:59,041 --> 01:35:00,241
Kom op.
1245
01:35:07,708 --> 01:35:09,666
12,25 UUR
1246
01:36:01,375 --> 01:36:02,575
Gefeliciteerd.
1247
01:36:03,375 --> 01:36:05,583
De aanvallen staan in de pers.
1248
01:36:05,708 --> 01:36:07,333
Dat kan me niet schelen, zei ik.
1249
01:36:07,916 --> 01:36:10,875
Ik heb geld nodig.
Ik kan niet eens 'n taxi betalen.
1250
01:36:11,000 --> 01:36:15,166
Je geld is in Havana.
In een envelop in Hotel Capri.
1251
01:36:25,625 --> 01:36:28,000
Wacht hier. Ik ga het geld halen.
1252
01:36:30,041 --> 01:36:33,041
Raúl Ernesto Cruz León. Zo heet ik.
1253
01:36:34,166 --> 01:36:36,166
Niets onder die naam.
1254
01:36:36,291 --> 01:36:38,041
Een envelop?
1255
01:36:38,166 --> 01:36:40,291
Ik heb alleen dit.
1256
01:36:46,875 --> 01:36:48,750
Verzet je niet.
1257
01:37:03,833 --> 01:37:06,250
We zagen je dit spul...
1258
01:37:06,375 --> 01:37:08,833
in een vuilnisbak gooien.
1259
01:37:09,791 --> 01:37:11,000
Herken je het?
1260
01:37:12,041 --> 01:37:13,241
Nee.
1261
01:37:14,041 --> 01:37:16,583
De explosies
in hotel Tritón en hotel Chateau...
1262
01:37:16,708 --> 01:37:20,125
leidden slechts
tot gewonden en materiële schade.
1263
01:37:21,041 --> 01:37:22,333
Maar in het Copacabana...
1264
01:37:22,916 --> 01:37:27,125
kreeg een Italiaanse toerist
een stuk metaal in zijn keel.
1265
01:37:29,375 --> 01:37:30,583
Hij is dood.
1266
01:37:32,583 --> 01:37:34,333
Als je meewerkt...
1267
01:37:36,083 --> 01:37:39,375
kun je jezelf misschien nog redden.
1268
01:37:41,708 --> 01:37:42,908
Anders...
1269
01:37:44,583 --> 01:37:46,250
wordt 't het vuurpeloton.
1270
01:38:03,041 --> 01:38:04,791
Pardon. Dank u.
1271
01:38:09,791 --> 01:38:10,991
Hé, man.
1272
01:38:11,541 --> 01:38:13,375
Olga?
- Naar de wc.
1273
01:38:14,041 --> 01:38:15,241
Nou?
1274
01:38:15,875 --> 01:38:17,416
Je hebt nieuws.
1275
01:38:18,333 --> 01:38:19,791
Mas Canosa is erg ziek.
1276
01:38:21,500 --> 01:38:24,125
Hoe ziek?
- Hij haalt komend jaar niet.
1277
01:38:28,375 --> 01:38:31,875
Ze hebben een plan
om Fidel te vermoorden. Hier.
1278
01:38:32,000 --> 01:38:33,200
Zoals altijd.
1279
01:38:33,541 --> 01:38:35,333
Mas Canosa's laatste wens.
1280
01:38:37,833 --> 01:38:39,833
Zeg dat wel.
1281
01:38:41,833 --> 01:38:45,541
Op Isla Margarita, Venezuela.
De Ibero-Amerikaanse top.
1282
01:38:45,666 --> 01:38:48,250
Die is over nog geen maand.
1283
01:38:49,291 --> 01:38:53,791
Er vertrekt een boot, de Esperanza,
vanuit Puerto Rico.
1284
01:38:57,708 --> 01:38:58,916
Dank je.
1285
01:39:00,166 --> 01:39:02,958
Luister. We geven dit door aan de FBI.
1286
01:39:03,083 --> 01:39:04,416
De FBI?
1287
01:39:07,333 --> 01:39:12,041
We betrappen de CANF op heterdaad
en boeken een enorme overwinning.
1288
01:39:16,000 --> 01:39:17,291
Hallo.
1289
01:39:17,416 --> 01:39:18,916
Hoe gaat het?
- Goed.
1290
01:39:19,916 --> 01:39:21,116
Een toost.
1291
01:39:21,625 --> 01:39:22,875
Waarop?
1292
01:39:23,583 --> 01:39:25,291
De arrestatie van Cruz Léon.
1293
01:39:25,416 --> 01:39:28,333
Vier bommen. Eén dode toerist.
1294
01:39:29,375 --> 01:39:31,833
Voel je je verantwoordelijk?
- Ja.
1295
01:39:31,958 --> 01:39:33,958
Wij zijn er om dat te voorkomen.
1296
01:39:34,083 --> 01:39:35,750
We hebben ons best gedaan.
1297
01:39:35,875 --> 01:39:39,458
We hebben ze opgespoord
en hun organisatie ontmanteld.
1298
01:39:40,250 --> 01:39:41,666
De werver is voortvluchtig.
1299
01:39:42,250 --> 01:39:44,791
We hebben ook redenen om blij te zijn.
1300
01:39:44,916 --> 01:39:46,116
Inderdaad.
1301
01:39:46,541 --> 01:39:48,791
We hebben goed nieuws voor je.
1302
01:39:50,250 --> 01:39:51,625
Wat is er?
1303
01:39:52,833 --> 01:39:54,033
Ik ben zwanger.
1304
01:39:56,916 --> 01:39:59,583
We wilden het pas zeggen
als het zeker was.
1305
01:39:59,708 --> 01:40:01,333
Nu is het zeker.
1306
01:40:01,458 --> 01:40:03,208
Ik heb een echo gehad.
1307
01:40:03,333 --> 01:40:05,791
Alles is in orde. Het is een meisje.
1308
01:40:05,916 --> 01:40:07,750
Gefeliciteerd. Dat is goed nieuws.
1309
01:40:07,875 --> 01:40:10,041
Hebben jullie al een naam?
1310
01:40:10,166 --> 01:40:11,366
Ivette.
1311
01:40:12,250 --> 01:40:14,666
Mooi, hè?
- Ja, heel mooi.
1312
01:40:14,791 --> 01:40:16,458
Ivette. Dat bevalt me wel.
1313
01:40:16,583 --> 01:40:18,833
Hoe gaat het met Irma?
- Prima.
1314
01:40:19,583 --> 01:40:21,250
Ze spreekt vloeiend Engels.
1315
01:40:21,916 --> 01:40:23,708
Irma is natuurlijk jaloers.
1316
01:40:24,416 --> 01:40:26,041
Ze komt er wel overheen.
1317
01:40:27,625 --> 01:40:31,250
Dat moeten we allemaal. Pas wel op.
1318
01:40:31,375 --> 01:40:33,333
Ja. Arme meid.
1319
01:40:33,458 --> 01:40:35,208
Ze moet maar leren...
1320
01:40:35,333 --> 01:40:37,250
dat het niet om haar draait.
1321
01:40:38,375 --> 01:40:39,625
Esperanza voor Baranof.
1322
01:40:39,916 --> 01:40:42,666
Dit is de Amerikaanse kustwacht.
1323
01:40:42,791 --> 01:40:44,625
Waarom verkeert u in deze wateren?
1324
01:40:45,291 --> 01:40:49,833
Esperanza aan Baranof.
Wij zijn toeristen op een visuitje.
1325
01:40:58,300 --> 01:40:59,500
Eindbestemming?
1326
01:40:59,625 --> 01:41:00,825
Santa Lucía.
1327
01:41:01,916 --> 01:41:03,116
Hierbeneden.
1328
01:41:11,125 --> 01:41:12,583
Is dit jullie visgerei?
1329
01:41:12,708 --> 01:41:16,083
De wapens zijn van mij.
- Dit kan tegen u worden gebruikt.
1330
01:41:16,208 --> 01:41:18,208
Ze zijn bedoeld om Fidel Castro te doden.
1331
01:41:18,333 --> 01:41:19,533
Ik ben er trots op.
1332
01:41:21,791 --> 01:41:26,708
President Castro heeft mij een boodschap
meegegeven voor president Clinton.
1333
01:41:28,916 --> 01:41:30,500
Hij zal worden ingelicht.
1334
01:41:31,250 --> 01:41:33,500
De Cubaanse
inlichtingendienst verzamelt...
1335
01:41:33,625 --> 01:41:36,500
al jaren overweldigende informatie.
1336
01:41:36,625 --> 01:41:39,666
We houden Cubaanse bannelingenorganisaties
in de gaten.
1337
01:41:39,791 --> 01:41:42,875
Dan weten jullie
dat de CANF terroristen financiert...
1338
01:41:43,000 --> 01:41:48,458
en dat de operaties worden voortgezet
door huurlingen uit Centraal-Amerika.
1339
01:41:48,583 --> 01:41:50,833
Wil Cuba zijn inlichtingen delen?
1340
01:41:50,958 --> 01:41:56,208
De Cubaanse autoriteiten zouden vast
instemmend op dat verzoek reageren.
1341
01:41:58,208 --> 01:42:01,875
FBI-DELEGATIE NAAR CUBA
1342
01:42:12,208 --> 01:42:14,916
Voor u ziet u drie dossiers.
1343
01:42:15,041 --> 01:42:20,791
Het eerste is een rapport over
terroristische activiteiten tegen Cuba.
1344
01:42:22,333 --> 01:42:26,125
Daarin staat bewijs dat
de meeste operaties van andere groepen...
1345
01:42:26,250 --> 01:42:28,291
in opdracht van de CANF waren.
1346
01:42:29,083 --> 01:42:35,500
Het tweede dossier bevat een lijst
van 40 actieve Cubaanse terroristen.
1347
01:42:35,625 --> 01:42:37,166
In het derde...
1348
01:42:37,291 --> 01:42:42,541
staan geldoverschrijvingen van de CANF
naar de terrorist Luis Posada Carriles...
1349
01:42:42,666 --> 01:42:45,458
wat zijn connectie
met de CANF aantoont.
1350
01:42:46,041 --> 01:42:47,541
Dat zijn uw conclusies.
1351
01:42:54,916 --> 01:42:58,875
U hebt alle feiten tot uw beschikking.
1352
01:43:00,958 --> 01:43:03,875
Zouden de leiders van de CANF
getroffen worden...
1353
01:43:04,000 --> 01:43:08,250
door de Cubaanse inlichtingen
aan de FBI?
1354
01:43:08,375 --> 01:43:10,291
Nou...
1355
01:43:10,416 --> 01:43:13,500
Mas Canosa is er niet meer.
Hij is overleden.
1356
01:43:15,583 --> 01:43:19,250
Hij zei altijd dat hij niets
van mijn activiteiten wilde weten.
1357
01:43:20,208 --> 01:43:24,166
Ik denk niet dat de CANF...
1358
01:43:24,291 --> 01:43:25,833
al te rouwig zal zijn.
1359
01:43:26,958 --> 01:43:28,791
De communistische Cubanen...
1360
01:43:29,750 --> 01:43:33,833
moeten zich grote zorgen maken.
1361
01:43:33,958 --> 01:43:35,375
Waarom zegt u dat?
1362
01:43:36,250 --> 01:43:37,450
Ga maar na.
1363
01:43:38,000 --> 01:43:40,083
Waar komt de Cubaanse informatie vandaan?
1364
01:43:40,791 --> 01:43:44,083
Een Cubaans spionagenetwerk in Miami.
1365
01:43:44,958 --> 01:43:46,166
Eerlijk waar.
1366
01:43:48,083 --> 01:43:51,583
Zou de FBI dergelijke activiteiten
kunnen tolereren...
1367
01:43:51,708 --> 01:43:53,625
op Amerikaans grondgebied?
1368
01:43:55,416 --> 01:43:56,666
Dat betwijfel ik.
1369
01:43:57,750 --> 01:43:59,250
Ten zeerste.
1370
01:44:00,966 --> 01:44:02,166
Goedemiddag.
1371
01:44:02,291 --> 01:44:05,000
Olga Salanueva van Inglés Ahora.
1372
01:44:05,125 --> 01:44:09,708
We willen u helpen met uw Engels
om beter te integreren in...
1373
01:44:10,625 --> 01:44:11,825
Prima.
1374
01:44:12,125 --> 01:44:16,166
Ja, een ander keertje.
Sorry dat ik u stoorde.
1375
01:44:19,250 --> 01:44:21,541
Waar ga jij naartoe?
1376
01:44:22,625 --> 01:44:24,208
Ik ga mijn dochter ophalen.
1377
01:44:24,333 --> 01:44:27,250
Je mag nog niet weg.
Je zou er iets op vinden.
1378
01:44:27,375 --> 01:44:29,666
Ja, maar de school is ver weg. Sorry.
1379
01:44:32,550 --> 01:44:33,750
MIDDELBARE SCHOOL
1380
01:44:33,875 --> 01:44:35,583
Hoe gaat het?
- Uitstekend.
1381
01:44:35,708 --> 01:44:37,458
En je proefwerk?
- Een negen.
1382
01:44:38,791 --> 01:44:40,166
Hoi, schat.
1383
01:44:40,291 --> 01:44:44,125
Hier op een vrijdag?
Geen Movimiento Democracia-bijeenkomst?
1384
01:44:44,250 --> 01:44:46,083
Die is nu volgende week.
1385
01:44:46,666 --> 01:44:47,866
Mooi.
1386
01:44:48,000 --> 01:44:50,916
Ik ben thuis.
Aan het genieten van de rust.
1387
01:44:51,508 --> 01:44:52,708
En jij?
1388
01:44:52,833 --> 01:44:56,291
Kun je haar verschonen? Ik ruik iets.
1389
01:44:56,416 --> 01:44:58,000
Ruik je naar iets?
1390
01:44:58,125 --> 01:45:00,958
Wat heb je gedaan?
1391
01:45:01,083 --> 01:45:02,291
Ik help je wel.
1392
01:45:07,416 --> 01:45:09,833
Daarom huil je dus.
1393
01:45:35,583 --> 01:45:36,791
Kijk eens hierheen.
1394
01:45:37,500 --> 01:45:38,700
Wat?
1395
01:45:38,958 --> 01:45:41,000
Goed licht. Ik wil een foto.
1396
01:45:41,125 --> 01:45:42,333
In mijn ondergoed?
1397
01:45:43,083 --> 01:45:46,500
Dichterbij. Ik wil jullie alle drie erop.
1398
01:45:49,916 --> 01:45:51,583
Kijk naar de camera.
1399
01:46:54,375 --> 01:46:56,625
Twee rechts. Naar links.
1400
01:46:57,708 --> 01:46:59,375
Hier.
1401
01:46:59,500 --> 01:47:02,375
Laat je handen zien. Op je knieën.
1402
01:47:02,500 --> 01:47:04,833
Je wordt gearresteerd wegens spionage.
1403
01:47:05,841 --> 01:47:07,041
Kom hier.
1404
01:47:07,166 --> 01:47:09,000
Haal dat kind hier weg.
1405
01:47:10,083 --> 01:47:11,875
Je hebt 't recht om te zwijgen.
1406
01:47:12,000 --> 01:47:15,333
Wat je zegt, kan tegen je worden gebruikt.
- Laat mijn dochter los.
1407
01:47:15,458 --> 01:47:18,375
Blijf rustig.
- Laat mijn dochter los.
1408
01:47:18,500 --> 01:47:20,375
Laat mijn dochter los.
1409
01:47:23,000 --> 01:47:24,916
Je hebt het recht om te zwijgen.
1410
01:47:25,041 --> 01:47:28,583
Alles wat je zegt,
kan tegen je worden gebruikt.
1411
01:47:28,708 --> 01:47:30,125
Je hebt recht op een advocaat.
1412
01:47:30,250 --> 01:47:34,083
Als je er zelf geen kunt krijgen,
krijg je er één toegewezen.
1413
01:47:34,208 --> 01:47:36,333
Heb je deze rechten begrepen?
1414
01:47:36,458 --> 01:47:37,658
Ja.
1415
01:47:43,333 --> 01:47:44,708
Maak je geen zorgen.
1416
01:47:51,500 --> 01:47:53,250
Mag ik mijn dochter verschonen?
1417
01:47:54,166 --> 01:47:56,375
Ja. Er gaat iemand mee.
1418
01:48:07,750 --> 01:48:10,541
Je man werkt
voor een Cubaans spionagenetwerk.
1419
01:48:11,250 --> 01:48:13,500
Hoewel dat vast geen verrassing is.
1420
01:48:14,208 --> 01:48:17,000
We hebben negen anderen gearresteerd.
1421
01:48:17,791 --> 01:48:21,291
We vragen je samen te werken
met de Amerikaanse regering.
1422
01:48:22,375 --> 01:48:25,916
Je kind is hier geboren.
Ze is staatsburger.
1423
01:48:26,041 --> 01:48:28,541
Maar jij en je oudste dochter niet.
1424
01:48:29,708 --> 01:48:32,500
Begrijp je dat jullie zomaar
uitgezet kunnen worden?
1425
01:48:32,625 --> 01:48:34,583
Ja. Ik wil mijn man spreken.
1426
01:48:34,708 --> 01:48:36,166
Dat gaat niet.
1427
01:49:16,500 --> 01:49:17,700
Opstaan.
1428
01:49:19,041 --> 01:49:21,333
De federale rechtbank van Miami is
nu in sessie.
1429
01:49:22,000 --> 01:49:24,083
De edelachtbare rechter Lenard zit voor.
1430
01:49:28,416 --> 01:49:32,250
De Verenigde Staten
tegen Manuel Viramontez en handlangers.
1431
01:49:33,958 --> 01:49:37,500
U wordt beschuldigd
van samenzwering voor spionage...
1432
01:49:37,625 --> 01:49:41,458
zich voordoen als onofficiële
buitenlandse vertegenwoordigers...
1433
01:49:41,583 --> 01:49:46,125
het vervalsen van papieren
en meineed in de immigratiepapieren.
1434
01:49:50,333 --> 01:49:52,000
Wat een slechte manieren.
1435
01:49:52,125 --> 01:49:54,666
Wat?
- Niets. Niet kijken.
1436
01:50:00,625 --> 01:50:01,958
Miss Salanueva.
- Pardon.
1437
01:50:02,083 --> 01:50:04,166
Kent u Manuel Viramontez?
- Of de anderen?
1438
01:50:04,291 --> 01:50:05,916
Geef een verklaring.
- Eén vraag.
1439
01:50:06,041 --> 01:50:07,500
Is uw gezin communistisch?
1440
01:50:07,625 --> 01:50:09,083
Wist u dat uw man spion was?
1441
01:50:09,208 --> 01:50:10,625
Geef antwoord.
1442
01:50:10,750 --> 01:50:11,950
Wat gaat u doen?
1443
01:50:22,750 --> 01:50:25,166
Amarylis, met Olga.
1444
01:50:26,500 --> 01:50:28,208
Goed en met jou?
1445
01:50:28,708 --> 01:50:30,000
Anders hier wel.
1446
01:50:30,583 --> 01:50:33,041
Ik wil je om een gunst vragen.
1447
01:50:34,125 --> 01:50:36,166
Kun je met Ivette naar de opvang?
1448
01:50:36,708 --> 01:50:39,583
Het is hier een gekkenhuis.
Je moest eens weten.
1449
01:50:46,500 --> 01:50:49,250
Kun je even meekomen?
1450
01:50:51,000 --> 01:50:52,200
Neem plaats.
1451
01:50:56,666 --> 01:51:01,041
U wilt vast geen vrouw
van een Cubaanse spion in dienst hebben.
1452
01:51:01,833 --> 01:51:05,083
Voor zover ik weet,
ben jij nergens voor veroordeeld.
1453
01:51:05,208 --> 01:51:06,833
Ik zie je dus allereerst...
1454
01:51:06,958 --> 01:51:08,833
als moeder van twee kinderen.
1455
01:51:08,958 --> 01:51:10,791
Ik heb zelf mot gehad met de FBI.
1456
01:51:10,916 --> 01:51:12,958
Ik weet hoe erg ze kunnen zijn.
1457
01:51:13,708 --> 01:51:14,958
Ga dus weer aan het werk.
1458
01:51:16,333 --> 01:51:18,125
TWEE WEKEN LATER
1459
01:51:18,791 --> 01:51:20,458
Laat me meekomen.
1460
01:51:21,375 --> 01:51:24,916
Graag, maar dat gaat niet.
1461
01:51:25,875 --> 01:51:28,291
En je moet op je zusje letten.
1462
01:51:29,333 --> 01:51:32,166
In deze tas zitten melk, water en luiers.
1463
01:51:32,291 --> 01:51:33,958
Zeg papa dat ik van hem hou.
1464
01:51:34,666 --> 01:51:36,791
Hij zal dolblij zijn, geloof me.
1465
01:51:36,916 --> 01:51:38,625
Hij heeft zijn gezin opgegeven.
1466
01:51:38,750 --> 01:51:40,083
Zeg dat niet.
1467
01:51:40,625 --> 01:51:44,500
Het enige wat je vader heeft gedaan,
is vechten voor zijn land.
1468
01:51:44,625 --> 01:51:46,708
En wij dan?
- Hij vervult zijn plicht.
1469
01:51:46,833 --> 01:51:48,875
Ik wilde dat hij geen soldaat was.
1470
01:51:49,000 --> 01:51:50,666
Dat zal ik hem niet zeggen.
1471
01:51:55,125 --> 01:51:57,875
Ik zal zeggen
dat zijn dochter op hem lijkt.
1472
01:51:58,833 --> 01:52:00,125
Sterk en moedig.
1473
01:52:01,416 --> 01:52:02,616
Mag ik?
1474
01:52:03,666 --> 01:52:04,866
Hé, mag ik?
1475
01:52:07,833 --> 01:52:09,625
Ik red me redelijk.
1476
01:52:09,750 --> 01:52:11,708
Ik mocht mijn baan houden.
1477
01:52:11,833 --> 01:52:12,708
Gelukkig.
1478
01:52:12,833 --> 01:52:14,666
Mijn baas is een goede man.
1479
01:52:15,375 --> 01:52:16,575
Wie had dat gedacht?
1480
01:52:22,875 --> 01:52:24,075
Wat?
1481
01:52:25,250 --> 01:52:28,125
Ik probeer me
je leven in de bak voor te stellen.
1482
01:52:30,333 --> 01:52:33,875
Ik zit in een cel van twee bij vier.
1483
01:52:36,166 --> 01:52:39,875
Het enige licht komt
door een horizontale sleuf.
1484
01:52:41,208 --> 01:52:45,875
Vijftig cm lang, 15 cm breed.
Hoog en buiten bereik.
1485
01:52:47,791 --> 01:52:48,991
Dat is mijn leven.
1486
01:52:51,666 --> 01:52:54,666
Hoe gaan de meiden ermee om?
1487
01:52:54,791 --> 01:52:57,708
Het is zwaar, vooral voor Irma.
1488
01:52:57,833 --> 01:52:59,033
Maar het gaat.
1489
01:53:04,666 --> 01:53:06,416
De FBI heeft me een deal aangeboden.
1490
01:53:07,750 --> 01:53:09,000
Wat betekent dat?
1491
01:53:10,666 --> 01:53:12,833
Informatie voor een kortere straf.
1492
01:53:16,375 --> 01:53:17,575
En?
1493
01:53:17,916 --> 01:53:19,916
Vijf anderen zijn akkoord gegaan.
1494
01:53:20,791 --> 01:53:21,991
Praten ze?
1495
01:53:24,833 --> 01:53:27,000
Jij werkt niet mee, toch?
1496
01:53:30,791 --> 01:53:33,500
Als ik het niet doe,
worden jullie uitgezet.
1497
01:53:36,625 --> 01:53:38,416
Meneer de president.
1498
01:53:38,541 --> 01:53:41,791
Tien Amerikanen van Cubaanse afkomst...
1499
01:53:41,916 --> 01:53:46,916
zijn opgepakt
en beschuldigd van overheidsspionage.
1500
01:53:47,041 --> 01:53:48,583
Wat zegt u daarop?
1501
01:53:48,708 --> 01:53:49,833
PRESIDENT CUBA
1502
01:53:49,958 --> 01:53:52,291
Wat mij opviel en wat we afkeurden...
1503
01:53:52,416 --> 01:53:56,375
voor de VN,
was hoe ongelooflijk het was...
1504
01:53:57,375 --> 01:54:01,250
dat de grootste spion ter wereld...
1505
01:54:02,458 --> 01:54:04,666
het meest bespioneerde land...
1506
01:54:04,791 --> 01:54:08,666
ter wereld van spionage beschuldigde.
1507
01:54:08,925 --> 01:54:10,125
Het klopt.
1508
01:54:10,250 --> 01:54:13,666
We hebben Cubanen ingezet...
1509
01:54:14,583 --> 01:54:16,375
om te infiltreren...
1510
01:54:17,875 --> 01:54:20,458
in contrarevolutionaire organisaties.
1511
01:54:21,833 --> 01:54:23,416
Zo kregen we informatie...
1512
01:54:24,750 --> 01:54:27,583
over activiteiten
die voor ons belangrijk waren.
1513
01:54:27,708 --> 01:54:30,583
En daar hebben we het recht toe, vind ik.
1514
01:54:30,708 --> 01:54:36,041
Zolang de VS toestaat
dat er sabotage wordt georganiseerd...
1515
01:54:36,166 --> 01:54:38,750
gewapende invallen worden gedaan...
1516
01:54:38,875 --> 01:54:43,916
toeristische faciliteiten
worden aangevallen...
1517
01:54:45,000 --> 01:54:48,583
wapens en explosieven
worden gesmokkeld...
1518
01:54:48,708 --> 01:54:52,541
en onze economie,
ons toerisme wordt aangevallen.
1519
01:54:52,666 --> 01:54:56,166
We hebben al die zaken veroordeeld.
1520
01:55:03,166 --> 01:55:06,500
EEN JAAR LATER
1521
01:55:26,000 --> 01:55:27,375
Lieverd.
1522
01:55:27,500 --> 01:55:30,166
Geef papa een kus.
1523
01:55:39,583 --> 01:55:41,041
Laat hem je eendje zien.
1524
01:55:48,500 --> 01:55:50,583
Is eendje weer gevallen?
1525
01:55:50,708 --> 01:55:52,041
Nog een kus.
1526
01:56:07,875 --> 01:56:09,075
Wat is ze mooi.
1527
01:56:11,375 --> 01:56:13,083
Mooier dan op de foto's.
1528
01:56:16,000 --> 01:56:20,166
Ik heb een pakje voor je.
Dat moeten ze eerst nakijken.
1529
01:56:21,083 --> 01:56:22,708
Dat krijg ik later wel.
1530
01:56:22,833 --> 01:56:24,750
Voornamelijk eten en boeken.
1531
01:56:25,708 --> 01:56:27,208
Je bent immers jarig.
1532
01:56:30,958 --> 01:56:32,291
Sorry dat Irma er niet is.
1533
01:56:33,208 --> 01:56:35,208
Ze is veiliger in Cuba.
1534
01:56:35,333 --> 01:56:36,208
Ik weet het.
1535
01:56:36,333 --> 01:56:40,416
Ze is bij haar oma,
die goed voor haar zorgt.
1536
01:56:40,541 --> 01:56:42,416
Spreek je haar?
- Elke dag.
1537
01:56:42,541 --> 01:56:44,083
Gaat het goed op school?
1538
01:56:44,208 --> 01:56:46,791
Ja. En ze vraagt elke dag naar je.
1539
01:56:50,166 --> 01:56:51,791
Ik kan haar nog niet spreken.
1540
01:56:54,250 --> 01:56:55,450
Te pijnlijk.
1541
01:56:58,458 --> 01:57:00,208
Zeg dat papa van haar houdt.
1542
01:57:00,333 --> 01:57:02,125
Dat zeg ik haar elke dag.
1543
01:57:02,875 --> 01:57:06,083
Zodra het beter gaat,
zullen we weer samen zijn.
1544
01:57:13,125 --> 01:57:14,750
Dat zal niet gauw zijn.
1545
01:57:19,583 --> 01:57:22,625
Jij en Ivette gaan naar Cuba
om bij Irma te zijn.
1546
01:57:24,250 --> 01:57:25,450
En dan?
1547
01:57:28,125 --> 01:57:29,416
Ik werk niet mee.
1548
01:57:31,375 --> 01:57:32,666
Dat weet m'n advocaat.
1549
01:57:34,916 --> 01:57:37,083
Ik kan niet getuigen tegen mijn broeders.
1550
01:57:38,333 --> 01:57:39,533
Ik kan het niet.
1551
01:57:41,541 --> 01:57:44,833
Zelfs niet als zij tegen jou getuigen?
1552
01:57:46,291 --> 01:57:47,875
Ik heb andere principes.
1553
01:57:52,291 --> 01:57:54,250
Heb ik je steun of niet?
1554
01:57:54,916 --> 01:57:56,208
Ja, die heb je.
1555
01:57:57,458 --> 01:58:00,833
We zullen een tijdje uit elkaar zijn.
Dat weet je.
1556
01:58:07,458 --> 01:58:09,833
Ik laat je dit niet alleen doormaken.
1557
01:58:11,083 --> 01:58:13,833
Ik bezoek je zo vaak ik kan.
1558
01:58:14,583 --> 01:58:17,083
Ik zal er altijd voor je zijn.
1559
01:58:17,208 --> 01:58:18,458
En voor onze dochters.
1560
01:58:19,666 --> 01:58:20,866
Dat beloof ik.
1561
01:58:49,625 --> 01:58:51,250
Wil je echt niet blijven?
1562
01:58:51,375 --> 01:58:53,833
Ik moet gaan.
1563
01:58:53,958 --> 01:58:55,333
We moeten voorbereid zijn.
1564
01:58:56,541 --> 01:58:57,741
Dat begrijp ik.
1565
01:59:00,333 --> 01:59:03,125
Als de boel kalmeert,
kom ik haar weer halen.
1566
01:59:03,250 --> 01:59:04,833
En als dat niet gebeurt?
1567
01:59:05,333 --> 01:59:09,333
Dan blijft ze een poosje bij jou.
1568
01:59:09,916 --> 01:59:12,583
Ik weet dat je haar zou verzorgen
als je eigen kind.
1569
01:59:13,916 --> 01:59:15,116
Dank je.
1570
01:59:19,708 --> 01:59:22,958
Kijk nou, zo klein. En zo lief.
1571
01:59:42,583 --> 01:59:45,250
We zien elkaar snel weer. Kijk me aan.
1572
01:59:45,375 --> 01:59:46,575
Kijk naar mama.
1573
01:59:50,541 --> 01:59:52,166
Ik hou van je.
1574
01:59:56,333 --> 01:59:57,791
Een kusje.
1575
02:00:11,166 --> 02:00:12,791
Kom met oma mee.
1576
02:00:15,916 --> 02:00:17,458
Tot gauw.
1577
02:00:19,916 --> 02:00:21,116
Ik hou van je.
1578
02:00:21,583 --> 02:00:22,783
Ik ben dol op je.
1579
02:00:23,500 --> 02:00:24,750
Dank je.
1580
02:00:24,875 --> 02:00:25,916
Ik hou van je.
1581
02:00:26,041 --> 02:00:27,241
Dag, mama.
1582
02:00:28,041 --> 02:00:29,250
Tot gauw.
1583
02:00:49,833 --> 02:00:51,083
Tot ziens, mama.
1584
02:00:59,333 --> 02:01:02,250
Mrs Salanueva? U moet met ons meekomen.
1585
02:01:04,125 --> 02:01:05,325
Rustig aan.
1586
02:01:16,166 --> 02:01:20,333
Olga Salanueva werd na drie maanden cel
uitgezet naar Cuba.
1587
02:01:21,458 --> 02:01:23,458
Ze werd herenigd met haar dochters.
1588
02:01:23,583 --> 02:01:26,541
Ze zette zich in
voor de vrijlating van haar man.
1589
02:01:27,750 --> 02:01:31,416
René Gonzalez zat 12 jaar vast.
1590
02:01:31,541 --> 02:01:34,958
Hij werd op 7 oktober 2011 vrijgelaten.
1591
02:01:36,125 --> 02:01:40,000
Gerardo Hernandez, of Manuel Viramontez,
kreeg dubbel levenslang.
1592
02:01:40,125 --> 02:01:45,166
Hij kwam na 15 jaar cel vrij
als deel van een spionnenuitwisseling.
1593
02:01:46,583 --> 02:01:49,875
Ana Margarita Martinez klaagde
de Cubaanse regering aan.
1594
02:01:50,000 --> 02:01:52,625
Zij kreeg een schadevergoeding
van $27 miljoen.
1595
02:01:53,208 --> 02:01:56,500
Tot op heden
heeft ze slechts $200,000 ontvangen.
1596
02:01:57,875 --> 02:02:01,333
Juan Pablo Roque werkte
nooit meer als piloot.
1597
02:02:01,458 --> 02:02:05,375
Uit geldnood
verkocht hij zijn Rolex op eBay.
1598
02:02:06,500 --> 02:02:11,083
Raul Cruz Leon zit nog steeds
een straf van 30 jaar uit.
1599
02:02:12,333 --> 02:02:15,083
Luis Posada Carriles overleed
in 2018 op 90-jarige leeftijd.
1600
02:02:15,208 --> 02:02:18,875
Hij is nooit aangeklaagd
voor de hotelbombardementen van 1997.
1601
02:02:39,416 --> 02:02:42,625
NETFLIX PRESENTEERT
1602
02:07:14,000 --> 02:07:16,000
Ondertiteld door: Sylvy Notermans
102948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.