Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,807 --> 00:00:07,975
Eu te conhe�o?
2
00:00:07,977 --> 00:00:09,520
Quero que conhe�a.
3
00:00:09,604 --> 00:00:11,564
Anteriormente, em Tulsa King.
4
00:00:11,647 --> 00:00:13,983
Eu recebi a liga��o do Quiet Ray.
Est� na hora.
5
00:00:14,067 --> 00:00:16,235
� como o que voc�
est� fazendo l� em Tulsa.
6
00:00:17,403 --> 00:00:19,030
� hora de dividir.
7
00:00:22,408 --> 00:00:23,743
Uma antiga namorada minha,
8
00:00:23,826 --> 00:00:27,205
ela e o pai est�o tendo
um problema com a destilaria deles.
9
00:00:27,622 --> 00:00:29,957
Ele est� sendo intimidado
por um tal de Dunmire.
10
00:00:30,041 --> 00:00:32,126
Aquele filho da puta
� o tirano de Tulsa.
11
00:00:32,543 --> 00:00:33,795
Deixa que eu cuido dele.
12
00:00:34,295 --> 00:00:36,672
Um dos seus idiotas
aprontou com o meu cara
13
00:00:36,756 --> 00:00:39,008
na loja de maconha,
p�s uma arma na cara dele.
14
00:00:39,092 --> 00:00:41,344
Porque o seu cara
matou o melhor amigo dele.
15
00:00:43,096 --> 00:00:45,556
- Voc� recebeu o que devia?
- Esse n�o � o ponto.
16
00:00:45,640 --> 00:00:46,724
Na verdade, �.
17
00:00:46,808 --> 00:00:49,769
Mas quando apertei aquela m�o,
eu amarrei a minha.
18
00:00:49,852 --> 00:00:53,356
Quando me associo a algu�m,
o inimigo dele � meu inimigo.
19
00:00:53,439 --> 00:00:55,024
Ent�o, o que me diz?
20
00:00:55,191 --> 00:00:56,943
Dunmire vai reagir.
21
00:00:57,568 --> 00:00:59,362
N�o. Espera, n�o!
22
00:01:06,452 --> 00:01:08,579
� um jeito mais do que ruim
de morrer.
23
00:01:11,249 --> 00:01:14,836
Voc� acha que aquele garoto teve
algo a ver com isso, sozinho?
24
00:01:15,711 --> 00:01:17,797
Sei l� o nome dele?
25
00:01:18,005 --> 00:01:19,048
Cole?
26
00:01:19,424 --> 00:01:20,758
�, Cole.
27
00:01:21,092 --> 00:01:25,096
Eu n�o sei. Mas eu sei
que aquele garoto n�o mija
28
00:01:25,179 --> 00:01:27,932
sem que o pai
diga em que gramado.
29
00:01:28,808 --> 00:01:31,060
Eu j� fiz amea�as na minha vida,
30
00:01:31,144 --> 00:01:33,521
tipo "vou queimar sua casa
com voc� dentro",
31
00:01:33,604 --> 00:01:35,690
mas era s� besteira.
32
00:01:35,773 --> 00:01:38,025
Isso � doentio.
33
00:01:38,109 --> 00:01:40,445
Os caras da m�fia
Dixie n�o brincam.
34
00:01:44,991 --> 00:01:46,409
Como n�s?
35
00:03:10,701 --> 00:03:12,036
Com licen�a. Desculpe.
36
00:03:12,119 --> 00:03:13,996
OBITU�RIO
37
00:03:14,205 --> 00:03:15,540
Com licen�a. Desculpe.
38
00:03:15,790 --> 00:03:16,874
Desculpe o atraso.
39
00:03:16,958 --> 00:03:18,000
Que porra � essa?
40
00:03:18,709 --> 00:03:20,962
- � uma ferradura.
- Sei que � uma ferradura.
41
00:03:21,045 --> 00:03:22,922
Ele n�o era um j�quei,
seu idiota.
42
00:03:23,005 --> 00:03:25,550
Est�o organizando
o Georgia Classic. S� tinha isso.
43
00:03:25,925 --> 00:03:29,637
E, olha, sem querer mudar
de assunto, mas, temos um problema.
44
00:03:31,472 --> 00:03:35,393
O Armand est� numa fase incr�vel,
se redimindo nessa besteira do AA.
45
00:03:36,060 --> 00:03:38,187
E quando aquele traidor
fala pra se redimir,
46
00:03:38,271 --> 00:03:40,314
ele fala de merdas
que n�o deveria.
47
00:03:40,398 --> 00:03:42,900
Estou dizendo. Se Nova York
souber da destilaria...
48
00:03:42,984 --> 00:03:45,152
Chega de Nova York.
Cad� o Armand agora?
49
00:03:45,236 --> 00:03:47,113
Em sil�ncio.
O merdinha est� na moita.
50
00:03:47,196 --> 00:03:49,532
Voc� n�o pode deix�-lo sozinho.
Tem que peg�-lo.
51
00:03:49,615 --> 00:03:50,616
� claro.
52
00:03:50,700 --> 00:03:52,159
O que estava pensando? S�rio?
53
00:03:52,243 --> 00:03:54,245
Por que n�o leva isso pra fora
e enterra?
54
00:03:54,328 --> 00:03:56,539
- � constrangedor, cara.
- Podia ter sido rosa.
55
00:03:56,622 --> 00:03:59,041
- Voc� n�o se sente bobo?
- Um pouco.
56
00:04:04,505 --> 00:04:05,506
Margaret.
57
00:04:06,632 --> 00:04:08,134
Voc� est� linda.
58
00:04:08,217 --> 00:04:10,136
E claro que voc� tamb�m, Joanne.
59
00:04:10,219 --> 00:04:11,470
Sei, sei.
60
00:04:11,554 --> 00:04:13,723
Tem uma multid�o aqui.
Eu n�o esperava isso.
61
00:04:14,432 --> 00:04:16,434
O Montague era popular.
62
00:04:16,559 --> 00:04:19,312
A fam�lia vem de gera��es.
63
00:04:19,979 --> 00:04:22,398
Vamos prestar nossas homenagens?
64
00:04:28,195 --> 00:04:29,196
O qu�?
65
00:04:29,280 --> 00:04:32,074
� que desde que vi
meu irm�o no caix�o,
66
00:04:32,158 --> 00:04:34,076
� dif�cil eu chegar perto.
67
00:04:34,827 --> 00:04:36,579
Talvez seja inconsciente.
68
00:04:37,747 --> 00:04:39,040
Eu entendo.
69
00:04:41,042 --> 00:04:42,793
Merda. Dunmire.
70
00:04:46,380 --> 00:04:48,466
Esse cara tem colh�es.
71
00:05:02,897 --> 00:05:04,231
Que jeito ruim de morrer.
72
00:05:05,316 --> 00:05:08,819
D�i s� de queimar o dedo,
imagina o corpo todo.
73
00:05:10,488 --> 00:05:11,572
Manfredi, n�?
74
00:05:11,656 --> 00:05:12,865
Voc� me conhece?
75
00:05:12,948 --> 00:05:15,117
Sim, eu sei quem voc� �.
76
00:05:16,494 --> 00:05:19,747
E concordo.
� uma verdadeira trag�dia.
77
00:05:20,665 --> 00:05:24,543
Soube que voc� e a fam�lia deles
eram bem unidos. Pr�ximos.
78
00:05:24,960 --> 00:05:26,629
Isso n�o � problema seu.
79
00:05:26,921 --> 00:05:28,297
N�o. Mas voc� �.
80
00:05:30,299 --> 00:05:33,427
Eu n�o sou o tipo de homem
com quem voc� quer mexer.
81
00:05:33,761 --> 00:05:35,388
Temos isso em comum.
82
00:05:36,597 --> 00:05:40,643
E se voc� acha que vai fazer comigo
o que fez com o seu amigo ali,
83
00:05:40,726 --> 00:05:44,146
vai ser muito dif�cil.
84
00:05:46,065 --> 00:05:47,733
Isso � cal�nia, Dwight.
85
00:05:47,817 --> 00:05:49,151
A menos que n�o seja.
86
00:05:51,404 --> 00:05:54,657
Agora, o que me impede de fechar
aquela destilaria de novo?
87
00:05:55,658 --> 00:06:00,329
Ent�o, vou te fazer uma oferta,
tirar isso das suas m�os.
88
00:06:00,413 --> 00:06:01,580
N�o estou interessado.
89
00:06:01,664 --> 00:06:04,583
Eu te dou tr�s vezes
o que voc� pagou ao homem morto.
90
00:06:04,667 --> 00:06:06,168
Tr�s vezes?
91
00:06:08,212 --> 00:06:12,007
Ainda n�o estou interessado.
92
00:06:13,134 --> 00:06:16,679
Este neg�cio exige bom senso,
93
00:06:17,847 --> 00:06:20,891
n�o a m�o suja
de um aproveitador.
94
00:06:22,435 --> 00:06:24,687
Voc� n�o � destilador, Manfredi.
95
00:06:26,564 --> 00:06:28,274
O que voc� est� fazendo aqui?
96
00:06:30,735 --> 00:06:32,945
Sai daqui! Vai embora!
97
00:06:33,320 --> 00:06:36,574
- Sei que foi voc�! Desgra�ado!
- Voc� n�o quis dizer isso, querida.
98
00:06:36,657 --> 00:06:38,617
N�o toca nela, porra!
99
00:06:47,334 --> 00:06:49,336
Isso vai te custar caro, cowboy.
100
00:06:51,761 --> 00:06:56,222
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
101
00:07:01,640 --> 00:07:03,267
Voc� quer que eu fa�a isso?
102
00:07:03,809 --> 00:07:07,271
- Eu sei como fazer isso.
- �? Tudo bem.
103
00:07:07,813 --> 00:07:09,982
Charuto �s oito da manh�.
104
00:07:10,649 --> 00:07:14,320
Ei. Voc� conseguiu as informa��es
sobre o Dunmire?
105
00:07:14,403 --> 00:07:18,032
Sim, fiquei acordada a noite toda.
Encontrei o t�tulo da destilaria.
106
00:07:18,282 --> 00:07:19,992
- �? E os lucros e perdas?
- �.
107
00:07:20,075 --> 00:07:22,536
Esse cara n�o d�
lucro h� dez anos.
108
00:07:22,912 --> 00:07:24,455
E o estoque antigo?
109
00:07:24,789 --> 00:07:26,832
Talvez d� uns 100
mil do de 12 anos.
110
00:07:26,916 --> 00:07:30,002
E nem conseguiram vender,
porque n�o tem distribuidor.
111
00:07:30,085 --> 00:07:34,256
Sabia que � ilegal
destiladores venderem direto?
112
00:07:34,340 --> 00:07:35,758
- Sim, sabia.
- N�o, n�o sabia.
113
00:07:35,841 --> 00:07:38,552
- Sim, eu sabia, porra.
- N�o, n�o sabia, Joanne. Qual �.
114
00:07:38,636 --> 00:07:41,347
"Eu sempre sei de tudo."
Voc� n�o sabe de tudo.
115
00:07:41,806 --> 00:07:44,058
Enfim, estamos presos
com todas essas garrafas
116
00:07:44,141 --> 00:07:46,977
que n�o conseguimos vender,
al�m de muitos novos inimigos.
117
00:07:47,061 --> 00:07:48,687
Ent�o, o que est� acontecendo?
118
00:07:49,438 --> 00:07:52,942
Talvez podemos aceitar o dinheiro
que Dunmire ofereceu
119
00:07:53,025 --> 00:07:54,902
e fazemos nossa
pr�pria destilaria.
120
00:07:54,985 --> 00:08:00,282
N�o. Sem chance.
N�o tenho tempo. Sou muito velho.
121
00:08:00,366 --> 00:08:03,327
Al�m disso, esse cara me ofereceu
o triplo do que paguei
122
00:08:03,410 --> 00:08:05,412
depois que o insultei pra cacete.
123
00:08:05,496 --> 00:08:07,915
Algo me diz que deve valer mais.
124
00:08:07,998 --> 00:08:10,000
� o que me diz. O que voc� acha?
125
00:08:10,668 --> 00:08:13,420
Me diz que dever�amos ter entrado
no ramo de funer�ria.
126
00:08:13,504 --> 00:08:14,505
Engra�ado.
127
00:08:14,588 --> 00:08:16,549
- Caf�?
- Por que n�o? Me faz uma dose.
128
00:08:32,523 --> 00:08:33,858
Coitado daquele homem.
129
00:08:34,567 --> 00:08:36,569
- � t�o tr�gico.
- �.
130
00:08:36,986 --> 00:08:38,863
Mitch, quem � o cara de chap�u?
131
00:08:39,905 --> 00:08:41,365
Perito em seguros.
132
00:08:42,241 --> 00:08:45,411
Disse que uma tora rolou pra fora
da lareira e caiu no tapete.
133
00:08:45,494 --> 00:08:46,495
Erro humano.
134
00:08:46,579 --> 00:08:47,913
D� um tempo.
135
00:08:49,081 --> 00:08:50,124
E a�?
136
00:08:51,125 --> 00:08:52,501
Eles n�o v�o pagar.
137
00:08:52,585 --> 00:08:54,712
O Dunmire tem o condado inteiro
no bolso:
138
00:08:54,795 --> 00:08:58,924
policiais, inspetor de inc�ndio,
aquele babaca, o maldito governador.
139
00:08:59,049 --> 00:09:00,050
Pat�tico.
140
00:09:00,134 --> 00:09:01,927
�, mas n�o conseguiu
comprar seu pai.
141
00:09:02,011 --> 00:09:03,012
E veja no que deu.
142
00:09:03,095 --> 00:09:08,183
Cleo, posso te pedir
pra buscar nas suas mem�rias?
143
00:09:08,267 --> 00:09:12,104
Acho que o Dunmire n�o queria
comprar a destilaria,
144
00:09:12,187 --> 00:09:15,566
mas estava disposto a pagar
tr�s vezes o valor dela,
145
00:09:15,649 --> 00:09:17,776
o que � algo pra se pensar.
146
00:09:18,193 --> 00:09:20,696
Estou curioso,
s� estou perguntando,
147
00:09:21,196 --> 00:09:23,324
voc� sabe de algo
que n�o sabemos?
148
00:09:44,053 --> 00:09:45,095
Droga.
149
00:09:48,432 --> 00:09:49,808
N�o s�o corpos.
150
00:09:51,226 --> 00:09:54,647
Os de 50 anos do meu pai. Chegou
� maioridade nesta primavera.
151
00:09:54,730 --> 00:09:57,775
Bourbon de 50 anos feito
por um mestre destilador.
152
00:09:57,858 --> 00:09:59,777
N�o existe nada mais raro
do que isso.
153
00:09:59,860 --> 00:10:03,822
N�o. Meu pai fez isso
com o pai e o av� dele,
154
00:10:03,906 --> 00:10:06,492
e esta safra foi
a melhor das melhores.
155
00:10:06,575 --> 00:10:08,369
� uma lenda por aqui.
156
00:10:08,452 --> 00:10:12,206
Dunmire suspeitava que existisse,
s� n�o sabia onde estava escondida.
157
00:10:12,289 --> 00:10:13,958
Isso � planejar com anteced�ncia.
158
00:10:14,375 --> 00:10:17,544
Eu s� descobri quando o advogado
enviou o testamento dele.
159
00:10:17,795 --> 00:10:22,132
Sabe, um bourbon de 50 anos
pode custar cinco mil a garrafa.
160
00:10:22,216 --> 00:10:24,301
Quanto voc� acha que tem aqui?
100 barris?
161
00:10:24,385 --> 00:10:26,261
- Duzentos.
- Duzentos?
162
00:10:26,345 --> 00:10:29,181
E s�o 150 garrafas por barril,
ent�o isso d�...
163
00:10:29,264 --> 00:10:30,265
Muito dinheiro.
164
00:10:30,349 --> 00:10:31,934
150 milh�es pra ser exato.
165
00:10:32,017 --> 00:10:33,185
Puta merda.
166
00:10:33,268 --> 00:10:36,188
�, pode dizer isso de novo.
150 milh�es.
167
00:10:46,824 --> 00:10:49,827
Est� bem. Aqui estamos.
168
00:10:53,163 --> 00:10:54,873
Fog�o o e fermentador.
169
00:10:55,833 --> 00:10:57,543
Ali � o alambique.
170
00:10:58,127 --> 00:11:01,171
Me lembro que o misturador
de gr�os ficava l� atr�s.
171
00:11:01,255 --> 00:11:03,424
Tenho boas lembran�as
de tr�s daquela coisa.
172
00:11:03,549 --> 00:11:05,509
Sugiro que voc� fique quieto,
Mitch.
173
00:11:05,843 --> 00:11:07,011
Boa ideia, Mitch.
174
00:11:08,887 --> 00:11:10,639
E � aqui que a m�gica acontece.
175
00:11:10,723 --> 00:11:12,266
Bom, acontecia.
176
00:11:13,475 --> 00:11:14,768
Esteira quebrada.
177
00:11:14,852 --> 00:11:17,354
N�o sei o que �
metade desse lixo.
178
00:11:18,355 --> 00:11:20,899
Estas s�o as linhas
de engarrafamento.
179
00:11:20,983 --> 00:11:24,528
Bom, o que costumava ser as linhas
de engarrafamento, malditos ratos.
180
00:11:24,945 --> 00:11:26,989
O b�sico da destilaria fechada,
181
00:11:27,072 --> 00:11:30,075
barris com espig�es
e n�o engarrafados.
182
00:11:30,451 --> 00:11:32,578
Espig�es? Isso parece sujo.
183
00:11:33,162 --> 00:11:34,288
Voc� disse "espig�o"?
184
00:11:34,371 --> 00:11:36,290
O chefe n�o gosta
da palavra "espig�o".
185
00:11:36,373 --> 00:11:39,293
N�o gosto. T�m mulheres aqui.
Um pouco de respeito.
186
00:11:39,793 --> 00:11:42,796
Um "espig�o" �
uma incis�o circular
187
00:11:42,880 --> 00:11:47,384
feita num barril selado pra permitir
a libera��o de seu conte�do. S� isso.
188
00:11:47,468 --> 00:11:48,469
Continuando.
189
00:11:49,595 --> 00:11:52,514
Dwight, olha.
A maconha aumentou dez vezes,
190
00:11:52,598 --> 00:11:53,766
e o cassino, o dobro.
191
00:11:53,849 --> 00:11:55,809
Precisamos mesmo
dessa armadilha de fogo
192
00:11:55,893 --> 00:11:56,894
infestada de mofo?
193
00:11:56,977 --> 00:11:59,521
Tem hist�ria aqui.
Foi aqui que tudo come�ou, Bodhi.
194
00:11:59,605 --> 00:12:02,399
Agora eu tenho bebida,
bebida ilegal,
195
00:12:02,483 --> 00:12:04,818
provavelmente iniciada
pelos italianos.
196
00:12:04,902 --> 00:12:08,155
A coisa boa? N�o era inglesa,
escocesa, irlandesas?
197
00:12:08,238 --> 00:12:10,824
Os italianos trouxeram o p�o.
198
00:12:11,909 --> 00:12:15,537
Eu n�o entendo. Se essa merda �
t�o lucrativa, por que ele faliu?
199
00:12:15,913 --> 00:12:17,372
Dunmire matou a concorr�ncia,
200
00:12:17,456 --> 00:12:20,459
garantiu que todos os outros
distribuidores n�o nos tocassem.
201
00:12:20,542 --> 00:12:22,586
Mas ele ficou sentado
em cima do p�o, n�?
202
00:12:22,669 --> 00:12:23,962
Meu pai era exc�ntrico.
203
00:12:24,046 --> 00:12:27,424
Ele concordou em vender a destilaria,
mas n�o nossa casa ou o legado.
204
00:12:28,008 --> 00:12:31,095
Ele preferia ver os �50� enterrados
do que nas m�os do Dunmire.
205
00:12:31,178 --> 00:12:33,806
- Ent�o o Dunmire fodeu com tudo.
- E n�s �desfodemos�.
206
00:12:33,889 --> 00:12:35,808
A grande �desfode��o�.
207
00:12:35,891 --> 00:12:37,017
�, a� est�.
208
00:12:37,101 --> 00:12:40,562
Por que n�o engarrafamos isso,
colocamos as garrafas na prateleira
209
00:12:40,646 --> 00:12:42,606
e colocamos o dinheiro no banco
210
00:12:42,689 --> 00:12:45,567
antes que o Dunmire
e os caras dele descubram?
211
00:12:46,110 --> 00:12:47,236
Distribuir?
212
00:12:47,319 --> 00:12:48,946
Eu cuido disso. N�o se preocupe.
213
00:12:49,029 --> 00:12:50,656
Algu�m conhece um bom encanador?
214
00:12:50,739 --> 00:12:54,827
Eu conhe�o criptos e maconha,
mas desentupidores, nem tanto.
215
00:12:56,453 --> 00:12:59,123
Por que est�o olhando pra mim?
� s�rio?
216
00:13:00,290 --> 00:13:03,377
Voc�s sabem que meu pai n�o faz
mais esse tipo de esquema.
217
00:13:03,460 --> 00:13:06,088
N�o � um esquema.
� um neg�cio leg�timo, Tyson.
218
00:13:06,171 --> 00:13:08,423
Sem balas,
empreendimento de verdade.
219
00:13:09,258 --> 00:13:10,467
Fale com o seu pai.
220
00:13:10,926 --> 00:13:13,137
Cleo, de todos
os distribuidores locais,
221
00:13:13,220 --> 00:13:15,430
quem voc� diria
que � o mais amig�vel?
222
00:13:15,514 --> 00:13:16,807
Walden Eustice.
223
00:13:17,641 --> 00:13:18,725
Como �?
224
00:13:19,393 --> 00:13:21,019
Walden Eustice.
225
00:13:21,103 --> 00:13:22,271
Walden.
226
00:13:22,938 --> 00:13:25,566
Tem algu�m neste estado
com um nome normal?
227
00:13:26,650 --> 00:13:27,776
Tipo Dwight?
228
00:13:31,864 --> 00:13:33,740
Algu�m mais gostaria de falar?
229
00:13:35,033 --> 00:13:36,410
Bem-vindo, filho.
230
00:13:38,078 --> 00:13:40,372
Oi. Meu nome � Goodie
231
00:13:40,914 --> 00:13:42,916
e estou procurando um alco�latra.
232
00:13:43,750 --> 00:13:47,129
Um filho da puta com cara
de fuinha e olhos arregalados.
233
00:13:47,212 --> 00:13:50,674
Bom,
a reuni�o do AA � �s quartas.
234
00:13:50,757 --> 00:13:53,427
N�o, n�o, n�o.
Este � o lugar certo.
235
00:13:53,969 --> 00:13:55,554
- Oi, Goodie.
- Oi, Goodie.
236
00:13:56,388 --> 00:13:57,681
O nome dele � Armand.
237
00:13:57,890 --> 00:14:00,851
Um merda que eu sei que vem aqui,
238
00:14:00,934 --> 00:14:03,437
falando besteira,
dizendo coisas que n�o deveria,
239
00:14:04,021 --> 00:14:05,814
irritando as pessoas erradas.
240
00:14:08,358 --> 00:14:10,527
Esse vagabundo perdeu a esposa,
241
00:14:11,653 --> 00:14:12,946
os filhos.
242
00:14:13,614 --> 00:14:17,618
Ele invadiu a sala de contabilidade
do cassino de um s�cio
243
00:14:17,701 --> 00:14:20,621
e roubou meio milh�o de d�lares.
244
00:14:22,414 --> 00:14:24,333
Ele tentou matar nosso chefe.
245
00:14:24,416 --> 00:14:26,877
Conseguem imaginar
esse b�bado de merda
246
00:14:26,960 --> 00:14:28,587
com uma arma carregada na m�o?
247
00:14:30,380 --> 00:14:32,049
O qu�? N�o, por favor, qual �.
248
00:14:33,759 --> 00:14:34,843
O qu�?
249
00:14:37,721 --> 00:14:39,765
Eu pensei
que este fosse um lugar seguro.
250
00:14:43,352 --> 00:14:47,147
Enfim, o ponto � que ele sumiu.
251
00:14:48,774 --> 00:14:51,360
Ent�o,
se voc�s virem esse idiota,
252
00:14:52,819 --> 00:14:55,030
por favor, pe�am
pra ele voltar pro rebanho.
253
00:15:08,377 --> 00:15:10,087
Tenho uma proposta pra voc�, pai.
254
00:15:10,170 --> 00:15:11,171
Beleza.
255
00:15:11,255 --> 00:15:15,133
O Dwight est� com uns problemas
de encanamento no novo neg�cio dele.
256
00:15:15,550 --> 00:15:19,096
O novo neg�cio cujo antigo dono
morreu queimado na pr�pria casa?
257
00:15:19,179 --> 00:15:22,015
Mas n�o foi culpa dele.
Ele n�o teve nada a ver com isso.
258
00:15:22,099 --> 00:15:23,392
Eu n�o disse que teve, t�?
259
00:15:23,475 --> 00:15:25,644
Mas tenho uma boa ideia
de quem foi a culpa,
260
00:15:25,727 --> 00:15:27,938
e n�o quero ter nada a ver
com ele tamb�m.
261
00:15:28,021 --> 00:15:29,189
Mas j� est� pago.
262
00:15:29,523 --> 00:15:31,692
Talvez mais do que ganha
com o desentupidor.
263
00:15:31,775 --> 00:15:33,610
O Dwight n�o tem
nada a ver com isso.
264
00:15:33,694 --> 00:15:36,989
� da Joanne. Ela est� no comando.
� o nome dela na licen�a.
265
00:15:37,072 --> 00:15:38,198
- �?
- �.
266
00:15:38,448 --> 00:15:39,658
E por qu�?
267
00:15:40,492 --> 00:15:43,328
N�o, me desculpe, filho, mas n�o.
T�?
268
00:15:43,412 --> 00:15:46,581
Ser explodido uma vez
j� foi o suficiente. Eu passo.
269
00:15:48,792 --> 00:15:50,794
�, eu disse que diria n�o.
270
00:15:51,628 --> 00:15:52,879
Te vejo domingo.
271
00:15:53,922 --> 00:15:55,340
Te vejo domingo.
272
00:16:09,980 --> 00:16:12,357
Ele n�o quis ficar
pra dizer oi pra m�e dele?
273
00:16:13,191 --> 00:16:15,569
Ele me pediu
pra fazer umas coisas
274
00:16:15,652 --> 00:16:17,821
na nova destilaria
do Dwight Manfredi.
275
00:16:21,450 --> 00:16:22,993
Acho que voc� devia fazer.
276
00:16:23,910 --> 00:16:25,245
Bom, mas que mudan�a.
277
00:16:25,370 --> 00:16:27,039
�, talvez.
278
00:16:27,789 --> 00:16:29,916
Mas estou mais preocupada
com o nosso filho
279
00:16:30,000 --> 00:16:31,501
do que com o Dwight Manfredi.
280
00:16:32,210 --> 00:16:35,839
Aceitar este trabalho significa
que voc� pode ficar de olho nele.
281
00:16:36,548 --> 00:16:37,591
Sim, senhora.
282
00:16:42,929 --> 00:16:44,014
Voc� � o Walden?
283
00:16:45,432 --> 00:16:46,516
Isso mesmo.
284
00:16:47,601 --> 00:16:48,685
Posso ajudar?
285
00:16:48,769 --> 00:16:50,729
Sim. Sou Dwight Manfredi
286
00:16:50,812 --> 00:16:53,273
e representamos
o Bourbon Montague,
287
00:16:53,357 --> 00:16:55,942
que consideramos
o melhor do estado. Certo, Mitch?
288
00:16:56,026 --> 00:16:57,027
Certo.
289
00:16:57,110 --> 00:16:58,695
Conhe�o bem o de 12 anos.
290
00:16:58,779 --> 00:17:01,865
Ent�o, voc� sabe
que � de primeira linha.
291
00:17:03,158 --> 00:17:06,787
Desculpe, pessoal,
mas minhas prateleiras est�o cheias,
292
00:17:06,870 --> 00:17:11,291
de cima a baixo, e eu
n�o vendo mais lotes boutique.
293
00:17:11,375 --> 00:17:14,086
Engra�ado
porque at� tr�s anos atr�s,
294
00:17:14,169 --> 00:17:16,546
voc� era o �nico distribuidor
do Montague.
295
00:17:16,630 --> 00:17:18,340
Os mercados mudam, sabe?
296
00:17:18,423 --> 00:17:22,803
As pessoas querem �gua com g�s,
mezcal, sem gl�ten.
297
00:17:22,886 --> 00:17:23,887
Sem gl�ten.
298
00:17:23,970 --> 00:17:27,099
Bom, me parece que as pessoas
est�o bem satisfeitas
299
00:17:27,182 --> 00:17:29,393
com o que o Dunmire
tem a oferecer.
300
00:17:30,018 --> 00:17:31,728
O Dunmire � uma �tima marca.
301
00:17:31,812 --> 00:17:33,522
Por que est� t�o preocupado?
302
00:17:34,898 --> 00:17:36,066
Ele te ligou?
303
00:17:36,149 --> 00:17:37,776
- Ele...
- Ele o qu�?
304
00:17:38,985 --> 00:17:41,905
� um homem s�rio?
Ele te contou sobre n�s?
305
00:17:42,614 --> 00:17:44,116
Eu n�o sei.
306
00:17:44,324 --> 00:17:47,035
Olha, pessoal,
eu tenho que viver aqui.
307
00:17:47,119 --> 00:17:49,621
Todos t�m que viver
em algum lugar, n�?
308
00:17:49,704 --> 00:17:52,666
P� Grande, vem aqui.
Voc� ainda gosta de "psicologia"?
309
00:17:53,250 --> 00:17:54,251
Gosto.
310
00:17:54,334 --> 00:17:56,294
Tenta a� com o Walden.
311
00:17:58,130 --> 00:18:00,799
Oi. � Walden, n�?
312
00:18:00,882 --> 00:18:03,218
- Como o lago?
- Sim, acho que sim.
313
00:18:03,301 --> 00:18:05,887
Gostaria de falar sobre como est�
se sentindo agora.
314
00:18:05,971 --> 00:18:08,432
O qu�? O que estou sentindo?
315
00:18:08,515 --> 00:18:09,516
Medo.
316
00:18:09,641 --> 00:18:11,476
Talvez um pouco sem esperan�a?
317
00:18:12,436 --> 00:18:14,062
Eu n�o quero me machucar.
318
00:18:15,313 --> 00:18:17,691
Voc� acha
que estou tentando te machucar.
319
00:18:18,567 --> 00:18:21,695
Walden, sei que voc�
tem problemas. Eu entendo.
320
00:18:21,778 --> 00:18:23,989
Quem pode te ajudar
com esse tal de Dunmeyer?
321
00:18:24,072 --> 00:18:25,949
- Dunmire.
- Tanto faz.
322
00:18:26,783 --> 00:18:29,161
E voc� vai nos ajudar
com a distribui��o
323
00:18:29,244 --> 00:18:30,787
do nosso bourbon, t�?
324
00:18:33,665 --> 00:18:34,708
Est� bem.
325
00:18:36,001 --> 00:18:39,296
Walden, voc� se importa
se levarmos umas amostras na sa�da?
326
00:18:39,379 --> 00:18:41,923
Claro. O que voc� quiser.
327
00:18:42,007 --> 00:18:44,926
Fiquem � vontade.
328
00:18:46,386 --> 00:18:47,512
Dunmeyer?
329
00:18:47,596 --> 00:18:49,639
- Dunmire.
- Dunmire. Tanto faz.
330
00:18:54,394 --> 00:18:55,479
Mitch?
331
00:18:56,521 --> 00:18:58,273
N�o � quem voc� esperava?
332
00:18:59,691 --> 00:19:01,109
O que voc� quer, Cole?
333
00:19:06,531 --> 00:19:09,576
Me desculpe
pelo mal-entendido no vel�rio.
334
00:19:10,702 --> 00:19:13,580
- N�o queria que isso acontecesse.
- Ent�o n�o devia ter ido.
335
00:19:13,663 --> 00:19:16,917
Qual �, Cleo.
Sempre fomos voc� e eu,
336
00:19:17,375 --> 00:19:18,752
desde o col�gio.
337
00:19:18,835 --> 00:19:20,128
Vai embora.
338
00:19:20,212 --> 00:19:22,881
Que porra o Mitch
tem que eu n�o tenho?
339
00:19:23,298 --> 00:19:24,508
Consci�ncia?
340
00:19:25,175 --> 00:19:27,761
Bom, eu n�o tive nada a ver
com a morte do seu pai.
341
00:19:29,638 --> 00:19:32,557
Foi uma trag�dia, mas n�o fui eu.
342
00:19:32,641 --> 00:19:33,642
N�o?
343
00:19:34,392 --> 00:19:36,061
Tulsa � uma cidade pequena, Cole.
344
00:19:36,728 --> 00:19:38,104
Seus caras ficaram falando
345
00:19:38,188 --> 00:19:40,649
sobre os Dunmires
"dando uma li��o nos Montagues".
346
00:19:40,732 --> 00:19:44,152
Palavras, Cleo. S� palavras.
347
00:19:44,486 --> 00:19:46,279
Aqui v�o mais algumas palavras,
348
00:19:48,323 --> 00:19:49,741
voc� vai pagar por isso.
349
00:19:49,824 --> 00:19:51,952
Tem mais de uma forma
de pagar uma d�vida.
350
00:19:53,537 --> 00:19:54,955
E eu te juro,
351
00:19:57,123 --> 00:19:59,876
por todos os pais vivos e mortos,
352
00:20:01,962 --> 00:20:03,630
que voc� n�o vai se arrepender.
353
00:20:05,674 --> 00:20:06,883
Eu e voc�?
354
00:20:11,555 --> 00:20:13,098
Eu preferia estar morta.
355
00:20:15,141 --> 00:20:17,185
Agora sai da minha propriedade.
356
00:20:18,770 --> 00:20:21,314
At� onde sei,
a propriedade n�o � mais sua,
357
00:20:21,398 --> 00:20:23,024
� do Dwight Manfredi.
358
00:20:24,067 --> 00:20:26,236
Mas tamb�m n�o ser� dele
por muito tempo.
359
00:20:47,382 --> 00:20:49,050
Super compensando, n�?
360
00:20:55,181 --> 00:20:56,558
Cad� a porra do Dwight?
361
00:21:06,401 --> 00:21:08,069
Voc� tem um novo hobby?
362
00:21:08,653 --> 00:21:11,323
Que legal, � bom.
Te mant�m ocupado.
363
00:21:11,406 --> 00:21:14,576
S� que voc� esqueceu de contar
pro seu s�cio, que sou eu.
364
00:21:14,659 --> 00:21:16,536
Entendo voc� cortar Nova York,
mas eu?
365
00:21:16,620 --> 00:21:18,705
Achou que eu n�o ficaria sabendo,
Dwight?
366
00:21:18,788 --> 00:21:21,833
Calma, Bill, t�?
Eu n�o te liguei?
367
00:21:21,916 --> 00:21:24,544
Eu ouvi coisas, boatos,
antes da liga��o, Dwight.
368
00:21:24,586 --> 00:21:28,214
Olha,
voc� tem que confiar em mim.
369
00:21:29,132 --> 00:21:32,135
Confiar em voc�? Eu confio
em voc� como confio numa cascavel.
370
00:21:32,218 --> 00:21:33,219
Uma cobra?
371
00:21:33,303 --> 00:21:36,973
Me ligou porque precisa de refor�os
pra esses seus geeks aqui, n�o �?
372
00:21:37,057 --> 00:21:38,516
N�o � por isso que est� aqui.
373
00:21:38,600 --> 00:21:39,809
- Tem certeza?
- Tenho.
374
00:21:39,893 --> 00:21:42,103
Dunmire?
Deixa eu te dizer uma coisa.
375
00:21:42,187 --> 00:21:44,856
Dunmire faz aquele tal de Ming,
comedor de chow mein,
376
00:21:44,939 --> 00:21:46,149
parecer a fada do dente.
377
00:21:46,232 --> 00:21:47,817
Ele tem conex�es, Dwight,
378
00:21:47,901 --> 00:21:51,071
a porra da m�fia Dixie,
n�o � brincadeira.
379
00:21:51,154 --> 00:21:53,865
Que gangue voc� tem aqui?
Voc� n�o tem nem um italiano.
380
00:21:53,948 --> 00:21:55,950
Tem um garoto
mais preocupado com o t�nis
381
00:21:56,034 --> 00:21:59,829
do que em achar um lugar pra vender,
e aquele maconheiro de �kumbaya�
382
00:21:59,913 --> 00:22:02,499
que colocou uma arma
na cara do meu cara, na cara!
383
00:22:02,832 --> 00:22:05,919
� uma imagem ruim,
ruim pra caralho.
384
00:22:07,170 --> 00:22:08,880
Precisamos de distribui��o.
385
00:22:10,215 --> 00:22:11,341
N�o recebo ordens dele,
386
00:22:11,424 --> 00:22:13,343
e n�o vou receber
ordens suas, querida.
387
00:22:13,426 --> 00:22:16,680
A Joanne faz parte disso.
Quando ela fala, sou eu falando.
388
00:22:16,763 --> 00:22:18,431
Joanne, fala.
389
00:22:18,848 --> 00:22:20,725
Voc� tem caminh�es
da sua lavanderia,
390
00:22:20,809 --> 00:22:23,436
vamos us�-los pra colocar
as bebidas nas prateleiras.
391
00:22:23,520 --> 00:22:25,855
E, n�o, n�o vamos dividir
com Nova York.
392
00:22:25,939 --> 00:22:27,899
Isso � s� entre Tulsa e KC.
393
00:22:28,817 --> 00:22:30,068
Qual � a minha parte?
394
00:22:30,360 --> 00:22:32,529
Precisa p�r as garrafas
na prateleira, cara.
395
00:22:32,612 --> 00:22:35,323
Precisa trabalhar pelo dinheiro.
Isso n�o sai de gra�a.
396
00:22:35,699 --> 00:22:36,908
50%.
397
00:22:36,991 --> 00:22:38,785
N�o. � muito.
398
00:22:39,077 --> 00:22:40,161
Voc� est� exagerando.
399
00:22:40,245 --> 00:22:41,746
- Estou?
- Est�.
400
00:22:43,206 --> 00:22:45,166
O que aconteceu
com meio a meio, Dwight?
401
00:22:45,250 --> 00:22:47,919
Isso era pra maconha,
n�o pra bebida.
402
00:22:48,420 --> 00:22:50,672
Deixa eu te dizer algo
que voc� pode entender.
403
00:22:50,755 --> 00:22:55,218
Que tal 100% de 25%,
sem incluir entregas?
404
00:22:55,301 --> 00:22:59,764
15% se voc� fizer volume,
abaixo disso, � uma escala m�vel.
405
00:22:59,848 --> 00:23:02,434
15%, que piada � essa? 15%?
406
00:23:02,517 --> 00:23:04,018
Encontramos essa oportunidade,
407
00:23:04,102 --> 00:23:06,438
pagamos por ela
e estamos trabalhando pra isso.
408
00:23:06,521 --> 00:23:08,148
Qual o seu problema?
409
00:23:08,690 --> 00:23:11,985
Sabe, pensando bem, 15% � demais.
410
00:23:13,153 --> 00:23:15,405
- Estou pensando em 7,5%.
- 7,5%?
411
00:23:15,488 --> 00:23:17,657
Quanto � isso?
Quanto voc� pesava ao nascer?
412
00:23:17,741 --> 00:23:19,868
� pegar ou largar.
413
00:23:23,079 --> 00:23:24,372
Eu te ligo de volta.
414
00:23:29,544 --> 00:23:30,628
Ele vai aceitar.
415
00:23:35,258 --> 00:23:36,259
Al�?
416
00:23:36,760 --> 00:23:40,096
Bill. � o Vince, s� checando.
417
00:23:40,555 --> 00:23:41,556
Por qu�?
418
00:23:41,931 --> 00:23:44,642
As coisas andam meio devagar
por aqui, s� queria saber,
419
00:23:44,726 --> 00:23:48,062
se tem alguma
oportunidade em Kansas?
420
00:23:48,146 --> 00:23:50,398
Eu gostaria de um pouco
da velha guarda aqui.
421
00:23:50,899 --> 00:23:53,401
O Manfredi est� fazendo
uma lamban�a na opera��o.
422
00:23:54,235 --> 00:23:56,237
- Da erva?
- N�o. Bebida.
423
00:23:58,865 --> 00:24:01,034
Chefe, eu te protejo.
Pronto pra ganhar.
424
00:24:01,117 --> 00:24:02,660
Estou ficando louco aqui.
425
00:24:03,036 --> 00:24:04,662
A porra da gera��o X, gera��o Z,
426
00:24:04,746 --> 00:24:07,791
gera��o "v� se foder" me falando
sobre intoler�ncia � lactose.
427
00:24:08,082 --> 00:24:11,044
Deixa eu ver o que consigo, viu?
Mantenha o telefone ligado.
428
00:24:17,258 --> 00:24:18,384
Por que voc� nos odeia?
429
00:24:18,468 --> 00:24:20,595
Porque voc� pediu o melanzane
sem queijo.
430
00:24:21,429 --> 00:24:22,514
N�o � normal.
431
00:24:33,107 --> 00:24:35,193
A cavalaria chegou!
432
00:24:35,902 --> 00:24:39,280
Cara. Eu sabia que voc� vinha
nos ajudar, pai. Olha s� voc�.
433
00:24:39,364 --> 00:24:41,574
Esta � a Joanne.
Joanne, este � o meu pai.
434
00:24:41,658 --> 00:24:44,035
Sra. Manfredi, prazer.
Ouvi falar muito de voc�.
435
00:24:44,118 --> 00:24:46,287
Prazer em conhec�-lo.
Voc� tem um bom garoto.
436
00:24:46,371 --> 00:24:47,872
�, ele tem seus momentos.
437
00:24:48,665 --> 00:24:50,083
Ent�o vamos l�.
438
00:24:50,166 --> 00:24:51,793
Vamos l�. � aqui em cima.
439
00:25:01,511 --> 00:25:03,054
Boa sorte a�, grand�o.
440
00:25:07,308 --> 00:25:09,519
Ent�o, voc�s v�o se beijar
e fazer as pazes?
441
00:25:10,103 --> 00:25:11,187
Negativo.
442
00:25:11,855 --> 00:25:14,524
- O Dwight disse...
- Sem armas. Eu sei.
443
00:25:15,191 --> 00:25:17,193
Existem destinos
piores que uma bala.
444
00:25:17,735 --> 00:25:18,903
Claro que sim.
445
00:25:19,153 --> 00:25:22,282
Estou espelhando o celular.
Hackeando a identidade online dele.
446
00:25:22,657 --> 00:25:25,952
Verei tudo o que ele v�,
saberei tudo o que ele sabe.
447
00:25:26,703 --> 00:25:28,705
A cada rolagem da desgra�a,
vou estar l�.
448
00:25:29,163 --> 00:25:31,124
A cada tecla apertada,
estarei l�.
449
00:25:31,207 --> 00:25:34,002
Postmates perdidos,
PornHub � m�o...
450
00:25:34,085 --> 00:25:35,587
Eu n�o quero estar l�.
451
00:25:35,670 --> 00:25:38,673
Controlarei todos os aspectos
da vida dele.
452
00:25:39,340 --> 00:25:41,467
Farei com que ele sofra tanto
453
00:25:41,551 --> 00:25:44,053
que ele vai querer
que eu tivesse puxado o gatilho.
454
00:25:44,971 --> 00:25:46,014
Ei.
455
00:25:47,348 --> 00:25:49,142
O Bill disse
para eu fazer as pazes,
456
00:25:49,225 --> 00:25:52,729
ent�o, que tal sem armas
na minha cara?
457
00:25:54,105 --> 00:25:55,273
� passado.
458
00:25:56,566 --> 00:25:58,318
Tudo bem. O que Bill disser.
459
00:25:59,277 --> 00:26:04,073
Quer dizer, ningu�m deve aspirar
a atirar num colega de trabalho, n�?
460
00:26:05,533 --> 00:26:06,576
Beleza.
461
00:26:09,245 --> 00:26:11,998
� s�rio.
N�o fa�a nenhuma besteira.
462
00:26:13,833 --> 00:26:15,919
Voc� n�o ouviu o meu plano?
463
00:26:33,770 --> 00:26:35,647
- Pai!
- Ocupado.
464
00:26:36,356 --> 00:26:40,068
Recebi uma liga��o do Walden
Eustice, o distribuidor.
465
00:26:40,818 --> 00:26:42,904
Eu sei quem � o Walden Eustice.
466
00:26:43,363 --> 00:26:46,532
O Manfredi esteve l�.
E o Mitch Keller.
467
00:26:47,742 --> 00:26:49,035
O que eles est�o vendendo?
468
00:26:49,160 --> 00:26:51,579
Ele disse que era
um estoque antigo, 12 anos.
469
00:26:53,039 --> 00:26:56,542
Mas piora. O Bevilaqua
esteve na destilaria Montague.
470
00:26:57,293 --> 00:26:59,128
Bom, isso n�o � nada inteligente.
471
00:26:59,837 --> 00:27:02,757
O Bevilaqua
tem transporte e soldados.
472
00:27:02,840 --> 00:27:03,925
� mesmo.
473
00:27:04,258 --> 00:27:05,760
Ele pode fazer a venda.
474
00:27:06,594 --> 00:27:08,221
Quer que eu fale com ele?
475
00:27:08,596 --> 00:27:12,058
N�o, n�o,
mantenha isso entre n�s.
476
00:27:15,520 --> 00:27:17,730
Algu�m com quem
o Manfredi se importa.
477
00:27:20,358 --> 00:27:22,151
Eles nunca
saber�o quem os atingiu.
478
00:27:39,085 --> 00:27:44,257
Jeremiah. A que devo o prazer?
479
00:27:44,590 --> 00:27:45,883
O prazer � meu, senhor.
480
00:27:47,343 --> 00:27:49,012
Meu e do seu outro visitante.
481
00:27:49,262 --> 00:27:52,015
Olha, liguei na hora,
assim que ele saiu.
482
00:27:53,182 --> 00:27:55,059
Por que ele achou
que est� envolvido?
483
00:27:55,727 --> 00:27:57,937
Ele n�o acha. Eu n�o estou.
484
00:27:58,021 --> 00:28:01,065
Bom, voc� foi a �nica pessoa
que o homem visitou.
485
00:28:02,066 --> 00:28:06,237
N�o estou fazendo
neg�cios com ele, eu juro.
486
00:28:06,320 --> 00:28:07,530
E nunca far�.
487
00:28:11,534 --> 00:28:14,871
Ei, ei, ei, ei! Espera! N�o!
488
00:29:07,507 --> 00:29:08,883
Grace, pega uma lata!
489
00:29:13,513 --> 00:29:15,098
E isso � um espig�o.
490
00:29:37,245 --> 00:29:41,374
Senhoras e senhores,
um brinde aos 50!
491
00:29:42,750 --> 00:29:43,960
Genu�no!
492
00:29:45,044 --> 00:29:47,755
Por que essa merda
� t�o importante pra voc�, filho?
493
00:29:48,506 --> 00:29:51,592
O carro chique, os �culos bobos,
494
00:29:51,676 --> 00:29:54,345
voc� n�o cresceu
com marcas e coisas assim.
495
00:29:54,428 --> 00:29:55,847
Nem pod�amos pagar por isso.
496
00:29:55,930 --> 00:29:59,767
Ou fizemos a escolha
de priorizar o que � real.
497
00:30:01,185 --> 00:30:03,563
Isso n�o foi pra desrespeitar
voc� nem � mam�e.
498
00:30:03,646 --> 00:30:05,940
Eu nunca quis nada,
mas agora eu quero.
499
00:30:08,025 --> 00:30:10,903
Essas marcas me mostram
que estou em ascens�o no mundo.
500
00:30:11,195 --> 00:30:12,613
Que agora sou algu�m.
501
00:30:14,448 --> 00:30:17,076
Voc� acha que esses �culos
dizem que voc� � "algu�m"?
502
00:30:17,160 --> 00:30:18,661
Voc� est� aqui, n�o est�?
503
00:30:19,579 --> 00:30:21,664
Voc� faz parte de algo real.
504
00:30:27,879 --> 00:30:32,175
Estou aqui porque sua m�e
n�o te reconhece mais.
505
00:30:32,842 --> 00:30:34,510
N�o importa o qu�o alto
506
00:30:34,594 --> 00:30:38,472
voc� ache que essas marcas
est�o gritando o seu nome.
507
00:30:49,192 --> 00:30:52,236
Tenho que admitir, Dwight,
uma destilaria.
508
00:30:52,612 --> 00:30:54,572
N�o posso te acusar
de ser pregui�oso.
509
00:30:54,655 --> 00:30:57,408
Bom, t�dio � pecado.
510
00:30:58,117 --> 00:31:01,662
� por isso que est� concorrendo
a governador, porque est� entediado?
511
00:31:02,163 --> 00:31:03,873
T�dio � mais uma maldi��o.
512
00:31:04,582 --> 00:31:07,376
Estou concorrendo porque quero
ajudar o povo de Oklahoma.
513
00:31:10,504 --> 00:31:13,758
� melhor voc� arrumar
um redator de discursos melhor.
514
00:31:14,175 --> 00:31:18,221
Porque essa parte de "sincero"
n�o combina com voc�, Thresher.
515
00:31:18,304 --> 00:31:19,805
Por que estou aqui, Dwight?
516
00:31:20,806 --> 00:31:21,891
Trilha do bourbon?
517
00:31:22,683 --> 00:31:24,602
Certamente,
voc� n�o se deu ao trabalho
518
00:31:24,685 --> 00:31:26,145
de me preparar uma bebida.
519
00:31:26,520 --> 00:31:28,940
N�o. "Campanha".
520
00:31:29,857 --> 00:31:31,150
� interessante.
521
00:31:31,359 --> 00:31:32,360
Voc� n�o aprova?
522
00:31:32,443 --> 00:31:35,404
Eu aprovo, mas estou te avisando.
523
00:31:38,032 --> 00:31:39,617
L� vamos n�s.
524
00:31:40,076 --> 00:31:42,912
N�o preciso ganhar primeiro
antes que a corrup��o comece?
525
00:31:42,995 --> 00:31:44,247
Claro que voc� vai ganhar
526
00:31:44,330 --> 00:31:46,207
porque nasceu
com uma ferradura enorme
527
00:31:46,290 --> 00:31:47,500
enfiada no rabo.
528
00:31:47,583 --> 00:31:51,087
E talvez voc� seja cordial
pra quando vencer
529
00:31:51,587 --> 00:31:56,425
atender meus telefonemas
e talvez me fazer um favor, t�?
530
00:31:57,134 --> 00:31:58,135
Um favor?
531
00:32:02,723 --> 00:32:05,476
Sabe, eu soube que Jeremiah
Dunmire n�o est� nada feliz
532
00:32:05,559 --> 00:32:07,311
com seu novo empreendimento.
533
00:32:07,436 --> 00:32:11,107
Ter um pol�tico no seu bolso �
o seu jeito de mand�-lo se foder?
534
00:32:16,112 --> 00:32:17,947
Se voc� sabe
o que � bom pra voc�,
535
00:32:18,864 --> 00:32:20,366
e eu sei que n�o sabe,
536
00:32:21,325 --> 00:32:25,454
vamos continuar exatamente
de onde paramos.
537
00:32:25,955 --> 00:32:27,164
Parceiros.
538
00:32:27,832 --> 00:32:30,084
N�o preciso ganhar
pras amea�as come�arem?
539
00:32:30,167 --> 00:32:33,546
N�o, n�o estou te amea�ando.
Estou orgulhoso de voc�.
540
00:32:34,255 --> 00:32:35,464
Se candidatar a um cargo
541
00:32:35,548 --> 00:32:37,633
com todos esses esqueletos
no arm�rio,
542
00:32:37,717 --> 00:32:40,511
o maior deles sendo eu.
543
00:32:42,138 --> 00:32:44,307
E eu tenho a chave desse arm�rio.
544
00:32:47,268 --> 00:32:49,854
Boa sorte a�. Ciao.
545
00:32:51,772 --> 00:32:52,773
Ei, parceiro?
546
00:32:54,025 --> 00:32:55,026
Vai se foder.
547
00:32:55,276 --> 00:32:56,861
Voc� tamb�m, governador.
548
00:32:58,070 --> 00:32:59,363
Obrigado pela bebida.
549
00:33:08,622 --> 00:33:09,915
N�o estou com fome.
550
00:33:09,999 --> 00:33:11,083
Tem certeza?
551
00:33:12,043 --> 00:33:16,047
N�o, s� estou sendo educado.
Seu chili est� horr�vel.
552
00:33:18,883 --> 00:33:20,301
S�o palavras de briga.
553
00:33:20,384 --> 00:33:23,095
Esse � o �nico tipo de palavras
que eu conhe�o.
554
00:33:23,262 --> 00:33:26,432
Estou perdendo. N�o comece. Eu
s� estava te ajudando a levantar.
555
00:33:26,599 --> 00:33:30,895
Boa noite, Cleo. Se eu
fosse voc�, pediria uma pizza.
556
00:33:30,978 --> 00:33:32,188
�, pois �.
557
00:33:32,271 --> 00:33:33,564
Bom descanso, babe.
558
00:33:35,524 --> 00:33:38,152
- Voc� est� bem?
- Estou bem. Estou bem, sim.
559
00:33:40,196 --> 00:33:43,115
Tem certeza que est� tudo bem
se eu ficar aqui?
560
00:33:43,199 --> 00:33:45,034
Claro que est� tudo bem,
561
00:33:45,117 --> 00:33:47,870
desde que voc� aguente
uma boa dose de loucura.
562
00:36:07,801 --> 00:36:08,844
Est� feito?
563
00:36:10,471 --> 00:36:13,807
Estava escuro,
e ele estava armado.
564
00:36:16,810 --> 00:36:17,978
Vem c�.
565
00:36:21,190 --> 00:36:22,233
Vem c�.
566
00:36:27,446 --> 00:36:29,073
Deixa eu ver o que ele fez.
567
00:36:29,156 --> 00:36:30,157
Desculpe.
568
00:36:33,077 --> 00:36:34,828
Deixa eu ver na luz.
569
00:36:35,454 --> 00:36:37,039
� grande.
570
00:36:39,208 --> 00:36:41,001
Talvez precise de um hospital,
n�?
571
00:36:45,422 --> 00:36:46,423
Pai.
572
00:36:49,677 --> 00:36:52,763
N�o! N�o! N�o!
573
00:37:02,815 --> 00:37:05,859
Tenho a sensa��o
de que essa merda vai piorar.
574
00:37:08,070 --> 00:37:09,655
Voc� n�o precisa ficar.
575
00:37:11,615 --> 00:37:16,036
Se eu fosse apostador, o que sou,
diria que � melhor voc� n�o ficar.
576
00:37:16,662 --> 00:37:18,664
Sou a �nica que sobrou, Mitch.
577
00:37:20,624 --> 00:37:22,334
A �ltima Montague de p�.
578
00:37:23,794 --> 00:37:25,504
Nunca tive primos.
579
00:37:27,464 --> 00:37:30,217
Por aqui, isso � meio estranho.
580
00:37:32,928 --> 00:37:34,597
Mas a gente era assim.
581
00:37:35,723 --> 00:37:36,765
Somos...
582
00:37:38,392 --> 00:37:39,602
estranhos.
583
00:37:40,269 --> 00:37:41,854
Essa briga n�o � sua.
584
00:37:42,646 --> 00:37:43,981
Meio que �.
585
00:37:44,982 --> 00:37:48,068
O legado fodido do meu pai
� o meu legado fodido.
586
00:37:49,069 --> 00:37:51,113
N�o posso deix�-lo ser esquecido.
587
00:37:52,448 --> 00:37:54,283
Acho que � o que ele iria querer.
588
00:37:55,034 --> 00:37:56,827
Sabe o que ele n�o iria querer?
589
00:38:00,539 --> 00:38:02,625
Eu posso chutar.
590
00:38:23,479 --> 00:38:26,273
BABACA
591
00:38:29,109 --> 00:38:30,903
- Capit�o.
- Sim.
592
00:38:32,488 --> 00:38:35,449
- Voc� encontrou o Armand?
- N�o, mas falei com a esposa dele.
593
00:38:35,658 --> 00:38:36,784
Como est� a Clara?
594
00:38:36,867 --> 00:38:39,870
N�o sei como o babaca fez,
mas, a "repara��o" funcionou.
595
00:38:39,953 --> 00:38:42,623
- Ele est� vendo as crian�as.
- Bom, mist�rio resolvido.
596
00:38:42,706 --> 00:38:45,125
Uma pequena viagem
pras rochosas vai ser legal.
597
00:38:45,459 --> 00:38:46,960
Quer saber, d� flores pra ela.
598
00:38:47,044 --> 00:38:48,504
Olha com quem estou falando.
599
00:38:48,587 --> 00:38:51,382
Voc� n�o vai dar flores
pra ningu�m, s� d� uns chocolates.
600
00:38:51,465 --> 00:38:52,716
N�o d� pra estragar isso.
601
00:38:52,800 --> 00:38:55,427
- Voc� n�o vai esquecer isso, vai?
- Voc� sabe que n�o.
602
00:39:16,949 --> 00:39:18,033
P� Grande.
603
00:39:18,701 --> 00:39:19,743
Vou ficar.
604
00:39:20,911 --> 00:39:22,579
Est� tudo bem. Eu cuido disso.
605
00:39:27,376 --> 00:39:29,920
Acho que isso significa
que rejeitou minha oferta.
606
00:39:32,256 --> 00:39:34,717
Oportunidades desperdi�adas,
Sr. Manfredi.
607
00:39:34,800 --> 00:39:36,927
Oportunidades desperdi�adas.
608
00:39:37,219 --> 00:39:39,805
Por que n�o sentamos
pra eu te dizer todos os motivos
609
00:39:39,888 --> 00:39:41,432
pelos quais n�o gosto de voc�?
610
00:39:52,860 --> 00:39:55,779
Vamos, garota.
Volte pra dentro. Dance comigo.
611
00:39:56,613 --> 00:39:59,074
N�o quero dan�ar com voc�.
Trabalhei a noite toda.
612
00:39:59,158 --> 00:40:00,492
Me deixa em paz.
613
00:40:03,662 --> 00:40:05,372
Eu sei que voc�
quer ficar comigo.
614
00:40:05,789 --> 00:40:06,915
Vai pra casa.
615
00:40:17,468 --> 00:40:18,552
Jace, para.
616
00:40:19,553 --> 00:40:21,138
Voc� est� me machucando...
617
00:40:26,477 --> 00:40:27,978
Ele importava pra voc�?
618
00:40:29,188 --> 00:40:30,314
N�o mais.
619
00:40:38,280 --> 00:40:39,406
Qual o seu nome?
620
00:40:40,324 --> 00:40:41,450
Eu sou o Cole.
621
00:40:51,084 --> 00:40:52,294
Voc� est� bem?
622
00:40:53,170 --> 00:40:54,254
Agora estou.
623
00:41:05,224 --> 00:41:06,725
� tedioso.
624
00:41:07,100 --> 00:41:08,352
O qu�?
625
00:41:09,686 --> 00:41:13,106
Seu flagrante desrespeito pela forma
como as coisas s�o feitas aqui.
626
00:41:13,482 --> 00:41:15,359
O lugar que meus parentes
chamam de lar
627
00:41:15,442 --> 00:41:18,070
desde antes de voc� ser
um impulso imundo e errado
628
00:41:18,153 --> 00:41:19,696
na noite de folga do seu pai.
629
00:41:20,364 --> 00:41:22,407
Seus parentes
deviam ter te educado.
630
00:41:22,491 --> 00:41:23,826
Eles me ensinaram honra.
631
00:41:25,160 --> 00:41:27,162
Ent�o, dada a sua intrus�o,
632
00:41:28,580 --> 00:41:33,085
sou obrigado a destruir
tudo o que voc� construiu
633
00:41:33,168 --> 00:41:37,256
e todos que voc� ama, peda�o
por peda�o, membro por membro,
634
00:41:37,339 --> 00:41:40,884
pelo meu bem
e dos meus descendentes.
635
00:41:43,887 --> 00:41:46,014
Deixa eu te contar
os fatos da vida.
636
00:41:47,099 --> 00:41:50,978
Quando se trata de dinheiro,
dinheiro � dinheiro. Quem liga?
637
00:41:51,770 --> 00:41:55,399
Mas quando se trata do meu pessoal,
agora, se voc� os machucar,
638
00:41:56,316 --> 00:42:00,320
eu vou arrebatar
sua exist�ncia sem sentido
639
00:42:00,404 --> 00:42:04,241
e tudo o que voc�
e seus descendentes constru�ram.
640
00:42:04,992 --> 00:42:07,744
S� que vou
me divertir fazendo isso.
641
00:42:09,538 --> 00:42:10,539
Grande conversa.
642
00:42:10,622 --> 00:42:12,958
Agora, � a conversa franca.
643
00:42:13,250 --> 00:42:16,920
Sejamos sinceros,
voc� entra aqui, na minha casa,
644
00:42:17,004 --> 00:42:21,049
achando que ia fazer algum tipo
de declara��o de "foda-se",
645
00:42:22,801 --> 00:42:25,554
mas n�o fez, n�? N�o mesmo.
646
00:42:25,846 --> 00:42:29,933
Voc� veio porque, pela primeira
vez, talvez na vida,
647
00:42:31,101 --> 00:42:32,519
voc� est� com medo.
648
00:42:33,186 --> 00:42:36,189
Seu imp�rio est� em risco,
Dunmire.
649
00:42:36,899 --> 00:42:38,859
Voc� tem influ�ncia em Oklahoma,
650
00:42:38,942 --> 00:42:42,446
talvez em tr�s estados vizinhos,
sei l�. Quem liga?
651
00:42:42,946 --> 00:42:46,199
Mas eu vou tirar tudo de voc�.
652
00:42:46,617 --> 00:42:49,202
Tudo. Cada pedacinho.
653
00:42:49,703 --> 00:42:51,830
Da� mais dez, depois mais vinte,
654
00:42:51,914 --> 00:42:54,291
depois o pa�s todo
655
00:42:54,374 --> 00:42:58,921
com base no que voc�
e seus parentes constru�ram.
656
00:42:59,504 --> 00:43:03,133
Veja, estou s� come�ando.
657
00:43:06,261 --> 00:43:07,888
Bom,
658
00:43:09,139 --> 00:43:13,101
todo homem deve fazer
duas coisas sozinho, Manfredi.
659
00:43:13,936 --> 00:43:17,773
Ele tem que acreditar em si mesmo,
mesmo que isso o leve ao inferno,
660
00:43:19,066 --> 00:43:21,318
e ele tem
que morrer por si mesmo.
661
00:43:23,528 --> 00:43:25,155
Vou ficar de olho em ambas.
50242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.