Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,096 --> 00:00:13,264
Eu te conhe�o?
2
00:00:13,347 --> 00:00:14,890
Quero que conhe�a.
3
00:00:14,974 --> 00:00:16,934
Anteriormente, em Tulsa King.
4
00:00:17,017 --> 00:00:19,353
Eu recebi a liga��o do Quiet Ray.
Est� na hora.
5
00:00:19,437 --> 00:00:21,605
� como o que voc�
est� fazendo l� em Tulsa.
6
00:00:22,773 --> 00:00:24,400
� hora de dividir.
7
00:00:27,778 --> 00:00:29,113
Uma antiga namorada minha,
8
00:00:29,196 --> 00:00:32,575
ela e o pai est�o tendo
um problema com a destilaria deles.
9
00:00:32,992 --> 00:00:35,327
Ele est� sendo intimidado
por um tal de Dunmire.
10
00:00:35,411 --> 00:00:37,496
Aquele filho da puta
� o tirano de Tulsa.
11
00:00:37,913 --> 00:00:39,165
Deixa que eu cuido dele.
12
00:00:39,665 --> 00:00:42,042
Um dos seus idiotas
aprontou com o meu cara
13
00:00:42,126 --> 00:00:44,378
na loja de maconha,
p�s uma arma na cara dele.
14
00:00:44,462 --> 00:00:46,714
Porque o seu cara
matou o melhor amigo dele.
15
00:00:48,466 --> 00:00:50,926
- Voc� recebeu o que devia?
- Esse n�o � o ponto.
16
00:00:51,010 --> 00:00:52,094
Na verdade, �.
17
00:00:52,178 --> 00:00:55,139
Mas quando apertei aquela m�o,
eu amarrei a minha.
18
00:00:55,222 --> 00:00:58,726
Quando me associo a algu�m,
o inimigo dele � meu inimigo.
19
00:00:58,809 --> 00:01:00,394
Ent�o, o que me diz?
20
00:01:00,561 --> 00:01:02,313
Dunmire vai reagir.
21
00:01:02,938 --> 00:01:04,732
N�o. Espera, n�o!
22
00:01:11,822 --> 00:01:13,949
� um jeito mais do que ruim
de morrer.
23
00:01:16,619 --> 00:01:20,206
Voc� acha que aquele garoto teve
algo a ver com isso, sozinho?
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,167
Sei l� o nome dele?
25
00:01:23,375 --> 00:01:24,418
Cole?
26
00:01:24,794 --> 00:01:26,128
�, Cole.
27
00:01:26,462 --> 00:01:30,466
Eu n�o sei. Mas eu sei
que aquele garoto n�o mija
28
00:01:30,549 --> 00:01:33,302
sem que o pai
diga em que gramado.
29
00:01:34,178 --> 00:01:36,430
Eu j� fiz amea�as na minha vida,
30
00:01:36,514 --> 00:01:38,891
tipo "vou queimar sua casa
com voc� dentro",
31
00:01:38,974 --> 00:01:41,060
mas era s� besteira.
32
00:01:41,143 --> 00:01:43,395
Isso � doentio.
33
00:01:43,479 --> 00:01:45,815
Os caras da m�fia
Dixie n�o brincam.
34
00:01:50,361 --> 00:01:51,779
Como n�s?
35
00:03:16,071 --> 00:03:17,406
Com licen�a. Desculpe.
36
00:03:17,489 --> 00:03:19,366
OBITU�RIO
37
00:03:19,575 --> 00:03:20,910
Com licen�a. Desculpe.
38
00:03:21,160 --> 00:03:22,244
Desculpe o atraso.
39
00:03:22,328 --> 00:03:23,370
Que porra � essa?
40
00:03:24,079 --> 00:03:26,332
- � uma ferradura.
- Sei que � uma ferradura.
41
00:03:26,415 --> 00:03:28,292
Ele n�o era um j�quei,
seu idiota.
42
00:03:28,375 --> 00:03:30,920
Est�o organizando
o Georgia Classic. S� tinha isso.
43
00:03:31,295 --> 00:03:35,007
E, olha, sem querer mudar
de assunto, mas, temos um problema.
44
00:03:36,842 --> 00:03:40,763
O Armand est� numa fase incr�vel,
se redimindo nessa besteira do AA.
45
00:03:41,430 --> 00:03:43,557
E quando aquele traidor
fala pra se redimir,
46
00:03:43,641 --> 00:03:45,684
ele fala de merdas
que n�o deveria.
47
00:03:45,768 --> 00:03:48,270
Estou dizendo. Se Nova York
souber da destilaria...
48
00:03:48,354 --> 00:03:50,522
Chega de Nova York.
Cad� o Armand agora?
49
00:03:50,606 --> 00:03:52,483
Em sil�ncio.
O merdinha est� na moita.
50
00:03:52,566 --> 00:03:54,902
Voc� n�o pode deix�-lo sozinho.
Tem que peg�-lo.
51
00:03:54,985 --> 00:03:55,986
� claro.
52
00:03:56,070 --> 00:03:57,529
O que estava pensando? S�rio?
53
00:03:57,613 --> 00:03:59,615
Por que n�o leva isso pra fora
e enterra?
54
00:03:59,698 --> 00:04:01,909
- � constrangedor, cara.
- Podia ter sido rosa.
55
00:04:01,992 --> 00:04:04,411
- Voc� n�o se sente bobo?
- Um pouco.
56
00:04:09,875 --> 00:04:10,876
Margaret.
57
00:04:12,002 --> 00:04:13,504
Voc� est� linda.
58
00:04:13,587 --> 00:04:15,506
E claro que voc� tamb�m, Joanne.
59
00:04:15,589 --> 00:04:16,840
Sei, sei.
60
00:04:16,924 --> 00:04:19,093
Tem uma multid�o aqui.
Eu n�o esperava isso.
61
00:04:19,802 --> 00:04:21,804
O Montague era popular.
62
00:04:21,929 --> 00:04:24,682
A fam�lia vem de gera��es.
63
00:04:25,349 --> 00:04:27,768
Vamos prestar nossas homenagens?
64
00:04:33,565 --> 00:04:34,566
O qu�?
65
00:04:34,650 --> 00:04:37,444
� que desde que vi
meu irm�o no caix�o,
66
00:04:37,528 --> 00:04:39,446
� dif�cil eu chegar perto.
67
00:04:40,197 --> 00:04:41,949
Talvez seja inconsciente.
68
00:04:43,117 --> 00:04:44,410
Eu entendo.
69
00:04:46,412 --> 00:04:48,163
Merda. Dunmire.
70
00:04:51,750 --> 00:04:53,836
Esse cara tem colh�es.
71
00:05:08,267 --> 00:05:09,601
Que jeito ruim de morrer.
72
00:05:10,686 --> 00:05:14,189
D�i s� de queimar o dedo,
imagina o corpo todo.
73
00:05:15,858 --> 00:05:16,942
Manfredi, n�?
74
00:05:17,026 --> 00:05:18,235
Voc� me conhece?
75
00:05:18,318 --> 00:05:20,487
Sim, eu sei quem voc� �.
76
00:05:21,864 --> 00:05:25,117
E concordo.
� uma verdadeira trag�dia.
77
00:05:26,035 --> 00:05:29,913
Soube que voc� e a fam�lia deles
eram bem unidos. Pr�ximos.
78
00:05:30,330 --> 00:05:31,999
Isso n�o � problema seu.
79
00:05:32,291 --> 00:05:33,667
N�o. Mas voc� �.
80
00:05:35,669 --> 00:05:38,797
Eu n�o sou o tipo de homem
com quem voc� quer mexer.
81
00:05:39,131 --> 00:05:40,758
Temos isso em comum.
82
00:05:41,967 --> 00:05:46,013
E se voc� acha que vai fazer comigo
o que fez com o seu amigo ali,
83
00:05:46,096 --> 00:05:49,516
vai ser muito dif�cil.
84
00:05:51,435 --> 00:05:53,103
Isso � cal�nia, Dwight.
85
00:05:53,187 --> 00:05:54,521
A menos que n�o seja.
86
00:05:56,774 --> 00:06:00,027
Agora, o que me impede de fechar
aquela destilaria de novo?
87
00:06:01,028 --> 00:06:05,699
Ent�o, vou te fazer uma oferta,
tirar isso das suas m�os.
88
00:06:05,783 --> 00:06:06,950
N�o estou interessado.
89
00:06:07,034 --> 00:06:09,953
Eu te dou tr�s vezes
o que voc� pagou ao homem morto.
90
00:06:10,037 --> 00:06:11,538
Tr�s vezes?
91
00:06:13,582 --> 00:06:17,377
Ainda n�o estou interessado.
92
00:06:18,504 --> 00:06:22,049
Este neg�cio exige bom senso,
93
00:06:23,217 --> 00:06:26,261
n�o a m�o suja
de um aproveitador.
94
00:06:27,805 --> 00:06:30,057
Voc� n�o � destilador, Manfredi.
95
00:06:31,934 --> 00:06:33,644
O que voc� est� fazendo aqui?
96
00:06:36,105 --> 00:06:38,315
Sai daqui! Vai embora!
97
00:06:38,690 --> 00:06:41,944
- Sei que foi voc�! Desgra�ado!
- Voc� n�o quis dizer isso, querida.
98
00:06:42,027 --> 00:06:43,987
N�o toca nela, porra!
99
00:06:52,704 --> 00:06:54,706
Isso vai te custar caro, cowboy.
100
00:07:05,008 --> 00:07:07,008
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
101
00:07:07,010 --> 00:07:08,637
Voc� quer que eu fa�a isso?
102
00:07:09,179 --> 00:07:12,641
- Eu sei como fazer isso.
- �? Tudo bem.
103
00:07:13,183 --> 00:07:15,352
Charuto �s oito da manh�.
104
00:07:16,019 --> 00:07:19,690
Ei. Voc� conseguiu as informa��es
sobre o Dunmire?
105
00:07:19,773 --> 00:07:23,402
Sim, fiquei acordada a noite toda.
Encontrei o t�tulo da destilaria.
106
00:07:23,652 --> 00:07:25,362
- �? E os lucros e perdas?
- �.
107
00:07:25,445 --> 00:07:27,906
Esse cara n�o d�
lucro h� dez anos.
108
00:07:28,282 --> 00:07:29,825
E o estoque antigo?
109
00:07:30,159 --> 00:07:32,202
Talvez d� uns 100
mil do de 12 anos.
110
00:07:32,286 --> 00:07:35,372
E nem conseguiram vender,
porque n�o tem distribuidor.
111
00:07:35,455 --> 00:07:39,626
Sabia que � ilegal
destiladores venderem direto?
112
00:07:39,710 --> 00:07:41,128
- Sim, sabia.
- N�o, n�o sabia.
113
00:07:41,211 --> 00:07:43,922
- Sim, eu sabia, porra.
- N�o, n�o sabia, Joanne. Qual �.
114
00:07:44,006 --> 00:07:46,717
"Eu sempre sei de tudo."
Voc� n�o sabe de tudo.
115
00:07:47,176 --> 00:07:49,428
Enfim, estamos presos
com todas essas garrafas
116
00:07:49,511 --> 00:07:52,347
que n�o conseguimos vender,
al�m de muitos novos inimigos.
117
00:07:52,431 --> 00:07:54,057
Ent�o, o que est� acontecendo?
118
00:07:54,808 --> 00:07:58,312
Talvez podemos aceitar o dinheiro
que Dunmire ofereceu
119
00:07:58,395 --> 00:08:00,272
e fazemos nossa
pr�pria destilaria.
120
00:08:00,355 --> 00:08:05,652
N�o. Sem chance.
N�o tenho tempo. Sou muito velho.
121
00:08:05,736 --> 00:08:08,697
Al�m disso, esse cara me ofereceu
o triplo do que paguei
122
00:08:08,780 --> 00:08:10,782
depois que o insultei pra cacete.
123
00:08:10,866 --> 00:08:13,285
Algo me diz que deve valer mais.
124
00:08:13,368 --> 00:08:15,370
� o que me diz. O que voc� acha?
125
00:08:16,038 --> 00:08:18,790
Me diz que dever�amos ter entrado
no ramo de funer�ria.
126
00:08:18,874 --> 00:08:19,875
Engra�ado.
127
00:08:19,958 --> 00:08:21,919
- Caf�?
- Por que n�o? Me faz uma dose.
128
00:08:37,893 --> 00:08:39,228
Coitado daquele homem.
129
00:08:39,937 --> 00:08:41,939
- � t�o tr�gico.
- �.
130
00:08:42,356 --> 00:08:44,233
Mitch, quem � o cara de chap�u?
131
00:08:45,275 --> 00:08:46,735
Perito em seguros.
132
00:08:47,611 --> 00:08:50,781
Disse que uma tora rolou pra fora
da lareira e caiu no tapete.
133
00:08:50,864 --> 00:08:51,865
Erro humano.
134
00:08:51,949 --> 00:08:53,283
D� um tempo.
135
00:08:54,451 --> 00:08:55,494
E a�?
136
00:08:56,495 --> 00:08:57,871
Eles n�o v�o pagar.
137
00:08:57,955 --> 00:09:00,082
O Dunmire tem o condado inteiro
no bolso:
138
00:09:00,165 --> 00:09:04,294
policiais, inspetor de inc�ndio,
aquele babaca, o maldito governador.
139
00:09:04,419 --> 00:09:05,420
Pat�tico.
140
00:09:05,504 --> 00:09:07,297
�, mas n�o conseguiu
comprar seu pai.
141
00:09:07,381 --> 00:09:08,382
E veja no que deu.
142
00:09:08,465 --> 00:09:13,553
Cleo, posso te pedir
pra buscar nas suas mem�rias?
143
00:09:13,637 --> 00:09:17,474
Acho que o Dunmire n�o queria
comprar a destilaria,
144
00:09:17,557 --> 00:09:20,936
mas estava disposto a pagar
tr�s vezes o valor dela,
145
00:09:21,019 --> 00:09:23,146
o que � algo pra se pensar.
146
00:09:23,563 --> 00:09:26,066
Estou curioso,
s� estou perguntando,
147
00:09:26,566 --> 00:09:28,694
voc� sabe de algo
que n�o sabemos?
148
00:09:49,423 --> 00:09:50,465
Droga.
149
00:09:53,802 --> 00:09:55,178
N�o s�o corpos.
150
00:09:56,596 --> 00:10:00,017
Os de 50 anos do meu pai. Chegou
� maioridade nesta primavera.
151
00:10:00,100 --> 00:10:03,145
Bourbon de 50 anos feito
por um mestre destilador.
152
00:10:03,228 --> 00:10:05,147
N�o existe nada mais raro
do que isso.
153
00:10:05,230 --> 00:10:09,192
N�o. Meu pai fez isso
com o pai e o av� dele,
154
00:10:09,276 --> 00:10:11,862
e esta safra foi
a melhor das melhores.
155
00:10:11,945 --> 00:10:13,739
� uma lenda por aqui.
156
00:10:13,822 --> 00:10:17,576
Dunmire suspeitava que existisse,
s� n�o sabia onde estava escondida.
157
00:10:17,659 --> 00:10:19,328
Isso � planejar com anteced�ncia.
158
00:10:19,745 --> 00:10:22,914
Eu s� descobri quando o advogado
enviou o testamento dele.
159
00:10:23,165 --> 00:10:27,502
Sabe, um bourbon de 50 anos
pode custar cinco mil a garrafa.
160
00:10:27,586 --> 00:10:29,671
Quanto voc� acha que tem aqui?
100 barris?
161
00:10:29,755 --> 00:10:31,631
- Duzentos.
- Duzentos?
162
00:10:31,715 --> 00:10:34,551
E s�o 150 garrafas por barril,
ent�o isso d�...
163
00:10:34,634 --> 00:10:35,635
Muito dinheiro.
164
00:10:35,719 --> 00:10:37,304
150 milh�es pra ser exato.
165
00:10:37,387 --> 00:10:38,555
Puta merda.
166
00:10:38,638 --> 00:10:41,558
�, pode dizer isso de novo.
150 milh�es.
167
00:10:52,194 --> 00:10:55,197
Est� bem. Aqui estamos.
168
00:10:58,533 --> 00:11:00,243
Fog�o o e fermentador.
169
00:11:01,203 --> 00:11:02,913
Ali � o alambique.
170
00:11:03,497 --> 00:11:06,541
Me lembro que o misturador
de gr�os ficava l� atr�s.
171
00:11:06,625 --> 00:11:08,794
Tenho boas lembran�as
de tr�s daquela coisa.
172
00:11:08,919 --> 00:11:10,879
Sugiro que voc� fique quieto,
Mitch.
173
00:11:11,213 --> 00:11:12,381
Boa ideia, Mitch.
174
00:11:14,257 --> 00:11:16,009
E � aqui que a m�gica acontece.
175
00:11:16,093 --> 00:11:17,636
Bom, acontecia.
176
00:11:18,845 --> 00:11:20,138
Esteira quebrada.
177
00:11:20,222 --> 00:11:22,724
N�o sei o que �
metade desse lixo.
178
00:11:23,725 --> 00:11:26,269
Estas s�o as linhas
de engarrafamento.
179
00:11:26,353 --> 00:11:29,898
Bom, o que costumava ser as linhas
de engarrafamento, malditos ratos.
180
00:11:30,315 --> 00:11:32,359
O b�sico da destilaria fechada,
181
00:11:32,442 --> 00:11:35,445
barris com espig�es
e n�o engarrafados.
182
00:11:35,821 --> 00:11:37,948
Espig�es? Isso parece sujo.
183
00:11:38,532 --> 00:11:39,658
Voc� disse "espig�o"?
184
00:11:39,741 --> 00:11:41,660
O chefe n�o gosta
da palavra "espig�o".
185
00:11:41,743 --> 00:11:44,663
N�o gosto. T�m mulheres aqui.
Um pouco de respeito.
186
00:11:45,163 --> 00:11:48,166
Um "espig�o" �
uma incis�o circular
187
00:11:48,250 --> 00:11:52,754
feita num barril selado pra permitir
a libera��o de seu conte�do. S� isso.
188
00:11:52,838 --> 00:11:53,839
Continuando.
189
00:11:54,965 --> 00:11:57,884
Dwight, olha.
A maconha aumentou dez vezes,
190
00:11:57,968 --> 00:11:59,136
e o cassino, o dobro.
191
00:11:59,219 --> 00:12:01,179
Precisamos mesmo
dessa armadilha de fogo
192
00:12:01,263 --> 00:12:02,264
infestada de mofo?
193
00:12:02,347 --> 00:12:04,891
Tem hist�ria aqui.
Foi aqui que tudo come�ou, Bodhi.
194
00:12:04,975 --> 00:12:07,769
Agora eu tenho bebida,
bebida ilegal,
195
00:12:07,853 --> 00:12:10,188
provavelmente iniciada
pelos italianos.
196
00:12:10,272 --> 00:12:13,525
A coisa boa? N�o era inglesa,
escocesa, irlandesas?
197
00:12:13,608 --> 00:12:16,194
Os italianos trouxeram o p�o.
198
00:12:17,279 --> 00:12:20,907
Eu n�o entendo. Se essa merda �
t�o lucrativa, por que ele faliu?
199
00:12:21,283 --> 00:12:22,742
Dunmire matou a concorr�ncia,
200
00:12:22,826 --> 00:12:25,829
garantiu que todos os outros
distribuidores n�o nos tocassem.
201
00:12:25,912 --> 00:12:27,956
Mas ele ficou sentado
em cima do p�o, n�?
202
00:12:28,039 --> 00:12:29,332
Meu pai era exc�ntrico.
203
00:12:29,416 --> 00:12:32,794
Ele concordou em vender a destilaria,
mas n�o nossa casa ou o legado.
204
00:12:33,378 --> 00:12:36,465
Ele preferia ver os �50� enterrados
do que nas m�os do Dunmire.
205
00:12:36,548 --> 00:12:39,176
- Ent�o o Dunmire fodeu com tudo.
- E n�s �desfodemos�.
206
00:12:39,259 --> 00:12:41,178
A grande �desfode��o�.
207
00:12:41,261 --> 00:12:42,387
�, a� est�.
208
00:12:42,471 --> 00:12:45,932
Por que n�o engarrafamos isso,
colocamos as garrafas na prateleira
209
00:12:46,016 --> 00:12:47,976
e colocamos o dinheiro no banco
210
00:12:48,059 --> 00:12:50,937
antes que o Dunmire
e os caras dele descubram?
211
00:12:51,480 --> 00:12:52,606
Distribuir?
212
00:12:52,689 --> 00:12:54,316
Eu cuido disso. N�o se preocupe.
213
00:12:54,399 --> 00:12:56,026
Algu�m conhece um bom encanador?
214
00:12:56,109 --> 00:13:00,197
Eu conhe�o criptos e maconha,
mas desentupidores, nem tanto.
215
00:13:01,823 --> 00:13:04,493
Por que est�o olhando pra mim?
� s�rio?
216
00:13:05,660 --> 00:13:08,747
Voc�s sabem que meu pai n�o faz
mais esse tipo de esquema.
217
00:13:08,830 --> 00:13:11,458
N�o � um esquema.
� um neg�cio leg�timo, Tyson.
218
00:13:11,541 --> 00:13:13,793
Sem balas,
empreendimento de verdade.
219
00:13:14,628 --> 00:13:15,837
Fale com o seu pai.
220
00:13:16,296 --> 00:13:18,507
Cleo, de todos
os distribuidores locais,
221
00:13:18,590 --> 00:13:20,800
quem voc� diria
que � o mais amig�vel?
222
00:13:20,884 --> 00:13:22,177
Walden Eustice.
223
00:13:23,011 --> 00:13:24,095
Como �?
224
00:13:24,763 --> 00:13:26,389
Walden Eustice.
225
00:13:26,473 --> 00:13:27,641
Walden.
226
00:13:28,308 --> 00:13:30,936
Tem algu�m neste estado
com um nome normal?
227
00:13:32,020 --> 00:13:33,146
Tipo Dwight?
228
00:13:37,234 --> 00:13:39,110
Algu�m mais gostaria de falar?
229
00:13:40,403 --> 00:13:41,780
Bem-vindo, filho.
230
00:13:43,448 --> 00:13:45,742
Oi. Meu nome � Goodie
231
00:13:46,284 --> 00:13:48,286
e estou procurando um alco�latra.
232
00:13:49,120 --> 00:13:52,499
Um filho da puta com cara
de fuinha e olhos arregalados.
233
00:13:52,582 --> 00:13:56,044
Bom,
a reuni�o do AA � �s quartas.
234
00:13:56,127 --> 00:13:58,797
N�o, n�o, n�o.
Este � o lugar certo.
235
00:13:59,339 --> 00:14:00,924
- Oi, Goodie.
- Oi, Goodie.
236
00:14:01,758 --> 00:14:03,051
O nome dele � Armand.
237
00:14:03,260 --> 00:14:06,221
Um merda que eu sei que vem aqui,
238
00:14:06,304 --> 00:14:08,807
falando besteira,
dizendo coisas que n�o deveria,
239
00:14:09,391 --> 00:14:11,184
irritando as pessoas erradas.
240
00:14:13,728 --> 00:14:15,897
Esse vagabundo perdeu a esposa,
241
00:14:17,023 --> 00:14:18,316
os filhos.
242
00:14:18,984 --> 00:14:22,988
Ele invadiu a sala de contabilidade
do cassino de um s�cio
243
00:14:23,071 --> 00:14:25,991
e roubou meio milh�o de d�lares.
244
00:14:27,784 --> 00:14:29,703
Ele tentou matar nosso chefe.
245
00:14:29,786 --> 00:14:32,247
Conseguem imaginar
esse b�bado de merda
246
00:14:32,330 --> 00:14:33,957
com uma arma carregada na m�o?
247
00:14:35,750 --> 00:14:37,419
O qu�? N�o, por favor, qual �.
248
00:14:39,129 --> 00:14:40,213
O qu�?
249
00:14:43,091 --> 00:14:45,135
Eu pensei
que este fosse um lugar seguro.
250
00:14:48,722 --> 00:14:52,517
Enfim, o ponto � que ele sumiu.
251
00:14:54,144 --> 00:14:56,730
Ent�o,
se voc�s virem esse idiota,
252
00:14:58,189 --> 00:15:00,400
por favor, pe�am
pra ele voltar pro rebanho.
253
00:15:13,747 --> 00:15:15,457
Tenho uma proposta pra voc�, pai.
254
00:15:15,540 --> 00:15:16,541
Beleza.
255
00:15:16,625 --> 00:15:20,503
O Dwight est� com uns problemas
de encanamento no novo neg�cio dele.
256
00:15:20,920 --> 00:15:24,466
O novo neg�cio cujo antigo dono
morreu queimado na pr�pria casa?
257
00:15:24,549 --> 00:15:27,385
Mas n�o foi culpa dele.
Ele n�o teve nada a ver com isso.
258
00:15:27,469 --> 00:15:28,762
Eu n�o disse que teve, t�?
259
00:15:28,845 --> 00:15:31,014
Mas tenho uma boa ideia
de quem foi a culpa,
260
00:15:31,097 --> 00:15:33,308
e n�o quero ter nada a ver
com ele tamb�m.
261
00:15:33,391 --> 00:15:34,559
Mas j� est� pago.
262
00:15:34,893 --> 00:15:37,062
Talvez mais do que ganha
com o desentupidor.
263
00:15:37,145 --> 00:15:38,980
O Dwight n�o tem
nada a ver com isso.
264
00:15:39,064 --> 00:15:42,359
� da Joanne. Ela est� no comando.
� o nome dela na licen�a.
265
00:15:42,442 --> 00:15:43,568
- �?
- �.
266
00:15:43,818 --> 00:15:45,028
E por qu�?
267
00:15:45,862 --> 00:15:48,698
N�o, me desculpe, filho, mas n�o.
T�?
268
00:15:48,782 --> 00:15:51,951
Ser explodido uma vez
j� foi o suficiente. Eu passo.
269
00:15:54,162 --> 00:15:56,164
�, eu disse que diria n�o.
270
00:15:56,998 --> 00:15:58,249
Te vejo domingo.
271
00:15:59,292 --> 00:16:00,710
Te vejo domingo.
272
00:16:15,350 --> 00:16:17,727
Ele n�o quis ficar
pra dizer oi pra m�e dele?
273
00:16:18,561 --> 00:16:20,939
Ele me pediu
pra fazer umas coisas
274
00:16:21,022 --> 00:16:23,191
na nova destilaria
do Dwight Manfredi.
275
00:16:26,820 --> 00:16:28,363
Acho que voc� devia fazer.
276
00:16:29,280 --> 00:16:30,615
Bom, mas que mudan�a.
277
00:16:30,740 --> 00:16:32,409
�, talvez.
278
00:16:33,159 --> 00:16:35,286
Mas estou mais preocupada
com o nosso filho
279
00:16:35,370 --> 00:16:36,871
do que com o Dwight Manfredi.
280
00:16:37,580 --> 00:16:41,209
Aceitar este trabalho significa
que voc� pode ficar de olho nele.
281
00:16:41,918 --> 00:16:42,961
Sim, senhora.
282
00:16:48,299 --> 00:16:49,384
Voc� � o Walden?
283
00:16:50,802 --> 00:16:51,886
Isso mesmo.
284
00:16:52,971 --> 00:16:54,055
Posso ajudar?
285
00:16:54,139 --> 00:16:56,099
Sim. Sou Dwight Manfredi
286
00:16:56,182 --> 00:16:58,643
e representamos
o Bourbon Montague,
287
00:16:58,727 --> 00:17:01,312
que consideramos
o melhor do estado. Certo, Mitch?
288
00:17:01,396 --> 00:17:02,397
Certo.
289
00:17:02,480 --> 00:17:04,065
Conhe�o bem o de 12 anos.
290
00:17:04,149 --> 00:17:07,235
Ent�o, voc� sabe
que � de primeira linha.
291
00:17:08,528 --> 00:17:12,157
Desculpe, pessoal,
mas minhas prateleiras est�o cheias,
292
00:17:12,240 --> 00:17:16,661
de cima a baixo, e eu
n�o vendo mais lotes boutique.
293
00:17:16,745 --> 00:17:19,456
Engra�ado
porque at� tr�s anos atr�s,
294
00:17:19,539 --> 00:17:21,916
voc� era o �nico distribuidor
do Montague.
295
00:17:22,000 --> 00:17:23,710
Os mercados mudam, sabe?
296
00:17:23,793 --> 00:17:28,173
As pessoas querem �gua com g�s,
mezcal, sem gl�ten.
297
00:17:28,256 --> 00:17:29,257
Sem gl�ten.
298
00:17:29,340 --> 00:17:32,469
Bom, me parece que as pessoas
est�o bem satisfeitas
299
00:17:32,552 --> 00:17:34,763
com o que o Dunmire
tem a oferecer.
300
00:17:35,388 --> 00:17:37,098
O Dunmire � uma �tima marca.
301
00:17:37,182 --> 00:17:38,892
Por que est� t�o preocupado?
302
00:17:40,268 --> 00:17:41,436
Ele te ligou?
303
00:17:41,519 --> 00:17:43,146
- Ele...
- Ele o qu�?
304
00:17:44,355 --> 00:17:47,275
� um homem s�rio?
Ele te contou sobre n�s?
305
00:17:47,984 --> 00:17:49,486
Eu n�o sei.
306
00:17:49,694 --> 00:17:52,405
Olha, pessoal,
eu tenho que viver aqui.
307
00:17:52,489 --> 00:17:54,991
Todos t�m que viver
em algum lugar, n�?
308
00:17:55,074 --> 00:17:58,036
P� Grande, vem aqui.
Voc� ainda gosta de "psicologia"?
309
00:17:58,620 --> 00:17:59,621
Gosto.
310
00:17:59,704 --> 00:18:01,664
Tenta a� com o Walden.
311
00:18:03,500 --> 00:18:06,169
Oi. � Walden, n�?
312
00:18:06,252 --> 00:18:08,588
- Como o lago?
- Sim, acho que sim.
313
00:18:08,671 --> 00:18:11,257
Gostaria de falar sobre como est�
se sentindo agora.
314
00:18:11,341 --> 00:18:13,802
O qu�? O que estou sentindo?
315
00:18:13,885 --> 00:18:14,886
Medo.
316
00:18:15,011 --> 00:18:16,846
Talvez um pouco sem esperan�a?
317
00:18:17,806 --> 00:18:19,432
Eu n�o quero me machucar.
318
00:18:20,683 --> 00:18:23,061
Voc� acha
que estou tentando te machucar.
319
00:18:23,937 --> 00:18:27,065
Walden, sei que voc�
tem problemas. Eu entendo.
320
00:18:27,148 --> 00:18:29,359
Quem pode te ajudar
com esse tal de Dunmeyer?
321
00:18:29,442 --> 00:18:31,319
- Dunmire.
- Tanto faz.
322
00:18:32,153 --> 00:18:34,531
E voc� vai nos ajudar
com a distribui��o
323
00:18:34,614 --> 00:18:36,157
do nosso bourbon, t�?
324
00:18:39,035 --> 00:18:40,078
Est� bem.
325
00:18:41,371 --> 00:18:44,666
Walden, voc� se importa
se levarmos umas amostras na sa�da?
326
00:18:44,749 --> 00:18:47,293
Claro. O que voc� quiser.
327
00:18:47,377 --> 00:18:50,296
Fiquem � vontade.
328
00:18:51,756 --> 00:18:52,882
Dunmeyer?
329
00:18:52,966 --> 00:18:55,009
- Dunmire.
- Dunmire. Tanto faz.
330
00:18:59,764 --> 00:19:00,849
Mitch?
331
00:19:01,891 --> 00:19:03,643
N�o � quem voc� esperava?
332
00:19:05,061 --> 00:19:06,479
O que voc� quer, Cole?
333
00:19:11,901 --> 00:19:14,946
Me desculpe
pelo mal-entendido no vel�rio.
334
00:19:16,072 --> 00:19:18,950
- N�o queria que isso acontecesse.
- Ent�o n�o devia ter ido.
335
00:19:19,033 --> 00:19:22,287
Qual �, Cleo.
Sempre fomos voc� e eu,
336
00:19:22,745 --> 00:19:24,122
desde o col�gio.
337
00:19:24,205 --> 00:19:25,498
Vai embora.
338
00:19:25,582 --> 00:19:28,251
Que porra o Mitch
tem que eu n�o tenho?
339
00:19:28,668 --> 00:19:29,878
Consci�ncia?
340
00:19:30,545 --> 00:19:33,131
Bom, eu n�o tive nada a ver
com a morte do seu pai.
341
00:19:35,008 --> 00:19:37,927
Foi uma trag�dia, mas n�o fui eu.
342
00:19:38,011 --> 00:19:39,012
N�o?
343
00:19:39,762 --> 00:19:41,431
Tulsa � uma cidade pequena, Cole.
344
00:19:42,098 --> 00:19:43,474
Seus caras ficaram falando
345
00:19:43,558 --> 00:19:46,019
sobre os Dunmires
"dando uma li��o nos Montagues".
346
00:19:46,102 --> 00:19:49,522
Palavras, Cleo. S� palavras.
347
00:19:49,856 --> 00:19:51,649
Aqui v�o mais algumas palavras,
348
00:19:53,693 --> 00:19:55,111
voc� vai pagar por isso.
349
00:19:55,194 --> 00:19:57,322
Tem mais de uma forma
de pagar uma d�vida.
350
00:19:58,907 --> 00:20:00,325
E eu te juro,
351
00:20:02,493 --> 00:20:05,246
por todos os pais vivos e mortos,
352
00:20:07,332 --> 00:20:09,000
que voc� n�o vai se arrepender.
353
00:20:11,044 --> 00:20:12,253
Eu e voc�?
354
00:20:16,925 --> 00:20:18,468
Eu preferia estar morta.
355
00:20:20,511 --> 00:20:22,555
Agora sai da minha propriedade.
356
00:20:24,140 --> 00:20:26,684
At� onde sei,
a propriedade n�o � mais sua,
357
00:20:26,768 --> 00:20:28,394
� do Dwight Manfredi.
358
00:20:29,437 --> 00:20:31,606
Mas tamb�m n�o ser� dele
por muito tempo.
359
00:20:52,752 --> 00:20:54,420
Super compensando, n�?
360
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
Cad� a porra do Dwight?
361
00:21:11,771 --> 00:21:13,439
Voc� tem um novo hobby?
362
00:21:14,023 --> 00:21:16,693
Que legal, � bom.
Te mant�m ocupado.
363
00:21:16,776 --> 00:21:19,946
S� que voc� esqueceu de contar
pro seu s�cio, que sou eu.
364
00:21:20,029 --> 00:21:21,906
Entendo voc� cortar Nova York,
mas eu?
365
00:21:21,990 --> 00:21:24,075
Achou que eu n�o ficaria sabendo,
Dwight?
366
00:21:24,158 --> 00:21:27,203
Calma, Bill, t�?
Eu n�o te liguei?
367
00:21:27,286 --> 00:21:29,914
Eu ouvi coisas, boatos,
antes da liga��o, Dwight.
368
00:21:29,956 --> 00:21:33,584
Olha,
voc� tem que confiar em mim.
369
00:21:34,502 --> 00:21:37,505
Confiar em voc�? Eu confio
em voc� como confio numa cascavel.
370
00:21:37,588 --> 00:21:38,589
Uma cobra?
371
00:21:38,673 --> 00:21:42,343
Me ligou porque precisa de refor�os
pra esses seus geeks aqui, n�o �?
372
00:21:42,427 --> 00:21:43,886
N�o � por isso que est� aqui.
373
00:21:43,970 --> 00:21:45,179
- Tem certeza?
- Tenho.
374
00:21:45,263 --> 00:21:47,473
Dunmire?
Deixa eu te dizer uma coisa.
375
00:21:47,557 --> 00:21:50,226
Dunmire faz aquele tal de Ming,
comedor de chow mein,
376
00:21:50,309 --> 00:21:51,519
parecer a fada do dente.
377
00:21:51,602 --> 00:21:53,187
Ele tem conex�es, Dwight,
378
00:21:53,271 --> 00:21:56,441
a porra da m�fia Dixie,
n�o � brincadeira.
379
00:21:56,524 --> 00:21:59,235
Que gangue voc� tem aqui?
Voc� n�o tem nem um italiano.
380
00:21:59,318 --> 00:22:01,320
Tem um garoto
mais preocupado com o t�nis
381
00:22:01,404 --> 00:22:05,199
do que em achar um lugar pra vender,
e aquele maconheiro de �kumbaya�
382
00:22:05,283 --> 00:22:07,869
que colocou uma arma
na cara do meu cara, na cara!
383
00:22:08,202 --> 00:22:11,289
� uma imagem ruim,
ruim pra caralho.
384
00:22:12,540 --> 00:22:14,250
Precisamos de distribui��o.
385
00:22:15,585 --> 00:22:16,711
N�o recebo ordens dele,
386
00:22:16,794 --> 00:22:18,713
e n�o vou receber
ordens suas, querida.
387
00:22:18,796 --> 00:22:22,050
A Joanne faz parte disso.
Quando ela fala, sou eu falando.
388
00:22:22,133 --> 00:22:23,801
Joanne, fala.
389
00:22:24,218 --> 00:22:26,095
Voc� tem caminh�es
da sua lavanderia,
390
00:22:26,179 --> 00:22:28,806
vamos us�-los pra colocar
as bebidas nas prateleiras.
391
00:22:28,890 --> 00:22:31,225
E, n�o, n�o vamos dividir
com Nova York.
392
00:22:31,309 --> 00:22:33,269
Isso � s� entre Tulsa e KC.
393
00:22:34,187 --> 00:22:35,438
Qual � a minha parte?
394
00:22:35,730 --> 00:22:37,899
Precisa p�r as garrafas
na prateleira, cara.
395
00:22:37,982 --> 00:22:40,693
Precisa trabalhar pelo dinheiro.
Isso n�o sai de gra�a.
396
00:22:41,069 --> 00:22:42,278
50%.
397
00:22:42,361 --> 00:22:44,155
N�o. � muito.
398
00:22:44,447 --> 00:22:45,531
Voc� est� exagerando.
399
00:22:45,615 --> 00:22:47,116
- Estou?
- Est�.
400
00:22:48,576 --> 00:22:50,536
O que aconteceu
com meio a meio, Dwight?
401
00:22:50,620 --> 00:22:53,289
Isso era pra maconha,
n�o pra bebida.
402
00:22:53,790 --> 00:22:56,042
Deixa eu te dizer algo
que voc� pode entender.
403
00:22:56,125 --> 00:23:00,588
Que tal 100% de 25%,
sem incluir entregas?
404
00:23:00,671 --> 00:23:05,134
15% se voc� fizer volume,
abaixo disso, � uma escala m�vel.
405
00:23:05,218 --> 00:23:07,804
15%, que piada � essa? 15%?
406
00:23:07,887 --> 00:23:09,388
Encontramos essa oportunidade,
407
00:23:09,472 --> 00:23:11,808
pagamos por ela
e estamos trabalhando pra isso.
408
00:23:11,891 --> 00:23:13,518
Qual o seu problema?
409
00:23:14,060 --> 00:23:17,355
Sabe, pensando bem, 15% � demais.
410
00:23:18,523 --> 00:23:20,775
- Estou pensando em 7,5%.
- 7,5%?
411
00:23:20,858 --> 00:23:23,027
Quanto � isso?
Quanto voc� pesava ao nascer?
412
00:23:23,111 --> 00:23:25,238
� pegar ou largar.
413
00:23:28,449 --> 00:23:29,742
Eu te ligo de volta.
414
00:23:34,914 --> 00:23:35,998
Ele vai aceitar.
415
00:23:40,628 --> 00:23:41,629
Al�?
416
00:23:42,130 --> 00:23:45,466
Bill. � o Vince, s� checando.
417
00:23:45,925 --> 00:23:46,926
Por qu�?
418
00:23:47,301 --> 00:23:50,012
As coisas andam meio devagar
por aqui, s� queria saber,
419
00:23:50,096 --> 00:23:53,432
se tem alguma
oportunidade em Kansas?
420
00:23:53,516 --> 00:23:55,768
Eu gostaria de um pouco
da velha guarda aqui.
421
00:23:56,269 --> 00:23:58,771
O Manfredi est� fazendo
uma lamban�a na opera��o.
422
00:23:59,605 --> 00:24:01,607
- Da erva?
- N�o. Bebida.
423
00:24:04,235 --> 00:24:06,404
Chefe, eu te protejo.
Pronto pra ganhar.
424
00:24:06,487 --> 00:24:08,030
Estou ficando louco aqui.
425
00:24:08,406 --> 00:24:10,032
A porra da gera��o X, gera��o Z,
426
00:24:10,116 --> 00:24:13,161
gera��o "v� se foder" me falando
sobre intoler�ncia � lactose.
427
00:24:13,452 --> 00:24:16,414
Deixa eu ver o que consigo, viu?
Mantenha o telefone ligado.
428
00:24:22,628 --> 00:24:23,754
Por que voc� nos odeia?
429
00:24:23,838 --> 00:24:25,965
Porque voc� pediu o melanzane
sem queijo.
430
00:24:26,799 --> 00:24:27,884
N�o � normal.
431
00:24:38,477 --> 00:24:40,563
A cavalaria chegou!
432
00:24:41,272 --> 00:24:44,650
Cara. Eu sabia que voc� vinha
nos ajudar, pai. Olha s� voc�.
433
00:24:44,734 --> 00:24:46,944
Esta � a Joanne.
Joanne, este � o meu pai.
434
00:24:47,028 --> 00:24:49,405
Sra. Manfredi, prazer.
Ouvi falar muito de voc�.
435
00:24:49,488 --> 00:24:51,657
Prazer em conhec�-lo.
Voc� tem um bom garoto.
436
00:24:51,741 --> 00:24:53,242
�, ele tem seus momentos.
437
00:24:54,035 --> 00:24:55,453
Ent�o vamos l�.
438
00:24:55,536 --> 00:24:57,163
Vamos l�. � aqui em cima.
439
00:25:06,881 --> 00:25:08,424
Boa sorte a�, grand�o.
440
00:25:12,678 --> 00:25:14,889
Ent�o, voc�s v�o se beijar
e fazer as pazes?
441
00:25:15,473 --> 00:25:16,557
Negativo.
442
00:25:17,225 --> 00:25:19,894
- O Dwight disse...
- Sem armas. Eu sei.
443
00:25:20,561 --> 00:25:22,563
Existem destinos
piores que uma bala.
444
00:25:23,105 --> 00:25:24,273
Claro que sim.
445
00:25:24,523 --> 00:25:27,652
Estou espelhando o celular.
Hackeando a identidade online dele.
446
00:25:28,027 --> 00:25:31,322
Verei tudo o que ele v�,
saberei tudo o que ele sabe.
447
00:25:32,073 --> 00:25:34,075
A cada rolagem da desgra�a,
vou estar l�.
448
00:25:34,533 --> 00:25:36,494
A cada tecla apertada,
estarei l�.
449
00:25:36,577 --> 00:25:39,372
Postmates perdidos,
PornHub � m�o...
450
00:25:39,455 --> 00:25:40,957
Eu n�o quero estar l�.
451
00:25:41,040 --> 00:25:44,043
Controlarei todos os aspectos
da vida dele.
452
00:25:44,710 --> 00:25:46,837
Farei com que ele sofra tanto
453
00:25:46,921 --> 00:25:49,423
que ele vai querer
que eu tivesse puxado o gatilho.
454
00:25:50,341 --> 00:25:51,384
Ei.
455
00:25:52,718 --> 00:25:54,512
O Bill disse
para eu fazer as pazes,
456
00:25:54,595 --> 00:25:58,099
ent�o, que tal sem armas
na minha cara?
457
00:25:59,475 --> 00:26:00,643
� passado.
458
00:26:01,936 --> 00:26:03,688
Tudo bem. O que Bill disser.
459
00:26:04,647 --> 00:26:09,443
Quer dizer, ningu�m deve aspirar
a atirar num colega de trabalho, n�?
460
00:26:10,903 --> 00:26:11,946
Beleza.
461
00:26:14,615 --> 00:26:17,368
� s�rio.
N�o fa�a nenhuma besteira.
462
00:26:19,203 --> 00:26:21,289
Voc� n�o ouviu o meu plano?
463
00:26:39,140 --> 00:26:41,017
- Pai!
- Ocupado.
464
00:26:41,726 --> 00:26:45,438
Recebi uma liga��o do Walden
Eustice, o distribuidor.
465
00:26:46,188 --> 00:26:48,274
Eu sei quem � o Walden Eustice.
466
00:26:48,733 --> 00:26:51,902
O Manfredi esteve l�.
E o Mitch Keller.
467
00:26:53,112 --> 00:26:54,405
O que eles est�o vendendo?
468
00:26:54,530 --> 00:26:56,949
Ele disse que era
um estoque antigo, 12 anos.
469
00:26:58,409 --> 00:27:01,912
Mas piora. O Bevilaqua
esteve na destilaria Montague.
470
00:27:02,663 --> 00:27:04,498
Bom, isso n�o � nada inteligente.
471
00:27:05,207 --> 00:27:08,127
O Bevilaqua
tem transporte e soldados.
472
00:27:08,210 --> 00:27:09,295
� mesmo.
473
00:27:09,628 --> 00:27:11,130
Ele pode fazer a venda.
474
00:27:11,964 --> 00:27:13,591
Quer que eu fale com ele?
475
00:27:13,966 --> 00:27:17,428
N�o, n�o,
mantenha isso entre n�s.
476
00:27:20,890 --> 00:27:23,100
Algu�m com quem
o Manfredi se importa.
477
00:27:25,728 --> 00:27:27,521
Eles nunca
saber�o quem os atingiu.
478
00:27:44,455 --> 00:27:49,627
Jeremiah. A que devo o prazer?
479
00:27:49,960 --> 00:27:51,253
O prazer � meu, senhor.
480
00:27:52,713 --> 00:27:54,382
Meu e do seu outro visitante.
481
00:27:54,632 --> 00:27:57,385
Olha, liguei na hora,
assim que ele saiu.
482
00:27:58,552 --> 00:28:00,429
Por que ele achou
que est� envolvido?
483
00:28:01,097 --> 00:28:03,307
Ele n�o acha. Eu n�o estou.
484
00:28:03,391 --> 00:28:06,435
Bom, voc� foi a �nica pessoa
que o homem visitou.
485
00:28:07,436 --> 00:28:11,607
N�o estou fazendo
neg�cios com ele, eu juro.
486
00:28:11,690 --> 00:28:12,900
E nunca far�.
487
00:28:16,904 --> 00:28:20,241
Ei, ei, ei, ei! Espera! N�o!
488
00:29:12,877 --> 00:29:14,253
Grace, pega uma lata!
489
00:29:18,883 --> 00:29:20,468
E isso � um espig�o.
490
00:29:42,615 --> 00:29:46,744
Senhoras e senhores,
um brinde aos 50!
491
00:29:48,120 --> 00:29:49,330
Genu�no!
492
00:29:50,414 --> 00:29:53,125
Por que essa merda
� t�o importante pra voc�, filho?
493
00:29:53,876 --> 00:29:56,962
O carro chique, os �culos bobos,
494
00:29:57,046 --> 00:29:59,715
voc� n�o cresceu
com marcas e coisas assim.
495
00:29:59,798 --> 00:30:01,217
Nem pod�amos pagar por isso.
496
00:30:01,300 --> 00:30:05,137
Ou fizemos a escolha
de priorizar o que � real.
497
00:30:06,555 --> 00:30:08,933
Isso n�o foi pra desrespeitar
voc� nem � mam�e.
498
00:30:09,016 --> 00:30:11,310
Eu nunca quis nada,
mas agora eu quero.
499
00:30:13,395 --> 00:30:16,273
Essas marcas me mostram
que estou em ascens�o no mundo.
500
00:30:16,565 --> 00:30:17,983
Que agora sou algu�m.
501
00:30:19,818 --> 00:30:22,446
Voc� acha que esses �culos
dizem que voc� � "algu�m"?
502
00:30:22,530 --> 00:30:24,031
Voc� est� aqui, n�o est�?
503
00:30:24,949 --> 00:30:27,034
Voc� faz parte de algo real.
504
00:30:33,249 --> 00:30:37,545
Estou aqui porque sua m�e
n�o te reconhece mais.
505
00:30:38,212 --> 00:30:39,880
N�o importa o qu�o alto
506
00:30:39,964 --> 00:30:43,842
voc� ache que essas marcas
est�o gritando o seu nome.
507
00:30:54,562 --> 00:30:57,606
Tenho que admitir, Dwight,
uma destilaria.
508
00:30:57,982 --> 00:30:59,942
N�o posso te acusar
de ser pregui�oso.
509
00:31:00,025 --> 00:31:02,778
Bom, t�dio � pecado.
510
00:31:03,487 --> 00:31:07,032
� por isso que est� concorrendo
a governador, porque est� entediado?
511
00:31:07,533 --> 00:31:09,243
T�dio � mais uma maldi��o.
512
00:31:09,952 --> 00:31:12,746
Estou concorrendo porque quero
ajudar o povo de Oklahoma.
513
00:31:15,874 --> 00:31:19,128
� melhor voc� arrumar
um redator de discursos melhor.
514
00:31:19,545 --> 00:31:23,591
Porque essa parte de "sincero"
n�o combina com voc�, Thresher.
515
00:31:23,674 --> 00:31:25,175
Por que estou aqui, Dwight?
516
00:31:26,176 --> 00:31:27,261
Trilha do bourbon?
517
00:31:28,053 --> 00:31:29,972
Certamente,
voc� n�o se deu ao trabalho
518
00:31:30,055 --> 00:31:31,515
de me preparar uma bebida.
519
00:31:31,890 --> 00:31:34,310
N�o. "Campanha".
520
00:31:35,227 --> 00:31:36,520
� interessante.
521
00:31:36,729 --> 00:31:37,730
Voc� n�o aprova?
522
00:31:37,813 --> 00:31:40,774
Eu aprovo, mas estou te avisando.
523
00:31:43,402 --> 00:31:44,987
L� vamos n�s.
524
00:31:45,446 --> 00:31:48,282
N�o preciso ganhar primeiro
antes que a corrup��o comece?
525
00:31:48,365 --> 00:31:49,617
Claro que voc� vai ganhar
526
00:31:49,700 --> 00:31:51,577
porque nasceu
com uma ferradura enorme
527
00:31:51,660 --> 00:31:52,870
enfiada no rabo.
528
00:31:52,953 --> 00:31:56,457
E talvez voc� seja cordial
pra quando vencer
529
00:31:56,957 --> 00:32:01,795
atender meus telefonemas
e talvez me fazer um favor, t�?
530
00:32:02,504 --> 00:32:03,505
Um favor?
531
00:32:08,093 --> 00:32:10,846
Sabe, eu soube que Jeremiah
Dunmire n�o est� nada feliz
532
00:32:10,929 --> 00:32:12,681
com seu novo empreendimento.
533
00:32:12,806 --> 00:32:16,477
Ter um pol�tico no seu bolso �
o seu jeito de mand�-lo se foder?
534
00:32:21,482 --> 00:32:23,317
Se voc� sabe
o que � bom pra voc�,
535
00:32:24,234 --> 00:32:25,736
e eu sei que n�o sabe,
536
00:32:26,695 --> 00:32:30,824
vamos continuar exatamente
de onde paramos.
537
00:32:31,325 --> 00:32:32,534
Parceiros.
538
00:32:33,202 --> 00:32:35,454
N�o preciso ganhar
pras amea�as come�arem?
539
00:32:35,537 --> 00:32:38,916
N�o, n�o estou te amea�ando.
Estou orgulhoso de voc�.
540
00:32:39,625 --> 00:32:40,834
Se candidatar a um cargo
541
00:32:40,918 --> 00:32:43,003
com todos esses esqueletos
no arm�rio,
542
00:32:43,087 --> 00:32:45,881
o maior deles sendo eu.
543
00:32:47,508 --> 00:32:49,677
E eu tenho a chave desse arm�rio.
544
00:32:52,638 --> 00:32:55,224
Boa sorte a�. Ciao.
545
00:32:57,142 --> 00:32:58,143
Ei, parceiro?
546
00:32:59,395 --> 00:33:00,396
Vai se foder.
547
00:33:00,646 --> 00:33:02,231
Voc� tamb�m, governador.
548
00:33:03,440 --> 00:33:04,733
Obrigado pela bebida.
549
00:33:13,992 --> 00:33:15,285
N�o estou com fome.
550
00:33:15,369 --> 00:33:16,453
Tem certeza?
551
00:33:17,413 --> 00:33:21,417
N�o, s� estou sendo educado.
Seu chili est� horr�vel.
552
00:33:24,253 --> 00:33:25,671
S�o palavras de briga.
553
00:33:25,754 --> 00:33:28,465
Esse � o �nico tipo de palavras
que eu conhe�o.
554
00:33:28,632 --> 00:33:31,802
Estou perdendo. N�o comece. Eu
s� estava te ajudando a levantar.
555
00:33:31,969 --> 00:33:36,265
Boa noite, Cleo. Se eu
fosse voc�, pediria uma pizza.
556
00:33:36,348 --> 00:33:37,558
�, pois �.
557
00:33:37,641 --> 00:33:38,934
Bom descanso, babe.
558
00:33:40,894 --> 00:33:43,522
- Voc� est� bem?
- Estou bem. Estou bem, sim.
559
00:33:45,566 --> 00:33:48,485
Tem certeza que est� tudo bem
se eu ficar aqui?
560
00:33:48,569 --> 00:33:50,404
Claro que est� tudo bem,
561
00:33:50,487 --> 00:33:53,240
desde que voc� aguente
uma boa dose de loucura.
562
00:36:13,171 --> 00:36:14,214
Est� feito?
563
00:36:15,841 --> 00:36:19,177
Estava escuro,
e ele estava armado.
564
00:36:22,180 --> 00:36:23,348
Vem c�.
565
00:36:26,560 --> 00:36:27,603
Vem c�.
566
00:36:32,816 --> 00:36:34,443
Deixa eu ver o que ele fez.
567
00:36:34,526 --> 00:36:35,527
Desculpe.
568
00:36:38,447 --> 00:36:40,198
Deixa eu ver na luz.
569
00:36:40,824 --> 00:36:42,409
� grande.
570
00:36:44,578 --> 00:36:46,371
Talvez precise de um hospital,
n�?
571
00:36:50,792 --> 00:36:51,793
Pai.
572
00:36:55,047 --> 00:36:58,133
N�o! N�o! N�o!
573
00:37:08,185 --> 00:37:11,229
Tenho a sensa��o
de que essa merda vai piorar.
574
00:37:13,440 --> 00:37:15,025
Voc� n�o precisa ficar.
575
00:37:16,985 --> 00:37:21,406
Se eu fosse apostador, o que sou,
diria que � melhor voc� n�o ficar.
576
00:37:22,032 --> 00:37:24,034
Sou a �nica que sobrou, Mitch.
577
00:37:25,994 --> 00:37:27,704
A �ltima Montague de p�.
578
00:37:29,164 --> 00:37:30,874
Nunca tive primos.
579
00:37:32,834 --> 00:37:35,587
Por aqui, isso � meio estranho.
580
00:37:38,298 --> 00:37:39,967
Mas a gente era assim.
581
00:37:41,093 --> 00:37:42,135
Somos...
582
00:37:43,762 --> 00:37:44,972
estranhos.
583
00:37:45,639 --> 00:37:47,224
Essa briga n�o � sua.
584
00:37:48,016 --> 00:37:49,351
Meio que �.
585
00:37:50,352 --> 00:37:53,438
O legado fodido do meu pai
� o meu legado fodido.
586
00:37:54,439 --> 00:37:56,483
N�o posso deix�-lo ser esquecido.
587
00:37:57,818 --> 00:37:59,653
Acho que � o que ele iria querer.
588
00:38:00,404 --> 00:38:02,197
Sabe o que ele n�o iria querer?
589
00:38:05,909 --> 00:38:07,995
Eu posso chutar.
590
00:38:28,849 --> 00:38:31,643
BABACA
591
00:38:34,479 --> 00:38:36,273
- Capit�o.
- Sim.
592
00:38:37,858 --> 00:38:40,819
- Voc� encontrou o Armand?
- N�o, mas falei com a esposa dele.
593
00:38:41,028 --> 00:38:42,154
Como est� a Clara?
594
00:38:42,237 --> 00:38:45,240
N�o sei como o babaca fez,
mas, a "repara��o" funcionou.
595
00:38:45,323 --> 00:38:47,993
- Ele est� vendo as crian�as.
- Bom, mist�rio resolvido.
596
00:38:48,076 --> 00:38:50,495
Uma pequena viagem
pras rochosas vai ser legal.
597
00:38:50,829 --> 00:38:52,330
Quer saber, d� flores pra ela.
598
00:38:52,414 --> 00:38:53,874
Olha com quem estou falando.
599
00:38:53,957 --> 00:38:56,752
Voc� n�o vai dar flores
pra ningu�m, s� d� uns chocolates.
600
00:38:56,835 --> 00:38:58,086
N�o d� pra estragar isso.
601
00:38:58,170 --> 00:39:00,797
- Voc� n�o vai esquecer isso, vai?
- Voc� sabe que n�o.
602
00:39:22,319 --> 00:39:23,403
P� Grande.
603
00:39:24,071 --> 00:39:25,113
Vou ficar.
604
00:39:26,281 --> 00:39:27,949
Est� tudo bem. Eu cuido disso.
605
00:39:32,746 --> 00:39:35,290
Acho que isso significa
que rejeitou minha oferta.
606
00:39:37,626 --> 00:39:40,087
Oportunidades desperdi�adas,
Sr. Manfredi.
607
00:39:40,170 --> 00:39:42,297
Oportunidades desperdi�adas.
608
00:39:42,589 --> 00:39:45,175
Por que n�o sentamos
pra eu te dizer todos os motivos
609
00:39:45,258 --> 00:39:46,802
pelos quais n�o gosto de voc�?
610
00:39:58,230 --> 00:40:01,149
Vamos, garota.
Volte pra dentro. Dance comigo.
611
00:40:01,983 --> 00:40:04,444
N�o quero dan�ar com voc�.
Trabalhei a noite toda.
612
00:40:04,528 --> 00:40:05,862
Me deixa em paz.
613
00:40:09,032 --> 00:40:10,742
Eu sei que voc�
quer ficar comigo.
614
00:40:11,159 --> 00:40:12,285
Vai pra casa.
615
00:40:22,838 --> 00:40:23,922
Jace, para.
616
00:40:24,923 --> 00:40:26,508
Voc� est� me machucando...
617
00:40:31,847 --> 00:40:33,348
Ele importava pra voc�?
618
00:40:34,558 --> 00:40:35,684
N�o mais.
619
00:40:43,650 --> 00:40:44,776
Qual o seu nome?
620
00:40:45,694 --> 00:40:46,820
Eu sou o Cole.
621
00:40:56,454 --> 00:40:57,664
Voc� est� bem?
622
00:40:58,540 --> 00:40:59,624
Agora estou.
623
00:41:10,594 --> 00:41:12,095
� tedioso.
624
00:41:12,470 --> 00:41:13,722
O qu�?
625
00:41:15,056 --> 00:41:18,476
Seu flagrante desrespeito pela forma
como as coisas s�o feitas aqui.
626
00:41:18,852 --> 00:41:20,729
O lugar que meus parentes
chamam de lar
627
00:41:20,812 --> 00:41:23,440
desde antes de voc� ser
um impulso imundo e errado
628
00:41:23,523 --> 00:41:25,066
na noite de folga do seu pai.
629
00:41:25,734 --> 00:41:27,777
Seus parentes
deviam ter te educado.
630
00:41:27,861 --> 00:41:29,196
Eles me ensinaram honra.
631
00:41:30,530 --> 00:41:32,532
Ent�o, dada a sua intrus�o,
632
00:41:33,950 --> 00:41:38,455
sou obrigado a destruir
tudo o que voc� construiu
633
00:41:38,538 --> 00:41:42,626
e todos que voc� ama, peda�o
por peda�o, membro por membro,
634
00:41:42,709 --> 00:41:46,254
pelo meu bem
e dos meus descendentes.
635
00:41:49,257 --> 00:41:51,384
Deixa eu te contar
os fatos da vida.
636
00:41:52,469 --> 00:41:56,348
Quando se trata de dinheiro,
dinheiro � dinheiro. Quem liga?
637
00:41:57,140 --> 00:42:00,769
Mas quando se trata do meu pessoal,
agora, se voc� os machucar,
638
00:42:01,686 --> 00:42:05,690
eu vou arrebatar
sua exist�ncia sem sentido
639
00:42:05,774 --> 00:42:09,611
e tudo o que voc�
e seus descendentes constru�ram.
640
00:42:10,362 --> 00:42:13,114
S� que vou
me divertir fazendo isso.
641
00:42:14,908 --> 00:42:15,909
Grande conversa.
642
00:42:15,992 --> 00:42:18,328
Agora, � a conversa franca.
643
00:42:18,620 --> 00:42:22,290
Sejamos sinceros,
voc� entra aqui, na minha casa,
644
00:42:22,374 --> 00:42:26,419
achando que ia fazer algum tipo
de declara��o de "foda-se",
645
00:42:28,171 --> 00:42:30,924
mas n�o fez, n�? N�o mesmo.
646
00:42:31,216 --> 00:42:35,303
Voc� veio porque, pela primeira
vez, talvez na vida,
647
00:42:36,471 --> 00:42:37,889
voc� est� com medo.
648
00:42:38,556 --> 00:42:41,559
Seu imp�rio est� em risco,
Dunmire.
649
00:42:42,269 --> 00:42:44,229
Voc� tem influ�ncia em Oklahoma,
650
00:42:44,312 --> 00:42:47,816
talvez em tr�s estados vizinhos,
sei l�. Quem liga?
651
00:42:48,316 --> 00:42:51,569
Mas eu vou tirar tudo de voc�.
652
00:42:51,987 --> 00:42:54,572
Tudo. Cada pedacinho.
653
00:42:55,073 --> 00:42:57,200
Da� mais dez, depois mais vinte,
654
00:42:57,284 --> 00:42:59,661
depois o pa�s todo
655
00:42:59,744 --> 00:43:04,291
com base no que voc�
e seus parentes constru�ram.
656
00:43:04,874 --> 00:43:08,503
Veja, estou s� come�ando.
657
00:43:11,631 --> 00:43:13,258
Bom,
658
00:43:14,509 --> 00:43:18,471
todo homem deve fazer
duas coisas sozinho, Manfredi.
659
00:43:19,306 --> 00:43:23,143
Ele tem que acreditar em si mesmo,
mesmo que isso o leve ao inferno,
660
00:43:24,436 --> 00:43:26,688
e ele tem
que morrer por si mesmo.
661
00:43:28,898 --> 00:43:30,525
Vou ficar de olho em ambas.
50242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.