Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,208 --> 00:00:08,342
Znam li te?
2
00:00:08,442 --> 00:00:10,211
Ne kao što ćeš upoznati.
3
00:00:12,046 --> 00:00:14,014
Primio sam poziv od Quiet Raya. Vrijeme je.
4
00:00:14,148 --> 00:00:15,449
Što sada radiš?
5
00:00:15,516 --> 00:00:17,251
Tulsi.
6
00:00:18,018 --> 00:00:19,587
Vrijeme je za podjelu.
7
00:00:22,256 --> 00:00:27,895
Moja bivša djevojka i njezin otac imaju
problem s svojm destilerijom.
8
00:00:28,028 --> 00:00:30,298
Tiska ga tip po imenu Dunmire.
9
00:00:30,364 --> 00:00:32,533
Taj kučkin sin je tiranin Tulse.
10
00:00:32,633 --> 00:00:34,033
Pusti mene da se pobrinem za njega.
11
00:00:34,068 --> 00:00:35,836
Jedan od tvojih prokletih idiota
12
00:00:35,903 --> 00:00:37,071
izveo neke čudne stvari
13
00:00:37,205 --> 00:00:38,215
s mojim tipom u jebenoj trgovini s travom,
14
00:00:38,239 --> 00:00:39,507
uperio mu pištolj u lice.
15
00:00:39,607 --> 00:00:41,887
Zato što je tvoj čovjek
upucao svog najboljeg prijatelja.
16
00:00:43,544 --> 00:00:44,912
Jesi li dobio ono što si trebao?
17
00:00:45,012 --> 00:00:46,013
To nije poanta.
18
00:00:46,114 --> 00:00:46,980
Zapravo, jest.
19
00:00:47,047 --> 00:00:48,982
Ali kad sam se rukovao s Dunmireom,
20
00:00:49,049 --> 00:00:50,118
Vezao sam svoj.
21
00:00:50,218 --> 00:00:51,885
Kad se udružim s nekim,
22
00:00:51,985 --> 00:00:54,155
njihov neprijatelj je moj neprijatelj.
23
00:00:54,222 --> 00:00:55,389
Dakle, što kažeš?
24
00:00:55,523 --> 00:00:57,291
Dunmire će reagirati.
25
00:00:57,991 --> 00:00:59,660
- O! Ne! Čekaj. - Uđi unutra!
26
00:01:07,201 --> 00:01:09,002
To je više nego loš način za izlazak.
27
00:01:11,572 --> 00:01:12,873
Misliš da je ovaj panker
28
00:01:12,940 --> 00:01:15,743
imao neke veze s ovim, sam?
29
00:01:15,843 --> 00:01:18,078
Kako se je, dovraga, zvao?
30
00:01:18,179 --> 00:01:19,713
Cole?
31
00:01:19,813 --> 00:01:21,249
Da. Cole.
32
00:01:21,349 --> 00:01:22,883
Ne znam.
33
00:01:22,983 --> 00:01:25,386
Ali znam da se taj dečko ne zajebava.
34
00:01:25,453 --> 00:01:28,689
Bez da mu tata kaže čiji je travnjak.
35
00:01:28,756 --> 00:01:31,125
Čovječe, prijetio sam i ja u životu,
36
00:01:31,259 --> 00:01:33,694
kao "Zapalit ću ti kuću s tobom u njoj",
37
00:01:33,761 --> 00:01:35,929
ali to je bilo samo prazno sranje.
38
00:01:36,029 --> 00:01:38,265
Ovo je bolesno.
39
00:01:38,366 --> 00:01:41,269
Dečki iz Dixie Mafije se ne zajebavaju.
40
00:01:44,972 --> 00:01:47,541
Kao što mi radimo?
41
00:03:10,358 --> 00:03:11,725
Oprostite.
42
00:03:11,859 --> 00:03:13,394
Oprostite. Oprostite.
43
00:03:13,527 --> 00:03:15,496
Oprostite. Oprostite.
44
00:03:15,596 --> 00:03:17,197
- Hej, oprosti što kasnim. - Dobro...
45
00:03:17,298 --> 00:03:19,400
- Što je to, dovraga? - Eh...
46
00:03:19,500 --> 00:03:21,502
- To je potkova. - Znam da je potkova.
47
00:03:21,569 --> 00:03:23,070
Nije bio jebeni džokej, idiote.
48
00:03:23,203 --> 00:03:24,248
Organiziraju Georgia Classic.
49
00:03:24,272 --> 00:03:25,506
Ovo je sve što su imali.
50
00:03:26,374 --> 00:03:28,376
I slušaj, uh, da ne mijenjam temu,
51
00:03:28,476 --> 00:03:30,378
ali, uh, imamo problem.
52
00:03:31,712 --> 00:03:33,381
Armand je poludio,
53
00:03:33,514 --> 00:03:36,049
iskupljuje se za to sranje od AA-a.
54
00:03:36,149 --> 00:03:38,595
I ta mala podmukla lasica koja
izbacuje nož iz leđa govori o iskupljenju
55
00:03:38,619 --> 00:03:40,521
Priča li on o glupostima
o kojima ne bi smio?
56
00:03:40,588 --> 00:03:43,055
I kažem ti, ako New
York čuje za destileriju...
57
00:03:43,156 --> 00:03:45,393
Dosta više s New Yorkom.
Gdje je Armand sada?
58
00:03:45,526 --> 00:03:47,337
Radio tišina. Malo
sranje je nestalo s mreže.
59
00:03:47,361 --> 00:03:48,838
Pa, ne možeš dopustiti da te vuku okolo.
60
00:03:48,862 --> 00:03:50,731
- Moraš ga pokupiti. - Naravno.
61
00:03:50,831 --> 00:03:52,232
Što si mislio? Ozbiljno?
62
00:03:52,333 --> 00:03:53,977
Zašto ovo ne izneseš van i zakopaš?
63
00:03:54,001 --> 00:03:55,769
Sramotno je, čovječe.
64
00:03:55,903 --> 00:03:56,904
Moglo je biti ružičasto.
65
00:03:57,004 --> 00:03:58,204
Ne osjećaš se glupo?
66
00:03:58,305 --> 00:04:00,240
Malo.
67
00:04:04,545 --> 00:04:06,280
Margareta.
68
00:04:06,380 --> 00:04:08,248
Izgledaš prekrasno.
69
00:04:08,382 --> 00:04:10,083
I naravno, i ti, Joanne.
70
00:04:10,217 --> 00:04:11,785
Da. Da, da.
71
00:04:11,919 --> 00:04:14,121
Ovdje je velika gužva. Nisam to očekivao.
72
00:04:14,254 --> 00:04:17,156
Mm, pa, Montague je bio popularan.
73
00:04:17,257 --> 00:04:19,692
Obitelj seže daleko u
prošlost. Generacijama.
74
00:04:19,760 --> 00:04:23,263
Hoćemo li odati počast?
75
00:04:28,369 --> 00:04:30,571
- Što? - Jednostavno je tako otkad...
76
00:04:30,638 --> 00:04:34,274
Vidio sam brata u kutiji,
teško mi je prići blizu.
77
00:04:35,643 --> 00:04:38,111
Možda je to podsvijest.
78
00:04:38,211 --> 00:04:39,813
Razumijem.
79
00:04:41,415 --> 00:04:43,551
Sranje. Dunmire.
80
00:04:46,654 --> 00:04:49,222
Kakva muda ovom tipu.
81
00:05:02,636 --> 00:05:05,305
Težak način za izlazak.
82
00:05:05,406 --> 00:05:07,274
Boli samo kad ti se opeče prst.
83
00:05:07,341 --> 00:05:09,543
Zamislite cijelo svoje tijelo.
84
00:05:10,411 --> 00:05:11,945
Manfredi, zar ne?
85
00:05:12,045 --> 00:05:13,280
Znaš me?
86
00:05:13,381 --> 00:05:15,916
Da, znam tko si.
87
00:05:16,817 --> 00:05:20,020
I slažem se. To je istinska tragedija.
88
00:05:20,153 --> 00:05:23,591
Čuo sam da ste ti i njihova
obitelj bili prilično bliski.
89
00:05:23,657 --> 00:05:24,957
Zatvoriti.
90
00:05:25,058 --> 00:05:26,994
To nije tvoja briga.
91
00:05:27,094 --> 00:05:28,662
Ne, ali ti jesi.
92
00:05:30,431 --> 00:05:33,667
Nisam tip muškarca s
kojim se želiš zajebavati.
93
00:05:33,767 --> 00:05:36,203
To nam je zajedničko.
94
00:05:37,304 --> 00:05:38,806
I ako misliš da ćeš mi to učiniti
95
00:05:38,872 --> 00:05:41,041
što si učinio svom prijatelju tamo,
96
00:05:41,141 --> 00:05:42,909
bit će stvarno
97
00:05:43,010 --> 00:05:45,112
jebeno teško.
98
00:05:46,346 --> 00:05:48,181
To je kleveta, Dwight.
99
00:05:48,281 --> 00:05:50,451
Osim ako nije.
100
00:05:51,552 --> 00:05:52,853
Sad, što me sprječava
101
00:05:52,953 --> 00:05:55,288
od ponovnog zatvaranja te destilerije?
102
00:05:55,355 --> 00:05:59,159
Dakle, dat ću ti ponudu,
103
00:05:59,226 --> 00:06:00,661
skini to s ruku.
104
00:06:00,761 --> 00:06:02,896
- Ne zanima me. - Dat ću ti tri puta.
105
00:06:02,996 --> 00:06:04,832
Ono što si platio tom mrtvacu.
106
00:06:04,932 --> 00:06:07,100
Tri puta?
107
00:06:08,736 --> 00:06:12,773
Ipak... nisam zainteresiran.
108
00:06:13,707 --> 00:06:17,244
Ovaj posao zahtijeva zdravu procjenu.
109
00:06:18,211 --> 00:06:21,381
Ne prljava ruka ribe koja se hrani s dna.
110
00:06:22,850 --> 00:06:25,719
Nisi ti nikakav destiler, Manfredi.
111
00:06:27,054 --> 00:06:28,589
Što radiš ovdje?
112
00:06:30,957 --> 00:06:33,527
Gubi se odavde. Odlazi!
113
00:06:33,594 --> 00:06:35,095
Znam da si to bio ti, gade jedan!
114
00:06:35,195 --> 00:06:36,406
Znam da to ne misliš, draga.
115
00:06:36,430 --> 00:06:37,431
Hej.
116
00:06:37,565 --> 00:06:39,667
Ne diraj je, jebeno.
117
00:06:47,675 --> 00:06:49,909
To će te koštati, kauboju.
118
00:06:51,912 --> 00:06:53,747
Idemo.
119
00:07:01,689 --> 00:07:03,390
O. Želiš da to učinim?
120
00:07:03,491 --> 00:07:05,125
Znam kako to učiniti.
121
00:07:05,225 --> 00:07:07,561
- O, da? U redu. U redu. - Da.
122
00:07:07,628 --> 00:07:10,397
Cigara u osam sati ujutro?
123
00:07:10,464 --> 00:07:11,832
Hej.
124
00:07:11,932 --> 00:07:14,735
Jesi li nabavio robu na Dunmireu?
125
00:07:14,802 --> 00:07:15,969
Da, bio sam budan cijelu noć.
126
00:07:16,069 --> 00:07:18,371
Našao sam naziv destilerije.
127
00:07:18,438 --> 00:07:20,140
- Da? A računi dobiti i gubitka? - Da.
128
00:07:20,240 --> 00:07:22,776
Ovaj tip nije ostvario profit deset godina.
129
00:07:22,910 --> 00:07:24,645
Što je sa stražnjim zalihama?
130
00:07:24,778 --> 00:07:27,114
Možda 100 tisuća od 12 godina.
131
00:07:27,214 --> 00:07:28,758
Koje također nisu mogli prodati, znaš?
132
00:07:28,782 --> 00:07:30,117
Jer nema distributera.
133
00:07:30,217 --> 00:07:32,486
Jesi li slučajno znala da je to ilegalno
134
00:07:32,620 --> 00:07:34,287
da destilerija prodaje izravno?
135
00:07:34,421 --> 00:07:35,861
- Da, znao sam. - Ne, nisi.
136
00:07:35,889 --> 00:07:37,366
- Da, jebeno sam znao. - Ne, nisi, Joanne.
137
00:07:37,390 --> 00:07:39,459
Daj. Uvijek... "Ja uvijek sve znam."
138
00:07:39,560 --> 00:07:41,995
Ne znaš sve.
139
00:07:42,129 --> 00:07:43,609
Pa, u svakom slučaju, zaglavili smo s
140
00:07:43,664 --> 00:07:45,509
svi ovi slučajevi koje ne
možemo staviti na police,
141
00:07:45,533 --> 00:07:48,836
plus, puno novih
neprijatelja, pa što se događa?
142
00:07:49,770 --> 00:07:52,940
Možda uzmemo novac koji je Dunmire ponudio
143
00:07:53,006 --> 00:07:54,107
- Mm. - I mi gradimo
144
00:07:54,207 --> 00:07:55,509
naša vlastita destilerija.
145
00:07:55,609 --> 00:07:58,111
Mm-mmm. Ne, nema šanse. Nema šanse.
146
00:07:58,178 --> 00:08:00,413
Nemam dovoljno vremena. Prestar sam.
147
00:08:00,480 --> 00:08:03,684
Osim toga, ovaj tip mi je ponudio
trostruko više od onoga što sam platio.
148
00:08:03,784 --> 00:08:05,786
Nakon što sam ga užasno uvrijedio,
149
00:08:05,886 --> 00:08:07,988
pa mi govori da mora vrijediti više.
150
00:08:08,088 --> 00:08:10,457
To mi govori. Što ti misliš?
151
00:08:10,524 --> 00:08:13,661
Kaže mi da smo se trebali
baviti pogrebnim poduzećem.
152
00:08:13,794 --> 00:08:15,228
- Smiješno. - Kava?
153
00:08:15,328 --> 00:08:17,297
Zašto ne? Pokušaj.
154
00:08:31,945 --> 00:08:34,014
Taj jadni čovjek.
155
00:08:34,147 --> 00:08:36,049
Ovo je tragično.
156
00:08:36,149 --> 00:08:39,086
Da. Mitch, tko je tip u šeširu?
157
00:08:40,153 --> 00:08:41,722
Procjenitelj osiguranja.
158
00:08:41,855 --> 00:08:43,155
- Mm. - rekao je trupac
159
00:08:43,256 --> 00:08:44,701
otkotrljao se iz vatre,
uhvatio se za tepih.
160
00:08:44,725 --> 00:08:46,560
- Mm-hmm. - Ljudska pogreška.
161
00:08:46,694 --> 00:08:48,195
Da, daj mi oduška.
162
00:08:48,295 --> 00:08:50,263
Dobro?
163
00:08:51,431 --> 00:08:52,700
Neće platiti.
164
00:08:52,833 --> 00:08:55,068
Dunmire ima cijelu županiju u džepu.
165
00:08:55,202 --> 00:08:57,504
Policajci, vatrogasni
inspektor, taj kreten,
166
00:08:57,605 --> 00:09:00,473
Prokleti guverner. Jadno.
167
00:09:00,540 --> 00:09:02,018
Da, ali nije mogao kupiti tvog oca.
168
00:09:02,042 --> 00:09:03,410
Pogledajte rezultate.
169
00:09:03,543 --> 00:09:05,846
Cleo, mogu li te zamoliti da, kao,
170
00:09:05,913 --> 00:09:08,515
kopati dublje, po sjećanju?
171
00:09:08,582 --> 00:09:12,419
Dunmire... Mislim da mu nije
bilo stalo do kupnje destilerije,
172
00:09:12,552 --> 00:09:15,555
ali je bio spreman platiti tri puta više,
173
00:09:15,689 --> 00:09:18,225
što je hrana za razmišljanje.
174
00:09:18,325 --> 00:09:19,827
Znatiželjan sam...
175
00:09:19,893 --> 00:09:21,394
Samo pitam...
176
00:09:21,494 --> 00:09:24,131
znaš li nešto što mi ne znamo?
177
00:09:43,951 --> 00:09:45,185
Prokletstvo.
178
00:09:45,252 --> 00:09:46,954
Vau.
179
00:09:48,155 --> 00:09:50,991
Ovo nisu tijela.
180
00:09:51,859 --> 00:09:53,393
Moj tata ima 50 godina.
181
00:09:53,493 --> 00:09:54,895
Postao punoljetan ovog proljeća.
182
00:09:54,995 --> 00:09:57,798
50 godina star burbon koji je
napravio majstor destilerije?
183
00:09:57,931 --> 00:09:58,966
Ne postaje rjeđe
184
00:09:59,099 --> 00:10:00,600
- nego ovo. - Ne.
185
00:10:00,701 --> 00:10:04,071
Moj otac je ovo napravio
sa svojim ocem i djedom,
186
00:10:04,137 --> 00:10:06,573
i ova berba je bila najbolja od najboljih.
187
00:10:06,640 --> 00:10:08,475
Prava legenda u ovim krajevima.
188
00:10:08,608 --> 00:10:10,377
Dunmire je sumnjao da postoji,
189
00:10:10,443 --> 00:10:12,746
jednostavno nisam znao gdje je sakriveno.
190
00:10:12,846 --> 00:10:14,748
To je planiranje unaprijed.
191
00:10:14,815 --> 00:10:16,693
Tek sam sad saznao
za to kad je tatin odvjetnik
192
00:10:16,717 --> 00:10:17,797
poslao mi je svoju oporuku.
193
00:10:17,851 --> 00:10:20,153
Znaš, burbon star 50 godina
194
00:10:20,287 --> 00:10:22,289
može doći do pet tisuća po boci.
195
00:10:22,389 --> 00:10:24,658
Što kažeš da imaš ovdje, stotinu bačvi?
196
00:10:24,792 --> 00:10:26,559
- Dvjesto. - Dvjesto?
197
00:10:26,626 --> 00:10:29,462
I ima 150 boca po bačvi, tako da je to...
198
00:10:29,562 --> 00:10:31,999
- Veliki novac.
- 150 milijuna dolara, točnije.
199
00:10:32,099 --> 00:10:33,500
Isuse Bože.
200
00:10:33,600 --> 00:10:36,737
Da, možete to ponoviti.
150 milijuna dolara.
201
00:10:46,847 --> 00:10:48,782
U redu.
202
00:10:48,882 --> 00:10:50,650
Evo nas.
203
00:10:50,784 --> 00:10:53,353
Aha.
204
00:10:53,486 --> 00:10:55,322
Kuhalo i fermentor.
205
00:10:56,056 --> 00:10:58,125
Da je tamo i dalje.
206
00:10:58,225 --> 00:11:01,194
Sjećam se da je radnik sa žitom bio vani.
207
00:11:01,328 --> 00:11:03,430
Puno lijepih uspomena iza toga.
208
00:11:03,496 --> 00:11:05,933
Predlažem da zašutiš, Mitch.
209
00:11:05,999 --> 00:11:07,935
Dobra ideja, Mitch.
210
00:11:09,136 --> 00:11:10,938
I tu se događa čarolija.
211
00:11:11,004 --> 00:11:13,106
Pa, dogodilo se.
212
00:11:13,173 --> 00:11:14,875
Uh, pokvareni transporter.
213
00:11:14,975 --> 00:11:17,845
Ne znam što je polovica tog smeća.
214
00:11:18,645 --> 00:11:20,480
Ovo su linije za punjenje boca.
215
00:11:20,547 --> 00:11:22,282
Pa, što je nekad bilo
216
00:11:22,349 --> 00:11:25,018
linije za punjenje boca, prokleti štakori.
217
00:11:25,118 --> 00:11:27,020
Osnove zatvorene destilerije:
218
00:11:27,120 --> 00:11:30,557
bačve do rupa za čepove
do nepunjenja u boce.
219
00:11:30,690 --> 00:11:31,992
Rupe za brisanje?
220
00:11:32,059 --> 00:11:34,795
- To zvuči prljavo. - Jesi li rekao "rupa"?
221
00:11:34,862 --> 00:11:36,363
Šefu se ne sviđa riječ "rupa".
222
00:11:36,496 --> 00:11:37,776
Ne sviđa mi se riječ "rupa".
223
00:11:37,865 --> 00:11:40,000
Imaš ovdje dame. Malo poštovanja.
224
00:11:40,100 --> 00:11:43,503
Čep je kružni rez izbušen
225
00:11:43,570 --> 00:11:47,240
u zatvorenu bačvu kako bi se
omogućilo ispuštanje sadržaja.
226
00:11:47,374 --> 00:11:48,742
To je sve. Idemo dalje.
227
00:11:50,177 --> 00:11:51,478
Dwight, pogledaj.
228
00:11:51,544 --> 00:11:54,114
Trava je porasla deset
puta, a kasino dvostruko.
229
00:11:54,214 --> 00:11:57,084
Treba li nam stvarno neka
plijesnivom zaražena lopovska lopa?
230
00:11:57,184 --> 00:11:58,318
Ovdje ima povijesti.
231
00:11:58,385 --> 00:11:59,628
Ovdje je sve počelo, Bodhi.
232
00:11:59,652 --> 00:12:02,555
Znaš, imaš alkohol, mjesečinu,
233
00:12:02,689 --> 00:12:04,457
najvjerojatnije započeli Talijani.
234
00:12:04,557 --> 00:12:05,893
Teške stvari,
235
00:12:06,026 --> 00:12:08,395
Nije li to bio Englez, Škot, Irac?
236
00:12:08,495 --> 00:12:10,898
Talijani su donijeli štapiće od kruha.
237
00:12:11,031 --> 00:12:12,732
Jednostavno ne razumijem.
238
00:12:12,866 --> 00:12:15,702
Ako je bilo tako profitabilno,
zašto-zašto je bankrotiralo?
239
00:12:15,803 --> 00:12:17,838
Dunmire je uništio konkurenciju,
240
00:12:17,905 --> 00:12:20,440
pobrinuo se da nas nijedan
drugi distributer ne dira.
241
00:12:20,573 --> 00:12:22,542
Ali sjedio je na kruhu, zar ne?
242
00:12:22,642 --> 00:12:24,211
Moj otac je bio ekscentričan.
243
00:12:24,277 --> 00:12:28,048
Pristao je prodati destileriju,
ali ne i naš dom ili nasljeđe.
244
00:12:28,148 --> 00:12:31,218
Radije bi vidio da tih 50 ostane
zakopano nego u Dunmireovim rukama.
245
00:12:31,318 --> 00:12:32,585
Dakle, Dunmire je to zeznuo.
246
00:12:32,719 --> 00:12:34,354
I mi to rasjebemo.
247
00:12:34,421 --> 00:12:35,789
Ah, veliko razjebavanje.
248
00:12:35,889 --> 00:12:37,257
Da, eto tako.
249
00:12:37,357 --> 00:12:38,835
Zašto ne bismo ovo stavili u boce,
250
00:12:38,859 --> 00:12:40,994
stavi boce na policu
251
00:12:41,094 --> 00:12:42,629
i stavite gotovinu u banku
252
00:12:42,729 --> 00:12:45,732
prije nego što Dunmire i
njegovi dečki dobiju pamet?
253
00:12:45,799 --> 00:12:47,801
Distribucija?
254
00:12:47,901 --> 00:12:49,602
Shvatio sam. Ne brini se zbog toga.
255
00:12:49,702 --> 00:12:50,746
Zna li netko dobrog vodoinstalatera?
256
00:12:50,770 --> 00:12:53,106
Bavim se kriptovalutama i travom,
257
00:12:53,206 --> 00:12:55,108
ali klipovi, ne baš.
258
00:12:55,943 --> 00:12:58,311
Dovraga, zašto me svi gledate?
259
00:12:58,411 --> 00:13:00,313
O, vi ozbiljno?
260
00:13:00,447 --> 00:13:02,249
Svi znamo da Pops neće to raditi
261
00:13:02,315 --> 00:13:04,395
- ovakvih shema više nema. - To nije shema.
262
00:13:04,451 --> 00:13:06,186
To je legitiman posao, Tysone.
263
00:13:06,286 --> 00:13:08,788
Nema metaka. Pravi poduhvat.
264
00:13:09,957 --> 00:13:11,091
Razgovaraj sa svojim ocem.
265
00:13:11,191 --> 00:13:13,393
Cleo, od svih lokalnih distributera,
266
00:13:13,460 --> 00:13:15,562
Tko bi rekao da je najprijateljskiji?
267
00:13:15,628 --> 00:13:17,264
Walden Eustice.
268
00:13:17,330 --> 00:13:18,798
Još jednom?
269
00:13:18,932 --> 00:13:21,001
Walden Eustice.
270
00:13:21,134 --> 00:13:22,936
Walden?
271
00:13:23,003 --> 00:13:26,306
Ima li itko u ovoj državi
s normalnim imenom?
272
00:13:27,174 --> 00:13:28,608
Kao Dwight?
273
00:13:31,478 --> 00:13:33,981
Bi li još netko želio podijeliti?
274
00:13:35,415 --> 00:13:37,184
Dobrodošao, sine.
275
00:13:38,085 --> 00:13:40,954
Bok. Uh, moje ime je Goodie,
276
00:13:41,021 --> 00:13:43,656
i tražim alkoholičara.
277
00:13:43,756 --> 00:13:47,027
Kreten s perlicama u očima,
koji izgleda kao član ceha lizalica.
278
00:13:47,160 --> 00:13:49,562
Uh, pa, uh, sastanci Al-Anona
279
00:13:49,662 --> 00:13:50,998
su srijedom.
280
00:13:51,098 --> 00:13:54,301
Ne, ne, ne. Ovo je pravo jebeno mjesto.
281
00:13:54,367 --> 00:13:56,436
Bok, Goodie.
282
00:13:56,503 --> 00:13:57,971
Njegovo ime je Armand.
283
00:13:58,071 --> 00:13:59,806
Podmuklo govno.
284
00:13:59,873 --> 00:14:02,175
I znam da je dolazio ovamo i brbljao,
285
00:14:02,275 --> 00:14:03,610
govoreći stvari koje ne bi smio,
286
00:14:03,676 --> 00:14:06,713
ljuteći pogrešne ljude.
287
00:14:08,815 --> 00:14:10,918
Zbog ovog traga kočenja izgubio je ženu...
288
00:14:12,085 --> 00:14:13,386
njegova djeca.
289
00:14:13,486 --> 00:14:15,488
Provalio je u sobu za brojanje
290
00:14:15,588 --> 00:14:18,158
kasina suradnika
291
00:14:18,225 --> 00:14:21,528
i ukrao pola milijuna dolara.
292
00:14:22,862 --> 00:14:24,564
Pokušao je udariti našeg šefa.
293
00:14:24,697 --> 00:14:27,167
Možeš li zamisliti ovaj pijani hamburger?
294
00:14:27,234 --> 00:14:28,535
S napunjenim pištoljem u ruci?
295
00:14:30,870 --> 00:14:32,405
Što? Ne, ljudi, dajte.
296
00:14:33,573 --> 00:14:34,807
Što?
297
00:14:38,045 --> 00:14:40,747
I mislio sam da je ovo sigurno mjesto.
298
00:14:42,815 --> 00:14:45,052
U svakom slučaju,
299
00:14:45,152 --> 00:14:48,088
Poanta je u tome da je on dezertirao.
300
00:14:49,122 --> 00:14:51,858
Dakle, ako vidiš ovu prokletu budalu...
301
00:14:53,060 --> 00:14:55,929
molim te, zamoli ga da se vrati u tor.
302
00:15:08,875 --> 00:15:11,278
Imam mali prijedlog za tebe, tata, u redu?
303
00:15:11,411 --> 00:15:12,946
Dwight je dobio malo, uh,
304
00:15:13,080 --> 00:15:15,848
problem s vodovodom u njegovom novom poslu.
305
00:15:15,915 --> 00:15:17,684
Novi posao u kojem je prethodni vlasnik
306
00:15:17,750 --> 00:15:19,386
izgorio u vlastitoj kući?
307
00:15:19,452 --> 00:15:20,729
Ali to nije njegova krivnja, znaš?
308
00:15:20,753 --> 00:15:22,193
On s tim nema nikakve veze.
309
00:15:22,222 --> 00:15:23,899
- Hajde, sad.
- Nisam rekao da jest, u redu?
310
00:15:23,923 --> 00:15:26,059
Ali imam prilično dobru
ideju čija je to krivnja,
311
00:15:26,126 --> 00:15:28,366
i ne želim imati ništa s njim, također.
312
00:15:28,395 --> 00:15:30,530
Ali isplati se. Vjerojatno
više nego što zarađuješ.
313
00:15:30,597 --> 00:15:31,931
S tim malim starim klipom.
314
00:15:32,065 --> 00:15:33,409
Dwight s tim nema nikakve veze.
315
00:15:33,433 --> 00:15:35,102
To je Joanne. Ona sada vodi stvari.
316
00:15:35,235 --> 00:15:37,570
Njezino je ime na toj
dozvoli za destileriju.
317
00:15:37,637 --> 00:15:38,771
- Da? - Da.
318
00:15:38,871 --> 00:15:40,173
A zašto je to tako?
319
00:15:40,273 --> 00:15:42,742
Ne, žao mi je, sine, ali ne.
320
00:15:42,809 --> 00:15:46,846
U redu? Dovoljno mi je da me
jednom dignu u zrak. Dobro sam.
321
00:15:48,915 --> 00:15:51,551
Da, rekao sam im da ćeš reći ne, mislim...
322
00:15:51,618 --> 00:15:53,520
Vidimo se u nedjelju.
323
00:15:54,421 --> 00:15:56,223
Vidimo se u nedjelju.
324
00:16:09,936 --> 00:16:13,173
Nije htio ostati da pozdravi mamu?
325
00:16:13,273 --> 00:16:15,575
Zamolio me je da obavim neki posao
326
00:16:15,642 --> 00:16:18,678
na novoj destileriji Dwighta Manfredija.
327
00:16:21,814 --> 00:16:23,383
Mislim da bi to trebao učiniti.
328
00:16:24,151 --> 00:16:25,685
Pa, to je promjena tona.
329
00:16:25,818 --> 00:16:27,720
Da, možda.
330
00:16:27,820 --> 00:16:30,023
Ali više me brine naš sine.
331
00:16:30,157 --> 00:16:32,292
Nego Dwight Manfredi.
332
00:16:32,359 --> 00:16:33,860
Uzmi ovaj posao.
333
00:16:34,661 --> 00:16:36,463
Znači da ga možeš držati na oku.
334
00:16:36,529 --> 00:16:38,131
Da, gospođo.
335
00:16:42,869 --> 00:16:44,904
Jesi li ti Walden?
336
00:16:45,772 --> 00:16:47,640
To bi bilo točno.
337
00:16:47,707 --> 00:16:49,509
- Mogu li vam pomoći? - Da.
338
00:16:49,609 --> 00:16:51,811
Ja sam Dwight Manfredi i predstavljamo
339
00:16:51,911 --> 00:16:53,713
ovaj Montague burbon,
340
00:16:53,846 --> 00:16:55,682
koje smatramo najboljima u državi.
341
00:16:55,782 --> 00:16:57,126
- Je li tako, Mitch? - Je li tako.
342
00:16:57,150 --> 00:16:59,018
Da, poznajem 12-godišnjaka vrlo dobro.
343
00:16:59,119 --> 00:17:00,453
Dakle, onda znaš
344
00:17:00,520 --> 00:17:03,190
da je vrhunska.
345
00:17:03,290 --> 00:17:05,492
Žao mi je, dečki, ali, uh,
346
00:17:05,558 --> 00:17:08,861
Moje police su pune, uh, gore i dolje,
347
00:17:08,994 --> 00:17:11,231
i više ne posredujem u butik serijama.
348
00:17:11,330 --> 00:17:14,233
Oh, to je smiješno,
jer do prije tri godine,
349
00:17:14,334 --> 00:17:16,669
Bili ste jedini Montagueov distributer.
350
00:17:16,769 --> 00:17:18,704
Tržišta se mijenjaju, znaš?
351
00:17:18,805 --> 00:17:21,508
Ljudi... žele jaku gaziranu vodu, mezcal,
352
00:17:21,574 --> 00:17:23,343
bez glutena.
353
00:17:23,410 --> 00:17:25,412
- Bez glutena? - Pa, meni se čini.
354
00:17:25,512 --> 00:17:27,513
Kao da su ljudi uglavnom sretni
355
00:17:27,614 --> 00:17:30,317
s onim što Dunmire nudi.
356
00:17:30,383 --> 00:17:32,085
Pa, Dunmire je odličan brend.
357
00:17:32,185 --> 00:17:34,354
Zbog čega se toliko brineš?
358
00:17:35,054 --> 00:17:36,423
Javlja li ti se?
359
00:17:36,523 --> 00:17:39,025
- H-On je... - On je što?
360
00:17:39,092 --> 00:17:40,860
Ozbiljan čovjek?
361
00:17:40,927 --> 00:17:42,429
Pričao ti je o nama?
362
00:17:43,263 --> 00:17:44,431
Ne znam...
363
00:17:44,531 --> 00:17:47,300
Glejte, ljudi, moram ovdje živjeti.
364
00:17:47,400 --> 00:17:49,536
Mm. Svi moraju negdje živjeti, zar ne?
365
00:17:49,636 --> 00:17:53,573
Bigfoot, dođi ovamo. Još
uvijek voliš tu "psihologiju"?
366
00:17:53,706 --> 00:17:57,009
- Da. - Pokušaj s Waldenom.
367
00:17:58,511 --> 00:17:59,679
Zdravo.
368
00:17:59,746 --> 00:18:02,014
Walden, je li? Kao ribnjak.
369
00:18:02,081 --> 00:18:03,516
Da, pretpostavljam, da.
370
00:18:03,583 --> 00:18:05,918
Želio bih razgovarati o
tome kako se sada osjećaš.
371
00:18:06,052 --> 00:18:10,056
Što? Što? Što osjećam... Uh, bojim se.
372
00:18:10,123 --> 00:18:11,791
Možda malo beznadno?
373
00:18:12,592 --> 00:18:14,527
Ne želim se ozlijediti.
374
00:18:14,594 --> 00:18:16,729
O. Misliš
375
00:18:16,796 --> 00:18:18,097
Pokušavam te povrijediti.
376
00:18:18,198 --> 00:18:19,599
Walden.
377
00:18:19,732 --> 00:18:22,269
Znam da imaš problema, razumijem to.
378
00:18:22,369 --> 00:18:24,604
Ali pomoći ćemo ti s ovim tipom "Dun-meer".
379
00:18:24,704 --> 00:18:26,706
- "Dun-mire." - Što god.
380
00:18:26,773 --> 00:18:29,075
I pomoći ćeš nam da dobijemo distribuciju
381
00:18:29,142 --> 00:18:31,478
za naš burbon, zar ne?
382
00:18:33,780 --> 00:18:35,582
Pravo.
383
00:18:35,682 --> 00:18:36,916
Walden, ne smeta ti
384
00:18:37,016 --> 00:18:39,619
ako uzmemo nekoliko uzoraka na izlasku?
385
00:18:39,719 --> 00:18:41,921
Naravno. Što god želite.
386
00:18:42,021 --> 00:18:45,925
Samo... poslužite se.
387
00:18:45,992 --> 00:18:47,627
"Dun-meer"?
388
00:18:47,727 --> 00:18:50,330
- "Dun-mire." - "Dun-mire." Što god.
389
00:18:54,734 --> 00:18:56,536
Mitch?
390
00:18:56,636 --> 00:18:59,105
Nije onaj kojeg si očekivala?
391
00:18:59,172 --> 00:19:01,608
Što želiš, Cole?
392
00:19:06,646 --> 00:19:08,648
Žao mi je zbog nesporazuma
393
00:19:08,748 --> 00:19:10,717
na spomen-obilježju.
394
00:19:10,817 --> 00:19:12,652
Nisam namjeravao da se to dogodi.
395
00:19:12,752 --> 00:19:14,230
Onda nisi trebao biti tamo, dovraga.
396
00:19:14,254 --> 00:19:15,688
Hajde, Kleo.
397
00:19:15,822 --> 00:19:19,125
Oduvijek smo bili ti i
ja, još od osnovne škole.
398
00:19:19,226 --> 00:19:20,627
Samo odi.
399
00:19:20,693 --> 00:19:23,296
Što dovraga Mitch ima što ja nemam?
400
00:19:23,363 --> 00:19:24,631
Savjest?
401
00:19:24,731 --> 00:19:28,167
Pa, nisam imao nikakve
veze sa smrću tvog oca.
402
00:19:29,669 --> 00:19:33,005
Bila je to tragedija, ali nisam bio ja.
403
00:19:33,105 --> 00:19:34,674
Ne?
404
00:19:34,807 --> 00:19:36,209
Tulsa je mali grad, Cole.
405
00:19:36,343 --> 00:19:38,478
Tvoji su dečki brbljali.
406
00:19:38,578 --> 00:19:40,880
O tome kako Dunmiresi
"nauče Montaguea lekciji".
407
00:19:41,013 --> 00:19:42,649
Riječi, Cleo.
408
00:19:42,749 --> 00:19:44,651
Samo riječi.
409
00:19:44,717 --> 00:19:47,186
Evo još nekoliko riječi.
410
00:19:48,555 --> 00:19:50,490
Platit ćeš za ovo.
411
00:19:50,557 --> 00:19:53,092
Postoji više od jednog
načina za otplatu duga.
412
00:19:53,893 --> 00:19:55,728
I kunem ti se...
413
00:19:57,364 --> 00:20:00,700
na sve tate žive i mrtve...
414
00:20:02,201 --> 00:20:04,604
da nećeš požaliti.
415
00:20:06,038 --> 00:20:07,206
Ja i ti?
416
00:20:11,811 --> 00:20:13,380
Radije bih bio mrtav.
417
00:20:15,715 --> 00:20:17,784
A sada se gubite s mog posjeda.
418
00:20:18,918 --> 00:20:21,554
Koliko sam zadnji put provjerio,
više nije tvoje vlasništvo.
419
00:20:21,654 --> 00:20:23,523
To je Dwight Manfredijev.
420
00:20:24,357 --> 00:20:27,527
Ali ni njegovo neće biti još dugo.
421
00:20:47,647 --> 00:20:49,616
Previše kompenziramo, zar ne?
422
00:20:55,455 --> 00:20:56,923
Gdje je, dovraga, Dwight?
423
00:21:06,766 --> 00:21:08,134
Oh, našao si novi hobi.
424
00:21:08,267 --> 00:21:10,937
To je lijepo. Da, dobro je.
425
00:21:11,037 --> 00:21:12,405
Zauzmi se nečim, dobro je,
426
00:21:12,505 --> 00:21:14,745
osim što si zaboravio reći
svom partneru, jebem ti mene.
427
00:21:14,774 --> 00:21:16,018
Razumiješ zašto si
izbacio New York, ali mene?
428
00:21:16,042 --> 00:21:17,410
Mislim, što si mislio...
429
00:21:17,510 --> 00:21:19,254
Nisam htio čuti za ovo, Dwight?
430
00:21:19,278 --> 00:21:20,647
Smiri se, Bille, u redu?
431
00:21:20,747 --> 00:21:22,214
Nisam li te upravo nazvao?
432
00:21:22,281 --> 00:21:25,084
Čuo sam stvari, glasine,
prije poziva, Dwight.
433
00:21:25,151 --> 00:21:28,721
Gle, moraš mi vjerovati.
434
00:21:28,788 --> 00:21:30,122
Vjerujem ti?
435
00:21:30,222 --> 00:21:32,425
Vjerujem ti kao što
vjerujem prokletoj čegrtuši.
436
00:21:32,492 --> 00:21:34,461
- Zmija? - Zvao si me jer
437
00:21:34,594 --> 00:21:36,605
Treba ti jebeno pojačanje
za ovaj tvoj Geek odred.
438
00:21:36,629 --> 00:21:38,273
- Je li tako?
- To nije razlog zašto si ovdje.
439
00:21:38,297 --> 00:21:39,966
- Jesi li siguran? - Da.
440
00:21:40,066 --> 00:21:42,301
Dunmire? Dopusti mi da ti nešto kažem.
441
00:21:42,435 --> 00:21:44,871
Dunmire izgleda kao da jede chow mein.
442
00:21:44,971 --> 00:21:46,506
Kao prokleta zubna vila.
443
00:21:46,606 --> 00:21:48,307
Jebeno je povezan, Dwight.
444
00:21:48,408 --> 00:21:51,277
Jebena Dixiejeva mafija. Nije to šala.
445
00:21:51,344 --> 00:21:52,679
Kakvu posadu imate ovdje?
446
00:21:52,779 --> 00:21:54,146
Nemaš čak ni jednog Talijana.
447
00:21:54,246 --> 00:21:56,158
Imaš dijete koje je više
zabrinuto zbog svojih tenisica
448
00:21:56,182 --> 00:21:57,650
nego što pronalazi kap,
449
00:21:57,750 --> 00:22:00,152
i to-to... taj Kumbaya stoner,
450
00:22:00,286 --> 00:22:02,955
Uperio je pištolj u lice mog tipa, u lice!
451
00:22:03,022 --> 00:22:04,924
Loš je to izgled,
452
00:22:04,991 --> 00:22:06,959
jebeno loš izgled.
453
00:22:07,026 --> 00:22:09,796
Trebamo distribuciju.
454
00:22:09,862 --> 00:22:12,040
Ne primam naredbe od
njega, sigurno ih neću primati.
455
00:22:12,064 --> 00:22:15,334
- Naredbe od tebe, dušo.
- Hej, Joanne je dio ovoga.
456
00:22:15,435 --> 00:22:17,169
Kad ona govori, to govorim ja.
457
00:22:17,269 --> 00:22:18,638
Joanne, govori.
458
00:22:18,705 --> 00:22:20,907
Imaš kamione za svoju praonicu rublja.
459
00:22:21,007 --> 00:22:23,209
Koristit ćemo ih za
stavljanje alkohola na police.
460
00:22:23,342 --> 00:22:26,112
I, ne, ovo nije dijeljenje
s New York Cityjem.
461
00:22:26,178 --> 00:22:28,147
Ovo je čisti Tulsa-Kancus
462
00:22:28,214 --> 00:22:29,849
Koliki je moj dio?
463
00:22:29,949 --> 00:22:32,519
Moraš staviti boce na policu, čovječe.
464
00:22:32,619 --> 00:22:35,021
Moraš raditi za svoj novac.
Ovo ne dolazi besplatno.
465
00:22:35,121 --> 00:22:37,256
Pedeset posto.
466
00:22:37,356 --> 00:22:39,058
Ne. Previše je.
467
00:22:39,158 --> 00:22:40,493
Pretjeruješ.
468
00:22:40,560 --> 00:22:42,161
- O, da? - Da.
469
00:22:43,062 --> 00:22:45,532
Što se dogodilo s omjerom
pedeset i pedeset, Dwight?
470
00:22:45,632 --> 00:22:47,867
To je bilo zbog trave, ne zbog alkohola.
471
00:22:48,000 --> 00:22:51,003
Evo, dopusti mi da ti kažem
nešto što bi mogao razumjeti.
472
00:22:51,103 --> 00:22:53,339
Što kažete na 100% od 25%,
473
00:22:53,406 --> 00:22:55,642
ne uključujući dostave?
474
00:22:55,708 --> 00:22:57,877
Petnaest posto ako radite volumen.
475
00:22:58,010 --> 00:23:00,046
Ispod toga, to je klizna skala.
476
00:23:00,146 --> 00:23:02,849
Petnaest posto? Što je
ovo, neka jebena šala, 15%?
477
00:23:02,915 --> 00:23:04,517
Pronašli smo ovu priliku,
478
00:23:04,617 --> 00:23:06,486
Platili smo za to i radimo za to.
479
00:23:06,553 --> 00:23:08,254
Što je, dovraga, s tobom?
480
00:23:08,354 --> 00:23:12,425
Znaš, kad bolje razmislim, 15 je previše.
481
00:23:13,325 --> 00:23:14,927
Mislim sedam i pol.
482
00:23:15,061 --> 00:23:17,797
Sedam i pol? Koliko si težio pri rođenju?
483
00:23:17,897 --> 00:23:20,467
Uzmi ili, jebeno, ostavi.
484
00:23:23,436 --> 00:23:25,838
Vraćam se tebi.
485
00:23:29,642 --> 00:23:30,943
Prihvatit će ga.
486
00:23:35,214 --> 00:23:36,616
Da?
487
00:23:36,749 --> 00:23:38,618
Bill, ovdje Vince.
488
00:23:38,718 --> 00:23:40,052
Samo se prijavljujem.
489
00:23:40,119 --> 00:23:41,588
Zašto?
490
00:23:41,688 --> 00:23:43,456
Stvari su se ovdje usporile.
491
00:23:43,556 --> 00:23:44,791
Samo se pitam,
492
00:23:44,891 --> 00:23:47,960
Znaš, ima li kakvih
prilika u Kansas Cityju?
493
00:23:48,060 --> 00:23:49,729
Pa, dobro bi mi došlo malo stare škole
494
00:23:49,796 --> 00:23:51,330
otprilike sada.
495
00:23:51,464 --> 00:23:53,666
Manfredi vodi traljavu operaciju.
496
00:23:54,433 --> 00:23:56,302
- Trava? - Ne. Alkohol.
497
00:23:59,171 --> 00:24:01,240
Coz, čuvam ti leđa. Spreman sam zaraditi.
498
00:24:01,307 --> 00:24:04,010
Ludim ovdje. Jebem ti.
499
00:24:04,110 --> 00:24:05,954
Generacija X, generacija
Z, generacija "jebi se"
500
00:24:05,978 --> 00:24:07,747
priča mi o intoleranciji na laktozu.
501
00:24:07,814 --> 00:24:09,616
U redu, da vidim što mogu učiniti.
502
00:24:09,716 --> 00:24:11,651
U redu? Drži zvonce uključeno.
503
00:24:17,323 --> 00:24:19,291
- Zašto nas mrziš? - Zato što naređuješ.
504
00:24:19,358 --> 00:24:21,327
Melanzana bez sira.
505
00:24:21,427 --> 00:24:23,195
To nije prirodno.
506
00:24:24,764 --> 00:24:26,966
Dva cannolija, gospodine?
507
00:24:31,303 --> 00:24:33,339
Vau. Oh.
508
00:24:33,439 --> 00:24:35,608
Konjica je stigla.
509
00:24:35,675 --> 00:24:39,311
O, čovječe. Znao sam
da ćeš nam pomoći, tata.
510
00:24:39,378 --> 00:24:40,947
Pogledaj se. Ovo... Uh, Joanne.
511
00:24:41,013 --> 00:24:43,191
- Joanne, ovo je moj tata.
- Gospođice Manfredi, drago mi je.
512
00:24:43,215 --> 00:24:44,893
- Mnogo sam čuo o vama. - Drago mi je.
513
00:24:44,917 --> 00:24:46,485
Imaš ovdje dobrog klinca.
514
00:24:46,553 --> 00:24:48,755
- Pa, ima i on svoje trenutke. - Mm-hmm.
515
00:24:48,855 --> 00:24:51,057
- Pa krenimo s ovim. - Da, krenimo.
516
00:24:51,190 --> 00:24:52,358
Baš ovdje gore.
517
00:25:01,033 --> 00:25:03,903
Sretno s tim, veliki čovječe.
518
00:25:07,540 --> 00:25:10,543
Dakle, što, hoćete li
se poljubiti i pomiriti?
519
00:25:10,677 --> 00:25:13,312
- Negativno. - Dwight je rekao...
520
00:25:13,379 --> 00:25:14,681
Nema oružja. Svjestan sam.
521
00:25:14,781 --> 00:25:17,416
Postoje sudbine gore od metka.
522
00:25:17,550 --> 00:25:19,185
Naravno da ih ima.
523
00:25:19,285 --> 00:25:22,622
Zrcalim mu telefon,
hakiram mu online identitet.
524
00:25:22,722 --> 00:25:24,390
Vidjet ću sve što on vidi,
525
00:25:24,523 --> 00:25:26,893
znati sve što zna.
526
00:25:27,026 --> 00:25:28,995
Na svakom svitku propasti, bit ću tamo.
527
00:25:29,061 --> 00:25:31,598
Sa svakim pritiskom tipke, bit ću tamo.
528
00:25:31,731 --> 00:25:34,333
Izgubljeni Postmateovi, Pornhub pri ruci...
529
00:25:34,400 --> 00:25:35,868
Uh. Ne želim biti tamo.
530
00:25:35,968 --> 00:25:39,538
Kontrolirat ću svaki
aspekt njegovog života.
531
00:25:39,639 --> 00:25:41,674
Natjerat ću ga da toliko pati,
532
00:25:41,741 --> 00:25:44,043
Poželio bi da sam ja povukao taj okidač.
533
00:25:45,745 --> 00:25:47,279
Hej, uh,
534
00:25:47,379 --> 00:25:50,016
Bill kaže da moram sklopiti mir, pa, uh,
535
00:25:50,082 --> 00:25:54,053
Kako bi bilo da mi više
nema pištolja u licu?
536
00:25:54,120 --> 00:25:55,755
Prošla vremena.
537
00:25:56,589 --> 00:25:59,158
Zvuči dobro, što god Bill rekao.
538
00:25:59,258 --> 00:26:01,393
Mislim...
539
00:26:01,493 --> 00:26:04,631
Nikad se ne bi trebalo težiti
pucanju u kolegu, zar ne?
540
00:26:05,531 --> 00:26:07,667
U redu.
541
00:26:09,568 --> 00:26:12,672
Zaista, nemoj raditi ništa glupo.
542
00:26:14,273 --> 00:26:17,309
Nisi li upravo čuo moj plan?
543
00:26:34,160 --> 00:26:35,995
- Tata. - Zauzet sam.
544
00:26:36,095 --> 00:26:38,631
Upravo sam primio poziv
od Waldena Eusticea,
545
00:26:38,731 --> 00:26:41,067
distributer.
546
00:26:41,133 --> 00:26:43,135
Znam tko je Walden Eustice.
547
00:26:43,235 --> 00:26:45,237
Znaj, Manfredi je bio tamo.
548
00:26:45,304 --> 00:26:47,139
I Mitch Keller.
549
00:26:47,974 --> 00:26:49,676
Što prodaju?
550
00:26:49,809 --> 00:26:52,645
Rekli su da je iz zaliha, star 12 godina.
551
00:26:53,479 --> 00:26:54,947
Ne, ali postaje gore.
552
00:26:55,014 --> 00:26:57,083
Bevilaqua je bila u destileriji Montague.
553
00:26:57,149 --> 00:26:59,485
Pa, to nije baš pametno.
554
00:26:59,585 --> 00:27:02,655
Bevilaqua... ima transporter i vojnike.
555
00:27:02,755 --> 00:27:03,956
Tako je.
556
00:27:04,056 --> 00:27:06,292
On može obavljati prodaju.
557
00:27:07,193 --> 00:27:09,228
A sada, želiš da progovorimo?
558
00:27:09,328 --> 00:27:10,697
Pa, pa.
559
00:27:10,797 --> 00:27:13,065
Ah, drži to bliže kući.
560
00:27:15,501 --> 00:27:18,738
Netko do koga je Manfrediju stalo.
561
00:27:20,539 --> 00:27:23,042
Nikad neće saznati tko ih je udario.
562
00:27:39,658 --> 00:27:40,993
Jeremija.
563
00:27:41,093 --> 00:27:42,862
Što do, uh
564
00:27:42,962 --> 00:27:44,997
Čemu dugujem to zadovoljstvo?
565
00:27:45,097 --> 00:27:46,933
Zadovoljstvo je moje, gospodine.
566
00:27:47,033 --> 00:27:49,001
Moj i tvoj drugi posjetitelj.
567
00:27:49,101 --> 00:27:52,872
Gle, odmah sam nazvala, čim je otišao.
568
00:27:52,972 --> 00:27:55,174
Zašto misli da si u igri?
569
00:27:55,241 --> 00:27:56,909
On - on ne.
570
00:27:57,043 --> 00:27:58,377
Nisam.
571
00:27:58,477 --> 00:28:01,714
Pa, ti si jedina osoba
koju je taj čovjek posjetio.
572
00:28:02,548 --> 00:28:05,384
Ne poslujem s njim.
573
00:28:05,484 --> 00:28:06,652
Kunem se.
574
00:28:06,719 --> 00:28:08,755
I nikada nećeš.
575
00:28:12,191 --> 00:28:13,368
Vau, vau. Hej, hej, hej, hej!
576
00:28:13,392 --> 00:28:15,361
Hej! Čekaj! Ne.
577
00:29:06,612 --> 00:29:08,781
- Vau! - Grace, uzmi kantu!
578
00:29:13,552 --> 00:29:15,988
I to je rupa u čmaru.
579
00:29:37,844 --> 00:29:39,678
Dame i gospodo,
580
00:29:39,778 --> 00:29:41,848
zdravica za 50.
581
00:29:41,981 --> 00:29:44,383
Sto godina!
582
00:29:45,284 --> 00:29:48,454
Zašto ti je sve ovo
sranje toliko važno, sine?
583
00:29:48,520 --> 00:29:50,222
Otmjeni auto,
584
00:29:50,322 --> 00:29:51,958
glupe naočale.
585
00:29:52,024 --> 00:29:53,464
Mislim, nisi - nisi odrastao
586
00:29:53,525 --> 00:29:54,693
s etiketama i stvarima.
587
00:29:54,793 --> 00:29:56,138
Nisam si to mogao ni priuštiti, tata.
588
00:29:56,162 --> 00:29:58,097
Ili smo napravili izbor
589
00:29:58,164 --> 00:30:00,933
dati prioritet onome što je stvarno.
590
00:30:01,834 --> 00:30:03,345
To nije bilo, znaš,
nepoštovanje prema tebi i mami
591
00:30:03,369 --> 00:30:05,369
ili ništa slično. Nikad
mi ništa nije nedostajalo,
592
00:30:05,437 --> 00:30:07,406
ali sada to radim.
593
00:30:07,506 --> 00:30:10,709
Ove etikete mi pokazuju da
sam na uzlaznoj putanji u svijetu.
594
00:30:10,809 --> 00:30:13,679
Da sam sada netko.
595
00:30:14,546 --> 00:30:17,016
Misliš da te nijanse govore da si netko?
596
00:30:17,116 --> 00:30:19,518
Ovdje si, zar ne?
597
00:30:19,618 --> 00:30:22,388
Mislim, sada si dio nečega stvarnog.
598
00:30:28,560 --> 00:30:29,862
Ovdje sam
599
00:30:29,996 --> 00:30:33,032
jer te majka više ne prepoznaje.
600
00:30:33,132 --> 00:30:36,068
Bez obzira koliko glasno misliš
601
00:30:36,202 --> 00:30:39,238
Neke izdavačke kuće vrište tvoje ime.
602
00:30:49,215 --> 00:30:51,217
Moram ti priznati, Dwight.
603
00:30:51,317 --> 00:30:52,651
Destilerija.
604
00:30:52,718 --> 00:30:54,520
Ne mogu te optužiti za nerad.
605
00:30:54,586 --> 00:30:56,522
Da, pa,
606
00:30:56,622 --> 00:30:58,524
dosada je grijeh.
607
00:30:58,624 --> 00:31:00,368
Je li to razlog zašto se
kandiduješ za guvernera,
608
00:31:00,392 --> 00:31:02,061
jer ti je dosadno?
609
00:31:02,161 --> 00:31:04,096
Dosada je više prokletstvo.
610
00:31:04,196 --> 00:31:05,731
Trčim jer
611
00:31:05,831 --> 00:31:07,866
Želim pomoći dobrim ljudima Oklahome.
612
00:31:07,934 --> 00:31:10,469
Vas...
613
00:31:10,569 --> 00:31:12,871
Bolje ti je da nabaviš
bolji, kako se to zove,
614
00:31:12,972 --> 00:31:14,606
pisac govora,
615
00:31:14,740 --> 00:31:16,608
jer ovaj iskreni dio
616
00:31:16,708 --> 00:31:18,777
Loše se uklapa, Thresher.
617
00:31:18,911 --> 00:31:20,146
Zašto sam ovdje, Dwight?
618
00:31:21,013 --> 00:31:22,748
- Trag burbona? - Mm-mmm.
619
00:31:22,848 --> 00:31:26,385
Sigurno se nisi toliko
trudio da mi napraviš piće.
620
00:31:26,452 --> 00:31:28,287
Ne.
621
00:31:28,387 --> 00:31:31,423
"Kampanja." Zanimljivo je.
622
00:31:31,523 --> 00:31:32,791
Ne odobravaš?
623
00:31:32,925 --> 00:31:36,028
Ne, odobravam, ali te upozoravam.
624
00:31:36,095 --> 00:31:38,430
Aha.
625
00:31:38,564 --> 00:31:40,332
O, evo ga.
626
00:31:40,432 --> 00:31:43,102
Ne moram li prvo pobijediti
prije nego što korupcija počne?
627
00:31:43,202 --> 00:31:45,304
Naravno da ćeš pobijediti jer si rođen
628
00:31:45,404 --> 00:31:47,273
s velikom potkovom u guzici.
629
00:31:47,406 --> 00:31:49,708
I možda ćeš biti dovoljno srdačan
630
00:31:49,775 --> 00:31:53,245
kad pobijediš da se javiš
na moje telefonske pozive
631
00:31:53,312 --> 00:31:56,748
i možda mi pružiš uslugu, zar ne?
632
00:31:56,815 --> 00:31:58,450
Za?
633
00:31:58,550 --> 00:32:01,453
- Mm. - Hm.
634
00:32:02,321 --> 00:32:03,622
Znaš, čujem
635
00:32:03,722 --> 00:32:05,591
Jeremiah Dunmire nije previše zadovoljan
636
00:32:05,691 --> 00:32:06,959
s vašim novim poduzećem.
637
00:32:07,093 --> 00:32:09,128
Imati političara u džepu...
638
00:32:09,261 --> 00:32:12,064
Je li to tvoj način da mu kažeš da odjebe?
639
00:32:13,632 --> 00:32:14,933
O, čovječe.
640
00:32:16,735 --> 00:32:18,937
Ako znaš što je dobro za tebe...
641
00:32:19,038 --> 00:32:21,740
a znam da ti ne...
642
00:32:21,807 --> 00:32:22,908
Pokupit ćemo
643
00:32:22,975 --> 00:32:25,877
točno tamo gdje smo stali.
644
00:32:25,978 --> 00:32:27,679
Partneri.
645
00:32:27,813 --> 00:32:30,449
Ne moram li prvo pobijediti
prije nego što počnu prijetnje?
646
00:32:30,516 --> 00:32:31,817
Ne, ne prijetim.
647
00:32:31,917 --> 00:32:33,785
Slušaj, ponosan sam na tebe.
648
00:32:33,852 --> 00:32:37,723
Kandiduješ se za ured sa
svim tim kosturima u ormaru,
649
00:32:37,823 --> 00:32:39,791
a najveći je...
650
00:32:39,858 --> 00:32:41,160
mi.
651
00:32:42,761 --> 00:32:45,031
I imam ključ od tog ormara.
652
00:32:47,233 --> 00:32:49,268
Sretno tamo.
653
00:32:49,335 --> 00:32:51,470
BOK.
654
00:32:51,537 --> 00:32:53,005
Hej, partneru?
655
00:32:53,105 --> 00:32:54,473
Mm.
656
00:32:54,540 --> 00:32:55,974
Jebi se.
657
00:32:56,042 --> 00:32:58,044
Uzvraćam tebi, vlado.
658
00:32:58,177 --> 00:33:00,179
Hvala na piću.
659
00:33:09,355 --> 00:33:10,856
- Nisam gladan. - Jesi li siguran?
660
00:33:10,956 --> 00:33:14,326
Ne, samo sam pristojan.
661
00:33:14,393 --> 00:33:16,895
Čili ti je užasan.
662
00:33:19,365 --> 00:33:20,699
Njihove borbene riječi.
663
00:33:20,799 --> 00:33:23,102
Pa, to su jedine riječi koje znam.
664
00:33:23,202 --> 00:33:25,671
Nisam... Nemoj počinjati.
665
00:33:25,737 --> 00:33:29,175
- Samo sam ti pomagao ustati.
- Laku noć, Cleo.
666
00:33:29,241 --> 00:33:30,485
Da sam na tvom mjestu, naručio bih
667
00:33:30,509 --> 00:33:32,211
- malo pizze. - Da. Da.
668
00:33:32,311 --> 00:33:34,946
- Da. - Dobro se odmori, dušo.
669
00:33:36,048 --> 00:33:38,584
- Jesi li dobro?
- Da, dobro sam. Dobro sam.
670
00:33:40,552 --> 00:33:43,322
Jesi li siguran da je u
redu... da se ovdje srušim?
671
00:33:43,389 --> 00:33:45,057
Naravno da je u redu.
672
00:33:45,157 --> 00:33:46,625
Dokle god možeš podnijeti
673
00:33:46,725 --> 00:33:48,394
lijepa mala doza ludila.
674
00:34:52,391 --> 00:34:53,792
O! Majku mu...
675
00:35:37,536 --> 00:35:39,271
Ha?
676
00:36:07,866 --> 00:36:09,735
Je li gotovo?
677
00:36:09,868 --> 00:36:12,838
Bilo je mračno.
678
00:36:12,904 --> 00:36:14,873
Mislio je da ima pištolj.
679
00:36:17,343 --> 00:36:19,511
Dođi ovamo.
680
00:36:20,879 --> 00:36:22,481
Dođi ovamo.
681
00:36:27,553 --> 00:36:29,755
Pa, da vidim što si napravio.
682
00:36:29,888 --> 00:36:32,424
Žao mi je.
683
00:36:33,325 --> 00:36:35,894
Daj da vidim na svjetlu, tamo.
684
00:36:35,994 --> 00:36:38,129
Ooh, to je dobro.
685
00:36:39,398 --> 00:36:42,067
Sad mi treba bolnica, zar ne?
686
00:36:44,670 --> 00:36:46,405
Tata.
687
00:36:49,107 --> 00:36:50,107
Ne!
688
00:36:50,141 --> 00:36:53,078
Nemoj! Nemoj! Nemoj...
689
00:37:03,289 --> 00:37:07,259
Imam osjećaj da će se ovo sranje pogoršati.
690
00:37:08,026 --> 00:37:10,462
Ne moraš ostati.
691
00:37:11,297 --> 00:37:14,099
Kad bih bio kladioničar, što jesam,
692
00:37:14,199 --> 00:37:16,535
Rekao bih da je
vjerojatno najbolje što nisi.
693
00:37:16,602 --> 00:37:19,305
Ja sam jedini koji je ostao, Mitch.
694
00:37:20,906 --> 00:37:23,509
Posljednji preživjeli Montague.
695
00:37:23,609 --> 00:37:26,278
Nikad nisam imao ni rođake.
696
00:37:27,813 --> 00:37:29,881
U ovim krajevima, to je malo čudno.
697
00:37:31,883 --> 00:37:35,120
Mm. Takvi smo bili.
698
00:37:36,355 --> 00:37:37,689
Jesu.
699
00:37:38,990 --> 00:37:40,326
Čudan.
700
00:37:40,459 --> 00:37:42,928
Ovo nije tvoja borba.
701
00:37:42,994 --> 00:37:44,896
Nekako jest.
702
00:37:44,963 --> 00:37:48,534
Sjebano nasljeđe mog oca
je moje sjebano nasljeđe.
703
00:37:49,301 --> 00:37:51,870
Ne mogu dopustiti da bude zaboravljen.
704
00:37:52,638 --> 00:37:54,506
Mislim da bi to on htio.
705
00:37:55,240 --> 00:37:57,376
Znaš što on ne bi htio?
706
00:38:00,979 --> 00:38:03,349
Mogu prilično dobro pretpostaviti.
707
00:38:29,274 --> 00:38:31,643
- Skipper? - Da.
708
00:38:31,743 --> 00:38:33,845
Jesi li našao Armanda?
709
00:38:33,979 --> 00:38:36,648
- Ne, ali sam razgovarao s njegovom ženom.
- Kako je Clara?
710
00:38:36,715 --> 00:38:38,517
Ne znam kako je mali kreten to uspio,
711
00:38:38,617 --> 00:38:40,061
ali, uh, ono sranje s
"iskupljenjem" je upalilo.
712
00:38:40,085 --> 00:38:41,487
Dopušta mu da viđa djecu.
713
00:38:41,587 --> 00:38:42,854
Pa, misterij riješen.
714
00:38:42,954 --> 00:38:45,190
Mali izlet u Stjenjake, to je lijepo.
715
00:38:45,290 --> 00:38:47,325
Znaš što, daj joj malo protoka...
716
00:38:47,426 --> 00:38:49,106
Gle s kim razgovaram. Ne dobivaš
717
00:38:49,194 --> 00:38:50,662
Ima li itko više cvijeća?
718
00:38:50,729 --> 00:38:52,798
Samo joj kupi malo čokolade.
Ne možeš to pokvariti.
719
00:38:52,864 --> 00:38:54,466
Nećeš to pustiti, zar ne?
720
00:38:54,533 --> 00:38:55,901
Znaš da nisam.
721
00:39:16,221 --> 00:39:17,656
Bigfoot.
722
00:39:17,723 --> 00:39:21,126
Ostat ću.
723
00:39:21,226 --> 00:39:23,529
Sve je u redu. Shvatio sam.
724
00:39:27,733 --> 00:39:30,502
Pretpostavljam da ovo znači
da si odbio moju ponudu.
725
00:39:32,438 --> 00:39:35,206
Propuštene prilike, gospodine Manfredi.
726
00:39:35,273 --> 00:39:37,375
Propuštene prilike.
727
00:39:37,476 --> 00:39:39,445
Zašto ne bismo sjeli da ti mogu reći
728
00:39:39,578 --> 00:39:41,680
svi razlozi zašto te ne volim?
729
00:39:41,747 --> 00:39:43,949
Hmm?
730
00:39:53,291 --> 00:39:54,560
Hajde, djevojko.
731
00:39:54,660 --> 00:39:56,394
Vrati se unutra. Pleši sa mnom.
732
00:39:56,495 --> 00:39:59,130
Ne želim plesati s tobom.
Cijelu noć sam radila.
733
00:39:59,264 --> 00:40:01,399
Samo me ostavi na miru, dovraga.
734
00:40:03,602 --> 00:40:06,438
Znam da želiš biti sa mnom.
735
00:40:06,538 --> 00:40:08,339
Samo idi kući.
736
00:40:16,682 --> 00:40:19,350
Jace, stani.
737
00:40:19,451 --> 00:40:20,886
Boliš me.
738
00:40:26,892 --> 00:40:28,827
Je li ti on išta značio?
739
00:40:28,960 --> 00:40:31,162
Više ne.
740
00:40:32,163 --> 00:40:33,965
Aah!
741
00:40:38,737 --> 00:40:40,405
Kako se zoveš?
742
00:40:40,472 --> 00:40:41,973
Cole.
743
00:40:51,783 --> 00:40:53,384
Jesi li dobro?
744
00:40:53,485 --> 00:40:55,487
Sada jesam.
745
00:41:05,463 --> 00:41:07,666
To je dosadno.
746
00:41:07,766 --> 00:41:09,100
Što je?
747
00:41:10,001 --> 00:41:11,469
Vaše flagrantno nepoštovanje
748
00:41:11,537 --> 00:41:13,114
zbog načina na koji se stvari ovdje rade.
749
00:41:13,138 --> 00:41:16,542
Mjesto koje moja rodbina naziva
domom još prije nego što si ti bio
750
00:41:16,642 --> 00:41:19,978
pogrešan, prljavi iscjedak tvog tate.
751
00:41:20,045 --> 00:41:22,814
Rodbina te je trebala
naučiti lijepom ponašanju.
752
00:41:22,914 --> 00:41:24,583
Naučili su me časti.
753
00:41:25,517 --> 00:41:27,619
Dakle, s obzirom na tvoju upadljivost...
754
00:41:29,287 --> 00:41:31,523
Obvezan sam uništiti
755
00:41:31,623 --> 00:41:33,324
sve što si izgradio
756
00:41:33,391 --> 00:41:35,126
i svi koje voliš,
757
00:41:35,193 --> 00:41:37,629
komad po komad, ud po ud,
758
00:41:37,696 --> 00:41:39,698
za moj
759
00:41:39,798 --> 00:41:41,700
i zbog mojih potomaka.
760
00:41:41,800 --> 00:41:43,368
Hmm.
761
00:41:44,302 --> 00:41:46,371
Dopustite mi da vam
iznesem životne činjenice.
762
00:41:47,539 --> 00:41:49,875
Kad je riječ o novcu... hej,
763
00:41:49,975 --> 00:41:51,877
Novac je novac. Koga briga?
764
00:41:51,977 --> 00:41:55,814
Ali kada je riječ o mom
narodu, i kada ih povrijediš...
765
00:41:56,782 --> 00:42:00,552
Otrgnut ću ti besmisleno postojanje
766
00:42:00,652 --> 00:42:02,387
i sve što ti
767
00:42:02,487 --> 00:42:04,890
a tvoji potomci su gradili.
768
00:42:04,990 --> 00:42:08,594
I stvar je u tome što
ću se zabaviti radeći to.
769
00:42:09,394 --> 00:42:11,863
- Veliki razgovor. - Ne.
770
00:42:11,930 --> 00:42:13,198
To je iskren razgovor.
771
00:42:13,298 --> 00:42:15,333
Mislim, budimo iskreni, uđeš ovdje,
772
00:42:15,400 --> 00:42:19,204
u moj stan, misleći da
ćeš napraviti neku vrstu
773
00:42:19,270 --> 00:42:21,472
izjave "jeb te".
774
00:42:23,141 --> 00:42:25,043
Ali nije to, zar ne?
775
00:42:25,143 --> 00:42:26,377
Ne baš.
776
00:42:26,477 --> 00:42:29,080
Ovdje si jer prvi put,
777
00:42:29,180 --> 00:42:31,082
možda zauvijek,
778
00:42:31,182 --> 00:42:33,418
bojiš se.
779
00:42:33,518 --> 00:42:36,521
Tvoje carstvo je u opasnosti, Dunmire.
780
00:42:36,588 --> 00:42:39,057
Imaš utjecaj u Oklahomi,
781
00:42:39,157 --> 00:42:41,492
možda tri okolne države.
782
00:42:41,593 --> 00:42:43,094
Što god. Koga briga?
783
00:42:43,194 --> 00:42:47,065
Ali... uzet ću to od tebe.
784
00:42:47,165 --> 00:42:49,835
Sve to. Svaki dio.
785
00:42:49,935 --> 00:42:52,237
Zatim još deset, pa još 20,
786
00:42:52,337 --> 00:42:54,606
onda cijela prokleta zemlja
787
00:42:54,706 --> 00:42:56,374
na poleđini onoga što ti
788
00:42:56,441 --> 00:42:59,544
i tvoji su rođaci gradili.
789
00:42:59,611 --> 00:43:01,613
Vidiš,
790
00:43:01,713 --> 00:43:03,815
Tek sam počeo.
791
00:43:06,417 --> 00:43:08,319
Dobro...
792
00:43:09,554 --> 00:43:13,591
Svaki čovjek mora sam
učiniti dvije stvari, Manfredi.
793
00:43:14,425 --> 00:43:15,994
Mora sam vjerovati,
794
00:43:16,094 --> 00:43:18,630
čak i ako to vodi u pakao,
795
00:43:18,730 --> 00:43:21,532
i mora sam umrijeti.
796
00:43:24,135 --> 00:43:26,337
Gledat ću oboje.
797
00:43:26,361 --> 00:43:28,361
{\an7}RTNNJ
798
00:43:28,385 --> 00:43:30,385
{\an9} RTNNJ
799
00:43:30,409 --> 00:43:32,409
{\an6} RTNNJ
800
00:43:32,410 --> 00:43:34,410
{\an3} RTNNJ
801
00:43:34,410 --> 00:43:36,410
{\an1}RTNNJ
802
00:43:36,411 --> 00:43:38,411
{\an4}RTNNJ
803
00:43:38,957 --> 00:43:43,957
{\an2}Kraj 2. epizode
804
00:43:43,981 --> 00:43:48,981
{\an2}✰ RTNNJ ✰
55945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.