All language subtitles for Tulsa King - 03x02 - The Fifty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,208 --> 00:00:08,342 Znam li te? 2 00:00:08,442 --> 00:00:10,211 Ne kao što ćeš upoznati. 3 00:00:12,046 --> 00:00:14,014 Primio sam poziv od Quiet Raya. Vrijeme je. 4 00:00:14,148 --> 00:00:15,449 Što sada radiš? 5 00:00:15,516 --> 00:00:17,251 Tulsi. 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,587 Vrijeme je za podjelu. 7 00:00:22,256 --> 00:00:27,895 Moja bivša djevojka i njezin otac imaju problem s svojm destilerijom. 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,298 Tiska ga tip po imenu Dunmire. 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,533 Taj kučkin sin je tiranin Tulse. 10 00:00:32,633 --> 00:00:34,033 Pusti mene da se pobrinem za njega. 11 00:00:34,068 --> 00:00:35,836 Jedan od tvojih prokletih idiota 12 00:00:35,903 --> 00:00:37,071 izveo neke čudne stvari 13 00:00:37,205 --> 00:00:38,215 s mojim tipom u jebenoj trgovini s travom, 14 00:00:38,239 --> 00:00:39,507 uperio mu pištolj u lice. 15 00:00:39,607 --> 00:00:41,887 Zato što je tvoj čovjek upucao svog najboljeg prijatelja. 16 00:00:43,544 --> 00:00:44,912 Jesi li dobio ono što si trebao? 17 00:00:45,012 --> 00:00:46,013 To nije poanta. 18 00:00:46,114 --> 00:00:46,980 Zapravo, jest. 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,982 Ali kad sam se rukovao s Dunmireom, 20 00:00:49,049 --> 00:00:50,118 Vezao sam svoj. 21 00:00:50,218 --> 00:00:51,885 Kad se udružim s nekim, 22 00:00:51,985 --> 00:00:54,155 njihov neprijatelj je moj neprijatelj. 23 00:00:54,222 --> 00:00:55,389 Dakle, što kažeš? 24 00:00:55,523 --> 00:00:57,291 Dunmire će reagirati. 25 00:00:57,991 --> 00:00:59,660 - O! Ne! Čekaj. - Uđi unutra! 26 00:01:07,201 --> 00:01:09,002 To je više nego loš način za izlazak. 27 00:01:11,572 --> 00:01:12,873 Misliš da je ovaj panker 28 00:01:12,940 --> 00:01:15,743 imao neke veze s ovim, sam? 29 00:01:15,843 --> 00:01:18,078 Kako se je, dovraga, zvao? 30 00:01:18,179 --> 00:01:19,713 Cole? 31 00:01:19,813 --> 00:01:21,249 Da. Cole. 32 00:01:21,349 --> 00:01:22,883 Ne znam. 33 00:01:22,983 --> 00:01:25,386 Ali znam da se taj dečko ne zajebava. 34 00:01:25,453 --> 00:01:28,689 Bez da mu tata kaže čiji je travnjak. 35 00:01:28,756 --> 00:01:31,125 Čovječe, prijetio sam i ja u životu, 36 00:01:31,259 --> 00:01:33,694 kao "Zapalit ću ti kuću s tobom u njoj", 37 00:01:33,761 --> 00:01:35,929 ali to je bilo samo prazno sranje. 38 00:01:36,029 --> 00:01:38,265 Ovo je bolesno. 39 00:01:38,366 --> 00:01:41,269 Dečki iz Dixie Mafije se ne zajebavaju. 40 00:01:44,972 --> 00:01:47,541 Kao što mi radimo? 41 00:03:10,358 --> 00:03:11,725 Oprostite. 42 00:03:11,859 --> 00:03:13,394 Oprostite. Oprostite. 43 00:03:13,527 --> 00:03:15,496 Oprostite. Oprostite. 44 00:03:15,596 --> 00:03:17,197 - Hej, oprosti što kasnim. - Dobro... 45 00:03:17,298 --> 00:03:19,400 - Što je to, dovraga? - Eh... 46 00:03:19,500 --> 00:03:21,502 - To je potkova. - Znam da je potkova. 47 00:03:21,569 --> 00:03:23,070 Nije bio jebeni džokej, idiote. 48 00:03:23,203 --> 00:03:24,248 Organiziraju Georgia Classic. 49 00:03:24,272 --> 00:03:25,506 Ovo je sve što su imali. 50 00:03:26,374 --> 00:03:28,376 I slušaj, uh, da ne mijenjam temu, 51 00:03:28,476 --> 00:03:30,378 ali, uh, imamo problem. 52 00:03:31,712 --> 00:03:33,381 Armand je poludio, 53 00:03:33,514 --> 00:03:36,049 iskupljuje se za to sranje od AA-a. 54 00:03:36,149 --> 00:03:38,595 I ta mala podmukla lasica koja izbacuje nož iz leđa govori o iskupljenju 55 00:03:38,619 --> 00:03:40,521 Priča li on o glupostima o kojima ne bi smio? 56 00:03:40,588 --> 00:03:43,055 I kažem ti, ako New York čuje za destileriju... 57 00:03:43,156 --> 00:03:45,393 Dosta više s New Yorkom. Gdje je Armand sada? 58 00:03:45,526 --> 00:03:47,337 Radio tišina. Malo sranje je nestalo s mreže. 59 00:03:47,361 --> 00:03:48,838 Pa, ne možeš dopustiti da te vuku okolo. 60 00:03:48,862 --> 00:03:50,731 - Moraš ga pokupiti. - Naravno. 61 00:03:50,831 --> 00:03:52,232 Što si mislio? Ozbiljno? 62 00:03:52,333 --> 00:03:53,977 Zašto ovo ne izneseš van i zakopaš? 63 00:03:54,001 --> 00:03:55,769 Sramotno je, čovječe. 64 00:03:55,903 --> 00:03:56,904 Moglo je biti ružičasto. 65 00:03:57,004 --> 00:03:58,204 Ne osjećaš se glupo? 66 00:03:58,305 --> 00:04:00,240 Malo. 67 00:04:04,545 --> 00:04:06,280 Margareta. 68 00:04:06,380 --> 00:04:08,248 Izgledaš prekrasno. 69 00:04:08,382 --> 00:04:10,083 I naravno, i ti, Joanne. 70 00:04:10,217 --> 00:04:11,785 Da. Da, da. 71 00:04:11,919 --> 00:04:14,121 Ovdje je velika gužva. Nisam to očekivao. 72 00:04:14,254 --> 00:04:17,156 Mm, pa, Montague je bio popularan. 73 00:04:17,257 --> 00:04:19,692 Obitelj seže daleko u prošlost. Generacijama. 74 00:04:19,760 --> 00:04:23,263 Hoćemo li odati počast? 75 00:04:28,369 --> 00:04:30,571 - Što? - Jednostavno je tako otkad... 76 00:04:30,638 --> 00:04:34,274 Vidio sam brata u kutiji, teško mi je prići blizu. 77 00:04:35,643 --> 00:04:38,111 Možda je to podsvijest. 78 00:04:38,211 --> 00:04:39,813 Razumijem. 79 00:04:41,415 --> 00:04:43,551 Sranje. Dunmire. 80 00:04:46,654 --> 00:04:49,222 Kakva muda ovom tipu. 81 00:05:02,636 --> 00:05:05,305 Težak način za izlazak. 82 00:05:05,406 --> 00:05:07,274 Boli samo kad ti se opeče prst. 83 00:05:07,341 --> 00:05:09,543 Zamislite cijelo svoje tijelo. 84 00:05:10,411 --> 00:05:11,945 Manfredi, zar ne? 85 00:05:12,045 --> 00:05:13,280 Znaš me? 86 00:05:13,381 --> 00:05:15,916 Da, znam tko si. 87 00:05:16,817 --> 00:05:20,020 I slažem se. To je istinska tragedija. 88 00:05:20,153 --> 00:05:23,591 Čuo sam da ste ti i njihova obitelj bili prilično bliski. 89 00:05:23,657 --> 00:05:24,957 Zatvoriti. 90 00:05:25,058 --> 00:05:26,994 To nije tvoja briga. 91 00:05:27,094 --> 00:05:28,662 Ne, ali ti jesi. 92 00:05:30,431 --> 00:05:33,667 Nisam tip muškarca s kojim se želiš zajebavati. 93 00:05:33,767 --> 00:05:36,203 To nam je zajedničko. 94 00:05:37,304 --> 00:05:38,806 I ako misliš da ćeš mi to učiniti 95 00:05:38,872 --> 00:05:41,041 što si učinio svom prijatelju tamo, 96 00:05:41,141 --> 00:05:42,909 bit će stvarno 97 00:05:43,010 --> 00:05:45,112 jebeno teško. 98 00:05:46,346 --> 00:05:48,181 To je kleveta, Dwight. 99 00:05:48,281 --> 00:05:50,451 Osim ako nije. 100 00:05:51,552 --> 00:05:52,853 Sad, što me sprječava 101 00:05:52,953 --> 00:05:55,288 od ponovnog zatvaranja te destilerije? 102 00:05:55,355 --> 00:05:59,159 Dakle, dat ću ti ponudu, 103 00:05:59,226 --> 00:06:00,661 skini to s ruku. 104 00:06:00,761 --> 00:06:02,896 - Ne zanima me. - Dat ću ti tri puta. 105 00:06:02,996 --> 00:06:04,832 Ono što si platio tom mrtvacu. 106 00:06:04,932 --> 00:06:07,100 Tri puta? 107 00:06:08,736 --> 00:06:12,773 Ipak... nisam zainteresiran. 108 00:06:13,707 --> 00:06:17,244 Ovaj posao zahtijeva zdravu procjenu. 109 00:06:18,211 --> 00:06:21,381 Ne prljava ruka ribe koja se hrani s dna. 110 00:06:22,850 --> 00:06:25,719 Nisi ti nikakav destiler, Manfredi. 111 00:06:27,054 --> 00:06:28,589 Što radiš ovdje? 112 00:06:30,957 --> 00:06:33,527 Gubi se odavde. Odlazi! 113 00:06:33,594 --> 00:06:35,095 Znam da si to bio ti, gade jedan! 114 00:06:35,195 --> 00:06:36,406 Znam da to ne misliš, draga. 115 00:06:36,430 --> 00:06:37,431 Hej. 116 00:06:37,565 --> 00:06:39,667 Ne diraj je, jebeno. 117 00:06:47,675 --> 00:06:49,909 To će te koštati, kauboju. 118 00:06:51,912 --> 00:06:53,747 Idemo. 119 00:07:01,689 --> 00:07:03,390 O. Želiš da to učinim? 120 00:07:03,491 --> 00:07:05,125 Znam kako to učiniti. 121 00:07:05,225 --> 00:07:07,561 - O, da? U redu. U redu. - Da. 122 00:07:07,628 --> 00:07:10,397 Cigara u osam sati ujutro? 123 00:07:10,464 --> 00:07:11,832 Hej. 124 00:07:11,932 --> 00:07:14,735 Jesi li nabavio robu na Dunmireu? 125 00:07:14,802 --> 00:07:15,969 Da, bio sam budan cijelu noć. 126 00:07:16,069 --> 00:07:18,371 Našao sam naziv destilerije. 127 00:07:18,438 --> 00:07:20,140 - Da? A računi dobiti i gubitka? - Da. 128 00:07:20,240 --> 00:07:22,776 Ovaj tip nije ostvario profit deset godina. 129 00:07:22,910 --> 00:07:24,645 Što je sa stražnjim zalihama? 130 00:07:24,778 --> 00:07:27,114 Možda 100 tisuća od 12 godina. 131 00:07:27,214 --> 00:07:28,758 Koje također nisu mogli prodati, znaš? 132 00:07:28,782 --> 00:07:30,117 Jer nema distributera. 133 00:07:30,217 --> 00:07:32,486 Jesi li slučajno znala da je to ilegalno 134 00:07:32,620 --> 00:07:34,287 da destilerija prodaje izravno? 135 00:07:34,421 --> 00:07:35,861 - Da, znao sam. - Ne, nisi. 136 00:07:35,889 --> 00:07:37,366 - Da, jebeno sam znao. - Ne, nisi, Joanne. 137 00:07:37,390 --> 00:07:39,459 Daj. Uvijek... "Ja uvijek sve znam." 138 00:07:39,560 --> 00:07:41,995 Ne znaš sve. 139 00:07:42,129 --> 00:07:43,609 Pa, u svakom slučaju, zaglavili smo s 140 00:07:43,664 --> 00:07:45,509 svi ovi slučajevi koje ne možemo staviti na police, 141 00:07:45,533 --> 00:07:48,836 plus, puno novih neprijatelja, pa što se događa? 142 00:07:49,770 --> 00:07:52,940 Možda uzmemo novac koji je Dunmire ponudio 143 00:07:53,006 --> 00:07:54,107 - Mm. - I mi gradimo 144 00:07:54,207 --> 00:07:55,509 naša vlastita destilerija. 145 00:07:55,609 --> 00:07:58,111 Mm-mmm. Ne, nema šanse. Nema šanse. 146 00:07:58,178 --> 00:08:00,413 Nemam dovoljno vremena. Prestar sam. 147 00:08:00,480 --> 00:08:03,684 Osim toga, ovaj tip mi je ponudio trostruko više od onoga što sam platio. 148 00:08:03,784 --> 00:08:05,786 Nakon što sam ga užasno uvrijedio, 149 00:08:05,886 --> 00:08:07,988 pa mi govori da mora vrijediti više. 150 00:08:08,088 --> 00:08:10,457 To mi govori. Što ti misliš? 151 00:08:10,524 --> 00:08:13,661 Kaže mi da smo se trebali baviti pogrebnim poduzećem. 152 00:08:13,794 --> 00:08:15,228 - Smiješno. - Kava? 153 00:08:15,328 --> 00:08:17,297 Zašto ne? Pokušaj. 154 00:08:31,945 --> 00:08:34,014 Taj jadni čovjek. 155 00:08:34,147 --> 00:08:36,049 Ovo je tragično. 156 00:08:36,149 --> 00:08:39,086 Da. Mitch, tko je tip u šeširu? 157 00:08:40,153 --> 00:08:41,722 Procjenitelj osiguranja. 158 00:08:41,855 --> 00:08:43,155 - Mm. - rekao je trupac 159 00:08:43,256 --> 00:08:44,701 otkotrljao se iz vatre, uhvatio se za tepih. 160 00:08:44,725 --> 00:08:46,560 - Mm-hmm. - Ljudska pogreška. 161 00:08:46,694 --> 00:08:48,195 Da, daj mi oduška. 162 00:08:48,295 --> 00:08:50,263 Dobro? 163 00:08:51,431 --> 00:08:52,700 Neće platiti. 164 00:08:52,833 --> 00:08:55,068 Dunmire ima cijelu županiju u džepu. 165 00:08:55,202 --> 00:08:57,504 Policajci, vatrogasni inspektor, taj kreten, 166 00:08:57,605 --> 00:09:00,473 Prokleti guverner. Jadno. 167 00:09:00,540 --> 00:09:02,018 Da, ali nije mogao kupiti tvog oca. 168 00:09:02,042 --> 00:09:03,410 Pogledajte rezultate. 169 00:09:03,543 --> 00:09:05,846 Cleo, mogu li te zamoliti da, kao, 170 00:09:05,913 --> 00:09:08,515 kopati dublje, po sjećanju? 171 00:09:08,582 --> 00:09:12,419 Dunmire... Mislim da mu nije bilo stalo do kupnje destilerije, 172 00:09:12,552 --> 00:09:15,555 ali je bio spreman platiti tri puta više, 173 00:09:15,689 --> 00:09:18,225 što je hrana za razmišljanje. 174 00:09:18,325 --> 00:09:19,827 Znatiželjan sam... 175 00:09:19,893 --> 00:09:21,394 Samo pitam... 176 00:09:21,494 --> 00:09:24,131 znaš li nešto što mi ne znamo? 177 00:09:43,951 --> 00:09:45,185 Prokletstvo. 178 00:09:45,252 --> 00:09:46,954 Vau. 179 00:09:48,155 --> 00:09:50,991 Ovo nisu tijela. 180 00:09:51,859 --> 00:09:53,393 Moj tata ima 50 godina. 181 00:09:53,493 --> 00:09:54,895 Postao punoljetan ovog proljeća. 182 00:09:54,995 --> 00:09:57,798 50 godina star burbon koji je napravio majstor destilerije? 183 00:09:57,931 --> 00:09:58,966 Ne postaje rjeđe 184 00:09:59,099 --> 00:10:00,600 - nego ovo. - Ne. 185 00:10:00,701 --> 00:10:04,071 Moj otac je ovo napravio sa svojim ocem i djedom, 186 00:10:04,137 --> 00:10:06,573 i ova berba je bila najbolja od najboljih. 187 00:10:06,640 --> 00:10:08,475 Prava legenda u ovim krajevima. 188 00:10:08,608 --> 00:10:10,377 Dunmire je sumnjao da postoji, 189 00:10:10,443 --> 00:10:12,746 jednostavno nisam znao gdje je sakriveno. 190 00:10:12,846 --> 00:10:14,748 To je planiranje unaprijed. 191 00:10:14,815 --> 00:10:16,693 Tek sam sad saznao za to kad je tatin odvjetnik 192 00:10:16,717 --> 00:10:17,797 poslao mi je svoju oporuku. 193 00:10:17,851 --> 00:10:20,153 Znaš, burbon star 50 godina 194 00:10:20,287 --> 00:10:22,289 može doći do pet tisuća po boci. 195 00:10:22,389 --> 00:10:24,658 Što kažeš da imaš ovdje, stotinu bačvi? 196 00:10:24,792 --> 00:10:26,559 - Dvjesto. - Dvjesto? 197 00:10:26,626 --> 00:10:29,462 I ima 150 boca po bačvi, tako da je to... 198 00:10:29,562 --> 00:10:31,999 - Veliki novac. - 150 milijuna dolara, točnije. 199 00:10:32,099 --> 00:10:33,500 Isuse Bože. 200 00:10:33,600 --> 00:10:36,737 Da, možete to ponoviti. 150 milijuna dolara. 201 00:10:46,847 --> 00:10:48,782 U redu. 202 00:10:48,882 --> 00:10:50,650 Evo nas. 203 00:10:50,784 --> 00:10:53,353 Aha. 204 00:10:53,486 --> 00:10:55,322 Kuhalo i fermentor. 205 00:10:56,056 --> 00:10:58,125 Da je tamo i dalje. 206 00:10:58,225 --> 00:11:01,194 Sjećam se da je radnik sa žitom bio vani. 207 00:11:01,328 --> 00:11:03,430 Puno lijepih uspomena iza toga. 208 00:11:03,496 --> 00:11:05,933 Predlažem da zašutiš, Mitch. 209 00:11:05,999 --> 00:11:07,935 Dobra ideja, Mitch. 210 00:11:09,136 --> 00:11:10,938 I tu se događa čarolija. 211 00:11:11,004 --> 00:11:13,106 Pa, dogodilo se. 212 00:11:13,173 --> 00:11:14,875 Uh, pokvareni transporter. 213 00:11:14,975 --> 00:11:17,845 Ne znam što je polovica tog smeća. 214 00:11:18,645 --> 00:11:20,480 Ovo su linije za punjenje boca. 215 00:11:20,547 --> 00:11:22,282 Pa, što je nekad bilo 216 00:11:22,349 --> 00:11:25,018 linije za punjenje boca, prokleti štakori. 217 00:11:25,118 --> 00:11:27,020 Osnove zatvorene destilerije: 218 00:11:27,120 --> 00:11:30,557 bačve do rupa za čepove do nepunjenja u boce. 219 00:11:30,690 --> 00:11:31,992 Rupe za brisanje? 220 00:11:32,059 --> 00:11:34,795 - To zvuči prljavo. - Jesi li rekao "rupa"? 221 00:11:34,862 --> 00:11:36,363 Šefu se ne sviđa riječ "rupa". 222 00:11:36,496 --> 00:11:37,776 Ne sviđa mi se riječ "rupa". 223 00:11:37,865 --> 00:11:40,000 Imaš ovdje dame. Malo poštovanja. 224 00:11:40,100 --> 00:11:43,503 Čep je kružni rez izbušen 225 00:11:43,570 --> 00:11:47,240 u zatvorenu bačvu kako bi se omogućilo ispuštanje sadržaja. 226 00:11:47,374 --> 00:11:48,742 To je sve. Idemo dalje. 227 00:11:50,177 --> 00:11:51,478 Dwight, pogledaj. 228 00:11:51,544 --> 00:11:54,114 Trava je porasla deset puta, a kasino dvostruko. 229 00:11:54,214 --> 00:11:57,084 Treba li nam stvarno neka plijesnivom zaražena lopovska lopa? 230 00:11:57,184 --> 00:11:58,318 Ovdje ima povijesti. 231 00:11:58,385 --> 00:11:59,628 Ovdje je sve počelo, Bodhi. 232 00:11:59,652 --> 00:12:02,555 Znaš, imaš alkohol, mjesečinu, 233 00:12:02,689 --> 00:12:04,457 najvjerojatnije započeli Talijani. 234 00:12:04,557 --> 00:12:05,893 Teške stvari, 235 00:12:06,026 --> 00:12:08,395 Nije li to bio Englez, Škot, Irac? 236 00:12:08,495 --> 00:12:10,898 Talijani su donijeli štapiće od kruha. 237 00:12:11,031 --> 00:12:12,732 Jednostavno ne razumijem. 238 00:12:12,866 --> 00:12:15,702 Ako je bilo tako profitabilno, zašto-zašto je bankrotiralo? 239 00:12:15,803 --> 00:12:17,838 Dunmire je uništio konkurenciju, 240 00:12:17,905 --> 00:12:20,440 pobrinuo se da nas nijedan drugi distributer ne dira. 241 00:12:20,573 --> 00:12:22,542 Ali sjedio je na kruhu, zar ne? 242 00:12:22,642 --> 00:12:24,211 Moj otac je bio ekscentričan. 243 00:12:24,277 --> 00:12:28,048 Pristao je prodati destileriju, ali ne i naš dom ili nasljeđe. 244 00:12:28,148 --> 00:12:31,218 Radije bi vidio da tih 50 ostane zakopano nego u Dunmireovim rukama. 245 00:12:31,318 --> 00:12:32,585 Dakle, Dunmire je to zeznuo. 246 00:12:32,719 --> 00:12:34,354 I mi to rasjebemo. 247 00:12:34,421 --> 00:12:35,789 Ah, veliko razjebavanje. 248 00:12:35,889 --> 00:12:37,257 Da, eto tako. 249 00:12:37,357 --> 00:12:38,835 Zašto ne bismo ovo stavili u boce, 250 00:12:38,859 --> 00:12:40,994 stavi boce na policu 251 00:12:41,094 --> 00:12:42,629 i stavite gotovinu u banku 252 00:12:42,729 --> 00:12:45,732 prije nego što Dunmire i njegovi dečki dobiju pamet? 253 00:12:45,799 --> 00:12:47,801 Distribucija? 254 00:12:47,901 --> 00:12:49,602 Shvatio sam. Ne brini se zbog toga. 255 00:12:49,702 --> 00:12:50,746 Zna li netko dobrog vodoinstalatera? 256 00:12:50,770 --> 00:12:53,106 Bavim se kriptovalutama i travom, 257 00:12:53,206 --> 00:12:55,108 ali klipovi, ne baš. 258 00:12:55,943 --> 00:12:58,311 Dovraga, zašto me svi gledate? 259 00:12:58,411 --> 00:13:00,313 O, vi ozbiljno? 260 00:13:00,447 --> 00:13:02,249 Svi znamo da Pops neće to raditi 261 00:13:02,315 --> 00:13:04,395 - ovakvih shema više nema. - To nije shema. 262 00:13:04,451 --> 00:13:06,186 To je legitiman posao, Tysone. 263 00:13:06,286 --> 00:13:08,788 Nema metaka. Pravi poduhvat. 264 00:13:09,957 --> 00:13:11,091 Razgovaraj sa svojim ocem. 265 00:13:11,191 --> 00:13:13,393 Cleo, od svih lokalnih distributera, 266 00:13:13,460 --> 00:13:15,562 Tko bi rekao da je najprijateljskiji? 267 00:13:15,628 --> 00:13:17,264 Walden Eustice. 268 00:13:17,330 --> 00:13:18,798 Još jednom? 269 00:13:18,932 --> 00:13:21,001 Walden Eustice. 270 00:13:21,134 --> 00:13:22,936 Walden? 271 00:13:23,003 --> 00:13:26,306 Ima li itko u ovoj državi s normalnim imenom? 272 00:13:27,174 --> 00:13:28,608 Kao Dwight? 273 00:13:31,478 --> 00:13:33,981 Bi li još netko želio podijeliti? 274 00:13:35,415 --> 00:13:37,184 Dobrodošao, sine. 275 00:13:38,085 --> 00:13:40,954 Bok. Uh, moje ime je Goodie, 276 00:13:41,021 --> 00:13:43,656 i tražim alkoholičara. 277 00:13:43,756 --> 00:13:47,027 Kreten s perlicama u očima, koji izgleda kao član ceha lizalica. 278 00:13:47,160 --> 00:13:49,562 Uh, pa, uh, sastanci Al-Anona 279 00:13:49,662 --> 00:13:50,998 su srijedom. 280 00:13:51,098 --> 00:13:54,301 Ne, ne, ne. Ovo je pravo jebeno mjesto. 281 00:13:54,367 --> 00:13:56,436 Bok, Goodie. 282 00:13:56,503 --> 00:13:57,971 Njegovo ime je Armand. 283 00:13:58,071 --> 00:13:59,806 Podmuklo govno. 284 00:13:59,873 --> 00:14:02,175 I znam da je dolazio ovamo i brbljao, 285 00:14:02,275 --> 00:14:03,610 govoreći stvari koje ne bi smio, 286 00:14:03,676 --> 00:14:06,713 ljuteći pogrešne ljude. 287 00:14:08,815 --> 00:14:10,918 Zbog ovog traga kočenja izgubio je ženu... 288 00:14:12,085 --> 00:14:13,386 njegova djeca. 289 00:14:13,486 --> 00:14:15,488 Provalio je u sobu za brojanje 290 00:14:15,588 --> 00:14:18,158 kasina suradnika 291 00:14:18,225 --> 00:14:21,528 i ukrao pola milijuna dolara. 292 00:14:22,862 --> 00:14:24,564 Pokušao je udariti našeg šefa. 293 00:14:24,697 --> 00:14:27,167 Možeš li zamisliti ovaj pijani hamburger? 294 00:14:27,234 --> 00:14:28,535 S napunjenim pištoljem u ruci? 295 00:14:30,870 --> 00:14:32,405 Što? Ne, ljudi, dajte. 296 00:14:33,573 --> 00:14:34,807 Što? 297 00:14:38,045 --> 00:14:40,747 I mislio sam da je ovo sigurno mjesto. 298 00:14:42,815 --> 00:14:45,052 U svakom slučaju, 299 00:14:45,152 --> 00:14:48,088 Poanta je u tome da je on dezertirao. 300 00:14:49,122 --> 00:14:51,858 Dakle, ako vidiš ovu prokletu budalu... 301 00:14:53,060 --> 00:14:55,929 molim te, zamoli ga da se vrati u tor. 302 00:15:08,875 --> 00:15:11,278 Imam mali prijedlog za tebe, tata, u redu? 303 00:15:11,411 --> 00:15:12,946 Dwight je dobio malo, uh, 304 00:15:13,080 --> 00:15:15,848 problem s vodovodom u njegovom novom poslu. 305 00:15:15,915 --> 00:15:17,684 Novi posao u kojem je prethodni vlasnik 306 00:15:17,750 --> 00:15:19,386 izgorio u vlastitoj kući? 307 00:15:19,452 --> 00:15:20,729 Ali to nije njegova krivnja, znaš? 308 00:15:20,753 --> 00:15:22,193 On s tim nema nikakve veze. 309 00:15:22,222 --> 00:15:23,899 - Hajde, sad. - Nisam rekao da jest, u redu? 310 00:15:23,923 --> 00:15:26,059 Ali imam prilično dobru ideju čija je to krivnja, 311 00:15:26,126 --> 00:15:28,366 i ne želim imati ništa s njim, također. 312 00:15:28,395 --> 00:15:30,530 Ali isplati se. Vjerojatno više nego što zarađuješ. 313 00:15:30,597 --> 00:15:31,931 S tim malim starim klipom. 314 00:15:32,065 --> 00:15:33,409 Dwight s tim nema nikakve veze. 315 00:15:33,433 --> 00:15:35,102 To je Joanne. Ona sada vodi stvari. 316 00:15:35,235 --> 00:15:37,570 Njezino je ime na toj dozvoli za destileriju. 317 00:15:37,637 --> 00:15:38,771 - Da? - Da. 318 00:15:38,871 --> 00:15:40,173 A zašto je to tako? 319 00:15:40,273 --> 00:15:42,742 Ne, žao mi je, sine, ali ne. 320 00:15:42,809 --> 00:15:46,846 U redu? Dovoljno mi je da me jednom dignu u zrak. Dobro sam. 321 00:15:48,915 --> 00:15:51,551 Da, rekao sam im da ćeš reći ne, mislim... 322 00:15:51,618 --> 00:15:53,520 Vidimo se u nedjelju. 323 00:15:54,421 --> 00:15:56,223 Vidimo se u nedjelju. 324 00:16:09,936 --> 00:16:13,173 Nije htio ostati da pozdravi mamu? 325 00:16:13,273 --> 00:16:15,575 Zamolio me je da obavim neki posao 326 00:16:15,642 --> 00:16:18,678 na novoj destileriji Dwighta Manfredija. 327 00:16:21,814 --> 00:16:23,383 Mislim da bi to trebao učiniti. 328 00:16:24,151 --> 00:16:25,685 Pa, to je promjena tona. 329 00:16:25,818 --> 00:16:27,720 Da, možda. 330 00:16:27,820 --> 00:16:30,023 Ali više me brine naš sine. 331 00:16:30,157 --> 00:16:32,292 Nego Dwight Manfredi. 332 00:16:32,359 --> 00:16:33,860 Uzmi ovaj posao. 333 00:16:34,661 --> 00:16:36,463 Znači da ga možeš držati na oku. 334 00:16:36,529 --> 00:16:38,131 Da, gospođo. 335 00:16:42,869 --> 00:16:44,904 Jesi li ti Walden? 336 00:16:45,772 --> 00:16:47,640 To bi bilo točno. 337 00:16:47,707 --> 00:16:49,509 - Mogu li vam pomoći? - Da. 338 00:16:49,609 --> 00:16:51,811 Ja sam Dwight Manfredi i predstavljamo 339 00:16:51,911 --> 00:16:53,713 ovaj Montague burbon, 340 00:16:53,846 --> 00:16:55,682 koje smatramo najboljima u državi. 341 00:16:55,782 --> 00:16:57,126 - Je li tako, Mitch? - Je li tako. 342 00:16:57,150 --> 00:16:59,018 Da, poznajem 12-godišnjaka vrlo dobro. 343 00:16:59,119 --> 00:17:00,453 Dakle, onda znaš 344 00:17:00,520 --> 00:17:03,190 da je vrhunska. 345 00:17:03,290 --> 00:17:05,492 Žao mi je, dečki, ali, uh, 346 00:17:05,558 --> 00:17:08,861 Moje police su pune, uh, gore i dolje, 347 00:17:08,994 --> 00:17:11,231 i više ne posredujem u butik serijama. 348 00:17:11,330 --> 00:17:14,233 Oh, to je smiješno, jer do prije tri godine, 349 00:17:14,334 --> 00:17:16,669 Bili ste jedini Montagueov distributer. 350 00:17:16,769 --> 00:17:18,704 Tržišta se mijenjaju, znaš? 351 00:17:18,805 --> 00:17:21,508 Ljudi... žele jaku gaziranu vodu, mezcal, 352 00:17:21,574 --> 00:17:23,343 bez glutena. 353 00:17:23,410 --> 00:17:25,412 - Bez glutena? - Pa, meni se čini. 354 00:17:25,512 --> 00:17:27,513 Kao da su ljudi uglavnom sretni 355 00:17:27,614 --> 00:17:30,317 s onim što Dunmire nudi. 356 00:17:30,383 --> 00:17:32,085 Pa, Dunmire je odličan brend. 357 00:17:32,185 --> 00:17:34,354 Zbog čega se toliko brineš? 358 00:17:35,054 --> 00:17:36,423 Javlja li ti se? 359 00:17:36,523 --> 00:17:39,025 - H-On je... - On je što? 360 00:17:39,092 --> 00:17:40,860 Ozbiljan čovjek? 361 00:17:40,927 --> 00:17:42,429 Pričao ti je o nama? 362 00:17:43,263 --> 00:17:44,431 Ne znam... 363 00:17:44,531 --> 00:17:47,300 Glejte, ljudi, moram ovdje živjeti. 364 00:17:47,400 --> 00:17:49,536 Mm. Svi moraju negdje živjeti, zar ne? 365 00:17:49,636 --> 00:17:53,573 Bigfoot, dođi ovamo. Još uvijek voliš tu "psihologiju"? 366 00:17:53,706 --> 00:17:57,009 - Da. - Pokušaj s Waldenom. 367 00:17:58,511 --> 00:17:59,679 Zdravo. 368 00:17:59,746 --> 00:18:02,014 Walden, je li? Kao ribnjak. 369 00:18:02,081 --> 00:18:03,516 Da, pretpostavljam, da. 370 00:18:03,583 --> 00:18:05,918 Želio bih razgovarati o tome kako se sada osjećaš. 371 00:18:06,052 --> 00:18:10,056 Što? Što? Što osjećam... Uh, bojim se. 372 00:18:10,123 --> 00:18:11,791 Možda malo beznadno? 373 00:18:12,592 --> 00:18:14,527 Ne želim se ozlijediti. 374 00:18:14,594 --> 00:18:16,729 O. Misliš 375 00:18:16,796 --> 00:18:18,097 Pokušavam te povrijediti. 376 00:18:18,198 --> 00:18:19,599 Walden. 377 00:18:19,732 --> 00:18:22,269 Znam da imaš problema, razumijem to. 378 00:18:22,369 --> 00:18:24,604 Ali pomoći ćemo ti s ovim tipom "Dun-meer". 379 00:18:24,704 --> 00:18:26,706 - "Dun-mire." - Što god. 380 00:18:26,773 --> 00:18:29,075 I pomoći ćeš nam da dobijemo distribuciju 381 00:18:29,142 --> 00:18:31,478 za naš burbon, zar ne? 382 00:18:33,780 --> 00:18:35,582 Pravo. 383 00:18:35,682 --> 00:18:36,916 Walden, ne smeta ti 384 00:18:37,016 --> 00:18:39,619 ako uzmemo nekoliko uzoraka na izlasku? 385 00:18:39,719 --> 00:18:41,921 Naravno. Što god želite. 386 00:18:42,021 --> 00:18:45,925 Samo... poslužite se. 387 00:18:45,992 --> 00:18:47,627 "Dun-meer"? 388 00:18:47,727 --> 00:18:50,330 - "Dun-mire." - "Dun-mire." Što god. 389 00:18:54,734 --> 00:18:56,536 Mitch? 390 00:18:56,636 --> 00:18:59,105 Nije onaj kojeg si očekivala? 391 00:18:59,172 --> 00:19:01,608 Što želiš, Cole? 392 00:19:06,646 --> 00:19:08,648 Žao mi je zbog nesporazuma 393 00:19:08,748 --> 00:19:10,717 na spomen-obilježju. 394 00:19:10,817 --> 00:19:12,652 Nisam namjeravao da se to dogodi. 395 00:19:12,752 --> 00:19:14,230 Onda nisi trebao biti tamo, dovraga. 396 00:19:14,254 --> 00:19:15,688 Hajde, Kleo. 397 00:19:15,822 --> 00:19:19,125 Oduvijek smo bili ti i ja, još od osnovne škole. 398 00:19:19,226 --> 00:19:20,627 Samo odi. 399 00:19:20,693 --> 00:19:23,296 Što dovraga Mitch ima što ja nemam? 400 00:19:23,363 --> 00:19:24,631 Savjest? 401 00:19:24,731 --> 00:19:28,167 Pa, nisam imao nikakve veze sa smrću tvog oca. 402 00:19:29,669 --> 00:19:33,005 Bila je to tragedija, ali nisam bio ja. 403 00:19:33,105 --> 00:19:34,674 Ne? 404 00:19:34,807 --> 00:19:36,209 Tulsa je mali grad, Cole. 405 00:19:36,343 --> 00:19:38,478 Tvoji su dečki brbljali. 406 00:19:38,578 --> 00:19:40,880 O tome kako Dunmiresi "nauče Montaguea lekciji". 407 00:19:41,013 --> 00:19:42,649 Riječi, Cleo. 408 00:19:42,749 --> 00:19:44,651 Samo riječi. 409 00:19:44,717 --> 00:19:47,186 Evo još nekoliko riječi. 410 00:19:48,555 --> 00:19:50,490 Platit ćeš za ovo. 411 00:19:50,557 --> 00:19:53,092 Postoji više od jednog načina za otplatu duga. 412 00:19:53,893 --> 00:19:55,728 I kunem ti se... 413 00:19:57,364 --> 00:20:00,700 na sve tate žive i mrtve... 414 00:20:02,201 --> 00:20:04,604 da nećeš požaliti. 415 00:20:06,038 --> 00:20:07,206 Ja i ti? 416 00:20:11,811 --> 00:20:13,380 Radije bih bio mrtav. 417 00:20:15,715 --> 00:20:17,784 A sada se gubite s mog posjeda. 418 00:20:18,918 --> 00:20:21,554 Koliko sam zadnji put provjerio, više nije tvoje vlasništvo. 419 00:20:21,654 --> 00:20:23,523 To je Dwight Manfredijev. 420 00:20:24,357 --> 00:20:27,527 Ali ni njegovo neće biti još dugo. 421 00:20:47,647 --> 00:20:49,616 Previše kompenziramo, zar ne? 422 00:20:55,455 --> 00:20:56,923 Gdje je, dovraga, Dwight? 423 00:21:06,766 --> 00:21:08,134 Oh, našao si novi hobi. 424 00:21:08,267 --> 00:21:10,937 To je lijepo. Da, dobro je. 425 00:21:11,037 --> 00:21:12,405 Zauzmi se nečim, dobro je, 426 00:21:12,505 --> 00:21:14,745 osim što si zaboravio reći svom partneru, jebem ti mene. 427 00:21:14,774 --> 00:21:16,018 Razumiješ zašto si izbacio New York, ali mene? 428 00:21:16,042 --> 00:21:17,410 Mislim, što si mislio... 429 00:21:17,510 --> 00:21:19,254 Nisam htio čuti za ovo, Dwight? 430 00:21:19,278 --> 00:21:20,647 Smiri se, Bille, u redu? 431 00:21:20,747 --> 00:21:22,214 Nisam li te upravo nazvao? 432 00:21:22,281 --> 00:21:25,084 Čuo sam stvari, glasine, prije poziva, Dwight. 433 00:21:25,151 --> 00:21:28,721 Gle, moraš mi vjerovati. 434 00:21:28,788 --> 00:21:30,122 Vjerujem ti? 435 00:21:30,222 --> 00:21:32,425 Vjerujem ti kao što vjerujem prokletoj čegrtuši. 436 00:21:32,492 --> 00:21:34,461 - Zmija? - Zvao si me jer 437 00:21:34,594 --> 00:21:36,605 Treba ti jebeno pojačanje za ovaj tvoj Geek odred. 438 00:21:36,629 --> 00:21:38,273 - Je li tako? - To nije razlog zašto si ovdje. 439 00:21:38,297 --> 00:21:39,966 - Jesi li siguran? - Da. 440 00:21:40,066 --> 00:21:42,301 Dunmire? Dopusti mi da ti nešto kažem. 441 00:21:42,435 --> 00:21:44,871 Dunmire izgleda kao da jede chow mein. 442 00:21:44,971 --> 00:21:46,506 Kao prokleta zubna vila. 443 00:21:46,606 --> 00:21:48,307 Jebeno je povezan, Dwight. 444 00:21:48,408 --> 00:21:51,277 Jebena Dixiejeva mafija. Nije to šala. 445 00:21:51,344 --> 00:21:52,679 Kakvu posadu imate ovdje? 446 00:21:52,779 --> 00:21:54,146 Nemaš čak ni jednog Talijana. 447 00:21:54,246 --> 00:21:56,158 Imaš dijete koje je više zabrinuto zbog svojih tenisica 448 00:21:56,182 --> 00:21:57,650 nego što pronalazi kap, 449 00:21:57,750 --> 00:22:00,152 i to-to... taj Kumbaya stoner, 450 00:22:00,286 --> 00:22:02,955 Uperio je pištolj u lice mog tipa, u lice! 451 00:22:03,022 --> 00:22:04,924 Loš je to izgled, 452 00:22:04,991 --> 00:22:06,959 jebeno loš izgled. 453 00:22:07,026 --> 00:22:09,796 Trebamo distribuciju. 454 00:22:09,862 --> 00:22:12,040 Ne primam naredbe od njega, sigurno ih neću primati. 455 00:22:12,064 --> 00:22:15,334 - Naredbe od tebe, dušo. - Hej, Joanne je dio ovoga. 456 00:22:15,435 --> 00:22:17,169 Kad ona govori, to govorim ja. 457 00:22:17,269 --> 00:22:18,638 Joanne, govori. 458 00:22:18,705 --> 00:22:20,907 Imaš kamione za svoju praonicu rublja. 459 00:22:21,007 --> 00:22:23,209 Koristit ćemo ih za stavljanje alkohola na police. 460 00:22:23,342 --> 00:22:26,112 I, ne, ovo nije dijeljenje s New York Cityjem. 461 00:22:26,178 --> 00:22:28,147 Ovo je čisti Tulsa-Kancus 462 00:22:28,214 --> 00:22:29,849 Koliki je moj dio? 463 00:22:29,949 --> 00:22:32,519 Moraš staviti boce na policu, čovječe. 464 00:22:32,619 --> 00:22:35,021 Moraš raditi za svoj novac. Ovo ne dolazi besplatno. 465 00:22:35,121 --> 00:22:37,256 Pedeset posto. 466 00:22:37,356 --> 00:22:39,058 Ne. Previše je. 467 00:22:39,158 --> 00:22:40,493 Pretjeruješ. 468 00:22:40,560 --> 00:22:42,161 - O, da? - Da. 469 00:22:43,062 --> 00:22:45,532 Što se dogodilo s omjerom pedeset i pedeset, Dwight? 470 00:22:45,632 --> 00:22:47,867 To je bilo zbog trave, ne zbog alkohola. 471 00:22:48,000 --> 00:22:51,003 Evo, dopusti mi da ti kažem nešto što bi mogao razumjeti. 472 00:22:51,103 --> 00:22:53,339 Što kažete na 100% od 25%, 473 00:22:53,406 --> 00:22:55,642 ne uključujući dostave? 474 00:22:55,708 --> 00:22:57,877 Petnaest posto ako radite volumen. 475 00:22:58,010 --> 00:23:00,046 Ispod toga, to je klizna skala. 476 00:23:00,146 --> 00:23:02,849 Petnaest posto? Što je ovo, neka jebena šala, 15%? 477 00:23:02,915 --> 00:23:04,517 Pronašli smo ovu priliku, 478 00:23:04,617 --> 00:23:06,486 Platili smo za to i radimo za to. 479 00:23:06,553 --> 00:23:08,254 Što je, dovraga, s tobom? 480 00:23:08,354 --> 00:23:12,425 Znaš, kad bolje razmislim, 15 je previše. 481 00:23:13,325 --> 00:23:14,927 Mislim sedam i pol. 482 00:23:15,061 --> 00:23:17,797 Sedam i pol? Koliko si težio pri rođenju? 483 00:23:17,897 --> 00:23:20,467 Uzmi ili, jebeno, ostavi. 484 00:23:23,436 --> 00:23:25,838 Vraćam se tebi. 485 00:23:29,642 --> 00:23:30,943 Prihvatit će ga. 486 00:23:35,214 --> 00:23:36,616 Da? 487 00:23:36,749 --> 00:23:38,618 Bill, ovdje Vince. 488 00:23:38,718 --> 00:23:40,052 Samo se prijavljujem. 489 00:23:40,119 --> 00:23:41,588 Zašto? 490 00:23:41,688 --> 00:23:43,456 Stvari su se ovdje usporile. 491 00:23:43,556 --> 00:23:44,791 Samo se pitam, 492 00:23:44,891 --> 00:23:47,960 Znaš, ima li kakvih prilika u Kansas Cityju? 493 00:23:48,060 --> 00:23:49,729 Pa, dobro bi mi došlo malo stare škole 494 00:23:49,796 --> 00:23:51,330 otprilike sada. 495 00:23:51,464 --> 00:23:53,666 Manfredi vodi traljavu operaciju. 496 00:23:54,433 --> 00:23:56,302 - Trava? - Ne. Alkohol. 497 00:23:59,171 --> 00:24:01,240 Coz, čuvam ti leđa. Spreman sam zaraditi. 498 00:24:01,307 --> 00:24:04,010 Ludim ovdje. Jebem ti. 499 00:24:04,110 --> 00:24:05,954 Generacija X, generacija Z, generacija "jebi se" 500 00:24:05,978 --> 00:24:07,747 priča mi o intoleranciji na laktozu. 501 00:24:07,814 --> 00:24:09,616 U redu, da vidim što mogu učiniti. 502 00:24:09,716 --> 00:24:11,651 U redu? Drži zvonce uključeno. 503 00:24:17,323 --> 00:24:19,291 - Zašto nas mrziš? - Zato što naređuješ. 504 00:24:19,358 --> 00:24:21,327 Melanzana bez sira. 505 00:24:21,427 --> 00:24:23,195 To nije prirodno. 506 00:24:24,764 --> 00:24:26,966 Dva cannolija, gospodine? 507 00:24:31,303 --> 00:24:33,339 Vau. Oh. 508 00:24:33,439 --> 00:24:35,608 Konjica je stigla. 509 00:24:35,675 --> 00:24:39,311 O, čovječe. Znao sam da ćeš nam pomoći, tata. 510 00:24:39,378 --> 00:24:40,947 Pogledaj se. Ovo... Uh, Joanne. 511 00:24:41,013 --> 00:24:43,191 - Joanne, ovo je moj tata. - Gospođice Manfredi, drago mi je. 512 00:24:43,215 --> 00:24:44,893 - Mnogo sam čuo o vama. - Drago mi je. 513 00:24:44,917 --> 00:24:46,485 Imaš ovdje dobrog klinca. 514 00:24:46,553 --> 00:24:48,755 - Pa, ima i on svoje trenutke. - Mm-hmm. 515 00:24:48,855 --> 00:24:51,057 - Pa krenimo s ovim. - Da, krenimo. 516 00:24:51,190 --> 00:24:52,358 Baš ovdje gore. 517 00:25:01,033 --> 00:25:03,903 Sretno s tim, veliki čovječe. 518 00:25:07,540 --> 00:25:10,543 Dakle, što, hoćete li se poljubiti i pomiriti? 519 00:25:10,677 --> 00:25:13,312 - Negativno. - Dwight je rekao... 520 00:25:13,379 --> 00:25:14,681 Nema oružja. Svjestan sam. 521 00:25:14,781 --> 00:25:17,416 Postoje sudbine gore od metka. 522 00:25:17,550 --> 00:25:19,185 Naravno da ih ima. 523 00:25:19,285 --> 00:25:22,622 Zrcalim mu telefon, hakiram mu online identitet. 524 00:25:22,722 --> 00:25:24,390 Vidjet ću sve što on vidi, 525 00:25:24,523 --> 00:25:26,893 znati sve što zna. 526 00:25:27,026 --> 00:25:28,995 Na svakom svitku propasti, bit ću tamo. 527 00:25:29,061 --> 00:25:31,598 Sa svakim pritiskom tipke, bit ću tamo. 528 00:25:31,731 --> 00:25:34,333 Izgubljeni Postmateovi, Pornhub pri ruci... 529 00:25:34,400 --> 00:25:35,868 Uh. Ne želim biti tamo. 530 00:25:35,968 --> 00:25:39,538 Kontrolirat ću svaki aspekt njegovog života. 531 00:25:39,639 --> 00:25:41,674 Natjerat ću ga da toliko pati, 532 00:25:41,741 --> 00:25:44,043 Poželio bi da sam ja povukao taj okidač. 533 00:25:45,745 --> 00:25:47,279 Hej, uh, 534 00:25:47,379 --> 00:25:50,016 Bill kaže da moram sklopiti mir, pa, uh, 535 00:25:50,082 --> 00:25:54,053 Kako bi bilo da mi više nema pištolja u licu? 536 00:25:54,120 --> 00:25:55,755 Prošla vremena. 537 00:25:56,589 --> 00:25:59,158 Zvuči dobro, što god Bill rekao. 538 00:25:59,258 --> 00:26:01,393 Mislim... 539 00:26:01,493 --> 00:26:04,631 Nikad se ne bi trebalo težiti pucanju u kolegu, zar ne? 540 00:26:05,531 --> 00:26:07,667 U redu. 541 00:26:09,568 --> 00:26:12,672 Zaista, nemoj raditi ništa glupo. 542 00:26:14,273 --> 00:26:17,309 Nisi li upravo čuo moj plan? 543 00:26:34,160 --> 00:26:35,995 - Tata. - Zauzet sam. 544 00:26:36,095 --> 00:26:38,631 Upravo sam primio poziv od Waldena Eusticea, 545 00:26:38,731 --> 00:26:41,067 distributer. 546 00:26:41,133 --> 00:26:43,135 Znam tko je Walden Eustice. 547 00:26:43,235 --> 00:26:45,237 Znaj, Manfredi je bio tamo. 548 00:26:45,304 --> 00:26:47,139 I Mitch Keller. 549 00:26:47,974 --> 00:26:49,676 Što prodaju? 550 00:26:49,809 --> 00:26:52,645 Rekli su da je iz zaliha, star 12 godina. 551 00:26:53,479 --> 00:26:54,947 Ne, ali postaje gore. 552 00:26:55,014 --> 00:26:57,083 Bevilaqua je bila u destileriji Montague. 553 00:26:57,149 --> 00:26:59,485 Pa, to nije baš pametno. 554 00:26:59,585 --> 00:27:02,655 Bevilaqua... ima transporter i vojnike. 555 00:27:02,755 --> 00:27:03,956 Tako je. 556 00:27:04,056 --> 00:27:06,292 On može obavljati prodaju. 557 00:27:07,193 --> 00:27:09,228 A sada, želiš da progovorimo? 558 00:27:09,328 --> 00:27:10,697 Pa, pa. 559 00:27:10,797 --> 00:27:13,065 Ah, drži to bliže kući. 560 00:27:15,501 --> 00:27:18,738 Netko do koga je Manfrediju stalo. 561 00:27:20,539 --> 00:27:23,042 Nikad neće saznati tko ih je udario. 562 00:27:39,658 --> 00:27:40,993 Jeremija. 563 00:27:41,093 --> 00:27:42,862 Što do, uh 564 00:27:42,962 --> 00:27:44,997 Čemu dugujem to zadovoljstvo? 565 00:27:45,097 --> 00:27:46,933 Zadovoljstvo je moje, gospodine. 566 00:27:47,033 --> 00:27:49,001 Moj i tvoj drugi posjetitelj. 567 00:27:49,101 --> 00:27:52,872 Gle, odmah sam nazvala, čim je otišao. 568 00:27:52,972 --> 00:27:55,174 Zašto misli da si u igri? 569 00:27:55,241 --> 00:27:56,909 On - on ne. 570 00:27:57,043 --> 00:27:58,377 Nisam. 571 00:27:58,477 --> 00:28:01,714 Pa, ti si jedina osoba koju je taj čovjek posjetio. 572 00:28:02,548 --> 00:28:05,384 Ne poslujem s njim. 573 00:28:05,484 --> 00:28:06,652 Kunem se. 574 00:28:06,719 --> 00:28:08,755 I nikada nećeš. 575 00:28:12,191 --> 00:28:13,368 Vau, vau. Hej, hej, hej, hej! 576 00:28:13,392 --> 00:28:15,361 Hej! Čekaj! Ne. 577 00:29:06,612 --> 00:29:08,781 - Vau! - Grace, uzmi kantu! 578 00:29:13,552 --> 00:29:15,988 I to je rupa u čmaru. 579 00:29:37,844 --> 00:29:39,678 Dame i gospodo, 580 00:29:39,778 --> 00:29:41,848 zdravica za 50. 581 00:29:41,981 --> 00:29:44,383 Sto godina! 582 00:29:45,284 --> 00:29:48,454 Zašto ti je sve ovo sranje toliko važno, sine? 583 00:29:48,520 --> 00:29:50,222 Otmjeni auto, 584 00:29:50,322 --> 00:29:51,958 glupe naočale. 585 00:29:52,024 --> 00:29:53,464 Mislim, nisi - nisi odrastao 586 00:29:53,525 --> 00:29:54,693 s etiketama i stvarima. 587 00:29:54,793 --> 00:29:56,138 Nisam si to mogao ni priuštiti, tata. 588 00:29:56,162 --> 00:29:58,097 Ili smo napravili izbor 589 00:29:58,164 --> 00:30:00,933 dati prioritet onome što je stvarno. 590 00:30:01,834 --> 00:30:03,345 To nije bilo, znaš, nepoštovanje prema tebi i mami 591 00:30:03,369 --> 00:30:05,369 ili ništa slično. Nikad mi ništa nije nedostajalo, 592 00:30:05,437 --> 00:30:07,406 ali sada to radim. 593 00:30:07,506 --> 00:30:10,709 Ove etikete mi pokazuju da sam na uzlaznoj putanji u svijetu. 594 00:30:10,809 --> 00:30:13,679 Da sam sada netko. 595 00:30:14,546 --> 00:30:17,016 Misliš da te nijanse govore da si netko? 596 00:30:17,116 --> 00:30:19,518 Ovdje si, zar ne? 597 00:30:19,618 --> 00:30:22,388 Mislim, sada si dio nečega stvarnog. 598 00:30:28,560 --> 00:30:29,862 Ovdje sam 599 00:30:29,996 --> 00:30:33,032 jer te majka više ne prepoznaje. 600 00:30:33,132 --> 00:30:36,068 Bez obzira koliko glasno misliš 601 00:30:36,202 --> 00:30:39,238 Neke izdavačke kuće vrište tvoje ime. 602 00:30:49,215 --> 00:30:51,217 Moram ti priznati, Dwight. 603 00:30:51,317 --> 00:30:52,651 Destilerija. 604 00:30:52,718 --> 00:30:54,520 Ne mogu te optužiti za nerad. 605 00:30:54,586 --> 00:30:56,522 Da, pa, 606 00:30:56,622 --> 00:30:58,524 dosada je grijeh. 607 00:30:58,624 --> 00:31:00,368 Je li to razlog zašto se kandiduješ za guvernera, 608 00:31:00,392 --> 00:31:02,061 jer ti je dosadno? 609 00:31:02,161 --> 00:31:04,096 Dosada je više prokletstvo. 610 00:31:04,196 --> 00:31:05,731 Trčim jer 611 00:31:05,831 --> 00:31:07,866 Želim pomoći dobrim ljudima Oklahome. 612 00:31:07,934 --> 00:31:10,469 Vas... 613 00:31:10,569 --> 00:31:12,871 Bolje ti je da nabaviš bolji, kako se to zove, 614 00:31:12,972 --> 00:31:14,606 pisac govora, 615 00:31:14,740 --> 00:31:16,608 jer ovaj iskreni dio 616 00:31:16,708 --> 00:31:18,777 Loše se uklapa, Thresher. 617 00:31:18,911 --> 00:31:20,146 Zašto sam ovdje, Dwight? 618 00:31:21,013 --> 00:31:22,748 - Trag burbona? - Mm-mmm. 619 00:31:22,848 --> 00:31:26,385 Sigurno se nisi toliko trudio da mi napraviš piće. 620 00:31:26,452 --> 00:31:28,287 Ne. 621 00:31:28,387 --> 00:31:31,423 "Kampanja." Zanimljivo je. 622 00:31:31,523 --> 00:31:32,791 Ne odobravaš? 623 00:31:32,925 --> 00:31:36,028 Ne, odobravam, ali te upozoravam. 624 00:31:36,095 --> 00:31:38,430 Aha. 625 00:31:38,564 --> 00:31:40,332 O, evo ga. 626 00:31:40,432 --> 00:31:43,102 Ne moram li prvo pobijediti prije nego što korupcija počne? 627 00:31:43,202 --> 00:31:45,304 Naravno da ćeš pobijediti jer si rođen 628 00:31:45,404 --> 00:31:47,273 s velikom potkovom u guzici. 629 00:31:47,406 --> 00:31:49,708 I možda ćeš biti dovoljno srdačan 630 00:31:49,775 --> 00:31:53,245 kad pobijediš da se javiš na moje telefonske pozive 631 00:31:53,312 --> 00:31:56,748 i možda mi pružiš uslugu, zar ne? 632 00:31:56,815 --> 00:31:58,450 Za? 633 00:31:58,550 --> 00:32:01,453 - Mm. - Hm. 634 00:32:02,321 --> 00:32:03,622 Znaš, čujem 635 00:32:03,722 --> 00:32:05,591 Jeremiah Dunmire nije previše zadovoljan 636 00:32:05,691 --> 00:32:06,959 s vašim novim poduzećem. 637 00:32:07,093 --> 00:32:09,128 Imati političara u džepu... 638 00:32:09,261 --> 00:32:12,064 Je li to tvoj način da mu kažeš da odjebe? 639 00:32:13,632 --> 00:32:14,933 O, čovječe. 640 00:32:16,735 --> 00:32:18,937 Ako znaš što je dobro za tebe... 641 00:32:19,038 --> 00:32:21,740 a znam da ti ne... 642 00:32:21,807 --> 00:32:22,908 Pokupit ćemo 643 00:32:22,975 --> 00:32:25,877 točno tamo gdje smo stali. 644 00:32:25,978 --> 00:32:27,679 Partneri. 645 00:32:27,813 --> 00:32:30,449 Ne moram li prvo pobijediti prije nego što počnu prijetnje? 646 00:32:30,516 --> 00:32:31,817 Ne, ne prijetim. 647 00:32:31,917 --> 00:32:33,785 Slušaj, ponosan sam na tebe. 648 00:32:33,852 --> 00:32:37,723 Kandiduješ se za ured sa svim tim kosturima u ormaru, 649 00:32:37,823 --> 00:32:39,791 a najveći je... 650 00:32:39,858 --> 00:32:41,160 mi. 651 00:32:42,761 --> 00:32:45,031 I imam ključ od tog ormara. 652 00:32:47,233 --> 00:32:49,268 Sretno tamo. 653 00:32:49,335 --> 00:32:51,470 BOK. 654 00:32:51,537 --> 00:32:53,005 Hej, partneru? 655 00:32:53,105 --> 00:32:54,473 Mm. 656 00:32:54,540 --> 00:32:55,974 Jebi se. 657 00:32:56,042 --> 00:32:58,044 Uzvraćam tebi, vlado. 658 00:32:58,177 --> 00:33:00,179 Hvala na piću. 659 00:33:09,355 --> 00:33:10,856 - Nisam gladan. - Jesi li siguran? 660 00:33:10,956 --> 00:33:14,326 Ne, samo sam pristojan. 661 00:33:14,393 --> 00:33:16,895 Čili ti je užasan. 662 00:33:19,365 --> 00:33:20,699 Njihove borbene riječi. 663 00:33:20,799 --> 00:33:23,102 Pa, to su jedine riječi koje znam. 664 00:33:23,202 --> 00:33:25,671 Nisam... Nemoj počinjati. 665 00:33:25,737 --> 00:33:29,175 - Samo sam ti pomagao ustati. - Laku noć, Cleo. 666 00:33:29,241 --> 00:33:30,485 Da sam na tvom mjestu, naručio bih 667 00:33:30,509 --> 00:33:32,211 - malo pizze. - Da. Da. 668 00:33:32,311 --> 00:33:34,946 - Da. - Dobro se odmori, dušo. 669 00:33:36,048 --> 00:33:38,584 - Jesi li dobro? - Da, dobro sam. Dobro sam. 670 00:33:40,552 --> 00:33:43,322 Jesi li siguran da je u redu... da se ovdje srušim? 671 00:33:43,389 --> 00:33:45,057 Naravno da je u redu. 672 00:33:45,157 --> 00:33:46,625 Dokle god možeš podnijeti 673 00:33:46,725 --> 00:33:48,394 lijepa mala doza ludila. 674 00:34:52,391 --> 00:34:53,792 O! Majku mu... 675 00:35:37,536 --> 00:35:39,271 Ha? 676 00:36:07,866 --> 00:36:09,735 Je li gotovo? 677 00:36:09,868 --> 00:36:12,838 Bilo je mračno. 678 00:36:12,904 --> 00:36:14,873 Mislio je da ima pištolj. 679 00:36:17,343 --> 00:36:19,511 Dođi ovamo. 680 00:36:20,879 --> 00:36:22,481 Dođi ovamo. 681 00:36:27,553 --> 00:36:29,755 Pa, da vidim što si napravio. 682 00:36:29,888 --> 00:36:32,424 Žao mi je. 683 00:36:33,325 --> 00:36:35,894 Daj da vidim na svjetlu, tamo. 684 00:36:35,994 --> 00:36:38,129 Ooh, to je dobro. 685 00:36:39,398 --> 00:36:42,067 Sad mi treba bolnica, zar ne? 686 00:36:44,670 --> 00:36:46,405 Tata. 687 00:36:49,107 --> 00:36:50,107 Ne! 688 00:36:50,141 --> 00:36:53,078 Nemoj! Nemoj! Nemoj... 689 00:37:03,289 --> 00:37:07,259 Imam osjećaj da će se ovo sranje pogoršati. 690 00:37:08,026 --> 00:37:10,462 Ne moraš ostati. 691 00:37:11,297 --> 00:37:14,099 Kad bih bio kladioničar, što jesam, 692 00:37:14,199 --> 00:37:16,535 Rekao bih da je vjerojatno najbolje što nisi. 693 00:37:16,602 --> 00:37:19,305 Ja sam jedini koji je ostao, Mitch. 694 00:37:20,906 --> 00:37:23,509 Posljednji preživjeli Montague. 695 00:37:23,609 --> 00:37:26,278 Nikad nisam imao ni rođake. 696 00:37:27,813 --> 00:37:29,881 U ovim krajevima, to je malo čudno. 697 00:37:31,883 --> 00:37:35,120 Mm. Takvi smo bili. 698 00:37:36,355 --> 00:37:37,689 Jesu. 699 00:37:38,990 --> 00:37:40,326 Čudan. 700 00:37:40,459 --> 00:37:42,928 Ovo nije tvoja borba. 701 00:37:42,994 --> 00:37:44,896 Nekako jest. 702 00:37:44,963 --> 00:37:48,534 Sjebano nasljeđe mog oca je moje sjebano nasljeđe. 703 00:37:49,301 --> 00:37:51,870 Ne mogu dopustiti da bude zaboravljen. 704 00:37:52,638 --> 00:37:54,506 Mislim da bi to on htio. 705 00:37:55,240 --> 00:37:57,376 Znaš što on ne bi htio? 706 00:38:00,979 --> 00:38:03,349 Mogu prilično dobro pretpostaviti. 707 00:38:29,274 --> 00:38:31,643 - Skipper? - Da. 708 00:38:31,743 --> 00:38:33,845 Jesi li našao Armanda? 709 00:38:33,979 --> 00:38:36,648 - Ne, ali sam razgovarao s njegovom ženom. - Kako je Clara? 710 00:38:36,715 --> 00:38:38,517 Ne znam kako je mali kreten to uspio, 711 00:38:38,617 --> 00:38:40,061 ali, uh, ono sranje s "iskupljenjem" je upalilo. 712 00:38:40,085 --> 00:38:41,487 Dopušta mu da viđa djecu. 713 00:38:41,587 --> 00:38:42,854 Pa, misterij riješen. 714 00:38:42,954 --> 00:38:45,190 Mali izlet u Stjenjake, to je lijepo. 715 00:38:45,290 --> 00:38:47,325 Znaš što, daj joj malo protoka... 716 00:38:47,426 --> 00:38:49,106 Gle s kim razgovaram. Ne dobivaš 717 00:38:49,194 --> 00:38:50,662 Ima li itko više cvijeća? 718 00:38:50,729 --> 00:38:52,798 Samo joj kupi malo čokolade. Ne možeš to pokvariti. 719 00:38:52,864 --> 00:38:54,466 Nećeš to pustiti, zar ne? 720 00:38:54,533 --> 00:38:55,901 Znaš da nisam. 721 00:39:16,221 --> 00:39:17,656 Bigfoot. 722 00:39:17,723 --> 00:39:21,126 Ostat ću. 723 00:39:21,226 --> 00:39:23,529 Sve je u redu. Shvatio sam. 724 00:39:27,733 --> 00:39:30,502 Pretpostavljam da ovo znači da si odbio moju ponudu. 725 00:39:32,438 --> 00:39:35,206 Propuštene prilike, gospodine Manfredi. 726 00:39:35,273 --> 00:39:37,375 Propuštene prilike. 727 00:39:37,476 --> 00:39:39,445 Zašto ne bismo sjeli da ti mogu reći 728 00:39:39,578 --> 00:39:41,680 svi razlozi zašto te ne volim? 729 00:39:41,747 --> 00:39:43,949 Hmm? 730 00:39:53,291 --> 00:39:54,560 Hajde, djevojko. 731 00:39:54,660 --> 00:39:56,394 Vrati se unutra. Pleši sa mnom. 732 00:39:56,495 --> 00:39:59,130 Ne želim plesati s tobom. Cijelu noć sam radila. 733 00:39:59,264 --> 00:40:01,399 Samo me ostavi na miru, dovraga. 734 00:40:03,602 --> 00:40:06,438 Znam da želiš biti sa mnom. 735 00:40:06,538 --> 00:40:08,339 Samo idi kući. 736 00:40:16,682 --> 00:40:19,350 Jace, stani. 737 00:40:19,451 --> 00:40:20,886 Boliš me. 738 00:40:26,892 --> 00:40:28,827 Je li ti on išta značio? 739 00:40:28,960 --> 00:40:31,162 Više ne. 740 00:40:32,163 --> 00:40:33,965 Aah! 741 00:40:38,737 --> 00:40:40,405 Kako se zoveš? 742 00:40:40,472 --> 00:40:41,973 Cole. 743 00:40:51,783 --> 00:40:53,384 Jesi li dobro? 744 00:40:53,485 --> 00:40:55,487 Sada jesam. 745 00:41:05,463 --> 00:41:07,666 To je dosadno. 746 00:41:07,766 --> 00:41:09,100 Što je? 747 00:41:10,001 --> 00:41:11,469 Vaše flagrantno nepoštovanje 748 00:41:11,537 --> 00:41:13,114 zbog načina na koji se stvari ovdje rade. 749 00:41:13,138 --> 00:41:16,542 Mjesto koje moja rodbina naziva domom još prije nego što si ti bio 750 00:41:16,642 --> 00:41:19,978 pogrešan, prljavi iscjedak tvog tate. 751 00:41:20,045 --> 00:41:22,814 Rodbina te je trebala naučiti lijepom ponašanju. 752 00:41:22,914 --> 00:41:24,583 Naučili su me časti. 753 00:41:25,517 --> 00:41:27,619 Dakle, s obzirom na tvoju upadljivost... 754 00:41:29,287 --> 00:41:31,523 Obvezan sam uništiti 755 00:41:31,623 --> 00:41:33,324 sve što si izgradio 756 00:41:33,391 --> 00:41:35,126 i svi koje voliš, 757 00:41:35,193 --> 00:41:37,629 komad po komad, ud po ud, 758 00:41:37,696 --> 00:41:39,698 za moj 759 00:41:39,798 --> 00:41:41,700 i zbog mojih potomaka. 760 00:41:41,800 --> 00:41:43,368 Hmm. 761 00:41:44,302 --> 00:41:46,371 Dopustite mi da vam iznesem životne činjenice. 762 00:41:47,539 --> 00:41:49,875 Kad je riječ o novcu... hej, 763 00:41:49,975 --> 00:41:51,877 Novac je novac. Koga briga? 764 00:41:51,977 --> 00:41:55,814 Ali kada je riječ o mom narodu, i kada ih povrijediš... 765 00:41:56,782 --> 00:42:00,552 Otrgnut ću ti besmisleno postojanje 766 00:42:00,652 --> 00:42:02,387 i sve što ti 767 00:42:02,487 --> 00:42:04,890 a tvoji potomci su gradili. 768 00:42:04,990 --> 00:42:08,594 I stvar je u tome što ću se zabaviti radeći to. 769 00:42:09,394 --> 00:42:11,863 - Veliki razgovor. - Ne. 770 00:42:11,930 --> 00:42:13,198 To je iskren razgovor. 771 00:42:13,298 --> 00:42:15,333 Mislim, budimo iskreni, uđeš ovdje, 772 00:42:15,400 --> 00:42:19,204 u moj stan, misleći da ćeš napraviti neku vrstu 773 00:42:19,270 --> 00:42:21,472 izjave "jeb te". 774 00:42:23,141 --> 00:42:25,043 Ali nije to, zar ne? 775 00:42:25,143 --> 00:42:26,377 Ne baš. 776 00:42:26,477 --> 00:42:29,080 Ovdje si jer prvi put, 777 00:42:29,180 --> 00:42:31,082 možda zauvijek, 778 00:42:31,182 --> 00:42:33,418 bojiš se. 779 00:42:33,518 --> 00:42:36,521 Tvoje carstvo je u opasnosti, Dunmire. 780 00:42:36,588 --> 00:42:39,057 Imaš utjecaj u Oklahomi, 781 00:42:39,157 --> 00:42:41,492 možda tri okolne države. 782 00:42:41,593 --> 00:42:43,094 Što god. Koga briga? 783 00:42:43,194 --> 00:42:47,065 Ali... uzet ću to od tebe. 784 00:42:47,165 --> 00:42:49,835 Sve to. Svaki dio. 785 00:42:49,935 --> 00:42:52,237 Zatim još deset, pa još 20, 786 00:42:52,337 --> 00:42:54,606 onda cijela prokleta zemlja 787 00:42:54,706 --> 00:42:56,374 na poleđini onoga što ti 788 00:42:56,441 --> 00:42:59,544 i tvoji su rođaci gradili. 789 00:42:59,611 --> 00:43:01,613 Vidiš, 790 00:43:01,713 --> 00:43:03,815 Tek sam počeo. 791 00:43:06,417 --> 00:43:08,319 Dobro... 792 00:43:09,554 --> 00:43:13,591 Svaki čovjek mora sam učiniti dvije stvari, Manfredi. 793 00:43:14,425 --> 00:43:15,994 Mora sam vjerovati, 794 00:43:16,094 --> 00:43:18,630 čak i ako to vodi u pakao, 795 00:43:18,730 --> 00:43:21,532 i mora sam umrijeti. 796 00:43:24,135 --> 00:43:26,337 Gledat ću oboje. 797 00:43:26,361 --> 00:43:28,361 {\an7}RTNNJ 798 00:43:28,385 --> 00:43:30,385 {\an9} RTNNJ 799 00:43:30,409 --> 00:43:32,409 {\an6} RTNNJ 800 00:43:32,410 --> 00:43:34,410 {\an3} RTNNJ 801 00:43:34,410 --> 00:43:36,410 {\an1}RTNNJ 802 00:43:36,411 --> 00:43:38,411 {\an4}RTNNJ 803 00:43:38,957 --> 00:43:43,957 {\an2}Kraj 2. epizode 804 00:43:43,981 --> 00:43:48,981 {\an2} RTNNJ 55945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.