All language subtitles for Three Stooges 1934-004 Three Little Pigskins.DVD.NonHI.cc.en.CLMB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,678 --> 00:00:46,156 Ah, if them Tigers of mine 2 00:00:46,180 --> 00:00:48,291 don't knock off them Cubs of Beasley's, 3 00:00:48,315 --> 00:00:49,359 heh, 4 00:00:49,383 --> 00:00:51,494 I'll take a running jump in the lake. 5 00:00:51,518 --> 00:00:52,595 Right. 6 00:00:52,619 --> 00:00:54,597 If your team loses, you drop 50,000 bucks. 7 00:00:54,621 --> 00:00:56,900 There won't be anything left to do but jump in the lake. 8 00:01:01,528 --> 00:01:03,206 Hello? 9 00:01:03,230 --> 00:01:04,662 Yeah. 10 00:01:06,100 --> 00:01:08,032 Oh. 11 00:01:08,635 --> 00:01:09,867 All right. 12 00:01:12,939 --> 00:01:14,050 Oh... 13 00:01:14,074 --> 00:01:15,885 Well, what's the matter? 14 00:01:15,909 --> 00:01:18,254 Matter? Plenty. 15 00:01:18,278 --> 00:01:20,690 Here we get the big game coming up Saturday, 16 00:01:20,714 --> 00:01:23,259 and three of my best backs go out and get plastered 17 00:01:23,283 --> 00:01:25,679 and land in a ditch with a car on top of 'em. 18 00:01:25,703 --> 00:01:27,446 Why don't you go up to Boulder Dam College 19 00:01:27,470 --> 00:01:29,049 and get those three famous horsemen 20 00:01:29,073 --> 00:01:30,684 that have been running wild all year? 21 00:01:30,708 --> 00:01:33,586 Them guys is amateurs. We're professionals. 22 00:01:33,610 --> 00:01:34,954 No matter how much I pay them, 23 00:01:34,978 --> 00:01:37,623 they ain't gonna give up their amateur status for us. 24 00:01:37,647 --> 00:01:39,092 Oh, what's amateur status? 25 00:01:39,116 --> 00:01:41,278 Oh, it's a big political party, toots. 26 00:01:41,302 --> 00:01:44,113 Yeah? Are...? Are we going to it? 27 00:01:44,137 --> 00:01:46,666 Relax. We're all going. 28 00:01:46,690 --> 00:01:47,867 Aw, come on, Joe. 29 00:01:47,891 --> 00:01:49,636 If you want to save that 50 grand of yours, 30 00:01:49,660 --> 00:01:52,038 we'd better go out and dig up some football players. 31 00:01:52,062 --> 00:01:54,962 Yeah, I guess you're right. Come on, fellas. 32 00:01:58,134 --> 00:02:00,112 Hey, buddy. Hey, buddy. 33 00:02:00,136 --> 00:02:01,681 Pay me a little attention, will you? 34 00:02:01,705 --> 00:02:02,682 What do you want? 35 00:02:02,706 --> 00:02:04,284 Let me have a dime for a hamburger. 36 00:02:04,308 --> 00:02:06,486 Go on, you can get a hamburger for a nickel anyplace. 37 00:02:06,510 --> 00:02:09,088 I gotta have the other nickel for a bicarbonate of soda. 38 00:02:09,112 --> 00:02:11,780 Down here I get funny little pains... 39 00:02:13,216 --> 00:02:14,427 Hiya, pal. 40 00:02:14,451 --> 00:02:15,829 Get lost. I'm in a hurry. 41 00:02:15,853 --> 00:02:16,996 I know, but you know... 42 00:02:17,020 --> 00:02:18,020 Get away. 43 00:02:26,280 --> 00:02:27,857 Say, uh, how are you fixed for money? 44 00:02:27,881 --> 00:02:29,025 Okay, thank you. 45 00:02:29,049 --> 00:02:30,393 Yeah. 46 00:02:30,417 --> 00:02:32,717 I was worried about you. 47 00:02:38,425 --> 00:02:39,836 Stick 'em up. 48 00:02:39,860 --> 00:02:41,971 I haven't got a dime. It's a depression with me. 49 00:02:41,995 --> 00:02:45,542 You talking depression and me with a gun here without bullets? 50 00:02:45,566 --> 00:02:47,043 A gun without bullets? Yeah. 51 00:02:47,067 --> 00:02:49,067 You on the square about it? Yeah. 52 00:03:01,615 --> 00:03:03,493 Hey, you got a dime for a...? Get away! 53 00:03:03,517 --> 00:03:05,250 Oh, superstitious, eh? 54 00:03:10,057 --> 00:03:11,168 Got anything? 55 00:03:11,192 --> 00:03:12,369 Nah. 56 00:03:12,393 --> 00:03:13,673 Oh, laying down, eh? 57 00:03:17,331 --> 00:03:18,441 Did you get anything? 58 00:03:18,465 --> 00:03:20,031 No. Oh, slacker. 59 00:03:21,202 --> 00:03:22,646 Wait a minute! 60 00:03:22,670 --> 00:03:24,548 Did you get anything? 61 00:03:24,572 --> 00:03:25,882 Yeah, did ya? 62 00:03:25,906 --> 00:03:27,984 No, does it make any difference? 63 00:03:32,246 --> 00:03:33,523 Spread out. 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,590 I'll take him. 65 00:03:34,614 --> 00:03:36,192 Hey, got a dime for a sandwich, buddy? 66 00:03:36,216 --> 00:03:37,460 What do you mean, a dime? 67 00:03:37,484 --> 00:03:39,896 You just asked me for a dime down the street there. 68 00:03:39,920 --> 00:03:41,286 Check him, boys. 69 00:03:42,556 --> 00:03:44,334 W... 70 00:03:44,358 --> 00:03:47,370 Say, would a dollar apiece influence you fellas any? 71 00:03:47,394 --> 00:03:49,572 Is it honest work? 72 00:03:49,596 --> 00:03:51,074 Does it make any difference? 73 00:03:51,098 --> 00:03:52,508 No. No. 74 00:03:52,532 --> 00:03:54,377 Just thought we'd ask, you know? 75 00:03:54,401 --> 00:03:56,501 Okay, follow me. 76 00:04:06,880 --> 00:04:09,781 Get it up, get it up, get it up. 77 00:04:14,355 --> 00:04:15,798 You walk from here to that corner. 78 00:04:15,822 --> 00:04:16,899 Okay. 79 00:04:16,923 --> 00:04:18,835 Turn to your right three blocks. Okay. 80 00:04:18,859 --> 00:04:20,437 Then meet us up on the hill in an hour. 81 00:04:20,461 --> 00:04:21,538 Okay. 82 00:04:21,562 --> 00:04:23,240 If you get there first, put a chalk mark. 83 00:04:23,264 --> 00:04:24,674 Okay. 84 00:04:24,698 --> 00:04:26,209 Suppose you get there first? 85 00:04:26,233 --> 00:04:29,029 Then I'll rub it out. Okay. 86 00:04:29,053 --> 00:04:31,797 You walk from here to that red light. 87 00:04:31,821 --> 00:04:33,450 Meet us up on the hill in an hour. 88 00:04:33,474 --> 00:04:35,707 Get going! 89 00:04:41,798 --> 00:04:43,743 I wonder where that apple-head is. 90 00:04:43,767 --> 00:04:44,844 I don't know. 91 00:04:44,868 --> 00:04:46,612 He's been gone about five hours, now, 92 00:04:46,636 --> 00:04:48,854 and I told him to meet us here on the hill in an hour. 93 00:04:52,910 --> 00:04:53,987 Here he is. 94 00:04:54,011 --> 00:04:56,011 Oh, I'll take care of him. 95 00:04:58,448 --> 00:04:59,859 Well? How are ya? 96 00:04:59,883 --> 00:05:01,694 Explain yourself. Where ya been? 97 00:05:01,718 --> 00:05:03,530 You told me to go up to the barbershop 98 00:05:03,554 --> 00:05:04,764 to the red light, didn't ya? 99 00:05:04,788 --> 00:05:06,399 And? Well, that red light 100 00:05:06,423 --> 00:05:07,667 was a bus going to Boston. 101 00:05:07,691 --> 00:05:09,091 Oh! 102 00:05:16,533 --> 00:05:17,977 Oh, my hat! 103 00:05:18,001 --> 00:05:20,279 It's all right, madam. You got nothing to worry about. 104 00:05:20,303 --> 00:05:21,548 Come on, boys. On it. 105 00:05:21,572 --> 00:05:23,652 Okay. I'll take the brake off. 106 00:05:38,889 --> 00:05:40,350 Hiya. Here's your hat, madam. 107 00:05:40,374 --> 00:05:42,435 Oh, well... Why, you're the three horsemen. 108 00:05:42,459 --> 00:05:43,569 Now, you must come with me 109 00:05:43,593 --> 00:05:45,371 and take these wet clothes off right away. 110 00:05:45,395 --> 00:05:46,739 Oh, we couldn't do that. 111 00:05:46,763 --> 00:05:49,409 Come on... We can't do that, can we? 112 00:05:49,433 --> 00:05:51,993 Come on. Come on. 113 00:05:52,069 --> 00:05:53,913 Girls, I got 'em. I got 'em. 114 00:05:53,937 --> 00:05:54,914 What, the jitters? 115 00:05:54,938 --> 00:05:56,499 No, no, the three horsemen. 116 00:05:56,523 --> 00:05:59,624 Come on in, boys, and meet the girls. 117 00:06:01,661 --> 00:06:03,094 Honey, will you marry me? 118 00:06:04,631 --> 00:06:07,231 Oh, toots, I'm telling you, you more than won me. 119 00:06:08,018 --> 00:06:09,483 It's low man again. 120 00:06:20,914 --> 00:06:23,274 What are you studying at college? 121 00:06:24,618 --> 00:06:26,396 Pig Latin. 122 00:06:26,420 --> 00:06:29,432 Hat-way are-ay ou-yay oing-day onight-tay? 123 00:06:30,724 --> 00:06:32,769 You wouldn't know a thing about that, would you? 124 00:06:32,793 --> 00:06:34,404 Oh, o-nay. 125 00:06:34,428 --> 00:06:35,560 Ah... 126 00:06:36,980 --> 00:06:39,058 And what are you taking up at college? 127 00:06:39,082 --> 00:06:41,226 Oh, a dime here and... 128 00:06:41,250 --> 00:06:42,595 College? 129 00:06:42,619 --> 00:06:43,863 Oh. Gold digging. 130 00:06:43,887 --> 00:06:45,297 Oh, a miner. 131 00:06:45,321 --> 00:06:48,501 No, I'm 36. Larry's a minor. He's 44. 132 00:06:48,525 --> 00:06:50,536 Oh, you funny man. 133 00:06:53,296 --> 00:06:55,496 Oh, that's so... 134 00:07:00,269 --> 00:07:01,481 Now, hold on. 135 00:07:01,505 --> 00:07:03,605 What do you think you're at, here? 136 00:07:05,441 --> 00:07:07,020 Well, maybe you're right. 137 00:07:07,044 --> 00:07:09,588 I'll bet you're the best football player. 138 00:07:09,612 --> 00:07:11,257 I can't play football. 139 00:07:11,281 --> 00:07:13,326 Oh, you heroes are all so modest. 140 00:07:13,350 --> 00:07:14,894 Nyuk, nyuk, nyuk. 141 00:07:14,918 --> 00:07:16,462 No, what I really meant was, 142 00:07:16,486 --> 00:07:18,966 what's included in your curriculum? 143 00:07:20,290 --> 00:07:22,402 What...? I... I mean, what do you study? 144 00:07:22,426 --> 00:07:25,271 Well, music, uh, songwriting and whatnots. 145 00:07:25,295 --> 00:07:27,106 Songwriting? Yeah. 146 00:07:27,130 --> 00:07:29,275 Did you ever hear of "Snow, Snow, Beautiful Snow"? 147 00:07:29,299 --> 00:07:32,178 Why, yes. Did you write that? 148 00:07:32,202 --> 00:07:34,480 No, I shoveled it. 149 00:07:34,504 --> 00:07:35,765 I had the... 150 00:07:35,789 --> 00:07:37,133 Say, you girls don't know it, 151 00:07:37,157 --> 00:07:38,968 but these boys are all wet. 152 00:07:38,992 --> 00:07:40,553 Who's all wet? 153 00:07:40,577 --> 00:07:41,854 You boys go into the other room 154 00:07:41,878 --> 00:07:43,189 and put on some dry clothes. 155 00:07:43,213 --> 00:07:45,358 Now, run along, dear. I want you to be comfortable. 156 00:07:45,382 --> 00:07:46,526 Come along, my hero. 157 00:07:46,550 --> 00:07:48,461 You will hurry, won't you? 158 00:07:48,485 --> 00:07:50,918 Whoo, whoo, whoo, whoo! 159 00:07:55,358 --> 00:07:56,335 Well, here we are. 160 00:07:56,359 --> 00:07:58,071 Whoo! Look what blew in. 161 00:07:58,095 --> 00:07:59,322 Get her. 162 00:07:59,346 --> 00:08:02,025 Boy, did I pick myself a double order of skunk. 163 00:08:02,049 --> 00:08:03,860 She thinks it's ermine. 164 00:08:03,884 --> 00:08:07,030 I should have got two pair of pants with this. 165 00:08:07,054 --> 00:08:08,531 Will the lady with the lucky number 166 00:08:08,555 --> 00:08:10,800 come and get me, please? 167 00:08:10,824 --> 00:08:12,090 Let him alone. Ooh! 168 00:08:13,443 --> 00:08:15,754 Step over to the bar, boys. Make yourself a drink. 169 00:08:15,778 --> 00:08:16,755 Here's one for you. 170 00:08:16,779 --> 00:08:18,046 To the bar. 171 00:08:20,083 --> 00:08:21,403 I'll take a stein of gin. 172 00:08:27,174 --> 00:08:28,384 Say. 173 00:08:28,408 --> 00:08:29,619 Yeah? 174 00:08:29,643 --> 00:08:31,820 Do you like some sparkling water with your liquors? 175 00:08:31,844 --> 00:08:33,684 Always. Always. Yeah. 176 00:08:38,251 --> 00:08:39,996 "Sparkling water with your liquors." 177 00:08:40,020 --> 00:08:42,420 Sparkling water... 178 00:08:48,078 --> 00:08:49,343 Hey... 179 00:08:56,019 --> 00:08:57,051 Ah! 180 00:09:29,353 --> 00:09:32,264 Just a minute. This has gone far enough. 181 00:09:32,288 --> 00:09:34,422 Don't you know there are ladies present? 182 00:09:39,580 --> 00:09:42,058 Okay, okay, okay! 183 00:09:44,418 --> 00:09:46,996 Wait a minute. You're playing too rough. 184 00:09:47,020 --> 00:09:48,197 Let's play Post Office. 185 00:09:48,221 --> 00:09:49,665 Ah, that's a kid's game. 186 00:09:49,689 --> 00:09:50,900 Not the way I play it. 187 00:09:52,542 --> 00:09:54,453 I've got it. Blind Man's Bluff. 188 00:09:54,477 --> 00:09:55,988 That's it! Okay! 189 00:09:56,012 --> 00:09:58,624 Wait a minute. What's that Blind Man's Bluff? 190 00:09:58,648 --> 00:10:00,726 If it's what I think it is, we're going home. 191 00:10:00,750 --> 00:10:03,230 Not me. I'm staying. 192 00:10:04,120 --> 00:10:05,998 You're staying, eh? I'm still staying. 193 00:10:06,022 --> 00:10:07,266 Yeah. You staying now? 194 00:10:07,290 --> 00:10:09,419 Hold it, now. I don't know now. I... 195 00:10:09,443 --> 00:10:12,376 Well, in case you decide to go, you better leave that here. 196 00:10:12,979 --> 00:10:14,446 Oh, I see. 197 00:10:15,715 --> 00:10:16,726 Bandits... 198 00:10:16,750 --> 00:10:17,961 What...? Hey, hey. 199 00:10:17,985 --> 00:10:19,929 What's going on, here? Turn those lights on. 200 00:10:19,953 --> 00:10:21,331 I can't see a thing. 201 00:10:21,355 --> 00:10:22,731 Spin 'em around, girls. 202 00:10:22,755 --> 00:10:24,400 And when you catch us, you get a kiss. 203 00:10:24,424 --> 00:10:25,401 I told you to stay. 204 00:10:25,425 --> 00:10:26,836 Wait a minute, now. 205 00:10:26,860 --> 00:10:28,537 Take it easy, now. No spinning too... 206 00:10:28,561 --> 00:10:29,561 Wait a minute, now. 207 00:10:30,280 --> 00:10:31,613 Here I am, honey. 208 00:10:34,550 --> 00:10:35,612 Here I am, honey. 209 00:10:35,636 --> 00:10:38,064 Yoo-hoo, baby! 210 00:10:38,088 --> 00:10:39,665 - Where are you? - Beep, beep. 211 00:10:39,689 --> 00:10:40,766 I got you. Where are you? 212 00:10:40,790 --> 00:10:41,784 Beep, beep. 213 00:10:41,808 --> 00:10:43,152 - I got you. - Come on. 214 00:10:43,176 --> 00:10:44,904 - I see you, now. - Beep, beep. 215 00:10:44,928 --> 00:10:46,071 Here I come, ready or not. 216 00:10:46,095 --> 00:10:47,874 Yoo-hoo. I got you. Where are you, honey? 217 00:10:47,898 --> 00:10:49,641 Beep, beep. 218 00:10:49,665 --> 00:10:51,966 Ah, sugarplum. 219 00:10:53,336 --> 00:10:54,831 Oh, baby. 220 00:10:54,855 --> 00:10:56,571 Cutie-pie. 221 00:11:11,988 --> 00:11:14,428 Whoo, whoo, whoo, whoo, whoo! 222 00:11:15,809 --> 00:11:17,270 Come on. 223 00:11:17,294 --> 00:11:18,504 Oh, chiseling, eh? 224 00:11:18,528 --> 00:11:19,772 Joe, let me explain. 225 00:11:19,796 --> 00:11:22,275 Explain nothing. Come on, guy. 226 00:11:22,299 --> 00:11:23,776 We'll clean house 227 00:11:23,800 --> 00:11:25,695 with these mugs. Joe, wait a minute! 228 00:11:30,323 --> 00:11:32,201 - Out of the way. - I'm holding 'em back. 229 00:11:32,225 --> 00:11:34,585 Out of the way! I can't. I'm holding 'em back! 230 00:11:38,297 --> 00:11:39,258 Ow! 231 00:11:39,282 --> 00:11:40,659 Joe, wait a minute. Joe... 232 00:11:40,683 --> 00:11:42,261 Ah, get away from here. 233 00:11:42,285 --> 00:11:44,680 Take it easy, now. Get up. Hold that door. 234 00:11:49,308 --> 00:11:51,053 Get down to the cellar on that dumbwaiter 235 00:11:51,077 --> 00:11:52,997 and send it right back up. Hurry. 236 00:11:53,847 --> 00:11:55,358 Hey, how 'bout me? 237 00:11:55,382 --> 00:11:56,726 You're next. 238 00:11:56,750 --> 00:11:57,793 Now? 239 00:11:57,817 --> 00:11:59,328 Ow! 240 00:11:59,352 --> 00:12:00,813 Whoo, whoo, whoo, whoo, whoo! 241 00:12:04,091 --> 00:12:06,119 Hurry. Hurry back. Hurry! 242 00:12:06,143 --> 00:12:07,241 Hey, open that door! 243 00:12:13,767 --> 00:12:15,461 Get started. Hold it. 244 00:12:15,485 --> 00:12:18,045 Go down to the cellar and send it back up. 245 00:12:19,272 --> 00:12:20,582 Now, hurry, hurry, hurry. 246 00:12:20,606 --> 00:12:21,834 Okay. 247 00:12:24,778 --> 00:12:25,888 Oh... Oh! 248 00:12:39,843 --> 00:12:42,488 Hey, they're down in the basement. Hurry. 249 00:12:42,512 --> 00:12:44,440 Just a minute. Now, you listen to me. 250 00:12:44,464 --> 00:12:47,160 Those men are the three famous horsemen from Boulder Dam. 251 00:12:47,184 --> 00:12:48,927 Uh, hey, you head 'em off that way. 252 00:12:48,951 --> 00:12:50,596 I'll... I'll go down the dumbwaiter. 253 00:12:50,620 --> 00:12:52,100 Right! Quick! 254 00:12:56,560 --> 00:12:57,603 Oh! 255 00:13:03,917 --> 00:13:06,477 Hey! 256 00:13:06,802 --> 00:13:09,202 Come on, fellas. Let's take this like men. 257 00:13:11,841 --> 00:13:14,420 You guys want to play football for me? 258 00:13:14,444 --> 00:13:15,438 Well, uh... 259 00:13:15,462 --> 00:13:16,761 Yeah. 260 00:13:18,865 --> 00:13:20,309 We can't play football. 261 00:13:20,333 --> 00:13:21,877 Oh, I know. 262 00:13:21,901 --> 00:13:25,764 You're afraid you're gonna lose your amateur status, huh? 263 00:13:25,788 --> 00:13:27,532 Oh, say, that's all right. 264 00:13:27,556 --> 00:13:29,285 I'll protect you guys. 265 00:13:29,309 --> 00:13:32,521 Now, listen, nobody will ever see ya play. 266 00:13:32,545 --> 00:13:34,723 Nobody will ever hear ya play. 267 00:13:34,747 --> 00:13:37,726 We'll play it behind closed doors. 268 00:13:37,750 --> 00:13:40,630 Well, what do you say? 269 00:13:40,654 --> 00:13:42,374 Okay. Spread out. 270 00:13:59,072 --> 00:14:00,237 Spread out. 271 00:14:01,675 --> 00:14:04,653 Hey, I don't know anything about this game. 272 00:14:04,677 --> 00:14:06,577 It's easy. When the pitcher pitches... 273 00:14:08,581 --> 00:14:10,426 This is football, chump. 274 00:14:10,450 --> 00:14:12,161 All you gotta do when a man gets the ball 275 00:14:12,185 --> 00:14:13,962 is tackle him. Get it? 276 00:14:13,986 --> 00:14:16,249 The man with the ball, bring him down. 277 00:14:16,273 --> 00:14:18,393 All right, throw me the ball. 278 00:14:31,554 --> 00:14:32,682 How's that, Moe? 279 00:14:32,706 --> 00:14:33,783 Wasn't that great? 280 00:14:33,807 --> 00:14:35,117 That's tacklin'. 281 00:14:35,141 --> 00:14:36,686 Say, what's the big idea, anyway? 282 00:14:36,710 --> 00:14:37,953 He told us to do it. 283 00:14:37,977 --> 00:14:39,805 Oh, he did, eh? 284 00:14:39,829 --> 00:14:41,774 Ah, now, get going. 285 00:14:41,798 --> 00:14:44,142 Oh, professional jealousy, eh? 286 00:14:44,166 --> 00:14:46,145 Ah, you... 287 00:14:46,169 --> 00:14:49,148 Are you sure these are the three horsemen? 288 00:14:59,983 --> 00:15:02,463 Ah... Ah... Ah... Ah... Ah... 289 00:15:10,994 --> 00:15:13,034 Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk. 290 00:15:18,267 --> 00:15:19,333 Oh... 291 00:15:31,630 --> 00:15:33,630 Ah... Ah... Ah... Ah... Ah... Whoo, whoo, whoo! 292 00:15:40,823 --> 00:15:43,090 Six, three, two, hip. 293 00:15:49,832 --> 00:15:51,544 Whoa, whoa, whoa. 294 00:15:51,568 --> 00:15:53,095 Whoa. Get the ball. 295 00:15:53,119 --> 00:15:54,718 Hey. 296 00:15:57,624 --> 00:15:58,935 Come on, come on. 297 00:15:58,959 --> 00:16:00,136 If them guys are clowning, 298 00:16:00,160 --> 00:16:02,860 they better cut it out before I get sore. 299 00:16:09,386 --> 00:16:11,397 One, two, three. 300 00:16:11,421 --> 00:16:14,254 Eleven, 14, nine. Hike. 301 00:16:17,344 --> 00:16:19,188 - Hike! - Get him! 302 00:16:19,212 --> 00:16:21,524 Hey, come on. 303 00:16:21,548 --> 00:16:23,214 Come on. 304 00:16:27,920 --> 00:16:28,998 Over to the right a bit. 305 00:16:29,022 --> 00:16:30,132 Now, a little closer. 306 00:16:30,156 --> 00:16:32,256 Now, hold it. 307 00:16:36,196 --> 00:16:38,340 - Let's go, gang. - Come on, guys. 308 00:16:43,936 --> 00:16:45,113 Hold it. 309 00:16:45,137 --> 00:16:47,717 Give me that ball. 310 00:16:47,741 --> 00:16:49,240 Come here. Come. 311 00:16:51,444 --> 00:16:53,084 Ooh! Ooh. I got it. 312 00:16:54,547 --> 00:16:56,146 Get on the field. 313 00:16:58,435 --> 00:17:00,045 Hey, what do we do when we get the ball? 314 00:17:00,069 --> 00:17:02,347 Why, apple-head, all you gotta do when you get the ball 315 00:17:02,371 --> 00:17:03,916 is go that way. Go that way. 316 00:17:03,940 --> 00:17:05,117 Oh. You understand? 317 00:17:05,141 --> 00:17:07,319 Yeah, I do, but I don't think he does. 318 00:17:07,343 --> 00:17:09,622 Do you get it? Certainly. 319 00:17:09,646 --> 00:17:11,290 Hike! 320 00:17:11,314 --> 00:17:12,591 Come on. Let's go. 321 00:17:12,615 --> 00:17:14,748 Six, three, two, hip. 322 00:17:19,255 --> 00:17:20,332 Hey, come back! Hey! 323 00:17:24,460 --> 00:17:25,704 See, we did that. 324 00:17:25,728 --> 00:17:27,327 You know, uh, I... 325 00:17:33,136 --> 00:17:34,679 They made a touchdown, didn't they? 326 00:17:34,703 --> 00:17:35,736 Yeah. 327 00:17:36,439 --> 00:17:37,682 Get in here. 328 00:17:37,706 --> 00:17:39,050 Wait a minute. What do we do now? 329 00:17:39,074 --> 00:17:40,619 You get up there and block that kick. 330 00:17:40,643 --> 00:17:42,020 Grab him on that side. Get him up. 331 00:17:42,044 --> 00:17:43,489 What do you mean, block that kick? 332 00:17:43,513 --> 00:17:45,290 Just keep the ball from going over the bar. 333 00:17:45,314 --> 00:17:46,314 Okay. 334 00:17:51,738 --> 00:17:54,783 Why, the dirty double-crossers. 335 00:17:54,807 --> 00:17:57,386 They threw this game on purpose. 336 00:17:57,410 --> 00:17:58,809 Come on, boys. 337 00:18:02,348 --> 00:18:04,828 Ooh, whoo, whoo, whoo, whoo, whoo, whoo. 338 00:18:11,390 --> 00:18:13,686 Ah... Ah... Ah... Ah... 22294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.