Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,799 --> 00:00:09,644
PRETHODNO …
–Nudim priliku da ovo završimo.
2
00:00:09,844 --> 00:00:12,563
Poznaješ moju metu.
Massoud Danawi.
3
00:00:12,763 --> 00:00:17,318
To je jedinica za sankcije CIA-e i Mosada.
–Nisi pomenuo saradnju.
4
00:00:17,518 --> 00:00:22,156
Rekao sam da radim protiv Irana.
Prisustvo Mosada nije ništa neobično.
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,634
Danawi je primio
pet miliona u kriptovaluti
6
00:00:24,834 --> 00:00:27,495
sa instrukcijama
da novac preda ovom čoveku.
7
00:00:27,695 --> 00:00:28,996
Balázs Molnár.
8
00:00:29,196 --> 00:00:32,041
Niko sa Molnárove strane ne zna
kako Danawi izgleda.
9
00:00:32,241 --> 00:00:34,961
Mohammed će se kao Danawi
sresti sa Molnárom
10
00:00:35,161 --> 00:00:37,588
i kupiti ono
što želi da proda Iranu.
11
00:00:37,788 --> 00:00:42,969
Sa mojim ležajevima Iran će imati dovoljno uranijuma
da napravi bombu za godinu dana.
12
00:00:43,169 --> 00:00:45,429
Ljudi kod zapadnog ulaza.
13
00:00:45,629 --> 00:00:49,056
Približavam se.
–Dolazim.
14
00:00:50,801 --> 00:00:54,227
Ish je mrtav.
–Uhvati gada.
15
00:01:29,215 --> 00:01:33,594
SNIMLJENO PO LIKOVIMA
IZ KNJIGA JACKA CARRA
16
00:01:43,494 --> 00:01:47,494
SPISAK MRTVIH: TAMNI VUK
Epizoda 4, Sezona 1
17
00:02:06,877 --> 00:02:09,547
ISKRENO SAUČEŠĆE,
OSOBLJE HOTELA MONARCH, BEČ
18
00:02:22,434 --> 00:02:26,855
Ish je imao samo to?
–Više ne možemo poslati.
19
00:02:27,147 --> 00:02:32,026
Mo je rekao da ima porodicu.
–Da, ali ih više nije viđao.
20
00:02:34,405 --> 00:02:37,157
Samo posao.
–VODIČ: AUSTRIJA
21
00:02:38,659 --> 00:02:41,619
Moraju znati zašto je umro.
22
00:02:42,621 --> 00:02:47,834
Ovo nije naša ceremonija.
Bez trozuba u kovčezima.
23
00:02:48,377 --> 00:02:52,839
Ish će biti zvezda na zidu
i to je dovoljno.
24
00:02:56,510 --> 00:02:59,178
Moje saučešće.
25
00:03:03,309 --> 00:03:05,894
Uhvatio si čoveka
koji je ubio Isha.
26
00:03:08,689 --> 00:03:10,989
Hvala.
27
00:03:31,170 --> 00:03:33,589
PORUKA PRIMLJENA
POZOVI KAD GOD
28
00:03:38,260 --> 00:03:41,347
KONTAKTI
29
00:03:49,563 --> 00:03:52,450
Halo? –Gospodine, ovde je …
–Imena nisu potrebna.
30
00:03:52,650 --> 00:03:55,745
Sa tvojim ocem
sam prijatelj još iz izviđača
31
00:03:55,945 --> 00:03:58,789
i rado ću pomoći
da se stari dug poravna.
32
00:03:58,989 --> 00:04:03,169
Rekao vam je zašto zovem?
–Samo sam mu poslao e-mail.
33
00:04:03,369 --> 00:04:07,372
Ali ne zna šta se
desilo s tobom i jedinicama.
34
00:04:08,415 --> 00:04:11,376
Nije stvar u meni.
35
00:04:11,752 --> 00:04:14,712
Zanima te Jed Haverford.
36
00:04:15,798 --> 00:04:17,808
Želim da znam za koga radim.
37
00:04:18,008 --> 00:04:23,606
Da li su rizici veći od posledica
onoga što želiš da sprečiš?
38
00:04:23,806 --> 00:04:25,191
Ne, ako se tako postavi.
39
00:04:25,391 --> 00:04:30,269
Onda čovek za koga radiš
radi ono što radi već 30 godina.
40
00:04:30,604 --> 00:04:34,158
Jed Haverford je pomogao da se formira
jedinica za operacije u Iranu.
41
00:04:34,358 --> 00:04:40,664
Od 1983. ima jedan cilj:
da tigra drži u kavezu.
42
00:04:40,864 --> 00:04:43,417
Tome je posvetio život.
43
00:04:43,617 --> 00:04:47,662
Šta se desilo '83?
–Islamski džihad.
44
00:04:48,998 --> 00:04:53,710
Iranski ekstremisti su digli bombu
u našoj ambasadi u Bejrutu.
45
00:04:54,211 --> 00:04:56,430
Jed i CIA su radili tamo.
46
00:04:56,630 --> 00:05:00,174
Izgubio je osam prijatelja
i dva pršljena.
47
00:05:01,301 --> 00:05:03,803
Ali to ga je ojačalo.
48
00:05:05,180 --> 00:05:08,474
Dakle, motivisan je.
–Da.
49
00:05:09,101 --> 00:05:12,154
Duboka ogorčenost Jeda Haverforda …
–NEMA PORUKA
50
00:05:12,354 --> 00:05:15,074
… učinila je za Ameriku
više nego svi ratovi
51
00:05:15,274 --> 00:05:18,619
i ima najduže aktivnog
agenta u Teheranu.
52
00:05:18,819 --> 00:05:22,780
Unutrašnji izvor sa kodnim
imenom "Pastir".
53
00:05:23,532 --> 00:05:27,202
ŽENEVA
54
00:05:45,929 --> 00:05:50,609
Pogledaj šta imaju za tebe.
–Ministre, čast mi je.
55
00:05:50,809 --> 00:05:53,571
Kako se kaže, Babak?
–Hvala, ministre.
56
00:05:53,771 --> 00:05:55,739
Sa zadovoljstvom.
57
00:05:55,939 --> 00:05:59,577
Znaš da pročitaš
šta piše na kutiji?
58
00:05:59,777 --> 00:06:03,247
"Drška tvog bodeža
dodiruje svet."
59
00:06:03,447 --> 00:06:07,283
Tvoj otac pomaže Iranu
da osvoji svet.
60
00:06:12,581 --> 00:06:14,049
Pažljivo, Babak.
61
00:06:14,249 --> 00:06:19,263
To nije igračka,
već poklon ratnog heroja.
62
00:06:19,463 --> 00:06:24,059
Zahvalni smo na
vašoj velikodušnosti.
63
00:06:24,259 --> 00:06:28,522
Nadajmo se
da će ga podsećati na domovinu.
64
00:06:28,722 --> 00:06:31,025
Velikodušni ste.
65
00:06:31,225 --> 00:06:33,569
Imamo karaoke za one …
66
00:06:33,769 --> 00:06:39,774
Ne, sačekajte. Još jedan poklon.
Babak, ovo je za tebe.
67
00:06:41,527 --> 00:06:43,827
Šta kažeš?
68
00:06:44,321 --> 00:06:46,332
Jesi li srećan?
69
00:06:46,532 --> 00:06:51,128
iPhone. Hvala, čika.
Najbolji poklon.
70
00:06:51,328 --> 00:06:52,296
Volim te.
71
00:06:52,496 --> 00:06:57,301
Sa poslom koji tvoj otac obavlja
da bi ponovo otvorio Iran,
72
00:06:57,501 --> 00:06:59,887
treba ti tako moćan alat.
73
00:07:00,087 --> 00:07:03,714
Na njemu je Candy Crush.
74
00:07:21,108 --> 00:07:23,985
Odlična zabava.
75
00:07:26,238 --> 00:07:31,752
Hvala za sve što ste
uradili za Iran poslednjih meseci
76
00:07:31,952 --> 00:07:34,046
i naš nuklearni program.
77
00:07:34,246 --> 00:07:39,333
Nije lako biti
tako daleko od kuće.
78
00:07:40,002 --> 00:07:41,720
Veoma ljubazno.
79
00:07:41,920 --> 00:07:46,799
I Vahid,
lepo je što ćemo te opet imati u Teheranu.
80
00:07:47,634 --> 00:07:50,720
I ne zaboravi odakle dolaziš.
81
00:07:51,555 --> 00:07:54,316
Radujem se, ministre.
82
00:07:54,516 --> 00:07:59,562
Moj deo zadatka biće
završen za nedelju dana.
83
00:08:01,440 --> 00:08:04,358
Još jednom hvala.
Bog vas blagoslovio.
84
00:08:20,542 --> 00:08:24,969
Šta?
–U pravu je.
85
00:08:26,006 --> 00:08:28,549
Zaboravljaš na sebe.
86
00:08:33,305 --> 00:08:38,277
Znaš jednako dobro kao i ja
da sada nije vreme za to.
87
00:08:38,477 --> 00:08:42,406
Ovo je zadatak koji smo dobili.
88
00:08:42,606 --> 00:08:47,786
I tvoj posao je važan, Cyrus.
Menja živote.
89
00:08:47,986 --> 00:08:50,497
Pokazuje moć diplomatije.
90
00:08:50,697 --> 00:08:57,119
A šta se dešava ako takvu tehnologiju
damo ljudima kao što je Yousef?
91
00:08:57,329 --> 00:09:02,843
Uspinjemo se i preuzimamo kontrolu.
–Preuzimamo kontrolu?
92
00:09:03,043 --> 00:09:08,807
A šta je sa haosom naših saveznika
koji se bore štapovima i kamenjem?
93
00:09:09,007 --> 00:09:10,726
Šta misliš da se dešava,
94
00:09:10,926 --> 00:09:16,013
ako nuklearno oružje
završi u pogrešnim rukama?
95
00:09:19,351 --> 00:09:23,354
Neće završiti u pogrešnim rukama.
96
00:09:29,444 --> 00:09:33,572
Možda si bio odsutan predugo.
97
00:09:37,202 --> 00:09:40,831
MINHEN
98
00:09:48,297 --> 00:09:52,634
PORTAL OTVOREN
JEDNA NOVA PORUKA
99
00:10:17,284 --> 00:10:19,584
Šah-mat.
100
00:10:22,914 --> 00:10:25,333
To je lepota ove igre.
101
00:10:25,584 --> 00:10:30,504
Čak i pešak može da pobedi kralja.
–Jesmo li se kladili?
102
00:10:31,256 --> 00:10:33,851
Dobra partija.
–Saznao sam od izvora.
103
00:10:34,051 --> 00:10:37,762
Večera večeras. Počinjemo.
104
00:10:38,430 --> 00:10:41,817
Konačno. Postaje zanimljivo.
105
00:10:42,017 --> 00:10:44,528
Zahvaljujući Edwardsovoj slici
iz Budimpešte
106
00:10:44,728 --> 00:10:49,032
sada znamo da Molnár sarađuje
sa mrežom Khalid. –Mrežom Khalid?
107
00:10:49,232 --> 00:10:51,660
Grupa za nezakonito
širenje nuklearnog oružja.
108
00:10:51,860 --> 00:10:53,762
Logično
da se Teheran obratio njima.
109
00:10:53,962 --> 00:10:56,707
Ovaj nuklearni sporazum
će ih usporiti godinama.
110
00:10:56,907 --> 00:11:01,795
Ali je nejasno zašto, uprkos saznanju
da je umešan još neko,
111
00:11:01,995 --> 00:11:05,174
ekstremisti su odlučili
da nastave s tim.
112
00:11:05,374 --> 00:11:07,885
Pratimo
Danawijev telefon.
113
00:11:08,085 --> 00:11:10,804
Nema poziva ni poruka.
Zašto baš sada?
114
00:11:11,004 --> 00:11:13,390
Teheran ima tajnu
postrojenje za obogaćivanje uranijuma.
115
00:11:13,590 --> 00:11:16,727
Poslednja prilika
da unesu novu tehnologiju u zemlju.
116
00:11:16,927 --> 00:11:18,979
Dakle Iran napušta prečice
117
00:11:19,179 --> 00:11:24,443
i postavlja se direktno
između mreže Khalid i jedinice Kuds?
118
00:11:24,643 --> 00:11:27,571
Smela poteza.
–Čuo sam da mreža Khalid
119
00:11:27,771 --> 00:11:34,026
ove nedelje premešta Molnárove ležajeve
iz Budimpešte u Ženevu.
120
00:11:35,195 --> 00:11:40,081
Moramo presresti tu pošiljku.
–Ko je izvor?
121
00:11:42,411 --> 00:11:44,711
Neko iznutra.
122
00:11:46,164 --> 00:11:49,885
Plan je sledeći:
presrećemo konvoj,
123
00:11:50,085 --> 00:11:54,723
ubacimo naš tim
i sklopimo dogovor s Teheranom.
124
00:11:54,923 --> 00:11:58,259
Daćemo im ono što žele?
–Ne, Tal.
125
00:11:59,094 --> 00:12:02,147
Zbunimo ih više u lancu.
126
00:12:02,347 --> 00:12:05,108
Uklonimo Molnára
i njegove ležajeve,
127
00:12:05,308 --> 00:12:09,854
a moj izvor dostavi
lažne ležajeve umesto njih.
128
00:12:10,272 --> 00:12:13,784
Sa lažnim ležajevima centrifuge
se neće okretati dovoljno brzo,
129
00:12:13,984 --> 00:12:17,329
pa će nova teheranska
postrojenja biti beskorisna.
130
00:12:17,529 --> 00:12:21,333
Eliza vodi, ali mi treba
iskusan snajperista.
131
00:12:21,533 --> 00:12:24,160
Ja ću.
–Dobro.
132
00:12:24,494 --> 00:12:28,632
Hastings i Tal će dobiti
lažne ležajeve od Mosada.
133
00:12:28,832 --> 00:12:32,168
Mohammed i Landry,
nabavka oružja.
134
00:12:34,212 --> 00:12:40,769
Ovaj napad je kao priprema obroka.
135
00:12:40,969 --> 00:12:44,398
Ako uspe, kuvar dobija pohvale.
136
00:12:44,598 --> 00:12:49,393
Ako ne uspe,
svi će loše jesti.
137
00:12:56,610 --> 00:13:00,863
Proveravamo dve rute …
–Hastings, imaš minut?
138
00:13:16,755 --> 00:13:19,055
Cigar?
139
00:13:19,549 --> 00:13:23,761
Ne, hvala.
Više volim cigare za odrasle.
140
00:13:25,972 --> 00:13:28,191
Mnogo propuštaš.
141
00:13:28,391 --> 00:13:32,436
Ručno motane na butinama
lepih Kubanki.
142
00:13:32,979 --> 00:13:35,279
Sedi.
143
00:13:45,617 --> 00:13:49,828
Čujem da se raspituješ o meni.
144
00:13:52,999 --> 00:13:57,670
Sve je u redu. Tvoj otac ima
mnogo prijatelja u Langleyju.
145
00:13:58,338 --> 00:14:01,892
Ali znaj da sam ovde.
146
00:14:02,092 --> 00:14:06,512
Ako imaš pitanja,
možeš se obratiti meni.
147
00:14:11,184 --> 00:14:16,698
Tvoj izvor u Teheranu, Pastir.
148
00:14:16,898 --> 00:14:21,951
Ko proverava njegove informacije?
–Foke …
149
00:14:22,362 --> 00:14:25,823
Vi ne volite da radite
sa jednim izvorom.
150
00:14:26,116 --> 00:14:29,711
Započeli smo rat na osnovu
informacija jednog izvora.
151
00:14:29,911 --> 00:14:33,131
Kako ide?
–U redu.
152
00:14:33,331 --> 00:14:36,385
Uvek je teško
kad vojska preuzme.
153
00:14:36,585 --> 00:14:40,963
Četiri čoveka ti govore
gde da ideš da sereš.
154
00:14:44,050 --> 00:14:48,063
S Pastirem radim
već decenijama.
155
00:14:48,263 --> 00:14:49,940
Lov na Imada Mughniyeha,
156
00:14:50,140 --> 00:14:54,643
operacija Stuxnet,
koja je napala iranski nuklearni program.
157
00:14:54,936 --> 00:14:59,324
Bolji je od dvostrukog izvora i
njegovo dosadašnje iskustvo to dokazuje.
158
00:14:59,524 --> 00:15:03,527
Komuniciramo isključivo
preko potpuno šifrovanog portala.
159
00:15:04,112 --> 00:15:06,947
Daću ti još jedan razlog.
160
00:15:07,490 --> 00:15:12,254
Zašto veruješ Iračaninu
da te štiti?
161
00:15:12,454 --> 00:15:15,039
Zna za šta se bori.
162
00:15:15,790 --> 00:15:17,843
Tačno.
163
00:15:18,043 --> 00:15:21,196
Porodicu i one
koje smatra porodicom,
164
00:15:21,396 --> 00:15:24,489
stavlja ispred pokvarenih
potreba svoje države.
165
00:15:27,469 --> 00:15:30,888
Pastir je isti.
166
00:15:46,237 --> 00:15:50,032
Koje je ograničenje brzine?
167
00:15:50,408 --> 00:15:52,708
Je l’ to važno?
168
00:16:50,802 --> 00:16:53,102
Usmereno.
169
00:16:54,264 --> 00:16:56,564
Pod kontrolom.
170
00:16:56,766 --> 00:17:01,068
Put za bekstvo?
–Vrata desno.
171
00:17:03,398 --> 00:17:05,698
Može.
172
00:17:16,202 --> 00:17:18,502
Prva lekcija provale.
173
00:17:23,042 --> 00:17:25,342
Tunel je napred.
174
00:17:47,317 --> 00:17:51,570
Tal odavde može
da pristupi kamerama.
175
00:18:27,357 --> 00:18:31,911
Mnogo mesta gde možeš da se izgubiš.
Tal mora da obezbedi planove.
176
00:18:32,111 --> 00:18:34,411
Razumem.
177
00:18:50,630 --> 00:18:52,930
Idemo.
178
00:19:41,472 --> 00:19:47,060
Šta je rekao?
–Više puta je ovde zatekao ljubavnike.
179
00:19:52,901 --> 00:19:55,201
Uverljiva si.
180
00:19:56,863 --> 00:19:59,698
S tobom je lako, piratu.
181
00:20:16,299 --> 00:20:19,811
Dakle, "pogodak" je tri …
182
00:20:20,011 --> 00:20:21,730
Pet poena, da.
–Pet poena.
183
00:20:21,930 --> 00:20:24,514
Pretvaranje dva poena.
184
00:20:25,141 --> 00:20:29,446
Drop-gol … Dva?
–Tri poena.
185
00:20:29,646 --> 00:20:33,283
I kazneni udarac, tri,
ali samo ako ide između stativa.
186
00:20:33,483 --> 00:20:35,869
Dobro. Počinješ da razumeš.
–Tako je.
187
00:20:36,069 --> 00:20:39,664
Ništa ne razumem.
Ragbi je nemoguće razumeti.
188
00:20:39,864 --> 00:20:41,624
Nije nemoguće.
189
00:20:41,824 --> 00:20:45,044
To kaže devojka
koja igra Geometry Dash.
190
00:20:45,244 --> 00:20:47,871
Kakva je to igra?
–Zabavna.
191
00:20:49,290 --> 00:20:53,835
Daj mi trenutak sa mojom vezom
pa te pozovem.
192
00:21:05,723 --> 00:21:06,816
Kako si?
–Ti?
193
00:21:07,016 --> 00:21:08,985
To je ono što si tražila.
–Najlepše hvala.
194
00:21:09,185 --> 00:21:12,145
Tvoj čovek je ovde. Tamo je.
195
00:21:13,314 --> 00:21:17,283
Rekla sam ti da sačekaš.
–Zaista jesi.
196
00:21:17,860 --> 00:21:22,454
Mordechai Ofer, Raife Hastings.
–Mordechai …
197
00:21:23,282 --> 00:21:26,252
Izgledaš kao bankar.
–Ti kao vojnik.
198
00:21:26,452 --> 00:21:31,707
Tal može da falsifikuje dokumenta,
ali ne može da sakrije taj hod.
199
00:21:32,500 --> 00:21:35,804
Poklon za tebe, od štrebera.
200
00:21:36,004 --> 00:21:37,096
Nedostajem im?
201
00:21:37,296 --> 00:21:39,933
Tova kaže da si luda
što ovo radiš.
202
00:21:40,133 --> 00:21:43,385
On je srećan zbog tvoje kancelarije.
203
00:21:45,722 --> 00:21:49,234
320, kao što je traženo.
204
00:21:49,434 --> 00:21:50,610
Sintetički dijamant.
205
00:21:50,810 --> 00:21:54,030
Slični su Molnárovim
lonsdaleitnim ležajevima,
206
00:21:54,230 --> 00:21:56,699
ali nisu dovoljno tvrdi
za adekvatno ublažavanje,
207
00:21:56,899 --> 00:21:59,828
zato se centrifuge nikada
neće okretati dovoljno brzo.
208
00:22:00,028 --> 00:22:01,955
Sjaj je drugačiji.
209
00:22:02,155 --> 00:22:04,698
Samo Molnár zna za to.
210
00:22:04,949 --> 00:22:09,045
I naši američki prijatelji
će pomoći sa tim problemom.
211
00:22:09,245 --> 00:22:12,247
Uredio si to za par dana?
212
00:22:15,752 --> 00:22:21,182
Sve u redu, Raife?
–Naravno.
213
00:22:21,382 --> 00:22:24,926
Ležajevi obezbeđeni.
Nazad na posao.
214
00:22:25,928 --> 00:22:30,441
Hod i akronimi.
Obožavam saradnju.
215
00:22:30,641 --> 00:22:32,941
Pazi na našu devojku.
216
00:22:36,564 --> 00:22:38,864
Nemoj da zajebeš.
217
00:22:58,544 --> 00:23:01,347
Hastings, pogledaj ovo.
218
00:23:01,547 --> 00:23:03,882
Božić je stigao ranije.
219
00:23:04,175 --> 00:23:06,811
I hanuka takođe.
220
00:23:07,011 --> 00:23:12,525
I šta god ti slaviš, Mo.
–Njegovo licemerje je gore.
221
00:23:12,725 --> 00:23:15,862
Hadžijski govor.
–Ne, samo …
222
00:23:16,062 --> 00:23:20,941
Hvalim tvoj talenat za
pronalaženje savršenog poklona.
223
00:23:21,609 --> 00:23:25,570
Raife, imam nešto za tebe,
prijatelju.
224
00:23:28,449 --> 00:23:32,369
Nije tvoj 1911, ali je .45.
225
00:23:33,287 --> 00:23:35,214
Lepo.
226
00:23:35,414 --> 00:23:39,260
Nemoj da budeš ljubomorna, devojko.
Imam nešto posebno i za tebe.
227
00:23:39,460 --> 00:23:43,056
Treba je malo srediti da bude seksi.
–Samo da puca pravo.
228
00:23:43,256 --> 00:23:45,757
Ja uvek pucam pravo.
229
00:23:56,185 --> 00:24:00,313
Šta je sa vozilima?
–Ben i Eliza su sastavili spisak.
230
00:24:00,690 --> 00:24:03,284
Zaista? To je bilo brzo.
231
00:24:03,484 --> 00:24:05,870
Šef i Mosad dobro sarađuju.
232
00:24:06,070 --> 00:24:08,822
Gospodo …
–Unesite to.
233
00:24:10,158 --> 00:24:14,918
Treba nam i policijski motor.
–Šta god …
234
00:24:15,788 --> 00:24:20,051
Mo, Raife, Landry,
vi napadate prvo vozilo.
235
00:24:20,251 --> 00:24:22,887
Eliza i ja drugo,
236
00:24:23,087 --> 00:24:26,933
ubijamo kurira, uzimamo ležajeve.
–Onda nestanemo.
237
00:24:27,133 --> 00:24:30,269
Tal oslobađa saobraćaj i mi
isporučujemo lažne ležajeve
238
00:24:30,469 --> 00:24:32,105
preko Haverfordovog izvora.
239
00:24:32,305 --> 00:24:35,984
A Molnár?
Ne sme preživeti.
240
00:24:36,184 --> 00:24:40,145
Pošto Isha nema, Molnár je moj.
241
00:24:41,105 --> 00:24:43,405
Pitanja?
242
00:24:43,649 --> 00:24:48,069
Šta ako ne možemo da izolujemo
konvoj mreže Khalid?
243
00:24:48,779 --> 00:24:52,291
Brineš?
–Previše kolateralne štete.
244
00:24:52,491 --> 00:24:55,253
Tal će regulisati saobraćaj.
A sa tunelom
245
00:24:55,453 --> 00:24:59,048
imamo 15 minuta
pre nego što reaguje policija.
246
00:24:59,248 --> 00:25:01,759
Ali rizik postoji.
247
00:25:01,959 --> 00:25:04,595
Moramo ga ograničiti
i prihvatiti ostatak.
248
00:25:04,795 --> 00:25:09,799
Potpuno se slažem,
ako nemamo druge opcije.
249
00:25:10,801 --> 00:25:13,136
Tvoj predlog?
250
00:25:14,138 --> 00:25:17,233
Druga lokacija za napad na konvoj.
Dalje od civila.
251
00:25:17,433 --> 00:25:20,445
Cela ruta je zacrtana.
Nema bolje opcije.
252
00:25:20,645 --> 00:25:26,492
Drugo vreme. –Ne može.
Tunel nam daje zaklon i kontrolu.
253
00:25:26,692 --> 00:25:30,070
Ako konvoj prođe,
Iran pobeđuje.
254
00:25:31,530 --> 00:25:33,830
Eliza je u pravu.
255
00:25:34,283 --> 00:25:38,880
Niko ne želi žrtve.
Dve stvari su nam u korist.
256
00:25:39,080 --> 00:25:42,550
Kontrolisano okruženje,
brza akcija.
257
00:25:42,750 --> 00:25:47,930
Nije idealno, ali nikad nije.
–U redu je.
258
00:25:48,130 --> 00:25:49,724
Prođite još jednom.
259
00:25:49,924 --> 00:25:53,895
Postaviću kontrolne tačke
na južnom ulazu.
260
00:25:54,095 --> 00:25:59,015
Raife i ja ćemo biti ovde,
spremni za akciju.
261
00:26:16,367 --> 00:26:18,667
Jesi li dobro?
262
00:26:21,122 --> 00:26:24,833
Jedinice i to, zar ne?
263
00:26:29,964 --> 00:26:32,600
Već neko vreme sam ti šef
264
00:26:32,800 --> 00:26:36,553
i znam
kad "tihi" nešto krije.
265
00:26:36,887 --> 00:26:40,348
Hoćeš da znaš šta osećam?
–Da.
266
00:26:41,100 --> 00:26:43,400
U redu.
267
00:26:44,478 --> 00:26:46,989
To mi govori osećaj …
268
00:26:47,189 --> 00:26:49,617
A taj osećaj nas je
već više puta spasio.
269
00:26:49,817 --> 00:26:53,028
Tvoj osećaj?
–Kad si ti rasejan.
270
00:26:53,279 --> 00:26:58,658
U redu. –Ali to je saradnja.
Gvožđe oštri gvožđe.
271
00:27:03,122 --> 00:27:06,624
Došli smo
da još jednom nešto promenimo.
272
00:27:07,293 --> 00:27:09,679
Da zaštitimo našu braću.
273
00:27:09,879 --> 00:27:12,265
Da ja mogu da odem
a ti da se vratiš jedinicama.
274
00:27:12,465 --> 00:27:16,477
Sećaš se? –Da.
–Zato smo ostali.
275
00:27:16,677 --> 00:27:20,982
Sad planiramo napad u savezničkoj zemlji
na osnovu jednog izvora, prva zastavica.
276
00:27:21,182 --> 00:27:23,860
Ne bismo imali informacije
bez mog poteza. –Druga …
277
00:27:24,060 --> 00:27:27,029
Zaboravljaš sve
što si naučio u jedinicama.
278
00:27:27,229 --> 00:27:32,618
U Budimpešti si sam ušao u podzemlje
da ubiješ nepoznatog neprijatelja.
279
00:27:32,818 --> 00:27:37,331
Treća zastavica:
ne razmišljaš glavom.
280
00:27:37,531 --> 00:27:41,794
Ali znaš šta?
Ona nije simpatična vojnikinja.
281
00:27:41,994 --> 00:27:45,997
Ona je Mosadova agentkinja
koju ne poznaješ.
282
00:27:46,665 --> 00:27:49,876
Ali znaš
šta je bila najveća zastavica?
283
00:27:51,212 --> 00:27:54,015
To što si došao kod mene.
284
00:27:54,215 --> 00:27:59,969
Mislim da tvoj osećaj
kaže potpuno isto.
285
00:28:00,554 --> 00:28:05,058
Ali kao i obično
ne želiš da ga slušaš.
286
00:28:05,601 --> 00:28:07,901
Jesi završio?
287
00:28:10,064 --> 00:28:12,364
Vidim jasno.
288
00:28:13,609 --> 00:28:17,904
Možda jasnije nego što sam dugo.
289
00:28:18,155 --> 00:28:21,167
Naš zadatak je
da zaštitimo naše ljude
290
00:28:21,367 --> 00:28:23,794
i nikad nisam imao osećaj
291
00:28:23,994 --> 00:28:27,465
da je to zanimalo
naše vođe u Mosulu.
292
00:28:27,665 --> 00:28:30,500
Dosta mi je.
293
00:28:31,335 --> 00:28:36,896
Dosta mi je slušanja naredbi idiota
koji nikad nisu bili u pucnjavi.
294
00:28:37,258 --> 00:28:42,345
Dosta mi je gledanja
kako dobri ljudi poput Coxa postaju marionete.
295
00:28:43,806 --> 00:28:46,106
Ovde
296
00:28:46,684 --> 00:28:49,644
imamo slobodu.
297
00:28:51,188 --> 00:28:53,241
I znam da i ti to vidiš.
298
00:28:53,441 --> 00:28:58,204
Koliko potpisa je potrebno u jedinicama
da ubiju Danawija?
299
00:28:58,404 --> 00:29:01,406
10, 12, 15 ili više.
300
00:29:02,575 --> 00:29:06,870
Danawiju si dao sudbinu
koju je zaslužio.
301
00:29:07,163 --> 00:29:12,969
Umesto da se izvinjavaš,
zaštitio si naše ljude.
302
00:29:13,169 --> 00:29:15,587
To se računa.
303
00:29:18,841 --> 00:29:21,141
Ovaj posao.
304
00:29:21,802 --> 00:29:24,939
Razumem.
Tvoje brige su opravdane,
305
00:29:25,139 --> 00:29:28,975
ali taj rizik
uvek vredi.
306
00:29:30,060 --> 00:29:35,614
Veruj mi kao što ja verujem tebi,
i sve će biti u redu.
307
00:29:41,989 --> 00:29:44,991
Gvožđe oštri gvožđe.
308
00:29:49,705 --> 00:29:52,216
Hteo sam da ti pokažem
kako se cepa drva,
309
00:29:52,416 --> 00:29:56,252
pa ću to uraditi
pre nego što se povrediš.
310
00:29:58,005 --> 00:30:00,632
Tri, dva, jedan. Idemo.
311
00:31:18,002 --> 00:31:20,846
Ćao.
–Nisam rekla: "Uđi."
312
00:31:21,046 --> 00:31:24,975
Osećam da nešto gori. Šta radiš?
–Pripremam se. Šta je?
313
00:31:25,175 --> 00:31:28,177
Pauza od učenja. Zatvori oči.
314
00:31:28,721 --> 00:31:31,023
Zatvori oči. Hajde.
–Neću da ih zatvorim.
315
00:31:31,223 --> 00:31:34,434
Neću.
–Pa uništiš iznenađenje.
316
00:31:35,853 --> 00:31:42,159
SIG-ov novi 9-mm
pištolj MPX na AR platformi.
317
00:31:42,359 --> 00:31:45,413
Ništa bolje za trzaj
i za ovu operaciju.
318
00:31:45,613 --> 00:31:48,249
9-mm ne leti tako daleko
kao .556,
319
00:31:48,449 --> 00:31:52,076
zato je mnogo manja
mogućnost kolateralne štete.
320
00:31:53,912 --> 00:31:58,008
Na terenu ti treba
više od vazdušne puške.
321
00:31:58,208 --> 00:32:00,543
Lagana je.
322
00:32:01,045 --> 00:32:03,345
Hvala, Landry.
323
00:32:04,632 --> 00:32:07,925
Probaj.
Nišan je najbolji deo.
324
00:32:11,972 --> 00:32:13,315
Uzmi ROMEO3,
325
00:32:13,515 --> 00:32:16,777
kombinaciju crvene tačke
i lasera od Streamlighta.
326
00:32:16,977 --> 00:32:19,604
Usmeri tu tačku negde.
327
00:32:22,149 --> 00:32:25,068
Htela si da pucaš pravo.
328
00:32:27,071 --> 00:32:29,371
Probaćemo.
329
00:32:31,784 --> 00:32:34,084
Moraš da ideš.
330
00:32:43,712 --> 00:32:46,589
Nisi mi se zahvalila.
331
00:32:49,093 --> 00:32:51,393
Izađi.
332
00:33:00,354 --> 00:33:03,699
Nateraj me.
–Napolje.
333
00:33:03,899 --> 00:33:07,735
U redu, drugarice.
–Nisam ti drugarica.
334
00:33:08,987 --> 00:33:11,287
O, čovječe! U redu.
335
00:33:17,788 --> 00:33:20,498
Još jednom, pa ti odsečem jaja.
336
00:33:46,316 --> 00:33:49,152
Polako, u redu?
337
00:33:53,782 --> 00:33:56,284
Ne mislim ništa loše.
338
00:34:46,251 --> 00:34:48,551
Kako si?
339
00:35:02,893 --> 00:35:08,564
Landry mora da se skloni iz operacije.
–Treba nam.
340
00:35:10,526 --> 00:35:14,654
Šta?
–Krv je na mojoj narukvici.
341
00:35:14,905 --> 00:35:21,295
Kabala končić.
–Poklon od Noe za zaštitu.
342
00:35:21,495 --> 00:35:25,424
Kad je bila dovoljno stara
da razume šta radim,
343
00:35:25,624 --> 00:35:29,710
vezala mi ga je oko zgloba
dok sam spavala.
344
00:35:30,504 --> 00:35:32,804
Od tada ga nosim.
345
00:35:34,091 --> 00:35:38,261
Da li Mosad dozvoljava
lični nakit?
346
00:35:39,763 --> 00:35:45,059
Šta?
Sad se držimo pravila?
347
00:35:56,655 --> 00:36:02,743
Ako nemaš ništa protiv,
voleo bih da razgovaram s Landryjem.
348
00:36:03,662 --> 00:36:06,289
Ovo se već dugo priprema.
349
00:36:09,042 --> 00:36:14,547
Bila je dobra lekcija za Tal.
Na svetu ima mnogo takvih kao Landry.
350
00:36:26,059 --> 00:36:28,359
Hvala.
351
00:36:30,063 --> 00:36:32,363
Nema na čemu.
352
00:36:50,542 --> 00:36:53,837
PORUKA POTVRĐENA.
MREŽA KHALID DANAS PREMEŠTA PAKET …
353
00:37:47,975 --> 00:37:52,812
Da. Na putu smo.
Večeras ćemo biti u Ženevi.
354
00:38:11,748 --> 00:38:17,336
Šta radiš?
–Sviđa ti se ova pesma?
355
00:38:18,422 --> 00:38:20,722
Tebi ne?
356
00:38:48,952 --> 00:38:51,252
Šta nije u redu?
357
00:38:54,583 --> 00:38:58,377
Pažljivo. Ispraznjuju tunel.
358
00:39:04,176 --> 00:39:06,476
Ostanite na oprezu.
359
00:39:07,846 --> 00:39:10,146
Pazi.
360
00:39:26,323 --> 00:39:29,126
Napolje.
361
00:39:29,326 --> 00:39:33,252
Nazad! Brzo!
362
00:39:34,998 --> 00:39:38,000
Moramo da izađemo.
363
00:39:42,047 --> 00:39:44,347
Hvala.
364
00:39:50,472 --> 00:39:54,732
Nazad!
–Vozilo jedan, bezbedno.
365
00:39:57,437 --> 00:40:00,655
Povlačenje.
–Idemo.
366
00:40:06,863 --> 00:40:10,334
Pogodak. Dobro urađeno, svi.
367
00:40:10,534 --> 00:40:14,671
Razumem. Pogodak.
Nema policije na vidiku.
368
00:40:14,871 --> 00:40:21,008
U redu. Na tačku za povlačenje.
I ti, Tal. –Razumem.
369
00:40:21,419 --> 00:40:23,719
Izveštaj.
370
00:40:37,394 --> 00:40:41,114
Kako je prošlo?
–Pogodak. Kod tebe?
371
00:40:41,314 --> 00:40:45,077
Molnár je mrtav. Nazad u bazu.
–Vidimo se u bazi.
372
00:40:45,277 --> 00:40:47,537
RPG!
373
00:40:47,737 --> 00:40:51,490
Mohammed …
374
00:41:11,803 --> 00:41:14,930
Ben, probudi se.
375
00:41:17,309 --> 00:41:19,852
Ovde sam.
376
00:41:22,689 --> 00:41:25,024
Idemo, dođavola!
377
00:41:29,654 --> 00:41:30,956
Stoj!
–Idemo.
378
00:41:31,156 --> 00:41:33,959
Idem.
–Pusti! –Idem!
379
00:41:34,159 --> 00:41:37,129
Jesi ranjen?
–Strelci. Gore.
380
00:41:37,329 --> 00:41:39,629
Menjam.
381
00:41:51,176 --> 00:41:53,476
Možeš da se boriš?
382
00:41:53,803 --> 00:41:55,439
Landry! Rizično!
383
00:41:55,639 --> 00:41:58,390
Razumem. Dolazim.
–Dobro sam.
384
00:42:00,685 --> 00:42:02,985
Dimna!
385
00:42:03,772 --> 00:42:06,273
Idemo.
386
00:42:06,942 --> 00:42:09,610
U auto. Brzo!
387
00:42:10,070 --> 00:42:11,079
Sačekaj.
388
00:42:11,279 --> 00:42:13,822
Landry, idemo.
–Da.
389
00:42:16,534 --> 00:42:19,919
Dolazim.
–Idemo!
390
00:42:22,999 --> 00:42:26,877
Idi.
–Šefe, povlačenje!
391
00:42:28,630 --> 00:42:30,930
Na zemlju.
392
00:42:34,886 --> 00:42:37,186
Pucnjava!
393
00:42:40,725 --> 00:42:43,025
Idemo.
394
00:42:49,276 --> 00:42:51,735
Idi.
–Idem.
395
00:42:54,823 --> 00:42:58,124
Idem!
–Idi.
396
00:43:00,412 --> 00:43:02,712
Idem.
397
00:43:12,924 --> 00:43:16,851
Pucaj.
–Idemo! –Idem!
398
00:43:19,389 --> 00:43:21,689
Idi.
399
00:43:27,981 --> 00:43:31,317
Previše opasno.
–Na zapadnu tačku!
400
00:43:38,241 --> 00:43:40,541
Za mnom.
401
00:43:52,756 --> 00:43:55,183
Mo je ranjen.
–Biće u redu.
402
00:43:55,383 --> 00:43:58,562
Landry mu pomaže.
–To nema smisla.
403
00:43:58,762 --> 00:44:02,899
Pojačanje je trebalo da stigne za 15 minuta.
Prošlo je manje od pet.
404
00:44:03,099 --> 00:44:05,434
Treba mi municija …
405
00:45:04,828 --> 00:45:06,955
BATERIJA JE SKORO PRAZNA
406
00:45:25,181 --> 00:45:28,517
Provalila mi je u telefon.
407
00:45:38,146 --> 00:45:44,146
Prevod: Marinko
408
00:45:47,146 --> 00:45:51,146
Preuzeto sa www.titlovi.com
30356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.