All language subtitles for The.Terminal.List.Dark.Wolf.S01E04.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,799 --> 00:00:09,644 PRETHODNO … –Nudim priliku da ovo završimo. 2 00:00:09,844 --> 00:00:12,563 Poznaješ moju metu. Massoud Danawi. 3 00:00:12,763 --> 00:00:17,318 To je jedinica za sankcije CIA-e i Mosada. –Nisi pomenuo saradnju. 4 00:00:17,518 --> 00:00:22,156 Rekao sam da radim protiv Irana. Prisustvo Mosada nije ništa neobično. 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,634 Danawi je primio pet miliona u kriptovaluti 6 00:00:24,834 --> 00:00:27,495 sa instrukcijama da novac preda ovom čoveku. 7 00:00:27,695 --> 00:00:28,996 Balázs Molnár. 8 00:00:29,196 --> 00:00:32,041 Niko sa Molnárove strane ne zna kako Danawi izgleda. 9 00:00:32,241 --> 00:00:34,961 Mohammed će se kao Danawi sresti sa Molnárom 10 00:00:35,161 --> 00:00:37,588 i kupiti ono što želi da proda Iranu. 11 00:00:37,788 --> 00:00:42,969 Sa mojim ležajevima Iran će imati dovoljno uranijuma da napravi bombu za godinu dana. 12 00:00:43,169 --> 00:00:45,429 Ljudi kod zapadnog ulaza. 13 00:00:45,629 --> 00:00:49,056 Približavam se. –Dolazim. 14 00:00:50,801 --> 00:00:54,227 Ish je mrtav. –Uhvati gada. 15 00:01:29,215 --> 00:01:33,594 SNIMLJENO PO LIKOVIMA IZ KNJIGA JACKA CARRA 16 00:01:43,494 --> 00:01:47,494 SPISAK MRTVIH: TAMNI VUK Epizoda 4, Sezona 1 17 00:02:06,877 --> 00:02:09,547 ISKRENO SAUČEŠĆE, OSOBLJE HOTELA MONARCH, BEČ 18 00:02:22,434 --> 00:02:26,855 Ish je imao samo to? –Više ne možemo poslati. 19 00:02:27,147 --> 00:02:32,026 Mo je rekao da ima porodicu. –Da, ali ih više nije viđao. 20 00:02:34,405 --> 00:02:37,157 Samo posao. –VODIČ: AUSTRIJA 21 00:02:38,659 --> 00:02:41,619 Moraju znati zašto je umro. 22 00:02:42,621 --> 00:02:47,834 Ovo nije naša ceremonija. Bez trozuba u kovčezima. 23 00:02:48,377 --> 00:02:52,839 Ish će biti zvezda na zidu i to je dovoljno. 24 00:02:56,510 --> 00:02:59,178 Moje saučešće. 25 00:03:03,309 --> 00:03:05,894 Uhvatio si čoveka koji je ubio Isha. 26 00:03:08,689 --> 00:03:10,989 Hvala. 27 00:03:31,170 --> 00:03:33,589 PORUKA PRIMLJENA POZOVI KAD GOD 28 00:03:38,260 --> 00:03:41,347 KONTAKTI 29 00:03:49,563 --> 00:03:52,450 Halo? –Gospodine, ovde je … –Imena nisu potrebna. 30 00:03:52,650 --> 00:03:55,745 Sa tvojim ocem sam prijatelj još iz izviđača 31 00:03:55,945 --> 00:03:58,789 i rado ću pomoći da se stari dug poravna. 32 00:03:58,989 --> 00:04:03,169 Rekao vam je zašto zovem? –Samo sam mu poslao e-mail. 33 00:04:03,369 --> 00:04:07,372 Ali ne zna šta se desilo s tobom i jedinicama. 34 00:04:08,415 --> 00:04:11,376 Nije stvar u meni. 35 00:04:11,752 --> 00:04:14,712 Zanima te Jed Haverford. 36 00:04:15,798 --> 00:04:17,808 Želim da znam za koga radim. 37 00:04:18,008 --> 00:04:23,606 Da li su rizici veći od posledica onoga što želiš da sprečiš? 38 00:04:23,806 --> 00:04:25,191 Ne, ako se tako postavi. 39 00:04:25,391 --> 00:04:30,269 Onda čovek za koga radiš radi ono što radi već 30 godina. 40 00:04:30,604 --> 00:04:34,158 Jed Haverford je pomogao da se formira jedinica za operacije u Iranu. 41 00:04:34,358 --> 00:04:40,664 Od 1983. ima jedan cilj: da tigra drži u kavezu. 42 00:04:40,864 --> 00:04:43,417 Tome je posvetio život. 43 00:04:43,617 --> 00:04:47,662 Šta se desilo '83? –Islamski džihad. 44 00:04:48,998 --> 00:04:53,710 Iranski ekstremisti su digli bombu u našoj ambasadi u Bejrutu. 45 00:04:54,211 --> 00:04:56,430 Jed i CIA su radili tamo. 46 00:04:56,630 --> 00:05:00,174 Izgubio je osam prijatelja i dva pršljena. 47 00:05:01,301 --> 00:05:03,803 Ali to ga je ojačalo. 48 00:05:05,180 --> 00:05:08,474 Dakle, motivisan je. –Da. 49 00:05:09,101 --> 00:05:12,154 Duboka ogorčenost Jeda Haverforda … –NEMA PORUKA 50 00:05:12,354 --> 00:05:15,074 … učinila je za Ameriku više nego svi ratovi 51 00:05:15,274 --> 00:05:18,619 i ima najduže aktivnog agenta u Teheranu. 52 00:05:18,819 --> 00:05:22,780 Unutrašnji izvor sa kodnim imenom "Pastir". 53 00:05:23,532 --> 00:05:27,202 ŽENEVA 54 00:05:45,929 --> 00:05:50,609 Pogledaj šta imaju za tebe. –Ministre, čast mi je. 55 00:05:50,809 --> 00:05:53,571 Kako se kaže, Babak? –Hvala, ministre. 56 00:05:53,771 --> 00:05:55,739 Sa zadovoljstvom. 57 00:05:55,939 --> 00:05:59,577 Znaš da pročitaš šta piše na kutiji? 58 00:05:59,777 --> 00:06:03,247 "Drška tvog bodeža dodiruje svet." 59 00:06:03,447 --> 00:06:07,283 Tvoj otac pomaže Iranu da osvoji svet. 60 00:06:12,581 --> 00:06:14,049 Pažljivo, Babak. 61 00:06:14,249 --> 00:06:19,263 To nije igračka, već poklon ratnog heroja. 62 00:06:19,463 --> 00:06:24,059 Zahvalni smo na vašoj velikodušnosti. 63 00:06:24,259 --> 00:06:28,522 Nadajmo se da će ga podsećati na domovinu. 64 00:06:28,722 --> 00:06:31,025 Velikodušni ste. 65 00:06:31,225 --> 00:06:33,569 Imamo karaoke za one … 66 00:06:33,769 --> 00:06:39,774 Ne, sačekajte. Još jedan poklon. Babak, ovo je za tebe. 67 00:06:41,527 --> 00:06:43,827 Šta kažeš? 68 00:06:44,321 --> 00:06:46,332 Jesi li srećan? 69 00:06:46,532 --> 00:06:51,128 iPhone. Hvala, čika. Najbolji poklon. 70 00:06:51,328 --> 00:06:52,296 Volim te. 71 00:06:52,496 --> 00:06:57,301 Sa poslom koji tvoj otac obavlja da bi ponovo otvorio Iran, 72 00:06:57,501 --> 00:06:59,887 treba ti tako moćan alat. 73 00:07:00,087 --> 00:07:03,714 Na njemu je Candy Crush. 74 00:07:21,108 --> 00:07:23,985 Odlična zabava. 75 00:07:26,238 --> 00:07:31,752 Hvala za sve što ste uradili za Iran poslednjih meseci 76 00:07:31,952 --> 00:07:34,046 i naš nuklearni program. 77 00:07:34,246 --> 00:07:39,333 Nije lako biti tako daleko od kuće. 78 00:07:40,002 --> 00:07:41,720 Veoma ljubazno. 79 00:07:41,920 --> 00:07:46,799 I Vahid, lepo je što ćemo te opet imati u Teheranu. 80 00:07:47,634 --> 00:07:50,720 I ne zaboravi odakle dolaziš. 81 00:07:51,555 --> 00:07:54,316 Radujem se, ministre. 82 00:07:54,516 --> 00:07:59,562 Moj deo zadatka biće završen za nedelju dana. 83 00:08:01,440 --> 00:08:04,358 Još jednom hvala. Bog vas blagoslovio. 84 00:08:20,542 --> 00:08:24,969 Šta? –U pravu je. 85 00:08:26,006 --> 00:08:28,549 Zaboravljaš na sebe. 86 00:08:33,305 --> 00:08:38,277 Znaš jednako dobro kao i ja da sada nije vreme za to. 87 00:08:38,477 --> 00:08:42,406 Ovo je zadatak koji smo dobili. 88 00:08:42,606 --> 00:08:47,786 I tvoj posao je važan, Cyrus. Menja živote. 89 00:08:47,986 --> 00:08:50,497 Pokazuje moć diplomatije. 90 00:08:50,697 --> 00:08:57,119 A šta se dešava ako takvu tehnologiju damo ljudima kao što je Yousef? 91 00:08:57,329 --> 00:09:02,843 Uspinjemo se i preuzimamo kontrolu. –Preuzimamo kontrolu? 92 00:09:03,043 --> 00:09:08,807 A šta je sa haosom naših saveznika koji se bore štapovima i kamenjem? 93 00:09:09,007 --> 00:09:10,726 Šta misliš da se dešava, 94 00:09:10,926 --> 00:09:16,013 ako nuklearno oružje završi u pogrešnim rukama? 95 00:09:19,351 --> 00:09:23,354 Neće završiti u pogrešnim rukama. 96 00:09:29,444 --> 00:09:33,572 Možda si bio odsutan predugo. 97 00:09:37,202 --> 00:09:40,831 MINHEN 98 00:09:48,297 --> 00:09:52,634 PORTAL OTVOREN JEDNA NOVA PORUKA 99 00:10:17,284 --> 00:10:19,584 Šah-mat. 100 00:10:22,914 --> 00:10:25,333 To je lepota ove igre. 101 00:10:25,584 --> 00:10:30,504 Čak i pešak može da pobedi kralja. –Jesmo li se kladili? 102 00:10:31,256 --> 00:10:33,851 Dobra partija. –Saznao sam od izvora. 103 00:10:34,051 --> 00:10:37,762 Večera večeras. Počinjemo. 104 00:10:38,430 --> 00:10:41,817 Konačno. Postaje zanimljivo. 105 00:10:42,017 --> 00:10:44,528 Zahvaljujući Edwardsovoj slici iz Budimpešte 106 00:10:44,728 --> 00:10:49,032 sada znamo da Molnár sarađuje sa mrežom Khalid. –Mrežom Khalid? 107 00:10:49,232 --> 00:10:51,660 Grupa za nezakonito širenje nuklearnog oružja. 108 00:10:51,860 --> 00:10:53,762 Logično da se Teheran obratio njima. 109 00:10:53,962 --> 00:10:56,707 Ovaj nuklearni sporazum će ih usporiti godinama. 110 00:10:56,907 --> 00:11:01,795 Ali je nejasno zašto, uprkos saznanju da je umešan još neko, 111 00:11:01,995 --> 00:11:05,174 ekstremisti su odlučili da nastave s tim. 112 00:11:05,374 --> 00:11:07,885 Pratimo Danawijev telefon. 113 00:11:08,085 --> 00:11:10,804 Nema poziva ni poruka. Zašto baš sada? 114 00:11:11,004 --> 00:11:13,390 Teheran ima tajnu postrojenje za obogaćivanje uranijuma. 115 00:11:13,590 --> 00:11:16,727 Poslednja prilika da unesu novu tehnologiju u zemlju. 116 00:11:16,927 --> 00:11:18,979 Dakle Iran napušta prečice 117 00:11:19,179 --> 00:11:24,443 i postavlja se direktno između mreže Khalid i jedinice Kuds? 118 00:11:24,643 --> 00:11:27,571 Smela poteza. –Čuo sam da mreža Khalid 119 00:11:27,771 --> 00:11:34,026 ove nedelje premešta Molnárove ležajeve iz Budimpešte u Ženevu. 120 00:11:35,195 --> 00:11:40,081 Moramo presresti tu pošiljku. –Ko je izvor? 121 00:11:42,411 --> 00:11:44,711 Neko iznutra. 122 00:11:46,164 --> 00:11:49,885 Plan je sledeći: presrećemo konvoj, 123 00:11:50,085 --> 00:11:54,723 ubacimo naš tim i sklopimo dogovor s Teheranom. 124 00:11:54,923 --> 00:11:58,259 Daćemo im ono što žele? –Ne, Tal. 125 00:11:59,094 --> 00:12:02,147 Zbunimo ih više u lancu. 126 00:12:02,347 --> 00:12:05,108 Uklonimo Molnára i njegove ležajeve, 127 00:12:05,308 --> 00:12:09,854 a moj izvor dostavi lažne ležajeve umesto njih. 128 00:12:10,272 --> 00:12:13,784 Sa lažnim ležajevima centrifuge se neće okretati dovoljno brzo, 129 00:12:13,984 --> 00:12:17,329 pa će nova teheranska postrojenja biti beskorisna. 130 00:12:17,529 --> 00:12:21,333 Eliza vodi, ali mi treba iskusan snajperista. 131 00:12:21,533 --> 00:12:24,160 Ja ću. –Dobro. 132 00:12:24,494 --> 00:12:28,632 Hastings i Tal će dobiti lažne ležajeve od Mosada. 133 00:12:28,832 --> 00:12:32,168 Mohammed i Landry, nabavka oružja. 134 00:12:34,212 --> 00:12:40,769 Ovaj napad je kao priprema obroka. 135 00:12:40,969 --> 00:12:44,398 Ako uspe, kuvar dobija pohvale. 136 00:12:44,598 --> 00:12:49,393 Ako ne uspe, svi će loše jesti. 137 00:12:56,610 --> 00:13:00,863 Proveravamo dve rute … –Hastings, imaš minut? 138 00:13:16,755 --> 00:13:19,055 Cigar? 139 00:13:19,549 --> 00:13:23,761 Ne, hvala. Više volim cigare za odrasle. 140 00:13:25,972 --> 00:13:28,191 Mnogo propuštaš. 141 00:13:28,391 --> 00:13:32,436 Ručno motane na butinama lepih Kubanki. 142 00:13:32,979 --> 00:13:35,279 Sedi. 143 00:13:45,617 --> 00:13:49,828 Čujem da se raspituješ o meni. 144 00:13:52,999 --> 00:13:57,670 Sve je u redu. Tvoj otac ima mnogo prijatelja u Langleyju. 145 00:13:58,338 --> 00:14:01,892 Ali znaj da sam ovde. 146 00:14:02,092 --> 00:14:06,512 Ako imaš pitanja, možeš se obratiti meni. 147 00:14:11,184 --> 00:14:16,698 Tvoj izvor u Teheranu, Pastir. 148 00:14:16,898 --> 00:14:21,951 Ko proverava njegove informacije? –Foke … 149 00:14:22,362 --> 00:14:25,823 Vi ne volite da radite sa jednim izvorom. 150 00:14:26,116 --> 00:14:29,711 Započeli smo rat na osnovu informacija jednog izvora. 151 00:14:29,911 --> 00:14:33,131 Kako ide? –U redu. 152 00:14:33,331 --> 00:14:36,385 Uvek je teško kad vojska preuzme. 153 00:14:36,585 --> 00:14:40,963 Četiri čoveka ti govore gde da ideš da sereš. 154 00:14:44,050 --> 00:14:48,063 S Pastirem radim već decenijama. 155 00:14:48,263 --> 00:14:49,940 Lov na Imada Mughniyeha, 156 00:14:50,140 --> 00:14:54,643 operacija Stuxnet, koja je napala iranski nuklearni program. 157 00:14:54,936 --> 00:14:59,324 Bolji je od dvostrukog izvora i njegovo dosadašnje iskustvo to dokazuje. 158 00:14:59,524 --> 00:15:03,527 Komuniciramo isključivo preko potpuno šifrovanog portala. 159 00:15:04,112 --> 00:15:06,947 Daću ti još jedan razlog. 160 00:15:07,490 --> 00:15:12,254 Zašto veruješ Iračaninu da te štiti? 161 00:15:12,454 --> 00:15:15,039 Zna za šta se bori. 162 00:15:15,790 --> 00:15:17,843 Tačno. 163 00:15:18,043 --> 00:15:21,196 Porodicu i one koje smatra porodicom, 164 00:15:21,396 --> 00:15:24,489 stavlja ispred pokvarenih potreba svoje države. 165 00:15:27,469 --> 00:15:30,888 Pastir je isti. 166 00:15:46,237 --> 00:15:50,032 Koje je ograničenje brzine? 167 00:15:50,408 --> 00:15:52,708 Je l’ to važno? 168 00:16:50,802 --> 00:16:53,102 Usmereno. 169 00:16:54,264 --> 00:16:56,564 Pod kontrolom. 170 00:16:56,766 --> 00:17:01,068 Put za bekstvo? –Vrata desno. 171 00:17:03,398 --> 00:17:05,698 Može. 172 00:17:16,202 --> 00:17:18,502 Prva lekcija provale. 173 00:17:23,042 --> 00:17:25,342 Tunel je napred. 174 00:17:47,317 --> 00:17:51,570 Tal odavde može da pristupi kamerama. 175 00:18:27,357 --> 00:18:31,911 Mnogo mesta gde možeš da se izgubiš. Tal mora da obezbedi planove. 176 00:18:32,111 --> 00:18:34,411 Razumem. 177 00:18:50,630 --> 00:18:52,930 Idemo. 178 00:19:41,472 --> 00:19:47,060 Šta je rekao? –Više puta je ovde zatekao ljubavnike. 179 00:19:52,901 --> 00:19:55,201 Uverljiva si. 180 00:19:56,863 --> 00:19:59,698 S tobom je lako, piratu. 181 00:20:16,299 --> 00:20:19,811 Dakle, "pogodak" je tri … 182 00:20:20,011 --> 00:20:21,730 Pet poena, da. –Pet poena. 183 00:20:21,930 --> 00:20:24,514 Pretvaranje dva poena. 184 00:20:25,141 --> 00:20:29,446 Drop-gol … Dva? –Tri poena. 185 00:20:29,646 --> 00:20:33,283 I kazneni udarac, tri, ali samo ako ide između stativa. 186 00:20:33,483 --> 00:20:35,869 Dobro. Počinješ da razumeš. –Tako je. 187 00:20:36,069 --> 00:20:39,664 Ništa ne razumem. Ragbi je nemoguće razumeti. 188 00:20:39,864 --> 00:20:41,624 Nije nemoguće. 189 00:20:41,824 --> 00:20:45,044 To kaže devojka koja igra Geometry Dash. 190 00:20:45,244 --> 00:20:47,871 Kakva je to igra? –Zabavna. 191 00:20:49,290 --> 00:20:53,835 Daj mi trenutak sa mojom vezom pa te pozovem. 192 00:21:05,723 --> 00:21:06,816 Kako si? –Ti? 193 00:21:07,016 --> 00:21:08,985 To je ono što si tražila. –Najlepše hvala. 194 00:21:09,185 --> 00:21:12,145 Tvoj čovek je ovde. Tamo je. 195 00:21:13,314 --> 00:21:17,283 Rekla sam ti da sačekaš. –Zaista jesi. 196 00:21:17,860 --> 00:21:22,454 Mordechai Ofer, Raife Hastings. –Mordechai … 197 00:21:23,282 --> 00:21:26,252 Izgledaš kao bankar. –Ti kao vojnik. 198 00:21:26,452 --> 00:21:31,707 Tal može da falsifikuje dokumenta, ali ne može da sakrije taj hod. 199 00:21:32,500 --> 00:21:35,804 Poklon za tebe, od štrebera. 200 00:21:36,004 --> 00:21:37,096 Nedostajem im? 201 00:21:37,296 --> 00:21:39,933 Tova kaže da si luda što ovo radiš. 202 00:21:40,133 --> 00:21:43,385 On je srećan zbog tvoje kancelarije. 203 00:21:45,722 --> 00:21:49,234 320, kao što je traženo. 204 00:21:49,434 --> 00:21:50,610 Sintetički dijamant. 205 00:21:50,810 --> 00:21:54,030 Slični su Molnárovim lonsdaleitnim ležajevima, 206 00:21:54,230 --> 00:21:56,699 ali nisu dovoljno tvrdi za adekvatno ublažavanje, 207 00:21:56,899 --> 00:21:59,828 zato se centrifuge nikada neće okretati dovoljno brzo. 208 00:22:00,028 --> 00:22:01,955 Sjaj je drugačiji. 209 00:22:02,155 --> 00:22:04,698 Samo Molnár zna za to. 210 00:22:04,949 --> 00:22:09,045 I naši američki prijatelji će pomoći sa tim problemom. 211 00:22:09,245 --> 00:22:12,247 Uredio si to za par dana? 212 00:22:15,752 --> 00:22:21,182 Sve u redu, Raife? –Naravno. 213 00:22:21,382 --> 00:22:24,926 Ležajevi obezbeđeni. Nazad na posao. 214 00:22:25,928 --> 00:22:30,441 Hod i akronimi. Obožavam saradnju. 215 00:22:30,641 --> 00:22:32,941 Pazi na našu devojku. 216 00:22:36,564 --> 00:22:38,864 Nemoj da zajebeš. 217 00:22:58,544 --> 00:23:01,347 Hastings, pogledaj ovo. 218 00:23:01,547 --> 00:23:03,882 Božić je stigao ranije. 219 00:23:04,175 --> 00:23:06,811 I hanuka takođe. 220 00:23:07,011 --> 00:23:12,525 I šta god ti slaviš, Mo. –Njegovo licemerje je gore. 221 00:23:12,725 --> 00:23:15,862 Hadžijski govor. –Ne, samo … 222 00:23:16,062 --> 00:23:20,941 Hvalim tvoj talenat za pronalaženje savršenog poklona. 223 00:23:21,609 --> 00:23:25,570 Raife, imam nešto za tebe, prijatelju. 224 00:23:28,449 --> 00:23:32,369 Nije tvoj 1911, ali je .45. 225 00:23:33,287 --> 00:23:35,214 Lepo. 226 00:23:35,414 --> 00:23:39,260 Nemoj da budeš ljubomorna, devojko. Imam nešto posebno i za tebe. 227 00:23:39,460 --> 00:23:43,056 Treba je malo srediti da bude seksi. –Samo da puca pravo. 228 00:23:43,256 --> 00:23:45,757 Ja uvek pucam pravo. 229 00:23:56,185 --> 00:24:00,313 Šta je sa vozilima? –Ben i Eliza su sastavili spisak. 230 00:24:00,690 --> 00:24:03,284 Zaista? To je bilo brzo. 231 00:24:03,484 --> 00:24:05,870 Šef i Mosad dobro sarađuju. 232 00:24:06,070 --> 00:24:08,822 Gospodo … –Unesite to. 233 00:24:10,158 --> 00:24:14,918 Treba nam i policijski motor. –Šta god … 234 00:24:15,788 --> 00:24:20,051 Mo, Raife, Landry, vi napadate prvo vozilo. 235 00:24:20,251 --> 00:24:22,887 Eliza i ja drugo, 236 00:24:23,087 --> 00:24:26,933 ubijamo kurira, uzimamo ležajeve. –Onda nestanemo. 237 00:24:27,133 --> 00:24:30,269 Tal oslobađa saobraćaj i mi isporučujemo lažne ležajeve 238 00:24:30,469 --> 00:24:32,105 preko Haverfordovog izvora. 239 00:24:32,305 --> 00:24:35,984 A Molnár? Ne sme preživeti. 240 00:24:36,184 --> 00:24:40,145 Pošto Isha nema, Molnár je moj. 241 00:24:41,105 --> 00:24:43,405 Pitanja? 242 00:24:43,649 --> 00:24:48,069 Šta ako ne možemo da izolujemo konvoj mreže Khalid? 243 00:24:48,779 --> 00:24:52,291 Brineš? –Previše kolateralne štete. 244 00:24:52,491 --> 00:24:55,253 Tal će regulisati saobraćaj. A sa tunelom 245 00:24:55,453 --> 00:24:59,048 imamo 15 minuta pre nego što reaguje policija. 246 00:24:59,248 --> 00:25:01,759 Ali rizik postoji. 247 00:25:01,959 --> 00:25:04,595 Moramo ga ograničiti i prihvatiti ostatak. 248 00:25:04,795 --> 00:25:09,799 Potpuno se slažem, ako nemamo druge opcije. 249 00:25:10,801 --> 00:25:13,136 Tvoj predlog? 250 00:25:14,138 --> 00:25:17,233 Druga lokacija za napad na konvoj. Dalje od civila. 251 00:25:17,433 --> 00:25:20,445 Cela ruta je zacrtana. Nema bolje opcije. 252 00:25:20,645 --> 00:25:26,492 Drugo vreme. –Ne može. Tunel nam daje zaklon i kontrolu. 253 00:25:26,692 --> 00:25:30,070 Ako konvoj prođe, Iran pobeđuje. 254 00:25:31,530 --> 00:25:33,830 Eliza je u pravu. 255 00:25:34,283 --> 00:25:38,880 Niko ne želi žrtve. Dve stvari su nam u korist. 256 00:25:39,080 --> 00:25:42,550 Kontrolisano okruženje, brza akcija. 257 00:25:42,750 --> 00:25:47,930 Nije idealno, ali nikad nije. –U redu je. 258 00:25:48,130 --> 00:25:49,724 Prođite još jednom. 259 00:25:49,924 --> 00:25:53,895 Postaviću kontrolne tačke na južnom ulazu. 260 00:25:54,095 --> 00:25:59,015 Raife i ja ćemo biti ovde, spremni za akciju. 261 00:26:16,367 --> 00:26:18,667 Jesi li dobro? 262 00:26:21,122 --> 00:26:24,833 Jedinice i to, zar ne? 263 00:26:29,964 --> 00:26:32,600 Već neko vreme sam ti šef 264 00:26:32,800 --> 00:26:36,553 i znam kad "tihi" nešto krije. 265 00:26:36,887 --> 00:26:40,348 Hoćeš da znaš šta osećam? –Da. 266 00:26:41,100 --> 00:26:43,400 U redu. 267 00:26:44,478 --> 00:26:46,989 To mi govori osećaj … 268 00:26:47,189 --> 00:26:49,617 A taj osećaj nas je već više puta spasio. 269 00:26:49,817 --> 00:26:53,028 Tvoj osećaj? –Kad si ti rasejan. 270 00:26:53,279 --> 00:26:58,658 U redu. –Ali to je saradnja. Gvožđe oštri gvožđe. 271 00:27:03,122 --> 00:27:06,624 Došli smo da još jednom nešto promenimo. 272 00:27:07,293 --> 00:27:09,679 Da zaštitimo našu braću. 273 00:27:09,879 --> 00:27:12,265 Da ja mogu da odem a ti da se vratiš jedinicama. 274 00:27:12,465 --> 00:27:16,477 Sećaš se? –Da. –Zato smo ostali. 275 00:27:16,677 --> 00:27:20,982 Sad planiramo napad u savezničkoj zemlji na osnovu jednog izvora, prva zastavica. 276 00:27:21,182 --> 00:27:23,860 Ne bismo imali informacije bez mog poteza. –Druga … 277 00:27:24,060 --> 00:27:27,029 Zaboravljaš sve što si naučio u jedinicama. 278 00:27:27,229 --> 00:27:32,618 U Budimpešti si sam ušao u podzemlje da ubiješ nepoznatog neprijatelja. 279 00:27:32,818 --> 00:27:37,331 Treća zastavica: ne razmišljaš glavom. 280 00:27:37,531 --> 00:27:41,794 Ali znaš šta? Ona nije simpatična vojnikinja. 281 00:27:41,994 --> 00:27:45,997 Ona je Mosadova agentkinja koju ne poznaješ. 282 00:27:46,665 --> 00:27:49,876 Ali znaš šta je bila najveća zastavica? 283 00:27:51,212 --> 00:27:54,015 To što si došao kod mene. 284 00:27:54,215 --> 00:27:59,969 Mislim da tvoj osećaj kaže potpuno isto. 285 00:28:00,554 --> 00:28:05,058 Ali kao i obično ne želiš da ga slušaš. 286 00:28:05,601 --> 00:28:07,901 Jesi završio? 287 00:28:10,064 --> 00:28:12,364 Vidim jasno. 288 00:28:13,609 --> 00:28:17,904 Možda jasnije nego što sam dugo. 289 00:28:18,155 --> 00:28:21,167 Naš zadatak je da zaštitimo naše ljude 290 00:28:21,367 --> 00:28:23,794 i nikad nisam imao osećaj 291 00:28:23,994 --> 00:28:27,465 da je to zanimalo naše vođe u Mosulu. 292 00:28:27,665 --> 00:28:30,500 Dosta mi je. 293 00:28:31,335 --> 00:28:36,896 Dosta mi je slušanja naredbi idiota koji nikad nisu bili u pucnjavi. 294 00:28:37,258 --> 00:28:42,345 Dosta mi je gledanja kako dobri ljudi poput Coxa postaju marionete. 295 00:28:43,806 --> 00:28:46,106 Ovde 296 00:28:46,684 --> 00:28:49,644 imamo slobodu. 297 00:28:51,188 --> 00:28:53,241 I znam da i ti to vidiš. 298 00:28:53,441 --> 00:28:58,204 Koliko potpisa je potrebno u jedinicama da ubiju Danawija? 299 00:28:58,404 --> 00:29:01,406 10, 12, 15 ili više. 300 00:29:02,575 --> 00:29:06,870 Danawiju si dao sudbinu koju je zaslužio. 301 00:29:07,163 --> 00:29:12,969 Umesto da se izvinjavaš, zaštitio si naše ljude. 302 00:29:13,169 --> 00:29:15,587 To se računa. 303 00:29:18,841 --> 00:29:21,141 Ovaj posao. 304 00:29:21,802 --> 00:29:24,939 Razumem. Tvoje brige su opravdane, 305 00:29:25,139 --> 00:29:28,975 ali taj rizik uvek vredi. 306 00:29:30,060 --> 00:29:35,614 Veruj mi kao što ja verujem tebi, i sve će biti u redu. 307 00:29:41,989 --> 00:29:44,991 Gvožđe oštri gvožđe. 308 00:29:49,705 --> 00:29:52,216 Hteo sam da ti pokažem kako se cepa drva, 309 00:29:52,416 --> 00:29:56,252 pa ću to uraditi pre nego što se povrediš. 310 00:29:58,005 --> 00:30:00,632 Tri, dva, jedan. Idemo. 311 00:31:18,002 --> 00:31:20,846 Ćao. –Nisam rekla: "Uđi." 312 00:31:21,046 --> 00:31:24,975 Osećam da nešto gori. Šta radiš? –Pripremam se. Šta je? 313 00:31:25,175 --> 00:31:28,177 Pauza od učenja. Zatvori oči. 314 00:31:28,721 --> 00:31:31,023 Zatvori oči. Hajde. –Neću da ih zatvorim. 315 00:31:31,223 --> 00:31:34,434 Neću. –Pa uništiš iznenađenje. 316 00:31:35,853 --> 00:31:42,159 SIG-ov novi 9-mm pištolj MPX na AR platformi. 317 00:31:42,359 --> 00:31:45,413 Ništa bolje za trzaj i za ovu operaciju. 318 00:31:45,613 --> 00:31:48,249 9-mm ne leti tako daleko kao .556, 319 00:31:48,449 --> 00:31:52,076 zato je mnogo manja mogućnost kolateralne štete. 320 00:31:53,912 --> 00:31:58,008 Na terenu ti treba više od vazdušne puške. 321 00:31:58,208 --> 00:32:00,543 Lagana je. 322 00:32:01,045 --> 00:32:03,345 Hvala, Landry. 323 00:32:04,632 --> 00:32:07,925 Probaj. Nišan je najbolji deo. 324 00:32:11,972 --> 00:32:13,315 Uzmi ROMEO3, 325 00:32:13,515 --> 00:32:16,777 kombinaciju crvene tačke i lasera od Streamlighta. 326 00:32:16,977 --> 00:32:19,604 Usmeri tu tačku negde. 327 00:32:22,149 --> 00:32:25,068 Htela si da pucaš pravo. 328 00:32:27,071 --> 00:32:29,371 Probaćemo. 329 00:32:31,784 --> 00:32:34,084 Moraš da ideš. 330 00:32:43,712 --> 00:32:46,589 Nisi mi se zahvalila. 331 00:32:49,093 --> 00:32:51,393 Izađi. 332 00:33:00,354 --> 00:33:03,699 Nateraj me. –Napolje. 333 00:33:03,899 --> 00:33:07,735 U redu, drugarice. –Nisam ti drugarica. 334 00:33:08,987 --> 00:33:11,287 O, čovječe! U redu. 335 00:33:17,788 --> 00:33:20,498 Još jednom, pa ti odsečem jaja. 336 00:33:46,316 --> 00:33:49,152 Polako, u redu? 337 00:33:53,782 --> 00:33:56,284 Ne mislim ništa loše. 338 00:34:46,251 --> 00:34:48,551 Kako si? 339 00:35:02,893 --> 00:35:08,564 Landry mora da se skloni iz operacije. –Treba nam. 340 00:35:10,526 --> 00:35:14,654 Šta? –Krv je na mojoj narukvici. 341 00:35:14,905 --> 00:35:21,295 Kabala končić. –Poklon od Noe za zaštitu. 342 00:35:21,495 --> 00:35:25,424 Kad je bila dovoljno stara da razume šta radim, 343 00:35:25,624 --> 00:35:29,710 vezala mi ga je oko zgloba dok sam spavala. 344 00:35:30,504 --> 00:35:32,804 Od tada ga nosim. 345 00:35:34,091 --> 00:35:38,261 Da li Mosad dozvoljava lični nakit? 346 00:35:39,763 --> 00:35:45,059 Šta? Sad se držimo pravila? 347 00:35:56,655 --> 00:36:02,743 Ako nemaš ništa protiv, voleo bih da razgovaram s Landryjem. 348 00:36:03,662 --> 00:36:06,289 Ovo se već dugo priprema. 349 00:36:09,042 --> 00:36:14,547 Bila je dobra lekcija za Tal. Na svetu ima mnogo takvih kao Landry. 350 00:36:26,059 --> 00:36:28,359 Hvala. 351 00:36:30,063 --> 00:36:32,363 Nema na čemu. 352 00:36:50,542 --> 00:36:53,837 PORUKA POTVRĐENA. MREŽA KHALID DANAS PREMEŠTA PAKET … 353 00:37:47,975 --> 00:37:52,812 Da. Na putu smo. Večeras ćemo biti u Ženevi. 354 00:38:11,748 --> 00:38:17,336 Šta radiš? –Sviđa ti se ova pesma? 355 00:38:18,422 --> 00:38:20,722 Tebi ne? 356 00:38:48,952 --> 00:38:51,252 Šta nije u redu? 357 00:38:54,583 --> 00:38:58,377 Pažljivo. Ispraznjuju tunel. 358 00:39:04,176 --> 00:39:06,476 Ostanite na oprezu. 359 00:39:07,846 --> 00:39:10,146 Pazi. 360 00:39:26,323 --> 00:39:29,126 Napolje. 361 00:39:29,326 --> 00:39:33,252 Nazad! Brzo! 362 00:39:34,998 --> 00:39:38,000 Moramo da izađemo. 363 00:39:42,047 --> 00:39:44,347 Hvala. 364 00:39:50,472 --> 00:39:54,732 Nazad! –Vozilo jedan, bezbedno. 365 00:39:57,437 --> 00:40:00,655 Povlačenje. –Idemo. 366 00:40:06,863 --> 00:40:10,334 Pogodak. Dobro urađeno, svi. 367 00:40:10,534 --> 00:40:14,671 Razumem. Pogodak. Nema policije na vidiku. 368 00:40:14,871 --> 00:40:21,008 U redu. Na tačku za povlačenje. I ti, Tal. –Razumem. 369 00:40:21,419 --> 00:40:23,719 Izveštaj. 370 00:40:37,394 --> 00:40:41,114 Kako je prošlo? –Pogodak. Kod tebe? 371 00:40:41,314 --> 00:40:45,077 Molnár je mrtav. Nazad u bazu. –Vidimo se u bazi. 372 00:40:45,277 --> 00:40:47,537 RPG! 373 00:40:47,737 --> 00:40:51,490 Mohammed … 374 00:41:11,803 --> 00:41:14,930 Ben, probudi se. 375 00:41:17,309 --> 00:41:19,852 Ovde sam. 376 00:41:22,689 --> 00:41:25,024 Idemo, dođavola! 377 00:41:29,654 --> 00:41:30,956 Stoj! –Idemo. 378 00:41:31,156 --> 00:41:33,959 Idem. –Pusti! –Idem! 379 00:41:34,159 --> 00:41:37,129 Jesi ranjen? –Strelci. Gore. 380 00:41:37,329 --> 00:41:39,629 Menjam. 381 00:41:51,176 --> 00:41:53,476 Možeš da se boriš? 382 00:41:53,803 --> 00:41:55,439 Landry! Rizično! 383 00:41:55,639 --> 00:41:58,390 Razumem. Dolazim. –Dobro sam. 384 00:42:00,685 --> 00:42:02,985 Dimna! 385 00:42:03,772 --> 00:42:06,273 Idemo. 386 00:42:06,942 --> 00:42:09,610 U auto. Brzo! 387 00:42:10,070 --> 00:42:11,079 Sačekaj. 388 00:42:11,279 --> 00:42:13,822 Landry, idemo. –Da. 389 00:42:16,534 --> 00:42:19,919 Dolazim. –Idemo! 390 00:42:22,999 --> 00:42:26,877 Idi. –Šefe, povlačenje! 391 00:42:28,630 --> 00:42:30,930 Na zemlju. 392 00:42:34,886 --> 00:42:37,186 Pucnjava! 393 00:42:40,725 --> 00:42:43,025 Idemo. 394 00:42:49,276 --> 00:42:51,735 Idi. –Idem. 395 00:42:54,823 --> 00:42:58,124 Idem! –Idi. 396 00:43:00,412 --> 00:43:02,712 Idem. 397 00:43:12,924 --> 00:43:16,851 Pucaj. –Idemo! –Idem! 398 00:43:19,389 --> 00:43:21,689 Idi. 399 00:43:27,981 --> 00:43:31,317 Previše opasno. –Na zapadnu tačku! 400 00:43:38,241 --> 00:43:40,541 Za mnom. 401 00:43:52,756 --> 00:43:55,183 Mo je ranjen. –Biće u redu. 402 00:43:55,383 --> 00:43:58,562 Landry mu pomaže. –To nema smisla. 403 00:43:58,762 --> 00:44:02,899 Pojačanje je trebalo da stigne za 15 minuta. Prošlo je manje od pet. 404 00:44:03,099 --> 00:44:05,434 Treba mi municija … 405 00:45:04,828 --> 00:45:06,955 BATERIJA JE SKORO PRAZNA 406 00:45:25,181 --> 00:45:28,517 Provalila mi je u telefon. 407 00:45:38,146 --> 00:45:44,146 Prevod: Marinko 408 00:45:47,146 --> 00:45:51,146 Preuzeto sa www.titlovi.com 30356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.