All language subtitles for The.Prisoner.Of.Beauty.S01E35.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,600 --> 00:01:41,880 BASED ON THE NOVEL "THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE 2 00:01:45,280 --> 00:01:47,000 Out of fear that the truth would come out, 3 00:01:47,080 --> 00:01:48,400 Liu Yan ordered soldiers to attack us. 4 00:01:48,840 --> 00:01:50,280 We couldn't hold them off. 5 00:01:51,120 --> 00:01:53,280 General Wei Liang fought to get me out of there, 6 00:01:53,920 --> 00:01:54,920 but he… 7 00:01:55,880 --> 00:01:56,800 He… 8 00:01:58,320 --> 00:01:59,400 It should've been me. 9 00:02:00,200 --> 00:02:02,520 Qiao Ci, look at me. 10 00:02:02,960 --> 00:02:04,680 Wei Liang went to fetch you, right? 11 00:02:05,480 --> 00:02:06,480 Where is he now? 12 00:02:07,280 --> 00:02:08,759 Look at me. Where is Wei Liang? 13 00:02:09,520 --> 00:02:11,280 He went to Yujun, so tell me, where is he now? 14 00:02:12,200 --> 00:02:13,680 Look at me. Where is Wei Liang? 15 00:02:14,280 --> 00:02:15,720 Where is Wei Liang? 16 00:02:15,800 --> 00:02:16,600 Where is he? 17 00:02:16,680 --> 00:02:17,640 It should've been you. 18 00:02:17,720 --> 00:02:20,280 Why did it have to be him? Why not a Qiao? 19 00:02:20,360 --> 00:02:21,200 Wei Xiao! 20 00:02:21,280 --> 00:02:22,280 My lord! 21 00:02:25,280 --> 00:02:26,040 Reporting! 22 00:02:26,880 --> 00:02:28,600 Liu Yan has taken Panyi with his troops. 23 00:02:33,840 --> 00:02:35,080 Pass down my orders. 24 00:02:38,120 --> 00:02:39,400 All troops, stay on alert. 25 00:02:40,120 --> 00:02:41,280 Tomorrow, 26 00:02:42,000 --> 00:02:43,160 we march on Panyi! 27 00:02:43,680 --> 00:02:44,520 Yes. 28 00:02:44,840 --> 00:02:45,680 My lord. 29 00:02:46,400 --> 00:02:47,400 My lord. My lord. 30 00:02:47,680 --> 00:02:49,360 Let me lead a team to bring him back. 31 00:02:49,440 --> 00:02:51,040 I asked Wei Liang to go. He'll be fine. 32 00:02:51,120 --> 00:02:52,400 - He just didn't see him. - Wei Qu. 33 00:02:52,480 --> 00:02:54,000 - I'll get him back. - Wei Qu, calm down! 34 00:02:54,080 --> 00:02:57,160 - Wei Qu! - Let me bring him back! 35 00:03:11,400 --> 00:03:12,240 Get up. 36 00:03:12,680 --> 00:03:13,480 Get up. 37 00:03:14,400 --> 00:03:16,200 My lord, let me bring him back. 38 00:03:16,280 --> 00:03:17,080 Get up. 39 00:03:17,440 --> 00:03:18,600 Wei Liang will be okay. 40 00:03:18,680 --> 00:03:20,080 I'll go now. I'll bring him back! 41 00:03:20,160 --> 00:03:21,160 Wei Qu, hear my command. 42 00:03:23,120 --> 00:03:24,680 Tomorrow, take a cavalry unit 43 00:03:25,680 --> 00:03:26,520 to Kangjun. 44 00:03:27,800 --> 00:03:28,640 Find Qiao Ping. 45 00:03:30,920 --> 00:03:31,880 Bring… 46 00:03:33,800 --> 00:03:34,760 Wei Liang back. 47 00:03:36,800 --> 00:03:37,840 I will bring him back. 48 00:03:40,320 --> 00:03:41,400 Yes, my lord. 49 00:03:50,800 --> 00:03:52,480 - My lady. - Manman. Manman. 50 00:03:52,560 --> 00:03:54,400 - My lady. - Manman. 51 00:03:54,480 --> 00:03:55,960 - Manman. - My lady. 52 00:04:07,840 --> 00:04:08,840 Lie down. 53 00:04:24,240 --> 00:04:25,160 My lord. 54 00:04:31,400 --> 00:04:32,600 Don't blame yourself. 55 00:04:37,240 --> 00:04:38,680 I just hate… 56 00:04:41,760 --> 00:04:44,520 that I can't take this pain for you. 57 00:04:46,840 --> 00:04:49,360 You grew up with Wei Liang. 58 00:04:51,600 --> 00:04:53,840 You weren't real brothers, 59 00:04:55,200 --> 00:04:56,800 but he was like a real brother to you. 60 00:04:58,840 --> 00:05:01,360 Now, he was killed because of my family. 61 00:05:03,800 --> 00:05:05,360 Even if we paid with our lives, 62 00:05:06,400 --> 00:05:08,800 it wouldn't ease your pain. 63 00:05:15,240 --> 00:05:19,040 I once promised you that I'd give you more kids 64 00:05:20,560 --> 00:05:21,920 and restore the past glory. 65 00:05:24,360 --> 00:05:26,920 But now I've made you lose Wei Liang. 66 00:05:31,920 --> 00:05:33,240 And Xiaotao… 67 00:05:40,240 --> 00:05:42,080 She's still… 68 00:05:42,160 --> 00:05:44,600 She's still waiting for Wei Liang. 69 00:05:52,240 --> 00:05:53,400 This isn't your fault. 70 00:06:00,960 --> 00:06:03,320 You've tried to balance both clans. 71 00:06:03,400 --> 00:06:04,320 It's been exhausting. 72 00:06:06,560 --> 00:06:07,760 Besides, 73 00:06:08,760 --> 00:06:11,240 Qiao Yue and Liu Yan did this. 74 00:06:14,280 --> 00:06:15,920 You had nothing to do with it. 75 00:06:20,040 --> 00:06:21,480 I will never blame you 76 00:06:22,160 --> 00:06:23,120 for this. 77 00:06:27,800 --> 00:06:28,680 But from now on, 78 00:06:30,040 --> 00:06:31,040 I may… 79 00:06:31,120 --> 00:06:32,000 I understand. 80 00:06:34,280 --> 00:06:36,720 Whether it's to avenge Wei Liang, 81 00:06:38,040 --> 00:06:40,400 take back Panyi for the people, 82 00:06:42,720 --> 00:06:45,360 seek justice for General Wei Liang, 83 00:06:48,360 --> 00:06:50,720 or punish my uncle's betrayal, 84 00:06:52,160 --> 00:06:54,000 you must go to war at once. 85 00:07:06,040 --> 00:07:07,120 Don't worry. 86 00:07:09,520 --> 00:07:10,600 I don't blame you. 87 00:07:19,360 --> 00:07:20,400 Thank you, Manman. 88 00:07:24,320 --> 00:07:25,480 You've never failed me, 89 00:07:26,480 --> 00:07:27,520 and I will never fail you. 90 00:07:30,080 --> 00:07:31,080 I promise 91 00:07:32,360 --> 00:07:33,360 this matter 92 00:07:34,040 --> 00:07:35,400 will not implicate others. 93 00:07:36,400 --> 00:07:37,520 I give you my word. 94 00:07:44,120 --> 00:07:45,160 After I leave, 95 00:07:46,000 --> 00:07:47,280 take care of this family for me. 96 00:07:47,840 --> 00:07:48,920 Take care of yourself… 97 00:07:56,040 --> 00:07:57,560 and Feifei. 98 00:08:04,120 --> 00:08:05,440 I may not be back 99 00:08:06,360 --> 00:08:08,160 in time for Feifei's birth. 100 00:08:14,640 --> 00:08:15,920 That's okay. 101 00:08:20,160 --> 00:08:21,240 This time, 102 00:08:24,240 --> 00:08:26,360 I won't see you off. 103 00:08:28,120 --> 00:08:30,440 Be careful on your journey. 104 00:08:33,240 --> 00:08:34,120 Don't worry. 105 00:08:37,200 --> 00:08:38,559 YUJUN 106 00:08:41,520 --> 00:08:42,360 My lord, don't worry. 107 00:08:42,440 --> 00:08:44,440 Wei Xiao and I will protect Yujun. 108 00:08:44,520 --> 00:08:46,680 We'll patrol day and night. Nothing will happen. 109 00:08:47,520 --> 00:08:49,400 Lady Xu and Lady Zhu will take care of Her Ladyship. 110 00:08:49,480 --> 00:08:51,160 You have nothing to worry about. 111 00:08:51,240 --> 00:08:52,160 Good. 112 00:08:57,720 --> 00:08:59,160 - Depart! - Yes! 113 00:09:35,120 --> 00:09:36,760 My lady, take care of yourself. 114 00:09:36,840 --> 00:09:38,640 Don't strain yourself or harm the baby. 115 00:09:40,880 --> 00:09:42,320 How's Xiaotao? 116 00:09:43,720 --> 00:09:45,000 Xiaotao… 117 00:09:59,320 --> 00:10:01,120 You're really going to Yanzhou? 118 00:10:01,480 --> 00:10:04,320 I'll go and pick a real Yanzhou orchid 119 00:10:04,400 --> 00:10:05,480 to propose to you with. 120 00:10:12,120 --> 00:10:13,680 Are you asking me to serve you? 121 00:10:13,760 --> 00:10:14,600 No need for that. 122 00:10:15,080 --> 00:10:16,120 Just marry me. 123 00:10:16,560 --> 00:10:17,800 Once I've saved up enough, 124 00:10:17,880 --> 00:10:19,960 I'll have His Lordship ask for your mother's approval on my behalf. 125 00:10:20,440 --> 00:10:21,800 He values you. 126 00:10:22,240 --> 00:10:24,400 He's afraid he's not worthy of you, 127 00:10:24,480 --> 00:10:26,920 so he wants to do more. 128 00:10:27,000 --> 00:10:28,480 Only then will he feel at ease. 129 00:10:37,000 --> 00:10:37,760 You… 130 00:10:37,840 --> 00:10:38,800 Come back safe, okay? 131 00:10:38,880 --> 00:10:40,400 I've got your safety charm. 132 00:10:40,480 --> 00:10:43,240 Even if I get injured, I'll come back and ask for your mother's approval. 133 00:10:43,320 --> 00:10:44,360 Pah, pah, pah. 134 00:10:44,440 --> 00:10:45,840 You won't get injured. 135 00:10:54,440 --> 00:10:55,800 Mine is a small gold dart. 136 00:10:56,360 --> 00:10:57,720 Every time we go to battle, 137 00:10:58,600 --> 00:11:00,200 we leave them at home. 138 00:11:00,720 --> 00:11:02,120 I want you to have this. 139 00:11:02,200 --> 00:11:03,320 Seeing it 140 00:11:03,760 --> 00:11:05,320 will be like seeing me. 141 00:11:44,840 --> 00:11:46,040 Before General Wei Liang died, 142 00:11:46,840 --> 00:11:48,400 he asked me 143 00:11:49,520 --> 00:11:51,000 to bring this orchid to you. 144 00:11:51,880 --> 00:11:53,960 He must not have wanted you to grieve like this. 145 00:11:56,360 --> 00:11:57,200 He said… 146 00:12:00,440 --> 00:12:04,000 he'd bring the orchid and propose to me. 147 00:12:08,360 --> 00:12:10,640 Tell Xiaotao not to wait for me! 148 00:12:17,840 --> 00:12:19,480 This is from him. 149 00:12:21,360 --> 00:12:22,720 My mother said 150 00:12:23,640 --> 00:12:25,600 he was afraid I'd suffer 151 00:12:26,960 --> 00:12:29,080 and I'd look down on him one day, 152 00:12:29,840 --> 00:12:32,520 that's why he made the betrothal gifts so complex. 153 00:12:33,760 --> 00:12:35,440 She asked me to let him. 154 00:12:37,200 --> 00:12:38,640 She said it would be more festive. 155 00:13:02,600 --> 00:13:05,200 PANYI CITY, YANZHOU 156 00:13:22,000 --> 00:13:22,840 Lord Yang. 157 00:13:23,720 --> 00:13:25,360 What's the situation in the city? 158 00:13:25,760 --> 00:13:26,920 The defenses are weak. 159 00:13:27,000 --> 00:13:28,040 We can't hold against Liangya. 160 00:13:28,120 --> 00:13:30,440 Panyi has completely fallen into Liu Yan's hands. 161 00:13:33,520 --> 00:13:36,360 Lord Yang, we once helped Lord Qiao knock at the gate. 162 00:13:37,160 --> 00:13:37,920 So now… 163 00:13:38,000 --> 00:13:40,480 Should we have to turn to Liangya now? 164 00:13:45,640 --> 00:13:46,720 Listen. 165 00:13:48,000 --> 00:13:49,080 ZHONGZHOU HAS DEFECTED 166 00:13:49,160 --> 00:13:53,520 Lady Yulou has swayed Zhongzhou, dealing a major blow to Wei. 167 00:13:56,520 --> 00:13:59,000 Now, Wei Shao's allies are turning to me. 168 00:13:59,720 --> 00:14:01,920 I wonder how he can defy me now. 169 00:14:02,480 --> 00:14:05,560 But the Wei cavalry is still strong. 170 00:14:06,200 --> 00:14:08,240 Even without allies, they're hard to defeat. 171 00:14:09,720 --> 00:14:11,400 Last time at Panyi, 172 00:14:11,480 --> 00:14:15,040 Liangya lost to them. 173 00:14:17,560 --> 00:14:18,720 Things are different now. 174 00:14:20,280 --> 00:14:22,720 Wei Shao must pass this way to reach us. 175 00:14:22,800 --> 00:14:23,560 YONGNING CITY 176 00:14:27,360 --> 00:14:28,320 Yongning City? 177 00:14:28,680 --> 00:14:32,120 He once built a dam here to divert floods. 178 00:14:32,200 --> 00:14:34,160 If the upper course breaks and the lower course is blocked, 179 00:14:34,240 --> 00:14:37,240 what do you think will happen when he passes through? 180 00:14:37,600 --> 00:14:38,720 Brilliant. 181 00:14:40,120 --> 00:14:41,760 If it works, 182 00:14:41,840 --> 00:14:44,920 this place will become Wei Shao's grave. 183 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 That day, 184 00:14:48,840 --> 00:14:51,360 Lady Qiao scared off my reinforcements. 185 00:14:52,240 --> 00:14:54,640 Today, I shall return that disgrace 186 00:14:54,720 --> 00:14:56,000 in full. 187 00:15:03,360 --> 00:15:04,200 Who's there? 188 00:15:04,840 --> 00:15:05,840 Come in. 189 00:15:09,360 --> 00:15:11,240 I'm here to deliver a report. 190 00:15:19,360 --> 00:15:21,160 The Wei army is on the move. 191 00:15:21,240 --> 00:15:23,080 My lords, what shall we do? 192 00:15:23,160 --> 00:15:23,840 ZHONGZHOU HAS DEFECTED 193 00:15:25,320 --> 00:15:26,320 Just as expected. 194 00:15:26,960 --> 00:15:28,800 Lord Yang, guard the Panyi dam. 195 00:15:28,880 --> 00:15:29,960 Be ready to release the water. 196 00:15:30,040 --> 00:15:33,000 Yes. I'll prepare to open the gate. 197 00:15:33,080 --> 00:15:34,200 Not to open it. 198 00:15:35,000 --> 00:15:35,960 To destroy it. 199 00:15:39,800 --> 00:15:41,000 Destroy the dam? 200 00:15:41,720 --> 00:15:42,720 That can't be. 201 00:15:42,800 --> 00:15:44,360 I've observed the clouds. 202 00:15:44,440 --> 00:15:45,840 Heavy rains are coming. 203 00:15:45,920 --> 00:15:48,560 If we break the dam now, 204 00:15:48,640 --> 00:15:50,520 the flood downstream will be catastrophic. 205 00:15:51,000 --> 00:15:53,240 If the rain intensifies, 206 00:15:53,320 --> 00:15:55,280 the people will be doomed. 207 00:15:55,360 --> 00:15:56,640 The Lord of Wei… 208 00:15:56,720 --> 00:16:00,120 Wei Shao deserves it, but the people along the way 209 00:16:00,200 --> 00:16:01,480 are innocent. 210 00:16:06,360 --> 00:16:08,800 To achieve greatness, one can't fuss over trifles. 211 00:16:08,880 --> 00:16:10,360 Lord Yang, my late father trusted you. 212 00:16:10,440 --> 00:16:11,560 Surely you understand that. 213 00:16:11,640 --> 00:16:12,840 You call this a trifle? 214 00:16:28,360 --> 00:16:29,200 Fine. 215 00:16:31,080 --> 00:16:32,040 I understand. 216 00:16:32,520 --> 00:16:34,040 Governor, my lord, 217 00:16:34,120 --> 00:16:36,040 I'll do as you command. 218 00:16:37,120 --> 00:16:40,120 But the dam of the Yongning Canal 219 00:16:40,200 --> 00:16:41,400 is made of giant stones. 220 00:16:41,480 --> 00:16:42,480 It's hard to destroy. 221 00:16:42,840 --> 00:16:45,200 If we use sulfur as an explosive, 222 00:16:45,280 --> 00:16:48,120 it must be placed beneath the load-bearing wooden beams. 223 00:16:50,200 --> 00:16:52,680 Without the right method, it won't work. 224 00:17:03,600 --> 00:17:04,400 My lord, 225 00:17:05,160 --> 00:17:07,359 he has a point. 226 00:17:17,720 --> 00:17:20,800 Then please wait here. 227 00:17:20,880 --> 00:17:23,400 I'll fetch the engineering diagram. 228 00:17:23,480 --> 00:17:26,560 With that, it'll be more effective. 229 00:17:26,640 --> 00:17:27,520 Very well. 230 00:17:27,599 --> 00:17:28,680 Be quick. 231 00:17:29,080 --> 00:17:29,920 Yes. 232 00:17:42,880 --> 00:17:45,640 The Yongning Canal project is very complex, 233 00:17:45,720 --> 00:17:48,720 especially the section from Panyi to Xindu. 234 00:17:48,800 --> 00:17:50,760 It took years to build. 235 00:17:50,840 --> 00:17:52,000 Now, 236 00:17:52,080 --> 00:17:53,720 it links two major rivers. 237 00:17:53,800 --> 00:17:58,080 I can't even tell if we're standing above the Yang River 238 00:17:58,160 --> 00:17:59,280 or the Pei River. 239 00:17:59,360 --> 00:18:01,960 Lord Yang, you took Wei's salary for years. 240 00:18:02,040 --> 00:18:05,360 Do you see yourself as from Yanzhou or Wei? 241 00:18:07,400 --> 00:18:10,080 Does it matter? 242 00:18:11,240 --> 00:18:14,440 Lord Qiao devoted years to this dam 243 00:18:14,520 --> 00:18:16,640 to unify the land. 244 00:18:17,560 --> 00:18:19,320 He hoped for good traffic and trade 245 00:18:19,400 --> 00:18:22,080 so the people would no longer need to travel long distances 246 00:18:22,160 --> 00:18:24,240 for water, food, and minerals. 247 00:18:25,640 --> 00:18:29,800 I've seen that same ambition 248 00:18:30,480 --> 00:18:32,960 not only in Lord Qiao but in the Lord of Wei too. 249 00:18:36,040 --> 00:18:38,440 They say you built canals in Panyi 250 00:18:39,040 --> 00:18:40,480 and even in Rongjun. 251 00:18:43,480 --> 00:18:44,960 Panyi wasn't always 252 00:18:46,040 --> 00:18:47,800 a water town. 253 00:18:47,880 --> 00:18:49,400 It used to be a flood zone. 254 00:18:50,000 --> 00:18:53,240 Thanks to Lord Qiao's water management, it became what it is today. 255 00:18:54,200 --> 00:18:58,480 I just followed him around, digging trenches. 256 00:18:59,720 --> 00:19:01,720 That's how I gained a little experience 257 00:19:01,800 --> 00:19:03,880 in fighting back against the floods of the Young River. 258 00:19:04,440 --> 00:19:05,920 That must've been hard. 259 00:19:06,000 --> 00:19:08,240 When this is over, you'll be rewarded. 260 00:19:09,680 --> 00:19:13,720 I'm just following orders. 261 00:19:13,800 --> 00:19:15,240 There's no hardship in that. 262 00:19:16,520 --> 00:19:18,000 But today, 263 00:19:21,160 --> 00:19:23,680 I'll have to fail Lord Qiao. 264 00:19:29,160 --> 00:19:31,640 Father built the canal for Yanzhou. 265 00:19:32,040 --> 00:19:33,720 Destroying it now 266 00:19:33,800 --> 00:19:37,200 is to eliminate a threat to Yanzhou. 267 00:19:37,280 --> 00:19:39,480 You won't fail him. 268 00:19:39,920 --> 00:19:41,360 Hurry and unroll the diagram. 269 00:19:41,440 --> 00:19:42,480 Let's get started. 270 00:19:44,240 --> 00:19:45,080 Sure. 271 00:20:07,960 --> 00:20:09,480 An assassin! 272 00:20:20,560 --> 00:20:21,560 Someone help! 273 00:20:22,280 --> 00:20:23,160 Don't move! 274 00:20:23,240 --> 00:20:24,480 What are you doing? 275 00:20:24,560 --> 00:20:26,800 I couldn't kill Liu Yan, 276 00:20:26,880 --> 00:20:28,480 but I can kill you! 277 00:20:28,560 --> 00:20:29,480 However, 278 00:20:29,560 --> 00:20:31,680 I'll have to fail Lord Qiao. 279 00:20:32,000 --> 00:20:33,640 Yang Feng, are you insane? 280 00:20:33,720 --> 00:20:35,560 How can you live after killing me? 281 00:20:36,440 --> 00:20:38,920 Without the dam and Panyi, 282 00:20:39,560 --> 00:20:42,160 what's the point of surviving alone? 283 00:20:43,000 --> 00:20:44,080 Let him go. 284 00:20:44,560 --> 00:20:45,680 I'll spare your life. 285 00:20:45,760 --> 00:20:47,680 If Zhen Zhi could die for the cause, 286 00:20:47,760 --> 00:20:49,280 so can I. 287 00:20:50,880 --> 00:20:51,640 My lord, 288 00:20:51,720 --> 00:20:53,000 don't push him. 289 00:20:53,600 --> 00:20:54,600 Fine. 290 00:20:55,560 --> 00:20:56,760 I'm sorry, Lord Qiao. 291 00:21:00,400 --> 00:21:01,440 HYDRAULIC ENGINEERING DIAGRAM 292 00:21:04,760 --> 00:21:05,720 You… 293 00:21:12,240 --> 00:21:13,040 My lord… 294 00:21:27,040 --> 00:21:29,320 Even a minor mayor dared defy me? 295 00:21:35,200 --> 00:21:36,240 Wei Shao, 296 00:21:37,000 --> 00:21:38,480 I'll kill you myself. 297 00:21:39,640 --> 00:21:42,440 HYDRAULIC ENGINEERING DIAGRAM 298 00:21:42,520 --> 00:21:44,160 Don't worry too much 299 00:21:44,240 --> 00:21:45,920 about Qiao and Liu. 300 00:21:46,800 --> 00:21:49,920 It had nothing to do with you or Ci. 301 00:21:50,720 --> 00:21:52,640 Zhonglin will handle it. 302 00:21:54,640 --> 00:21:57,000 Has your appetite become better? 303 00:21:57,520 --> 00:21:58,720 Yes. 304 00:21:58,800 --> 00:21:59,800 My lady. 305 00:22:00,240 --> 00:22:01,240 My lady. 306 00:22:01,880 --> 00:22:02,720 My lady. 307 00:22:03,200 --> 00:22:04,800 General Wei Xiao requests an audience. 308 00:22:05,200 --> 00:22:06,600 - Let him in. - Yes. 309 00:22:07,920 --> 00:22:10,000 My ladies, news from the border. 310 00:22:10,080 --> 00:22:12,840 Su Ehuang and Xue Tai are leading the Zhongzhou army to attack Yujun. 311 00:22:14,240 --> 00:22:15,880 Zhongzhou has defected too? 312 00:22:16,960 --> 00:22:19,120 How many troops are in Yujun now? 313 00:22:19,200 --> 00:22:22,120 My lady, our troops are fewer than 60,000. 314 00:22:23,000 --> 00:22:24,520 Besides the border garrisons, 315 00:22:24,600 --> 00:22:27,000 His Lordship also left 5,000 each in Yunzhong and Rongjun. 316 00:22:28,160 --> 00:22:28,840 Grandmother, 317 00:22:29,760 --> 00:22:33,520 I believe we should dispatch couriers to warn His Lordship 318 00:22:33,600 --> 00:22:35,120 so he'll be more careful. 319 00:22:35,880 --> 00:22:38,160 They can also alert the border generals 320 00:22:38,240 --> 00:22:40,080 to support one another 321 00:22:40,160 --> 00:22:41,440 in case they're attacked. 322 00:22:41,520 --> 00:22:42,480 Approved. 323 00:22:42,560 --> 00:22:43,560 Let's do as you suggest. 324 00:22:44,200 --> 00:22:45,880 Though the enemy is strong, 325 00:22:45,960 --> 00:22:48,680 the men of the Wei clan are battle-tested. 326 00:22:48,760 --> 00:22:50,280 Heaven favors Wei. 327 00:22:51,040 --> 00:22:52,600 We will overcome this. 328 00:22:52,680 --> 00:22:53,640 - Yes. - Yes. 329 00:22:53,720 --> 00:22:54,560 General, please wait. 330 00:22:57,000 --> 00:22:57,800 Grandmother, 331 00:22:58,440 --> 00:23:00,360 Yujun is in grave danger. 332 00:23:00,440 --> 00:23:02,640 We should post a notice to call on the people 333 00:23:02,720 --> 00:23:04,200 to defend Yujun with us. 334 00:23:04,960 --> 00:23:06,760 Anyone who volunteers 335 00:23:06,840 --> 00:23:09,480 can get armor and weapons in the office. 336 00:23:10,440 --> 00:23:13,120 Also, we should open the gates for two days 337 00:23:13,520 --> 00:23:15,760 to let those who wish to go 338 00:23:15,840 --> 00:23:17,280 leave Yujun. 339 00:23:17,360 --> 00:23:20,160 When peace returns, they can come back. 340 00:23:20,240 --> 00:23:21,320 The Wei clan 341 00:23:21,400 --> 00:23:22,880 always puts the people first. 342 00:23:23,280 --> 00:23:24,160 Do as you say. 343 00:23:24,800 --> 00:23:26,200 - General Wei Xiao. - Yes. 344 00:23:26,280 --> 00:23:29,920 Escort Lady Zhu and the Lady of Wei out of the city. 345 00:23:30,000 --> 00:23:31,200 - Be quick. - Yes. 346 00:23:31,280 --> 00:23:33,680 Grandmother, I can't leave. 347 00:23:34,240 --> 00:23:36,000 I must stay in Yujun. 348 00:23:36,080 --> 00:23:37,400 Before His Lordship left, 349 00:23:37,480 --> 00:23:39,800 I promised him that… 350 00:23:40,920 --> 00:23:42,680 - Lady Qiao. - She's about to give birth. 351 00:23:42,760 --> 00:23:44,720 - Summon the physician! - Hurry! 352 00:23:45,760 --> 00:23:47,240 Breathe. Breathe. 353 00:23:56,120 --> 00:23:57,120 Hurry! 354 00:24:00,680 --> 00:24:01,760 My lady, please wait outside. 355 00:24:06,120 --> 00:24:06,920 My lady. 356 00:24:07,000 --> 00:24:08,240 My lady, push! 357 00:24:08,720 --> 00:24:10,480 Come on, wipe her sweat. 358 00:24:10,560 --> 00:24:11,640 Don't panic, my lady. 359 00:24:11,720 --> 00:24:12,680 Just relax. 360 00:24:12,760 --> 00:24:13,520 Inhale. Push. 361 00:24:17,640 --> 00:24:19,520 My lady. 362 00:24:19,600 --> 00:24:20,680 Don't panic. Hurry. 363 00:24:20,760 --> 00:24:21,720 Relax. 364 00:24:35,600 --> 00:24:36,280 Watch out! 365 00:24:45,080 --> 00:24:45,800 Watch out! 366 00:24:47,800 --> 00:24:48,720 - Inhale. - Inhale. 367 00:24:50,000 --> 00:24:50,840 Exhale. 368 00:24:53,720 --> 00:24:54,560 Not yet. 369 00:24:55,400 --> 00:24:56,480 Push again. 370 00:24:58,480 --> 00:24:59,320 Exhale. 371 00:25:00,000 --> 00:25:02,480 - Push! - Push! 372 00:25:03,240 --> 00:25:04,080 Push! 373 00:25:05,080 --> 00:25:06,200 Push, my lady! 374 00:25:06,280 --> 00:25:07,240 Push! 375 00:25:13,160 --> 00:25:14,080 Bear with it. 376 00:25:14,160 --> 00:25:15,920 Come on, one, two. 377 00:25:24,240 --> 00:25:25,160 Push! 378 00:25:36,760 --> 00:25:37,560 Hurry! 379 00:25:37,640 --> 00:25:38,800 Lift! 380 00:25:43,800 --> 00:25:44,640 We can see the head. 381 00:25:44,720 --> 00:25:45,640 We can see the head! 382 00:25:45,720 --> 00:25:46,720 Push! 383 00:25:58,400 --> 00:25:59,320 The baby is here! 384 00:25:59,400 --> 00:26:00,400 The baby is here! 385 00:26:00,480 --> 00:26:01,240 The baby is here! 386 00:26:01,320 --> 00:26:03,160 - The baby is here. - It's born. 387 00:26:06,720 --> 00:26:08,240 All right. 388 00:26:09,200 --> 00:26:11,200 Congratulations, my lady. You have a child now. 389 00:26:36,920 --> 00:26:37,920 My lady, 390 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 look. 391 00:26:39,520 --> 00:26:40,760 It's a little girl. 392 00:26:56,360 --> 00:26:57,640 Feifei. 393 00:27:00,920 --> 00:27:02,200 This is wonderful. 394 00:27:02,280 --> 00:27:03,240 Wonderful. 395 00:27:03,320 --> 00:27:04,440 Both of you are safe. 396 00:27:04,520 --> 00:27:05,680 Mother. 397 00:27:06,000 --> 00:27:07,240 Thank you. 398 00:27:09,640 --> 00:27:10,520 She looks adorable. 399 00:27:10,600 --> 00:27:12,640 How are you? It must've been hard. 400 00:27:13,000 --> 00:27:13,920 Not at all. 401 00:27:14,000 --> 00:27:15,880 You're soaked in sweat. 402 00:27:15,960 --> 00:27:17,000 Report! 403 00:27:17,720 --> 00:27:19,400 Yunzhong, Rongjun, and Hanjun have fallen. 404 00:27:19,480 --> 00:27:21,320 A force of 100,000 is marching on Yujun. 405 00:27:23,560 --> 00:27:24,680 What do we do? 406 00:27:24,760 --> 00:27:25,440 My lady! 407 00:27:25,520 --> 00:27:26,480 - What to do? - Pack now. 408 00:27:26,560 --> 00:27:27,920 Let's bring Her Ladyship back to Yanzhou. 409 00:27:28,000 --> 00:27:29,440 - What should we do? - What to do? 410 00:27:29,520 --> 00:27:30,280 Where do we go? 411 00:27:30,360 --> 00:27:31,680 - What should we do? - What to do? 412 00:27:31,760 --> 00:27:32,560 Where can we go? 413 00:27:32,640 --> 00:27:33,520 Stop panicking. 414 00:27:35,480 --> 00:27:36,640 Grandmother, 415 00:27:36,720 --> 00:27:38,680 His Lordship left 60,000 men here. 416 00:27:39,520 --> 00:27:41,320 How many troops does he have? 417 00:27:45,680 --> 00:27:46,920 Building the Yongning Canal 418 00:27:47,000 --> 00:27:49,240 cost Wei dearly. 419 00:27:49,640 --> 00:27:51,680 We don't have many left. 420 00:27:51,760 --> 00:27:54,400 How is he supposed to fight? 421 00:27:56,480 --> 00:27:57,640 What to do? 422 00:28:00,320 --> 00:28:01,040 Good child. 423 00:28:01,520 --> 00:28:03,240 Since Zhonglin has arranged it, 424 00:28:03,720 --> 00:28:05,600 he must have a plan to win. 425 00:28:06,520 --> 00:28:07,560 Get some rest. 426 00:28:08,200 --> 00:28:09,360 I'll arrange for guards 427 00:28:09,440 --> 00:28:11,400 to escort you and Lady Zhu out. 428 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 I can't leave. 429 00:28:16,080 --> 00:28:17,320 Grandmother. 430 00:28:18,480 --> 00:28:20,160 Before His Lordship left, 431 00:28:20,240 --> 00:28:21,960 I promised him 432 00:28:22,640 --> 00:28:24,360 to take care of everything at home 433 00:28:24,440 --> 00:28:26,560 with no mistakes. 434 00:28:30,200 --> 00:28:31,880 Grandmother, you are my family. 435 00:28:32,440 --> 00:28:34,360 Yujun is my home. 436 00:28:34,440 --> 00:28:36,160 I am the Lady of Wei. 437 00:28:36,800 --> 00:28:39,480 I will stand with the people of Yujun. 438 00:28:46,520 --> 00:28:47,680 I won't leave either. 439 00:28:48,680 --> 00:28:50,120 Stop making more trouble. 440 00:28:51,000 --> 00:28:52,080 My whole life, 441 00:28:52,920 --> 00:28:55,000 I've only ever wanted to make you happy, 442 00:28:56,440 --> 00:28:59,200 but I'm foolish and often fail. 443 00:29:00,880 --> 00:29:02,400 If you can see me differently 444 00:29:03,000 --> 00:29:04,720 when I choose to stay, 445 00:29:05,240 --> 00:29:06,400 then I won't leave. 446 00:29:08,600 --> 00:29:09,560 Yes. 447 00:29:10,000 --> 00:29:12,720 Though I'm afraid of death, 448 00:29:14,000 --> 00:29:15,280 my sons 449 00:29:16,680 --> 00:29:18,000 and my husband 450 00:29:18,760 --> 00:29:20,400 would never be deserters. 451 00:29:23,800 --> 00:29:26,160 I will never have them shamed 452 00:29:26,240 --> 00:29:27,920 because of me. 453 00:29:28,000 --> 00:29:28,840 Mother, 454 00:29:30,080 --> 00:29:31,560 please let me stay. 455 00:29:38,040 --> 00:29:39,160 I beg you. 456 00:29:44,320 --> 00:29:45,120 Look. 457 00:29:45,720 --> 00:29:46,880 These are 458 00:29:46,960 --> 00:29:48,680 the Ladies of Wei. 459 00:29:59,040 --> 00:30:00,400 She's smiling. 460 00:30:06,240 --> 00:30:07,080 My lord, 461 00:30:07,160 --> 00:30:10,800 just as expected, Liu Yan took Panyi and destroyed the dam. 462 00:30:10,880 --> 00:30:12,720 The Yang River broke free, flooding everything. 463 00:30:12,800 --> 00:30:15,800 He wants to trap us here so we miss our chance. 464 00:30:17,640 --> 00:30:18,920 Anything else? 465 00:30:19,400 --> 00:30:20,560 The couriers report 466 00:30:21,920 --> 00:30:23,640 that Lord Zhen and Lord Yang died for the cause. 467 00:30:25,720 --> 00:30:26,960 Qiao Yue is dead. 468 00:30:40,280 --> 00:30:41,560 How many of our men are left? 469 00:30:41,640 --> 00:30:42,760 Fewer than 70%. 470 00:30:46,480 --> 00:30:47,680 YUJUN 471 00:30:47,760 --> 00:30:49,000 PANYI 472 00:30:49,080 --> 00:30:50,680 We can't delay anymore. 473 00:30:51,240 --> 00:30:53,760 We must hurry to Panyi and retake the Yongning Canal. 474 00:30:55,480 --> 00:30:56,320 Report! 475 00:30:57,880 --> 00:31:00,280 My lord, Lady Yulou and General Xue Tai 476 00:31:00,360 --> 00:31:02,120 are leading 100,000 troops to besiege Yujun. 477 00:31:02,200 --> 00:31:03,680 They'll break through the gates soon. 478 00:31:03,760 --> 00:31:04,720 Please come back to defend. 479 00:31:08,640 --> 00:31:09,480 My lord, 480 00:31:09,960 --> 00:31:13,000 Lady Xu, Lady Zhu, and your wife are still in Yujun. 481 00:31:14,240 --> 00:31:16,600 If the enemy breaches the city, their lives will be at risk. 482 00:31:17,280 --> 00:31:18,960 Fifteen years ago in Xindu, 483 00:31:20,240 --> 00:31:22,160 the Wei clan lost three generations of family members. 484 00:31:22,240 --> 00:31:23,240 Must we suffer 485 00:31:24,720 --> 00:31:26,280 the same again today? 486 00:31:34,800 --> 00:31:35,640 My lord, 487 00:31:37,000 --> 00:31:38,320 shall we march on Panyi 488 00:31:39,000 --> 00:31:40,680 or fall back to defend Yujun? 489 00:31:49,720 --> 00:31:53,880 You meant to protect Yanzhou from war, didn't you, Grandfather? 490 00:31:54,240 --> 00:31:57,480 To sacrifice one or all? 491 00:31:58,200 --> 00:32:00,480 It would've been hard for me to choose too. 492 00:32:05,360 --> 00:32:08,040 PANYI 493 00:32:11,920 --> 00:32:13,040 Pass on my orders. 494 00:32:13,560 --> 00:32:16,400 Let's march on Panyi and retake the Yongning Canal. 495 00:32:16,480 --> 00:32:17,640 Yes. 496 00:32:20,840 --> 00:32:21,560 GOVERNMENT OFFICE 497 00:32:21,640 --> 00:32:23,920 Those seeking shelter with nowhere else to go, 498 00:32:24,000 --> 00:32:25,080 regardless of age, 499 00:32:25,160 --> 00:32:27,720 may take refuge in the hall. 500 00:32:27,800 --> 00:32:30,240 My lady, I want to enlist. 501 00:32:30,640 --> 00:32:33,200 The enemy is at our doorstep. 502 00:32:33,680 --> 00:32:35,560 Though I am a woman, 503 00:32:35,640 --> 00:32:37,920 I refuse to be bullied. 504 00:32:38,000 --> 00:32:40,600 - I want to protect my home. - Yes. 505 00:32:40,680 --> 00:32:44,200 I once followed the late lord to fight across the land. 506 00:32:44,280 --> 00:32:46,640 Now the enemy's children have reached our homes. 507 00:32:46,720 --> 00:32:47,520 Yes. 508 00:32:47,600 --> 00:32:50,280 We must show them the power of Wei. 509 00:32:50,360 --> 00:32:51,440 - Yes. - Drive the enemy away! 510 00:32:51,520 --> 00:32:52,440 Defend Wei! 511 00:32:52,520 --> 00:32:54,640 Drive the enemy away! Defend Wei! 512 00:32:54,720 --> 00:32:56,880 I know you want to protect our home. 513 00:32:57,880 --> 00:32:58,880 Thank you all. 514 00:32:59,840 --> 00:33:01,000 Count us in. 515 00:33:05,400 --> 00:33:06,600 Count us in. 516 00:33:12,000 --> 00:33:14,760 We may fail in the battle today, 517 00:33:15,400 --> 00:33:18,240 but we stand here to tell everyone 518 00:33:19,760 --> 00:33:21,800 that the Wei clan hasn't betrayed Wei State 519 00:33:21,880 --> 00:33:23,880 and never will. 520 00:33:24,480 --> 00:33:25,320 Yes. 521 00:33:25,800 --> 00:33:29,200 As long as the Wei clan stands, Wei State stands. 522 00:33:29,760 --> 00:33:32,240 As long as the Wei clan stands, Wei State stands. 523 00:33:32,680 --> 00:33:34,880 The Wei clan will stand with you. 524 00:33:34,960 --> 00:33:37,640 Defend Yujun! Protect Wei State! 525 00:33:37,720 --> 00:33:39,200 Defend Yujun! 526 00:33:39,280 --> 00:33:40,800 Protect Wei State! 527 00:33:40,880 --> 00:33:48,040 Defend Yujun! Protect Wei State! 528 00:33:55,160 --> 00:33:58,240 KANGJUN, YANZHOU 529 00:34:04,760 --> 00:34:05,640 Cheers! Come on! 530 00:34:06,240 --> 00:34:07,560 We're on duty. Drink less. 531 00:34:07,960 --> 00:34:09,480 What's there to fear? 532 00:34:09,560 --> 00:34:10,960 The battle is at Panyi. 533 00:34:11,040 --> 00:34:12,480 Who'd come here? 534 00:34:16,120 --> 00:34:17,080 Cheers! 535 00:34:17,520 --> 00:34:18,440 Come on! 536 00:34:18,520 --> 00:34:21,280 If you go to Kangjun, you can bring back His Lordship's father-in-law 537 00:34:21,360 --> 00:34:23,320 and pick up an orchid on the way. 538 00:34:23,400 --> 00:34:25,120 Then you can marry Xiaotao when you get back. 539 00:34:47,560 --> 00:34:48,360 Come on. 540 00:34:48,440 --> 00:34:50,000 Let me fill your bowl. 541 00:35:17,760 --> 00:35:19,080 Your face wasn't harmed. 542 00:35:19,840 --> 00:35:21,120 We're not staying here. 543 00:35:24,960 --> 00:35:26,560 I'm here to get you, Liang. 544 00:35:27,040 --> 00:35:28,600 I'm bringing you home. 545 00:35:33,000 --> 00:35:34,320 Aren't you Wei's greatest warrior? 546 00:35:34,400 --> 00:35:35,880 Why did you die here? 547 00:35:38,200 --> 00:35:39,400 How could you die here? 548 00:35:39,480 --> 00:35:42,040 Come on, come with me. 549 00:35:42,800 --> 00:35:44,760 I won't draw straws anymore, Liang. 550 00:35:44,840 --> 00:35:47,640 I won't. 551 00:35:48,400 --> 00:35:50,520 Get up. Come home with me. 552 00:35:50,600 --> 00:35:52,120 Get up! 553 00:35:52,200 --> 00:35:54,840 Get up. I can't carry you. 554 00:35:54,920 --> 00:35:57,120 We won't draw straws anymore. 555 00:35:57,200 --> 00:36:00,360 Xiaotao's waiting to marry you. 556 00:36:00,440 --> 00:36:01,800 Liang, let's go home. 557 00:36:01,880 --> 00:36:04,080 Let's go. 558 00:36:04,160 --> 00:36:04,960 You must be cold. 559 00:36:05,040 --> 00:36:07,960 Liang, we're not staying here. 560 00:36:11,200 --> 00:36:12,560 I'll bring you home. 561 00:36:15,800 --> 00:36:21,400 WEI 562 00:36:36,000 --> 00:36:37,480 The Wei clan 563 00:36:38,480 --> 00:36:40,560 still has to fight for the Qiao clan. 564 00:36:41,160 --> 00:36:43,080 His Lordship sent me to rescue a Qiao. 565 00:36:44,760 --> 00:36:45,920 Come with me. 566 00:37:29,520 --> 00:37:31,120 Enemy! Reinforce the defense! 567 00:37:31,200 --> 00:37:32,040 Yes. 568 00:38:13,160 --> 00:38:14,000 Liang. 569 00:38:19,200 --> 00:38:20,200 Liang. 570 00:38:21,760 --> 00:38:23,120 I lost an arm. 571 00:38:24,200 --> 00:38:25,200 Go to Kangjun 572 00:38:25,600 --> 00:38:26,800 and bring 573 00:38:28,000 --> 00:38:29,160 Wei Liang back. 574 00:39:35,160 --> 00:39:35,840 Who's there? 575 00:39:36,560 --> 00:39:37,960 Wei Qu, General of Wei. 576 00:39:38,760 --> 00:39:39,720 I'm here to rescue you. 577 00:39:42,280 --> 00:39:43,360 Thanks, General Wei. 578 00:39:45,000 --> 00:39:46,160 Can you see anything? 579 00:39:49,920 --> 00:39:51,200 Though I can't see, 580 00:39:52,560 --> 00:39:54,720 I still have some basic fighting skills. 581 00:39:55,440 --> 00:39:57,080 I won't hold you back. 582 00:39:58,000 --> 00:40:01,240 Just give me some instructions, General. 583 00:40:04,640 --> 00:40:05,520 Hold on to me tight. 584 00:40:17,480 --> 00:40:19,400 General, who's on your back? 585 00:40:21,480 --> 00:40:22,840 Wei Liang, General of Wei. 586 00:40:31,640 --> 00:40:33,600 You two, I suggest you surrender. 587 00:40:35,960 --> 00:40:37,400 This is Yanzhou. 588 00:40:37,480 --> 00:40:40,080 How can a Liangya man be in charge? 589 00:40:42,160 --> 00:40:44,040 Soldiers, you might not know, 590 00:40:44,760 --> 00:40:46,440 but your governor 591 00:40:46,520 --> 00:40:49,200 was killed in Panyi by the Lord of Liangya. 592 00:40:50,080 --> 00:40:51,680 Liangya is hiding this 593 00:40:52,200 --> 00:40:54,320 to divide Yanzhou later. 594 00:40:58,320 --> 00:40:59,640 My brother is dead? 595 00:40:59,720 --> 00:41:01,680 Qiao Yue is dead. 596 00:41:02,480 --> 00:41:05,480 So, the prefect is the governor now. 597 00:41:06,400 --> 00:41:07,440 Are you sure 598 00:41:07,920 --> 00:41:09,720 you want to fight him now? 599 00:41:10,920 --> 00:41:11,840 Don't listen to him. 600 00:41:11,920 --> 00:41:13,280 Seize these two immediately. 601 00:41:13,360 --> 00:41:14,720 The Lord of Liangya is offering a great reward! 602 00:41:14,800 --> 00:41:16,600 The Wei army will soon crush Panyi. 603 00:41:16,680 --> 00:41:19,000 The Lord of Liangya can barely protect himself, let alone you. 604 00:41:19,880 --> 00:41:22,080 - Well… - Think carefully. 605 00:41:22,960 --> 00:41:25,360 Will you listen to a Liangya man 606 00:41:26,360 --> 00:41:28,200 or your prefect? 39073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.