All language subtitles for The.Prisoner.Of.Beauty.S01E34.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,520 --> 00:01:41,880 BASED ON THE NOVEL "THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE 2 00:01:56,680 --> 00:01:57,520 I… 3 00:01:59,360 --> 00:02:00,520 It's you? 4 00:02:05,880 --> 00:02:06,760 My lord. 5 00:02:07,680 --> 00:02:08,560 It's been a while. 6 00:02:09,960 --> 00:02:12,040 So, he's the one you spoke of? 7 00:02:14,840 --> 00:02:17,320 Don't you know that he attacked Yanzhou mere months ago, 8 00:02:17,400 --> 00:02:20,040 causing us tens of thousands of casualties? 9 00:02:21,240 --> 00:02:23,400 I offended you before. 10 00:02:23,840 --> 00:02:26,040 But may I now have the chance to redeem myself? 11 00:02:26,120 --> 00:02:27,520 If we join hands this time, 12 00:02:27,600 --> 00:02:29,600 we could help you reclaim true authority 13 00:02:29,680 --> 00:02:31,760 and take back Panyi for Yanzhou. 14 00:02:32,840 --> 00:02:34,120 Panyi? 15 00:02:35,560 --> 00:02:38,280 What nonsense are you talking about? 16 00:02:41,560 --> 00:02:43,200 Governor, you're a man of great talent, 17 00:02:43,280 --> 00:02:44,280 wise and formidable in battle, 18 00:02:44,360 --> 00:02:46,480 much like the late Lord Qiao. 19 00:02:47,000 --> 00:02:49,800 But your brother has long coveted your position. 20 00:02:49,880 --> 00:02:51,480 He has plotted carefully. 21 00:02:51,560 --> 00:02:52,800 Now he controls the troops 22 00:02:52,880 --> 00:02:54,840 and has Wei Shao as his son-in-law. 23 00:02:55,560 --> 00:02:57,640 As the Governor of Yanzhou, 24 00:02:57,720 --> 00:02:59,600 can you truly accept being beneath him? 25 00:03:00,280 --> 00:03:02,120 What's the point of these words? 26 00:03:04,800 --> 00:03:07,360 If Wei Shao falls, Yanzhou will be the strongest force. 27 00:03:07,880 --> 00:03:09,960 Qiao Ping will be left without support. 28 00:03:10,400 --> 00:03:13,920 If you will not submit to him, why not take a chance? 29 00:03:19,160 --> 00:03:20,920 You want to kill the Lord of Wei? 30 00:03:24,000 --> 00:03:26,600 Wei State now draws strength from all regions to build the canal. 31 00:03:26,680 --> 00:03:29,120 Soon, their strength will be unstoppable. 32 00:03:29,840 --> 00:03:31,320 If we don't act now, 33 00:03:31,400 --> 00:03:33,240 there may never be another chance. 34 00:03:34,000 --> 00:03:35,320 Over the past months, 35 00:03:35,400 --> 00:03:36,920 I've reached out to many forces 36 00:03:37,000 --> 00:03:39,200 and rallied troops to resist Wei State. 37 00:03:39,280 --> 00:03:41,200 Xue Tai, a valiant warrior, has also pledged support. 38 00:03:41,280 --> 00:03:43,160 We'll strike from two fronts. 39 00:03:43,240 --> 00:03:44,200 Everything is ready, 40 00:03:44,280 --> 00:03:45,640 except your resolve 41 00:03:45,720 --> 00:03:47,960 to cast off Wei State's yoke. 42 00:04:02,000 --> 00:04:03,800 So, you've come to persuade me? 43 00:04:04,400 --> 00:04:05,920 I have come today 44 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 only seeking a powerful alliance with you 45 00:04:08,080 --> 00:04:09,280 to crush Wei State 46 00:04:10,120 --> 00:04:11,440 and divide its lands. 47 00:04:24,840 --> 00:04:26,160 Ping, my brother. 48 00:04:26,240 --> 00:04:29,160 It's been a long time since we had an evening like this, 49 00:04:29,240 --> 00:04:30,800 just sitting and drinking together. 50 00:04:32,240 --> 00:04:36,320 Let me take this chance to toast you first. 51 00:04:36,400 --> 00:04:37,280 Bottoms up. 52 00:04:47,040 --> 00:04:48,880 I know I'm mediocre. 53 00:04:49,400 --> 00:04:50,600 All these years, 54 00:04:51,280 --> 00:04:54,040 it's you who held everything together. 55 00:04:55,360 --> 00:04:56,920 I'm proud of you, 56 00:04:57,000 --> 00:04:59,720 but also ashamed that I've done so little. 57 00:05:00,240 --> 00:05:01,760 Here's a second cup 58 00:05:01,840 --> 00:05:03,240 to show my respect. 59 00:05:03,720 --> 00:05:04,560 Yue, 60 00:05:05,920 --> 00:05:07,080 please don't put me on a pedestal. 61 00:05:08,160 --> 00:05:09,320 If not for you, 62 00:05:09,400 --> 00:05:11,080 who always showed such grace, 63 00:05:11,160 --> 00:05:13,840 what could I have done alone? 64 00:05:14,800 --> 00:05:17,120 I should be the one to toast you. 65 00:05:23,600 --> 00:05:24,920 Very well. 66 00:05:25,840 --> 00:05:27,400 As long as we stand united, 67 00:05:27,480 --> 00:05:29,040 there's nothing we can't overcome. 68 00:05:29,800 --> 00:05:30,640 Cheers. 69 00:05:40,680 --> 00:05:42,280 I have something 70 00:05:42,360 --> 00:05:44,000 to tell you, Ping. 71 00:05:45,600 --> 00:05:46,560 Please go on. 72 00:05:48,800 --> 00:05:50,160 I've decided 73 00:05:51,160 --> 00:05:52,800 to lead Yanzhou 74 00:05:52,880 --> 00:05:54,880 into an allegiance with Liu Yan, Lord of Liangya, 75 00:05:54,960 --> 00:05:57,400 and sever all ties with Wei Shao of Wei State. 76 00:06:01,240 --> 00:06:02,240 Why? 77 00:06:04,520 --> 00:06:05,440 No… 78 00:06:05,800 --> 00:06:06,640 Wait. 79 00:06:07,720 --> 00:06:09,000 Why didn't you 80 00:06:10,400 --> 00:06:12,200 say a word of this beforehand? 81 00:06:12,840 --> 00:06:14,360 Ping, what do you mean? 82 00:06:15,040 --> 00:06:19,480 Must I seek your permission for every decision? 83 00:06:22,840 --> 00:06:24,400 That's not what I meant. 84 00:06:25,360 --> 00:06:26,320 Right now, 85 00:06:26,920 --> 00:06:29,480 the realm is in turmoil and its future uncertain. 86 00:06:30,360 --> 00:06:32,080 Yanzhou, for the moment, 87 00:06:32,160 --> 00:06:33,800 can still hold its own. 88 00:06:33,880 --> 00:06:35,480 In my view, 89 00:06:35,560 --> 00:06:37,440 we should wait and observe. 90 00:06:37,520 --> 00:06:39,480 It's unwise to turn to Liangya so hastily. 91 00:06:44,360 --> 00:06:45,400 Yue, 92 00:06:45,480 --> 00:06:46,720 have you considered the fact 93 00:06:47,600 --> 00:06:50,560 that our Qiao clan and the Wei clan are in-laws now? 94 00:06:51,160 --> 00:06:53,640 If one is in trouble, 95 00:06:53,720 --> 00:06:55,920 the other should come to their aid. 96 00:06:56,000 --> 00:06:57,720 Even if we don't, 97 00:06:57,800 --> 00:06:59,560 we shouldn't betray them. 98 00:07:00,600 --> 00:07:01,800 So in the end, 99 00:07:02,720 --> 00:07:05,320 you just want to tie Yanzhou's fate 100 00:07:05,400 --> 00:07:07,000 and the Qiao clan's 101 00:07:07,560 --> 00:07:09,920 to Wei Shao? 102 00:07:10,400 --> 00:07:11,480 Am I right? 103 00:07:13,160 --> 00:07:16,840 Back when our families proposed the marriage alliance, 104 00:07:17,480 --> 00:07:20,080 Yue, you supported it too. 105 00:07:20,720 --> 00:07:22,160 But now, 106 00:07:22,240 --> 00:07:24,520 at the first sign of trouble, 107 00:07:24,600 --> 00:07:26,600 you're ready to turn your back on them! 108 00:07:27,040 --> 00:07:28,840 How is this 109 00:07:29,400 --> 00:07:31,600 any different 110 00:07:32,160 --> 00:07:33,200 from being a turncoat? 111 00:07:37,000 --> 00:07:39,400 How dare you speak to me this way? 112 00:07:40,160 --> 00:07:42,200 Do you still see me as your elder brother? 113 00:07:43,000 --> 00:07:45,480 Remember, I am the Governor of Yanzhou! 114 00:07:52,120 --> 00:07:53,440 I have no sons. 115 00:07:54,160 --> 00:07:55,560 I treat Ci as my own. 116 00:07:55,640 --> 00:07:56,960 Why do you think I'm doing this? 117 00:07:57,040 --> 00:07:58,720 Do you really believe it's for myself? 118 00:07:58,800 --> 00:08:01,400 I'm doing this for Yanzhou's future! 119 00:08:05,000 --> 00:08:05,920 Know this. 120 00:08:06,360 --> 00:08:07,520 My alliance with Liangya 121 00:08:07,600 --> 00:08:09,320 is not open to your objections! 122 00:08:23,600 --> 00:08:24,440 You… 123 00:08:26,360 --> 00:08:27,880 You drugged my wine! 124 00:08:27,960 --> 00:08:29,200 No, I didn't. 125 00:08:29,920 --> 00:08:31,400 - I didn't. - My eyes… 126 00:08:35,360 --> 00:08:36,400 You traitor! 127 00:08:42,320 --> 00:08:43,159 Traitor… 128 00:08:52,840 --> 00:08:53,880 Is he dead? 129 00:08:55,600 --> 00:08:56,600 He's still breathing. 130 00:08:57,200 --> 00:08:58,280 What did you give him? 131 00:08:58,360 --> 00:08:59,520 Why can't he see anything? 132 00:09:00,120 --> 00:09:01,440 I don't know. 133 00:09:01,520 --> 00:09:03,040 Liu Shan gave me the drug. 134 00:09:03,120 --> 00:09:05,280 He said it was much stronger than ordinary knockout drops. 135 00:09:05,960 --> 00:09:07,920 It must be his rage that did it. 136 00:09:08,000 --> 00:09:09,560 It must have triggered temporary blindness. 137 00:09:09,640 --> 00:09:10,920 He might recover in a few days. 138 00:09:13,120 --> 00:09:16,520 My lord, our top priority must be to seize control, 139 00:09:16,600 --> 00:09:17,880 take back command of the troops, 140 00:09:17,960 --> 00:09:19,160 and take charge of the situation. 141 00:09:23,240 --> 00:09:24,600 How is Ci right now? 142 00:09:25,160 --> 00:09:26,040 Wait. 143 00:09:26,120 --> 00:09:27,760 Only restrain him. Do not harm him. 144 00:09:27,840 --> 00:09:29,280 Rest assured, my lord. 145 00:09:29,360 --> 00:09:31,440 I've sent trusted men to guard him closely. 146 00:09:42,240 --> 00:09:45,240 BOYA 147 00:09:54,480 --> 00:09:56,920 Look over here, Li. 148 00:10:03,120 --> 00:10:03,960 Ma'am! 149 00:10:04,480 --> 00:10:05,760 There's a letter from Kangjun. 150 00:10:14,200 --> 00:10:15,800 Is it from Ci? What does it say? 151 00:10:15,880 --> 00:10:16,800 I HEARD YOU HAD A SON. 152 00:10:16,880 --> 00:10:18,840 I HOPE YOU AND BI ZHI RETURN TO KANGJUN TO ENJOY FAMILY TIME. 153 00:10:19,400 --> 00:10:20,680 It's from Father. 154 00:10:21,720 --> 00:10:25,400 He heard I have a son and wants to meet Li. 155 00:10:25,480 --> 00:10:27,680 He hopes we can bring him back to Kangjun for a while. 156 00:10:29,160 --> 00:10:32,440 I know grandparents have a special bond with their grandkids. 157 00:10:33,720 --> 00:10:37,080 Father must be so happy to be a grandfather now. 158 00:10:37,600 --> 00:10:39,440 He must have forgotten past arguments. 159 00:10:41,600 --> 00:10:42,760 I hope so. 160 00:10:46,720 --> 00:10:49,080 But Father really does love children. 161 00:10:50,280 --> 00:10:53,560 When we were young, he treated us so well. 162 00:10:55,600 --> 00:10:56,720 He's fallen asleep. 163 00:11:07,720 --> 00:11:10,400 I'll go find some fast horses. We'll set out at once. 164 00:11:11,280 --> 00:11:12,360 No rush. 165 00:11:17,200 --> 00:11:18,640 We're going back to Kangjun. 166 00:11:22,080 --> 00:11:25,280 KANGJUN 167 00:11:29,520 --> 00:11:30,360 There they are. 168 00:11:46,640 --> 00:11:47,600 Fan, get down. 169 00:11:55,120 --> 00:11:56,400 - Father. - Father. 170 00:11:56,480 --> 00:11:58,680 We've waited so long for you. 171 00:12:01,000 --> 00:12:03,240 Where are Mother, Uncle, and Ci? 172 00:12:03,320 --> 00:12:04,520 They're all waiting in the mansion. 173 00:12:07,000 --> 00:12:08,760 I heard you've been good to Fan. 174 00:12:09,360 --> 00:12:11,400 You often pick sour plums for her? 175 00:12:11,480 --> 00:12:12,400 Yes. 176 00:12:12,480 --> 00:12:15,000 I learned the recipe to pickle them from a kitchen maid. 177 00:12:15,520 --> 00:12:16,400 She loves them. 178 00:12:16,840 --> 00:12:17,640 What a coincidence. 179 00:12:17,720 --> 00:12:20,360 The plums in Kangjun are ripe now. They're in the West Hill. 180 00:12:20,440 --> 00:12:21,640 Go pick some for her. 181 00:12:21,720 --> 00:12:23,040 Let's have a taste as well. 182 00:12:23,120 --> 00:12:24,640 - Yes. - Father. 183 00:12:24,720 --> 00:12:25,760 We've only just arrived. 184 00:12:25,840 --> 00:12:29,040 Don't send Bi Zhi off on errands right away. 185 00:12:29,120 --> 00:12:32,040 Besides, back when Mother was in Boya, 186 00:12:32,120 --> 00:12:34,000 I stopped him from picking sour plums. 187 00:12:41,720 --> 00:12:43,840 He's a respected leader now. 188 00:12:43,920 --> 00:12:46,520 Since he's my son-in-law, 189 00:12:46,600 --> 00:12:48,600 he ought to show some filial piety. 190 00:12:51,440 --> 00:12:55,280 Earlier, I acted rashly, driven by anger toward Wei Shao. 191 00:12:55,360 --> 00:12:56,720 I did something inappropriate. 192 00:12:57,480 --> 00:12:59,920 You and I share the same blood. 193 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 I should treat Bi Zhi well. 194 00:13:03,640 --> 00:13:06,480 The two of you should hold a proper wedding ceremony. 195 00:13:07,600 --> 00:13:10,640 Now that you have a son, it's time to make it official. 196 00:13:13,320 --> 00:13:15,200 Father, I'll be right back. 197 00:13:16,360 --> 00:13:18,240 Good, don't be long. 198 00:13:20,440 --> 00:13:21,760 - Bi Zhi… - Don't worry. 199 00:13:21,840 --> 00:13:23,240 I'll be right back. 200 00:13:25,200 --> 00:13:26,520 Come to the mansion with me. 201 00:13:26,600 --> 00:13:27,680 Li is still in the carriage. 202 00:13:27,760 --> 00:13:28,880 We'll fetch him in a moment. 203 00:13:32,320 --> 00:13:33,400 Bi Zhi! Come back! 204 00:13:35,480 --> 00:13:37,320 Father, what are you doing? 205 00:13:37,400 --> 00:13:39,160 - Gag her. - Let me go! 206 00:13:39,240 --> 00:13:40,640 What are you doing? 207 00:14:12,560 --> 00:14:13,520 Bi Zhi! 208 00:14:15,240 --> 00:14:16,400 Bi Zhi, 209 00:14:16,480 --> 00:14:17,920 stop right now, 210 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 or she'll get hurt. 211 00:14:22,760 --> 00:14:24,600 So, you're Bi Zhi, the green-eyed stableman. 212 00:14:25,480 --> 00:14:27,360 Just as Xue Tai said, you're hard to handle, 213 00:14:28,360 --> 00:14:29,720 but you love your wife deeply. 214 00:14:30,320 --> 00:14:31,840 All the better. 215 00:14:32,760 --> 00:14:34,880 You'll make a fine weapon against Wei Shao. 216 00:14:40,520 --> 00:14:41,600 I once swore an oath 217 00:14:42,480 --> 00:14:44,320 that I would never harm the Lord of Wei or Her Ladyship. 218 00:14:46,800 --> 00:14:47,920 In that case, 219 00:14:48,000 --> 00:14:48,880 she'll get hurt. 220 00:14:49,880 --> 00:14:50,680 Stop! 221 00:14:55,240 --> 00:14:56,120 Kneel. 222 00:15:03,480 --> 00:15:04,160 Kneel! 223 00:15:24,200 --> 00:15:25,360 From this day forth, 224 00:15:25,960 --> 00:15:28,280 be you a stableman or my slave, 225 00:15:28,360 --> 00:15:30,840 you will stay by my side and obey my commands. 226 00:15:32,080 --> 00:15:33,160 If not… 227 00:15:39,840 --> 00:15:40,920 Well then, 228 00:15:41,000 --> 00:15:43,760 you can try and see whether you're faster than my blade. 229 00:15:59,120 --> 00:16:03,080 KANGJUN, YANZHOU 230 00:16:05,400 --> 00:16:06,400 Stop. 231 00:16:06,480 --> 00:16:07,520 State your name and purpose. 232 00:16:07,600 --> 00:16:08,560 I'm Wei Liang from Wei State, 233 00:16:08,640 --> 00:16:11,120 here on the Lord of Wei's orders to invite the Prefect of Kangjun to visit. 234 00:16:11,200 --> 00:16:12,640 General Wei, please wait a moment. 235 00:16:15,720 --> 00:16:17,040 General, Wei Liang has arrived. 236 00:16:17,120 --> 00:16:18,080 Shall we let him in? 237 00:16:25,880 --> 00:16:27,640 General Wei, you may enter. 238 00:16:43,080 --> 00:16:45,880 KANGJUN WHARF 239 00:16:51,120 --> 00:16:53,520 Shopkeeper, do you have any fine orchids from Yanzhou? 240 00:16:53,600 --> 00:16:54,960 The fine ones are back at my home. 241 00:16:55,040 --> 00:16:56,920 They're costly, though. Still want them? 242 00:16:57,000 --> 00:16:57,880 Price is no issue. 243 00:16:57,960 --> 00:16:58,720 Give me the best. 244 00:16:58,800 --> 00:17:00,480 Sure. Follow me. 245 00:17:02,360 --> 00:17:03,200 Move aside! 246 00:17:03,280 --> 00:17:04,960 - Out of the way! - Move it! 247 00:17:08,599 --> 00:17:11,079 Shopkeeper, has Kangjun been peaceful lately? 248 00:17:11,960 --> 00:17:13,200 Thanks to the prefect, 249 00:17:13,280 --> 00:17:15,160 every home sleeps with their doors wide open. 250 00:17:15,920 --> 00:17:18,440 But why are there so many patrols on the street? 251 00:17:18,520 --> 00:17:20,240 I don't know why. 252 00:17:20,920 --> 00:17:23,079 There are more patrols lately, that's true. 253 00:17:23,160 --> 00:17:24,040 Let's go. 254 00:17:51,120 --> 00:17:52,000 Governor. 255 00:17:57,920 --> 00:18:00,320 General, your arrival is sudden. May I ask what brings you here? 256 00:18:01,240 --> 00:18:02,640 Her Ladyship misses her father, 257 00:18:02,720 --> 00:18:05,160 so His Lordship sent me here to invite Prefect Qiao 258 00:18:05,240 --> 00:18:06,840 to stay in Yujun for a while 259 00:18:06,920 --> 00:18:08,400 until Her Ladyship gives birth. 260 00:18:08,480 --> 00:18:09,680 They can enjoy some family time. 261 00:18:11,720 --> 00:18:13,080 To invite the prefect? 262 00:18:14,360 --> 00:18:15,440 Manman is about to give birth. 263 00:18:15,520 --> 00:18:17,200 He is a man, after all. He can't help much there. 264 00:18:17,280 --> 00:18:18,960 He'd only cause trouble for the Lord of Wei. 265 00:18:19,040 --> 00:18:19,800 How about this? 266 00:18:19,880 --> 00:18:23,360 Once Manman gives birth safely, I'll visit them with Ci. 267 00:18:24,080 --> 00:18:25,360 Governor, you're overthinking. 268 00:18:25,440 --> 00:18:26,800 It's no trouble at all. 269 00:18:27,240 --> 00:18:30,520 How about we ask Prefect Qiao and hear his thoughts? 270 00:18:32,000 --> 00:18:34,160 My brother hasn't been well lately. 271 00:18:34,240 --> 00:18:37,280 He's resting at home now and not seeing guests. 272 00:18:38,240 --> 00:18:39,320 He's sick? 273 00:18:39,960 --> 00:18:43,320 Then I should visit him to show His Lordship's filial piety. 274 00:18:43,720 --> 00:18:45,280 I'll go right now… 275 00:18:50,800 --> 00:18:53,080 He just took some herbal soup and is asleep. 276 00:18:53,480 --> 00:18:55,320 I'll send someone to check if he's awake. 277 00:19:00,040 --> 00:19:00,920 Mr. Zhang, 278 00:19:01,880 --> 00:19:02,800 go and take a look. 279 00:19:02,880 --> 00:19:03,920 Yes. 280 00:19:15,920 --> 00:19:18,760 This kind of small thing should be left to servants. 281 00:19:18,840 --> 00:19:21,320 Why trouble your advisor with such things? 282 00:19:22,200 --> 00:19:24,200 Zhang Pu is more thoughtful. 283 00:19:27,480 --> 00:19:28,480 Where's Young Master Ci? 284 00:19:28,560 --> 00:19:30,600 I haven't seen him in a while. I truly miss him. 285 00:19:31,560 --> 00:19:33,120 Ci went hunting in the hills. 286 00:19:35,160 --> 00:19:37,680 It's getting late and he's not back yet? 287 00:19:39,480 --> 00:19:41,720 He's still a kid and really playful. 288 00:19:45,240 --> 00:19:46,360 By the way, 289 00:19:46,440 --> 00:19:47,920 I heard in Boya 290 00:19:48,000 --> 00:19:51,320 that General Bi Zhi and his wife were invited to Kangjun too. 291 00:19:51,400 --> 00:19:53,800 Did they bring their child? May I visit them? 292 00:19:55,240 --> 00:19:58,240 General, must you ask about every single member of my family? 293 00:20:10,080 --> 00:20:11,160 General, 294 00:20:11,240 --> 00:20:12,480 was Ma'am's delivery smooth? 295 00:20:24,240 --> 00:20:25,160 General, 296 00:20:25,240 --> 00:20:26,080 you… 297 00:20:34,720 --> 00:20:36,720 Governor, you want to side with Liu Yan? 298 00:20:38,160 --> 00:20:39,840 Since Wei Shao's lackey is here, 299 00:20:39,920 --> 00:20:41,320 there's no way you'll make it back alive. 300 00:20:43,040 --> 00:20:45,160 Bi Zhi, you green-eyed scum! 301 00:20:45,240 --> 00:20:46,600 You'd betray the Lord of Wei too? 302 00:20:50,240 --> 00:20:51,080 Bi Zhi, 303 00:20:51,680 --> 00:20:53,000 what are you waiting for? 304 00:20:56,880 --> 00:20:58,560 Don't you care about your wife and son? 305 00:21:09,560 --> 00:21:10,320 Go get him! 306 00:21:10,400 --> 00:21:11,720 Hurry! Go get him! 307 00:21:18,280 --> 00:21:19,320 My lady. 308 00:21:20,760 --> 00:21:22,840 I've prepared some food for Ci. 309 00:21:22,920 --> 00:21:24,160 By His Lordship's order, 310 00:21:24,240 --> 00:21:25,240 no one is allowed inside. 311 00:21:25,320 --> 00:21:26,480 Insolence! 312 00:21:26,560 --> 00:21:27,960 How dare you speak to me like this? 313 00:21:29,280 --> 00:21:30,680 Am I not the Lady of Yanzhou? 314 00:21:31,760 --> 00:21:33,800 I need to check the food box, my lady. 315 00:21:34,560 --> 00:21:36,640 Do you need to search me as well? 316 00:21:36,720 --> 00:21:37,920 I wouldn't dare. 317 00:21:38,000 --> 00:21:38,840 Let her in. 318 00:21:43,760 --> 00:21:45,520 - Aunt. - Ci. 319 00:21:51,640 --> 00:21:52,640 - Ci. - Aunt. 320 00:21:52,720 --> 00:21:54,000 What happened out there? 321 00:21:54,080 --> 00:21:55,320 How is my father? 322 00:21:55,920 --> 00:21:57,240 Why did Uncle lock me up? 323 00:21:57,320 --> 00:21:59,040 Don't call him Uncle anymore. 324 00:21:59,920 --> 00:22:02,560 He's allied himself with Liu Yan and is plotting against the Lord of Wei. 325 00:22:03,000 --> 00:22:05,160 Your father and cousin are locked away too. 326 00:22:05,240 --> 00:22:07,640 Even Bi Zhi is being forced to serve them now. 327 00:22:08,400 --> 00:22:10,680 General Wei Liang came unexpectedly, and they attacked him. 328 00:22:10,760 --> 00:22:12,440 We don't even know if he's still alive. 329 00:22:13,280 --> 00:22:16,040 Ci, your top priority now is to get out of here, 330 00:22:16,120 --> 00:22:17,120 rescue General Wei Liang, 331 00:22:17,200 --> 00:22:18,480 and inform the Lord of Wei. 332 00:22:24,000 --> 00:22:24,880 My lady! 333 00:22:27,720 --> 00:22:28,560 Step aside! 334 00:22:28,640 --> 00:22:30,400 - Young Master Ci, calm down. - Step back! 335 00:22:31,400 --> 00:22:32,200 - Step back! - Make… 336 00:22:32,280 --> 00:22:33,280 Make way! 337 00:22:36,040 --> 00:22:37,920 Ci! Ci! 338 00:22:38,320 --> 00:22:39,800 Get out of the way, all of you! 339 00:22:39,880 --> 00:22:41,160 If anything happens to Ci, 340 00:22:41,240 --> 00:22:43,040 how will you explain it to the governor? 341 00:22:43,120 --> 00:22:43,840 Move! 342 00:22:43,920 --> 00:22:44,840 Go on. 343 00:22:46,000 --> 00:22:47,120 Ci? 344 00:22:47,200 --> 00:22:48,040 Move aside! 345 00:22:48,680 --> 00:22:49,640 Ci? 346 00:22:49,720 --> 00:22:50,960 Young Master Ci, please stay calm. 347 00:22:56,520 --> 00:22:57,400 Don't follow me. 348 00:22:58,760 --> 00:22:59,640 Aunt, 349 00:23:00,480 --> 00:23:01,320 take care. 350 00:23:03,200 --> 00:23:04,160 - Go get him! - Ci! 351 00:23:04,240 --> 00:23:05,560 Ci! Ci! 352 00:23:05,640 --> 00:23:06,680 Are you all right, my lady? 353 00:23:06,760 --> 00:23:07,640 Ci… 354 00:23:07,720 --> 00:23:08,760 My lady. 355 00:23:10,160 --> 00:23:11,080 Stop right there! 356 00:23:11,560 --> 00:23:12,600 Go after him! 357 00:23:12,680 --> 00:23:13,640 Don't run! 358 00:23:13,720 --> 00:23:14,560 Stop! 359 00:23:41,240 --> 00:23:42,080 Stop! 360 00:23:42,160 --> 00:23:43,240 - Don't run. - Don't run. 361 00:24:03,600 --> 00:24:04,520 Go get him! 362 00:24:28,640 --> 00:24:30,920 Bring the orchids to Wei and tell them, 363 00:24:31,000 --> 00:24:32,040 Boya has rebelled! 364 00:24:32,120 --> 00:24:33,120 Kangjun has rebelled! 365 00:24:34,000 --> 00:24:34,880 General! 366 00:24:38,960 --> 00:24:41,080 Tell Xiaotao not to wait for me! 367 00:25:49,720 --> 00:25:50,640 Xiaotao, 368 00:25:52,800 --> 00:25:54,320 don't wait for me. 369 00:26:08,400 --> 00:26:09,440 My lord, be careful. 370 00:26:24,840 --> 00:26:25,840 Where is Ci? 371 00:26:26,920 --> 00:26:27,920 He escaped. 372 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 I've sent men after him. 373 00:26:29,080 --> 00:26:30,240 He escaped? 374 00:26:31,480 --> 00:26:33,080 Whatever happens, don't take his life. 375 00:26:35,320 --> 00:26:36,240 My lord. 376 00:26:37,160 --> 00:26:38,320 In this case, 377 00:26:38,400 --> 00:26:41,520 our secret plans will likely be exposed. 378 00:26:42,320 --> 00:26:44,120 Then we will no longer hide it. Let's start the war. 379 00:26:44,200 --> 00:26:46,720 We'll attack Panyi and catch them off guard. 380 00:26:47,640 --> 00:26:49,560 If we control the Yongning Canal, 381 00:26:49,640 --> 00:26:51,840 we control the lifeline of every region. 382 00:26:52,520 --> 00:26:54,080 Seriously? 383 00:26:54,160 --> 00:26:55,480 Panyi is heavily guarded. 384 00:26:55,560 --> 00:26:56,840 It's not easy to take. 385 00:26:56,920 --> 00:26:58,000 Exactly. 386 00:27:00,080 --> 00:27:02,000 That's up to you, Governor. 387 00:27:03,560 --> 00:27:05,040 Can you find a way 388 00:27:05,480 --> 00:27:06,960 to knock the gates of Panyi open? 389 00:27:09,720 --> 00:27:10,560 Well… 390 00:27:18,000 --> 00:27:19,800 Yang Feng, the Mayor of Panyi, 391 00:27:19,880 --> 00:27:22,280 once served my father closely. 392 00:27:22,920 --> 00:27:24,840 He's a slippery one though. 393 00:27:28,000 --> 00:27:29,440 Let's hope he doesn't stop us. 394 00:27:43,440 --> 00:27:45,880 PANYI CITY, WEI STATE 395 00:27:47,920 --> 00:27:49,800 PANYI 396 00:27:49,880 --> 00:27:52,080 WEI 397 00:27:57,760 --> 00:27:59,120 Open the gates! 398 00:27:59,200 --> 00:28:00,680 Open the gates now! 399 00:28:00,760 --> 00:28:02,160 Open the gates. 400 00:28:02,240 --> 00:28:03,680 Open the gates now! 401 00:28:04,200 --> 00:28:05,480 What's going on, General? 402 00:28:06,400 --> 00:28:07,560 Mayer, look. 403 00:28:07,640 --> 00:28:09,400 Why would they suddenly show up like this? 404 00:28:09,480 --> 00:28:10,760 Both the Governor of Yanzhou 405 00:28:10,840 --> 00:28:12,960 and the Commander of the Boya Forces 406 00:28:13,360 --> 00:28:14,640 have come here together. 407 00:28:14,720 --> 00:28:16,480 General, let me ask them. 408 00:28:17,640 --> 00:28:18,600 Governor, 409 00:28:19,160 --> 00:28:21,960 why have you brought troops here? 410 00:28:22,040 --> 00:28:23,160 Yang Feng, 411 00:28:23,680 --> 00:28:26,000 Liu Yan attacked Kangjun. 412 00:28:26,080 --> 00:28:28,200 Luckily, Bi Zhi saved us. 413 00:28:28,280 --> 00:28:30,920 Open the gates quickly. I seek refuge. 414 00:28:32,400 --> 00:28:34,120 Please wait a moment, Governor. 415 00:28:34,200 --> 00:28:35,000 General, 416 00:28:35,080 --> 00:28:38,920 Wei State and Yanzhou are bound by both marriage and alliance. 417 00:28:39,000 --> 00:28:40,840 Please allow the family of the late Lord Qiao 418 00:28:40,920 --> 00:28:42,440 to take shelter in the city, 419 00:28:42,520 --> 00:28:45,000 and send a message to Yujun without delay. 420 00:28:45,720 --> 00:28:46,560 Well… 421 00:28:47,400 --> 00:28:48,840 Thank you very much, General. 422 00:28:51,280 --> 00:28:53,360 All right. Open the gates! 423 00:28:53,440 --> 00:28:54,800 Open the gates now! 424 00:29:06,640 --> 00:29:08,520 Governor, please enter quickly. 425 00:30:17,240 --> 00:30:20,160 General… General Bi Zhi, what are you doing? 426 00:30:20,480 --> 00:30:21,520 Yang Feng, 427 00:30:22,240 --> 00:30:24,440 I've allied with Liangya to resist Wei State. 428 00:30:25,280 --> 00:30:26,480 From this day on, 429 00:30:27,040 --> 00:30:29,480 Panyi returns to Yanzhou's rule. 430 00:30:30,160 --> 00:30:33,240 You once served my father closely and are a man of intelligence. 431 00:30:33,640 --> 00:30:34,720 I trust you know 432 00:30:35,880 --> 00:30:37,080 what must be done, 433 00:30:37,160 --> 00:30:38,320 don't you? 434 00:30:42,800 --> 00:30:43,760 Yes, I do. 435 00:30:44,800 --> 00:30:45,880 Governor, 436 00:30:45,960 --> 00:30:48,480 your march here with so many troops. 437 00:30:49,160 --> 00:30:50,960 Has Xindu noticed? 438 00:30:52,240 --> 00:30:53,000 Xindu? 439 00:30:58,920 --> 00:31:01,720 In this realm, who could possibly rival Bi Zhi? 440 00:31:09,960 --> 00:31:10,800 True. 441 00:31:15,880 --> 00:31:16,880 And what about Zhen Zhi? 442 00:31:18,120 --> 00:31:18,800 Bi Zhi. 443 00:31:23,000 --> 00:31:25,960 He lacked your subtlety and tried to stop us. 444 00:31:26,400 --> 00:31:27,480 He fell in the line of duty. 445 00:31:40,560 --> 00:31:41,520 Governor. 446 00:31:43,840 --> 00:31:44,600 My lord. 447 00:31:47,440 --> 00:31:50,160 Mayor Yang, please inform all regions 448 00:31:50,560 --> 00:31:53,000 that the sluice at Yongning Canal is now under my control. 449 00:31:54,400 --> 00:31:58,800 All forces and nobles must reconsider where their loyalties lie. 450 00:32:01,040 --> 00:32:01,880 Yes. 451 00:32:02,920 --> 00:32:03,760 I understand. 452 00:32:19,480 --> 00:32:22,240 PANYI, WEI 453 00:32:24,200 --> 00:32:28,400 QIAO 454 00:32:32,000 --> 00:32:33,400 You fell in the line of duty? 455 00:32:43,480 --> 00:32:45,240 If I had known this would happen, 456 00:32:45,320 --> 00:32:47,000 I would've had a drink with you… 457 00:32:51,440 --> 00:32:53,440 back in Rongjun. 458 00:33:05,880 --> 00:33:07,720 Liu Yan's evil heart never dies. 459 00:33:07,800 --> 00:33:09,760 If such a warmonger gains control of the water source… 460 00:33:09,840 --> 00:33:10,560 GOVERNOR OF YENZHOU 461 00:33:10,640 --> 00:33:11,880 …how can the realm ever find peace? 462 00:33:11,960 --> 00:33:14,160 He wants me to join him? 463 00:33:14,240 --> 00:33:15,040 Never! 464 00:33:15,120 --> 00:33:16,560 I told them to follow the Lord of Liangya… 465 00:33:16,640 --> 00:33:17,680 GOVERNOR OF TAOZHOU 466 00:33:17,760 --> 00:33:19,400 …but they wouldn't listen. 467 00:33:20,200 --> 00:33:22,320 Luckily, we chose our side early. 468 00:33:22,400 --> 00:33:25,760 We might yet claim a share of the spoils. 469 00:33:27,560 --> 00:33:28,760 Wei State is too strong. 470 00:33:28,840 --> 00:33:29,760 GOVERNOR OF YAOZHOU 471 00:33:29,840 --> 00:33:32,600 I agreed to help build the canal only as a temporary move. 472 00:33:32,680 --> 00:33:36,320 If Liangya State really defeats Wei State, 473 00:33:37,440 --> 00:33:38,680 that will be a good thing. 474 00:33:39,720 --> 00:33:41,080 Let's wait and see. 475 00:33:41,640 --> 00:33:44,200 PROCLAMATION: LIANGYA NOW ACCEPTS PANYI'S SURRENDER 476 00:33:46,440 --> 00:33:47,640 My lord, your asthma is acting up again. 477 00:33:47,720 --> 00:33:49,240 Shall I call for the physician? 478 00:33:55,160 --> 00:33:56,520 Liu Yan… 479 00:33:57,440 --> 00:33:59,720 He is dead set on mutual destruction. 480 00:34:00,480 --> 00:34:03,680 We cannot let Shiyuan get dragged into this mess. 481 00:34:03,760 --> 00:34:04,600 Yes. 482 00:34:12,920 --> 00:34:13,960 Young Master. 483 00:34:14,040 --> 00:34:15,280 Shiyuan, you're back. 484 00:34:20,880 --> 00:34:23,320 Son, you've been guarding the border for a while. 485 00:34:23,880 --> 00:34:25,120 You've done well. 486 00:34:25,199 --> 00:34:26,480 It's time you came home. 487 00:34:27,440 --> 00:34:28,520 You've been away too long. 488 00:34:29,199 --> 00:34:30,239 I do miss you. 489 00:34:32,520 --> 00:34:35,719 Governor, I'd like to request command of a military unit. 490 00:34:36,120 --> 00:34:37,760 Is there any unrest at the border? 491 00:34:39,159 --> 00:34:40,199 Are you hurt, son? 492 00:34:40,280 --> 00:34:41,120 No, it's fine. 493 00:34:46,920 --> 00:34:47,760 So, 494 00:34:48,600 --> 00:34:51,080 you want to reinforce Yujun? 495 00:34:53,440 --> 00:34:55,000 Liu Yan caught us off guard. 496 00:34:55,480 --> 00:34:57,840 I just need to help out for a few days to ease Zhonglin's troubles. 497 00:34:57,920 --> 00:34:58,840 Shiyuan! 498 00:35:00,480 --> 00:35:01,520 Given the current situation, 499 00:35:02,000 --> 00:35:06,600 I've held back from attacking Wei State out of respect for your ties with Wei! 500 00:35:06,920 --> 00:35:08,960 As for the rest, don't bring it up again. 501 00:35:09,880 --> 00:35:10,960 Governor! 502 00:35:12,280 --> 00:35:13,720 - Guards. - Yes, my lord. 503 00:35:14,560 --> 00:35:16,000 Escort the Young Master to his chambers. 504 00:35:16,600 --> 00:35:18,680 You must be tired from the journey. 505 00:35:18,760 --> 00:35:21,400 Rest in your chambers for the next few days. 506 00:35:25,000 --> 00:35:25,880 Young master, 507 00:35:26,320 --> 00:35:27,240 this way, please. 508 00:35:38,160 --> 00:35:42,200 ZHONGZHOU POST HOUSE, ZHONGZHOU 509 00:35:43,480 --> 00:35:45,440 My lady, General Xue Tai has arrived. 510 00:35:47,760 --> 00:35:48,800 My lady, 511 00:35:48,880 --> 00:35:52,160 the Lord of Liangya has announced he has taken Panyi. 512 00:35:52,240 --> 00:35:53,280 Our plan has succeeded. 513 00:35:53,920 --> 00:35:54,800 Very well. 514 00:35:56,480 --> 00:35:57,600 In that case, 515 00:35:58,600 --> 00:36:00,760 I need the Governor of Zhongzhou to meet me. 516 00:36:00,840 --> 00:36:03,120 Zhongzhou is a thousand li from Panyi. 517 00:36:03,200 --> 00:36:06,080 Even if they gathered troops, their aid would be slow. 518 00:36:07,880 --> 00:36:09,960 Who said I planned to attack Panyi? 519 00:36:12,400 --> 00:36:13,640 What's your plan, my lady? 520 00:36:16,120 --> 00:36:18,800 Since Liu Yan has taken Panyi and the Yongning Canal, 521 00:36:18,880 --> 00:36:20,320 Wei Shao surely won't sit still. 522 00:36:21,360 --> 00:36:22,840 The moment he moves, 523 00:36:24,240 --> 00:36:26,000 I'll strike straight for Yujun 524 00:36:27,600 --> 00:36:29,000 and wipe out the Wei clan. 525 00:36:30,520 --> 00:36:32,360 I didn't expect that to be your plan. 526 00:36:34,640 --> 00:36:38,000 The Lord of Liangya attacks Panyi to rule the realm, 527 00:36:38,080 --> 00:36:39,400 but what I seek 528 00:36:40,120 --> 00:36:41,440 is so much more than that. 529 00:36:43,400 --> 00:36:46,000 I will walk over the bones of the Wei clan, 530 00:36:47,360 --> 00:36:49,360 wade through their blood, 531 00:36:51,200 --> 00:36:54,000 and rise to the top, step by step. 532 00:36:58,600 --> 00:37:01,080 The humiliation the Weis inflicted on me… 533 00:37:05,000 --> 00:37:08,120 I shall return in full. 534 00:37:26,480 --> 00:37:27,240 Who's there? 535 00:37:27,320 --> 00:37:28,320 YUJUN, WEI STATE 536 00:37:31,160 --> 00:37:32,400 Who are you? 537 00:37:32,480 --> 00:37:33,600 My brother-in-law… 538 00:37:34,320 --> 00:37:35,320 Young Master Ci! 539 00:37:35,400 --> 00:37:36,480 Inform His Lordship! 540 00:37:51,400 --> 00:37:52,240 Ci. 541 00:37:53,040 --> 00:37:54,600 - You're awake. - Manman. 542 00:37:55,360 --> 00:37:56,560 My lord. 543 00:37:58,800 --> 00:37:59,760 I sent Wei Liang 544 00:37:59,840 --> 00:38:01,480 to invite you and Father to visit. 545 00:38:01,560 --> 00:38:03,040 Why are you the only one back? 546 00:38:14,440 --> 00:38:15,360 Xiaotao. 547 00:38:18,840 --> 00:38:20,040 General Wei Liang 548 00:38:21,520 --> 00:38:23,320 asked me to give the orchids to you. 549 00:38:26,280 --> 00:38:27,400 General Wei Liang… 550 00:38:29,840 --> 00:38:30,880 He died fighting. 551 00:38:41,000 --> 00:38:42,440 Are you out of your mind? 552 00:38:42,920 --> 00:38:45,440 Did you hurt your head or something? 553 00:38:45,520 --> 00:38:46,360 He's such a big man. 554 00:38:46,440 --> 00:38:48,160 You say he's dead and that's it? 555 00:38:48,840 --> 00:38:52,120 We waited all night for you to wake up, and what do you do? 556 00:38:52,200 --> 00:38:54,800 The first thing you say is that Wei Liang's dead? 557 00:38:56,000 --> 00:38:58,280 Can you think before you speak? 558 00:38:58,360 --> 00:38:59,360 He has that huge shield. 559 00:38:59,440 --> 00:39:00,960 How could he die just like that? 560 00:39:01,040 --> 00:39:03,040 You're still alive, 561 00:39:03,120 --> 00:39:04,840 but why isn't he? 562 00:39:12,080 --> 00:39:13,560 Believe whatever you want. 563 00:39:14,480 --> 00:39:15,800 I'm going to do the laundry. 564 00:39:21,440 --> 00:39:22,280 Ci. 565 00:39:25,120 --> 00:39:25,960 What exactly 566 00:39:27,920 --> 00:39:29,200 do you mean by that? 567 00:39:36,000 --> 00:39:37,280 Just say it. 568 00:39:39,040 --> 00:39:40,040 Say it! 569 00:39:42,480 --> 00:39:43,520 General Wei Liang 570 00:39:45,440 --> 00:39:46,240 died fighting. 571 00:39:47,400 --> 00:39:49,600 Uncle was incited by Zhang Pu 572 00:39:49,680 --> 00:39:51,200 to ally with Liu Yan 573 00:39:51,760 --> 00:39:53,480 and rebel against you. 574 00:39:53,560 --> 00:39:54,920 Zhang Pu even drugged Father. 575 00:39:55,000 --> 00:39:56,760 Now, Father is blind. 576 00:39:56,840 --> 00:39:59,520 Uncle imprisoned me, Cousin, and my nephew, 577 00:39:59,600 --> 00:40:01,800 and forced Bi Zhi to turn against us. 578 00:40:02,360 --> 00:40:03,400 I don't know why 579 00:40:03,480 --> 00:40:06,560 General Wei Liang came to Kangjun to see me and Father. 580 00:40:07,440 --> 00:40:09,160 Out of fear that the truth would come out, 581 00:40:09,240 --> 00:40:10,560 Liu Yan ordered soldiers to attack us. 582 00:40:11,880 --> 00:40:13,400 We couldn't hold them off. 583 00:40:13,920 --> 00:40:16,200 General Wei Liang fought to get me out of there, 584 00:40:16,280 --> 00:40:17,360 but he… 585 00:40:17,920 --> 00:40:18,960 He… 586 00:40:19,480 --> 00:40:20,640 It should've been me. 587 00:40:21,480 --> 00:40:22,440 It should've been me. 588 00:40:22,520 --> 00:40:24,600 Qiao Ci, look at me. 589 00:40:25,120 --> 00:40:26,800 Wei Liang went to fetch you, right? 590 00:40:27,480 --> 00:40:28,760 Where is he now? 591 00:40:29,600 --> 00:40:30,920 Look at me. Where is Wei Liang? 592 00:40:31,720 --> 00:40:33,440 He went to Yujun, so tell me, where is he now? 593 00:40:34,280 --> 00:40:35,840 Look at me. Where is Wei Liang? 594 00:40:36,400 --> 00:40:37,800 Where is Wei Liang? 595 00:40:37,880 --> 00:40:38,720 Where is he? 596 00:40:38,800 --> 00:40:39,800 It should've been you. 597 00:40:39,880 --> 00:40:42,400 Why did it have to be him? Why not a Qiao? 598 00:40:42,480 --> 00:40:43,360 Wei Xiao! 599 00:40:43,440 --> 00:40:44,400 My lord! 600 00:40:47,480 --> 00:40:48,200 Reporting! 601 00:40:48,880 --> 00:40:50,760 Liu Yan has taken Panyi with his troops. 602 00:40:56,000 --> 00:40:57,200 Pass down my orders. 603 00:41:00,280 --> 00:41:01,520 All troops, stay on alert. 604 00:41:02,320 --> 00:41:03,440 Tomorrow, 605 00:41:04,160 --> 00:41:05,440 we march on Panyi! 40404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.