Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,520 --> 00:01:41,880
BASED ON THE NOVEL
"THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE
2
00:01:48,400 --> 00:01:49,240
Grandfather.
3
00:01:50,080 --> 00:01:50,760
Father.
4
00:01:52,200 --> 00:01:53,040
Brother.
5
00:02:00,280 --> 00:02:01,480
This is Lady Qiao,
6
00:02:02,160 --> 00:02:03,120
my wife.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,320
SPIRIT TABLET OF THE LATE LORD WEI LUN
8
00:02:10,680 --> 00:02:13,520
SPIRIT TABLET
OF THE LATE LORD WEI JING
9
00:02:13,600 --> 00:02:17,600
SPIRIT TABLET OF WEI BAO
MY LATE BROTHER
10
00:02:28,120 --> 00:02:32,200
WEI
11
00:02:34,680 --> 00:02:35,440
Everyone,
12
00:02:35,520 --> 00:02:38,960
the Wei clan suffered
a great catastrophe 15 years ago.
13
00:02:39,040 --> 00:02:41,240
Our lineage dwindled,
and we declined more than once.
14
00:02:41,320 --> 00:02:43,880
But today, we have weathered the hardships
15
00:02:43,960 --> 00:02:45,080
and risen again.
16
00:02:46,600 --> 00:02:47,800
The suffering along the way
17
00:02:48,680 --> 00:02:49,720
was not borne by me alone.
18
00:02:51,160 --> 00:02:52,240
My grandmother and mother
19
00:02:53,360 --> 00:02:55,320
have guided me with great care.
20
00:02:57,120 --> 00:03:00,480
The support of all the clansmen
has also made today possible.
21
00:03:00,840 --> 00:03:02,040
Here's a toast to you.
22
00:03:07,360 --> 00:03:08,640
Beyond that,
23
00:03:08,720 --> 00:03:10,240
there is one more person I must thank.
24
00:03:14,880 --> 00:03:16,440
From this day on,
25
00:03:16,520 --> 00:03:18,560
only the future matters to us,
not the past.
26
00:03:19,240 --> 00:03:21,520
We will share fortune and hardship
and stand together through trials.
27
00:03:25,560 --> 00:03:27,200
Hatred is like a mountain.
28
00:03:27,280 --> 00:03:29,160
If it remains in our hearts,
29
00:03:29,840 --> 00:03:31,280
we cannot move forward.
30
00:03:31,840 --> 00:03:32,920
Zhonglin,
31
00:03:33,000 --> 00:03:36,200
it's good that you can remove
that mountain.
32
00:03:36,280 --> 00:03:37,240
Thank you, Grandmother.
33
00:03:47,240 --> 00:03:49,360
My lady, His Lordship is here.
34
00:03:50,200 --> 00:03:51,080
Mother.
35
00:03:51,960 --> 00:03:53,000
What's wrong?
36
00:03:53,080 --> 00:03:56,120
Zhonglin, there's something
about you and your wife
37
00:03:56,200 --> 00:03:58,680
that I've been meaning
to say for a long time.
38
00:03:58,760 --> 00:04:00,400
Today, let me tell you properly.
39
00:04:00,480 --> 00:04:01,720
I was wondering what it could be.
40
00:04:01,800 --> 00:04:03,800
I'm busy with work. Let's talk later.
41
00:04:04,240 --> 00:04:05,360
It won't take long.
42
00:04:06,320 --> 00:04:08,680
I know you two are in love now,
43
00:04:08,760 --> 00:04:09,760
but…
44
00:04:09,840 --> 00:04:12,520
how will you make her
utterly devoted to you?
45
00:04:12,600 --> 00:04:15,160
We've already talked about Lady Qiao
more than once.
46
00:04:15,240 --> 00:04:16,920
I have my own ideas.
47
00:04:17,399 --> 00:04:18,800
You don't.
48
00:04:19,200 --> 00:04:20,000
I…
49
00:04:20,079 --> 00:04:22,720
If you don't want your marriage
to sour over time,
50
00:04:22,800 --> 00:04:23,880
you two
51
00:04:23,960 --> 00:04:25,360
must have a child.
52
00:04:26,440 --> 00:04:28,120
So that's what this is about.
53
00:04:28,200 --> 00:04:29,200
She and I
54
00:04:29,280 --> 00:04:30,760
have already talked it over.
55
00:04:30,840 --> 00:04:32,320
Talking isn't enough.
56
00:04:32,800 --> 00:04:35,840
The clansmen think that
as long as you're in love,
57
00:04:35,920 --> 00:04:37,880
descendants will follow.
58
00:04:37,960 --> 00:04:38,800
I disagree.
59
00:04:38,880 --> 00:04:40,120
Why?
60
00:04:41,160 --> 00:04:42,000
Tell me.
61
00:04:42,080 --> 00:04:44,200
Because of the mourning period,
62
00:04:44,280 --> 00:04:46,200
you two haven't shared a bed
63
00:04:46,280 --> 00:04:47,760
for a whole year, right?
64
00:04:48,600 --> 00:04:49,400
I…
65
00:04:49,480 --> 00:04:51,280
Where are the kids supposed to come from?
66
00:04:53,560 --> 00:04:54,640
I have a way.
67
00:04:54,720 --> 00:04:56,480
Wait, you have a way?
68
00:04:56,560 --> 00:04:58,440
That was because of the mourning period.
69
00:04:58,520 --> 00:04:59,440
So we…
70
00:04:59,520 --> 00:05:01,000
There's no need for you to worry.
71
00:05:01,080 --> 00:05:01,920
Take this.
72
00:05:02,160 --> 00:05:03,920
Actually, back in Kangjun, she and I…
73
00:05:05,640 --> 00:05:08,240
Children come by fate.
74
00:05:08,320 --> 00:05:09,440
What fate?
75
00:05:09,520 --> 00:05:11,200
It depends on effort.
76
00:05:12,880 --> 00:05:15,160
I specially got this for you.
77
00:05:15,680 --> 00:05:16,560
What…
78
00:05:16,640 --> 00:05:17,520
What is it?
79
00:05:17,600 --> 00:05:18,480
I heard
80
00:05:18,560 --> 00:05:19,800
that if a wife
81
00:05:19,880 --> 00:05:24,800
puts on clothes or personal items worn by
a pregnant woman in recent months,
82
00:05:24,880 --> 00:05:27,640
she'll catch the good luck
and soon conceive.
83
00:05:29,280 --> 00:05:30,320
You believe that?
84
00:05:31,680 --> 00:05:34,480
I can tell Lady Qiao wants a child,
85
00:05:34,560 --> 00:05:35,760
so I asked around early on.
86
00:05:36,880 --> 00:05:39,160
This woman can bear children,
87
00:05:40,440 --> 00:05:42,320
but her husband is a butcher,
88
00:05:42,920 --> 00:05:44,200
so there's a bit of blood smell.
89
00:05:44,280 --> 00:05:45,520
But it doesn't matter.
90
00:05:45,600 --> 00:05:47,720
Take it back, put it under the bed,
91
00:05:47,800 --> 00:05:48,880
and don't say a word.
92
00:05:49,440 --> 00:05:50,520
It's for good luck.
93
00:05:53,000 --> 00:05:54,480
Will this really work?
94
00:05:54,560 --> 00:05:55,720
Of course.
95
00:06:01,000 --> 00:06:02,120
Time flies.
96
00:06:02,200 --> 00:06:04,760
His Lordship and Her Ladyship
have been married for over a year.
97
00:06:05,720 --> 00:06:07,080
Yes.
98
00:06:07,160 --> 00:06:10,960
It's been over a year since we got soaked
in the rain outside the city.
99
00:06:11,440 --> 00:06:13,440
Here we go again.
100
00:06:14,040 --> 00:06:15,920
Are you going to bring that up every year?
101
00:06:16,440 --> 00:06:19,200
Besides, I pleaded for you
with His Lordship back then.
102
00:06:19,280 --> 00:06:20,520
You even said
103
00:06:20,600 --> 00:06:22,520
that you'd serve whoever pleaded for you
104
00:06:22,600 --> 00:06:23,480
with all your heart.
105
00:06:24,600 --> 00:06:26,200
Are you asking me to serve you?
106
00:06:27,320 --> 00:06:28,600
Come on.
107
00:06:34,920 --> 00:06:35,800
No need for that.
108
00:06:36,280 --> 00:06:37,280
Just marry me.
109
00:06:40,040 --> 00:06:41,160
You want to marry me?
110
00:06:42,400 --> 00:06:44,080
Before I went off to war last time,
111
00:06:44,160 --> 00:06:45,760
I promised I'd ask your mother
for approval.
112
00:06:51,080 --> 00:06:52,840
I've fought beside His Lordship for years
113
00:06:52,920 --> 00:06:54,920
and risen from a foot soldier
to a general.
114
00:06:55,840 --> 00:06:57,120
Once I've saved up enough,
115
00:06:57,200 --> 00:06:59,760
I'll have His Lordship ask
for your mother's approval on my behalf.
116
00:06:59,840 --> 00:07:01,760
Why do you need to save up first?
117
00:07:01,840 --> 00:07:03,400
How much do you need?
118
00:07:03,480 --> 00:07:04,560
The more, the better.
119
00:07:04,640 --> 00:07:06,400
You don't even have a number in mind.
120
00:07:06,480 --> 00:07:08,400
What if you spend more than what you earn?
121
00:07:08,480 --> 00:07:10,200
Do I have to wait forever then?
122
00:07:10,560 --> 00:07:11,720
Are you serious about this?
123
00:07:12,200 --> 00:07:14,440
I am serious about marrying you.
124
00:07:14,520 --> 00:07:15,960
The more I save,
125
00:07:16,040 --> 00:07:17,480
the bigger the betrothal gift.
126
00:07:18,360 --> 00:07:19,680
I don't need that.
127
00:07:19,760 --> 00:07:21,280
- I have to save.
- No need.
128
00:07:21,360 --> 00:07:23,040
- I insist.
- No need.
129
00:07:23,120 --> 00:07:23,880
I have to save.
130
00:07:23,960 --> 00:07:25,760
Why are you so stubborn?
131
00:07:25,840 --> 00:07:27,880
I don't know whether to call you devoted
132
00:07:27,960 --> 00:07:29,480
or just thick-headed.
133
00:07:29,560 --> 00:07:30,760
I said I didn't need it.
134
00:07:30,840 --> 00:07:31,680
It's done.
135
00:07:36,800 --> 00:07:37,640
What's wrong?
136
00:07:42,040 --> 00:07:43,200
Take your time saving.
137
00:07:43,960 --> 00:07:45,240
I'm not in a rush anyway.
138
00:07:46,600 --> 00:07:48,240
The meat's not done.
Where are you going?
139
00:07:48,320 --> 00:07:49,600
You've fed me full of anger.
140
00:07:49,920 --> 00:07:51,120
Tao, you look good.
141
00:07:54,160 --> 00:07:55,800
Why is she suddenly upset?
142
00:07:56,320 --> 00:07:57,880
Great food.
143
00:07:58,680 --> 00:07:59,560
Let me try some.
144
00:08:01,040 --> 00:08:02,000
No, no, no.
145
00:08:02,080 --> 00:08:03,320
That's for Xiaotao.
146
00:08:04,280 --> 00:08:05,160
You eat those.
147
00:08:05,240 --> 00:08:06,600
All you ever think about is food.
148
00:08:06,680 --> 00:08:08,400
Don't you get what she was saying?
149
00:08:09,000 --> 00:08:10,040
What do you mean?
150
00:08:11,560 --> 00:08:12,640
She's eager to marry you.
151
00:08:16,280 --> 00:08:17,240
What to do then?
152
00:08:19,960 --> 00:08:21,520
Do you still have your wages?
153
00:08:21,600 --> 00:08:22,440
Lend me some.
154
00:08:22,520 --> 00:08:23,560
No. Let's eat.
155
00:08:24,760 --> 00:08:26,880
The richest man in this place
is sitting in the office.
156
00:08:26,960 --> 00:08:27,920
Ask him, not me.
157
00:08:29,560 --> 00:08:30,400
Go on.
158
00:08:36,679 --> 00:08:37,559
I heard
159
00:08:37,640 --> 00:08:38,880
that if a wife
160
00:08:38,960 --> 00:08:43,880
puts on clothes or personal items worn bya pregnant woman in recent months,
161
00:08:43,960 --> 00:08:46,520
she'll catch the good luckand soon conceive.
162
00:08:49,800 --> 00:08:50,960
Mr. Gongsun.
163
00:09:01,760 --> 00:09:03,000
My lord.
164
00:09:03,080 --> 00:09:04,880
What do you need?
165
00:09:08,840 --> 00:09:10,440
I want to ask you
166
00:09:11,000 --> 00:09:13,080
if there have been any movements
near Boya lately.
167
00:09:15,040 --> 00:09:15,880
Probably not.
168
00:09:17,440 --> 00:09:18,520
I believe there have been.
169
00:09:19,680 --> 00:09:21,080
After this battle,
170
00:09:21,160 --> 00:09:23,960
I've realized relying on Xiaogang alone
171
00:09:24,040 --> 00:09:25,560
is not enough to protect Panyi.
172
00:09:25,640 --> 00:09:27,560
Panyi is a key hub for the channel.
173
00:09:27,640 --> 00:09:29,280
Every lord wants it.
174
00:09:29,360 --> 00:09:30,480
It must not fall.
175
00:09:32,080 --> 00:09:32,960
Now,
176
00:09:33,040 --> 00:09:34,560
with the Qiao-Wei alliance,
177
00:09:34,640 --> 00:09:35,920
I want to join forces with Boya
178
00:09:37,120 --> 00:09:38,240
to reinforce our military
179
00:09:38,320 --> 00:09:40,280
and secure Panyi together.
180
00:09:41,560 --> 00:09:43,200
Mr. Gongsun,
181
00:09:43,280 --> 00:09:44,120
what do you think?
182
00:09:46,160 --> 00:09:47,640
It makes sense.
183
00:09:48,320 --> 00:09:49,600
But there's no rush.
184
00:09:49,680 --> 00:09:51,600
We can wait until we've entertained
all the state lords.
185
00:09:51,680 --> 00:09:52,440
No.
186
00:09:52,800 --> 00:09:54,720
I believe this must be done quickly.
187
00:09:54,800 --> 00:09:55,520
I'm in a hurry.
188
00:09:56,600 --> 00:09:59,400
And I need to figure out who to send.
189
00:10:01,080 --> 00:10:02,880
Whom do you plan to send?
190
00:10:05,000 --> 00:10:05,840
My lord.
191
00:10:07,480 --> 00:10:09,120
My lord, Mr. Gongsun.
192
00:10:09,200 --> 00:10:10,880
- My lord, I have a request.
- Hold on.
193
00:10:10,960 --> 00:10:11,960
You're just in time.
194
00:10:12,520 --> 00:10:15,480
I was telling Mr. Gongsun that
I plan to reinforce Boya.
195
00:10:15,560 --> 00:10:18,640
You'll go deliver
the supplies on my behalf.
196
00:10:19,320 --> 00:10:20,120
Any objections?
197
00:10:20,840 --> 00:10:22,800
- I…
- Good. It's settled.
198
00:10:23,280 --> 00:10:24,360
You leave immediately.
199
00:10:25,160 --> 00:10:26,000
Yes.
200
00:10:27,720 --> 00:10:29,840
Also, there's one more thing.
201
00:10:31,200 --> 00:10:32,960
While you're there,
202
00:10:33,040 --> 00:10:36,400
ask the Commander's wife
for two pieces of her personal clothing.
203
00:10:36,480 --> 00:10:39,440
Tell her the Lady of Wei misses her
and wants a token of comfort.
204
00:10:40,200 --> 00:10:40,920
Got that?
205
00:10:42,120 --> 00:10:43,080
Yes.
206
00:10:43,160 --> 00:10:44,120
Also,
207
00:10:45,440 --> 00:10:48,320
make sure it's something she's worn
in the last few months, okay?
208
00:10:50,200 --> 00:10:51,000
Yes.
209
00:10:51,080 --> 00:10:52,160
Also,
210
00:10:52,240 --> 00:10:54,560
if she has any baby clothes
211
00:10:54,640 --> 00:10:55,800
or toys set aside,
212
00:10:55,880 --> 00:10:56,960
bring back a few.
213
00:10:57,040 --> 00:10:58,040
No need to ask questions.
214
00:10:58,120 --> 00:10:58,960
Just take them.
215
00:11:00,640 --> 00:11:01,480
Yes.
216
00:11:03,080 --> 00:11:03,960
Also…
217
00:11:10,200 --> 00:11:12,040
If I think of anything else,
I'll let you know.
218
00:11:12,280 --> 00:11:13,200
Now go.
219
00:11:13,280 --> 00:11:14,120
Yes.
220
00:11:21,600 --> 00:11:24,000
This character Li is good,
221
00:11:24,880 --> 00:11:26,880
but it means departure.
222
00:11:27,400 --> 00:11:29,480
I'm afraid it'd be unlucky.
223
00:11:31,000 --> 00:11:31,840
No.
224
00:11:33,840 --> 00:11:34,680
Feng?
225
00:11:37,000 --> 00:11:37,800
I remember
226
00:11:37,880 --> 00:11:40,280
that I once knew someone
who had Feng in his name.
227
00:11:40,360 --> 00:11:42,920
His fate was full of hardship.
228
00:11:43,000 --> 00:11:43,920
Not good either.
229
00:11:48,000 --> 00:11:49,440
Qiuri…
230
00:11:50,240 --> 00:11:52,440
It means autumn that feels bleak.
Not good.
231
00:11:54,760 --> 00:11:55,960
Have some water, my lady.
232
00:11:58,120 --> 00:11:59,960
It's only been a few days' delay
in your period,
233
00:12:00,040 --> 00:12:03,000
and you're already picking baby names.
234
00:12:03,080 --> 00:12:04,560
It's a tough decision.
235
00:12:04,640 --> 00:12:07,000
Why not get His Lordship to help you?
236
00:12:10,200 --> 00:12:11,840
It's not certain yet.
237
00:12:13,120 --> 00:12:14,720
I'll tell him once I'm sure.
238
00:12:15,600 --> 00:12:18,160
Your tastes have changed lately.
239
00:12:18,240 --> 00:12:20,840
I'd say there's a high chance.
240
00:12:21,240 --> 00:12:24,440
Maybe you're carrying a little lady.
241
00:12:28,080 --> 00:12:31,680
BOYA
242
00:12:43,360 --> 00:12:44,240
General.
243
00:12:44,320 --> 00:12:46,200
General, why such a rush?
244
00:12:46,280 --> 00:12:48,080
Good thing you sent word in advance.
245
00:12:48,560 --> 00:12:51,360
His Lordship said I must go and return
swiftly without delay.
246
00:12:51,440 --> 00:12:53,200
Has your wife prepared it?
247
00:12:53,280 --> 00:12:54,440
Please, this way.
248
00:12:54,520 --> 00:12:55,640
This way.
249
00:12:58,960 --> 00:13:00,160
This garment won't do.
250
00:13:00,240 --> 00:13:02,000
The embroidery is worn.
251
00:13:03,760 --> 00:13:05,040
Not this one either.
252
00:13:06,080 --> 00:13:06,920
My lady.
253
00:13:08,720 --> 00:13:09,800
What do you think of these?
254
00:13:10,160 --> 00:13:12,640
This hairpin is way too intricate.
255
00:13:12,720 --> 00:13:13,920
The gold thread is blinding.
256
00:13:14,000 --> 00:13:16,240
Xing, put away these tacky things.
257
00:13:16,320 --> 00:13:17,560
The Lord of Wei treats her well.
258
00:13:17,640 --> 00:13:19,200
She has no shortage of these.
259
00:13:19,280 --> 00:13:22,640
We need to choose something exquisite
that she truly likes.
260
00:13:32,880 --> 00:13:34,520
My lady, that won't do.
261
00:13:34,600 --> 00:13:36,360
The general made this for you.
262
00:13:37,080 --> 00:13:38,360
I remember
263
00:13:38,440 --> 00:13:40,440
that on the day she helped me
and Bi Zhi escape,
264
00:13:40,520 --> 00:13:41,720
she teased me,
265
00:13:41,800 --> 00:13:43,400
saying she liked my konghou.
266
00:13:43,480 --> 00:13:46,600
When you heard it was for the Lady of Wei,
267
00:13:46,680 --> 00:13:48,840
you nearly turned
the entire storeroom inside out.
268
00:13:50,000 --> 00:13:51,320
In that case,
269
00:13:51,400 --> 00:13:57,080
why didn't you speak frankly with her
and clear up the misunderstanding?
270
00:13:59,640 --> 00:14:01,040
The closer you get,
271
00:14:01,120 --> 00:14:02,560
the harder it is to say that.
272
00:14:02,880 --> 00:14:03,840
Fan,
273
00:14:04,320 --> 00:14:05,800
you're almost due.
274
00:14:05,880 --> 00:14:07,040
Why do this yourself?
275
00:14:07,640 --> 00:14:09,160
Others don't know Manman's tastes.
276
00:14:10,560 --> 00:14:12,040
General Wei Liang said
277
00:14:12,120 --> 00:14:14,120
a few ordinary clothes would do.
278
00:14:14,840 --> 00:14:16,800
The last time Manman asked me for things,
279
00:14:16,880 --> 00:14:18,560
it was when you and I escaped.
280
00:14:19,680 --> 00:14:22,000
She picked out many things I like.
281
00:14:22,600 --> 00:14:24,640
This time,
I want to pick some for her too.
282
00:14:26,360 --> 00:14:27,200
Fan,
283
00:14:27,800 --> 00:14:28,560
you're so kind.
284
00:14:29,880 --> 00:14:32,080
No rush. Let's take our time choosing.
285
00:14:58,680 --> 00:15:02,560
CHIJUN, LIANGYA
286
00:15:06,680 --> 00:15:07,400
My lord,
287
00:15:07,880 --> 00:15:10,640
three factions among our allies
288
00:15:10,720 --> 00:15:12,160
have turned to Wei.
289
00:15:12,240 --> 00:15:14,680
I will make those traitors pay.
290
00:15:16,040 --> 00:15:19,000
But right now, we need rest and recovery.
291
00:15:19,480 --> 00:15:21,800
Liangya can't endure more turmoil.
292
00:15:22,520 --> 00:15:27,720
Though Lady Yulou was worth more
than Xiaoqiao was back then
293
00:15:27,800 --> 00:15:29,920
and brought us 50,000 troops,
294
00:15:30,480 --> 00:15:32,600
she incited the attack on Panyi,
295
00:15:32,680 --> 00:15:35,440
which caused our huge losses today.
296
00:15:37,600 --> 00:15:38,880
It's not her fault.
297
00:15:38,960 --> 00:15:40,040
I intended to attack anyway.
298
00:15:40,120 --> 00:15:42,360
But it wasn't meant to be so rushed.
299
00:15:42,960 --> 00:15:44,720
Ultimately, it's her fault.
300
00:15:45,200 --> 00:15:47,040
You mustn't indulge her anymore.
301
00:15:47,480 --> 00:15:49,320
You're the one I'm indulging.
302
00:15:51,960 --> 00:15:53,600
My lord, I'm sorry.
303
00:15:55,080 --> 00:15:56,160
I know my mistake.
304
00:15:59,880 --> 00:16:00,760
My lord,
305
00:16:01,200 --> 00:16:01,920
now,
306
00:16:02,000 --> 00:16:03,800
will Lady Yulou
307
00:16:04,680 --> 00:16:06,160
betray you
308
00:16:06,640 --> 00:16:08,400
after such a great defeat?
309
00:16:25,640 --> 00:16:29,080
Most of Wei Shao's forces were tied down
by the canal construction,
310
00:16:29,160 --> 00:16:30,320
yet Liu Yan still lost.
311
00:16:30,400 --> 00:16:32,360
I think he's useless.
312
00:16:32,440 --> 00:16:35,280
If General Lin's troops
had arrived on time,
313
00:16:35,360 --> 00:16:36,600
he might have won.
314
00:16:38,200 --> 00:16:41,080
But now, I think they're scared.
315
00:16:41,160 --> 00:16:42,680
We should return to Juejun.
316
00:16:50,560 --> 00:16:51,960
You've protected me so well.
317
00:16:52,560 --> 00:16:54,480
If my husband knew,
318
00:16:54,560 --> 00:16:55,520
he'd be relieved.
319
00:16:58,000 --> 00:16:59,880
But I promised him
320
00:16:59,960 --> 00:17:01,400
I'd fight for this land.
321
00:17:02,520 --> 00:17:03,960
Though he's gone,
322
00:17:04,560 --> 00:17:05,880
I must not break my word.
323
00:17:06,319 --> 00:17:08,400
Why do you value
the Lord of Liangya so much?
324
00:17:09,720 --> 00:17:11,079
It's not that.
325
00:17:11,800 --> 00:17:13,359
I just have no other choice.
326
00:17:14,560 --> 00:17:17,400
Who else can stand against Wei Shao now?
327
00:17:20,280 --> 00:17:22,720
If I want to unite the states
to resist Wei,
328
00:17:23,560 --> 00:17:24,920
someone must take the lead.
329
00:17:26,160 --> 00:17:28,000
Then let's see if he dares.
330
00:17:38,240 --> 00:17:39,840
I won't let him give up.
331
00:18:18,280 --> 00:18:19,320
Lady Yulou.
332
00:18:19,720 --> 00:18:21,480
His Lordship is handling affairs.
333
00:18:22,000 --> 00:18:23,760
How dare you barge in like this?
334
00:18:37,600 --> 00:18:39,120
My lady, why are you here?
335
00:18:40,320 --> 00:18:42,040
I'm betrothed to you.
336
00:18:42,680 --> 00:18:43,880
Have you forgotten?
337
00:18:45,560 --> 00:18:46,840
I planned
338
00:18:46,920 --> 00:18:48,560
to take this realm as my betrothal gift.
339
00:18:48,640 --> 00:18:50,720
I thought to wait
340
00:18:51,120 --> 00:18:52,960
until you won to marry you.
341
00:18:54,160 --> 00:18:55,560
But now,
342
00:18:56,840 --> 00:18:58,680
it seems the time is right.
343
00:18:59,640 --> 00:19:01,040
What do you mean?
344
00:19:03,000 --> 00:19:04,840
Last night, I had a dream.
345
00:19:05,840 --> 00:19:07,480
In a trance,
346
00:19:07,560 --> 00:19:10,480
a golden light fell from the beams,
347
00:19:11,360 --> 00:19:12,880
circling several times,
348
00:19:12,960 --> 00:19:14,360
and then transformed into a dragon,
349
00:19:14,440 --> 00:19:16,080
whipping its tail over Liangya.
350
00:19:17,160 --> 00:19:18,720
When I woke, I knew
351
00:19:19,400 --> 00:19:20,400
the time had come.
352
00:19:22,200 --> 00:19:24,040
Dreams
353
00:19:24,560 --> 00:19:26,000
can't be taken seriously.
354
00:19:28,720 --> 00:19:30,400
You're trapped in Liangya
355
00:19:30,480 --> 00:19:32,280
like a dragon trapped in shallow waters.
356
00:19:33,280 --> 00:19:35,160
I want to marry you
357
00:19:35,640 --> 00:19:38,400
to help you rise swiftly
358
00:19:38,480 --> 00:19:40,240
and become the ruler of all.
359
00:19:43,360 --> 00:19:45,080
But I just lost to Wei Shao.
360
00:19:46,520 --> 00:19:48,560
You didn't lose because you were weak
361
00:19:48,640 --> 00:19:50,960
but because you didn't understand
362
00:19:51,040 --> 00:19:53,200
Wei Shao or the Qiao clan
363
00:19:53,280 --> 00:19:55,200
and misplaced your strength.
364
00:20:00,120 --> 00:20:06,000
I've been twice to Yujun
to break the Qiao-Wei alliance.
365
00:20:07,240 --> 00:20:09,120
But I chose the wrong target.
366
00:20:10,920 --> 00:20:15,320
Once the Wei clan trusts an ally or kin,
367
00:20:15,400 --> 00:20:18,200
they're open and loyal.
368
00:20:19,280 --> 00:20:22,320
However, the Qiao clan
sways with the wind.
369
00:20:23,280 --> 00:20:25,640
They're easier to break
than the Lord of Wei.
370
00:20:26,960 --> 00:20:29,080
You should start with the Qiao clan.
371
00:20:30,160 --> 00:20:32,520
It will be easier to deal
a heavy blow to Wei Shao.
372
00:20:34,600 --> 00:20:35,640
In that case,
373
00:20:36,720 --> 00:20:37,680
Lady Yulou,
374
00:20:37,760 --> 00:20:39,760
why not visit the Qiao clan yourself
to lobby them?
375
00:20:39,840 --> 00:20:41,520
The Qiaos aren't enough.
376
00:20:44,240 --> 00:20:47,000
I'm willing to go
to the other states for you,
377
00:20:47,880 --> 00:20:49,200
explain the stakes,
378
00:20:49,680 --> 00:20:52,160
and persuade them to join Liangya
379
00:20:52,520 --> 00:20:53,560
to fight against Wei.
380
00:21:04,160 --> 00:21:05,960
I am willing to marry you
381
00:21:06,040 --> 00:21:07,720
and give my utmost to assist you.
382
00:21:08,960 --> 00:21:11,560
I only hope you will soon rise
383
00:21:13,040 --> 00:21:14,320
and claim the Central Plains.
384
00:21:14,880 --> 00:21:16,200
Since you trust me,
385
00:21:16,280 --> 00:21:17,600
I will not let you down.
386
00:21:18,320 --> 00:21:19,760
If I gain the realm,
387
00:21:19,840 --> 00:21:21,000
I will share it with you.
388
00:21:27,920 --> 00:21:28,720
My lord,
389
00:21:29,600 --> 00:21:31,160
I was born with a most auspicious fate.
390
00:21:31,680 --> 00:21:34,480
But the wings of my nose
are blocking my fortune.
391
00:21:35,280 --> 00:21:36,960
Only the element of gold
392
00:21:37,040 --> 00:21:38,240
can overcome this.
393
00:21:39,040 --> 00:21:40,560
So I wear this golden butterfly mask.
394
00:21:47,280 --> 00:21:48,160
My lord.
395
00:21:49,800 --> 00:21:51,600
Our troops are still resting.
396
00:21:52,040 --> 00:21:53,800
We must not act rashly.
397
00:21:56,080 --> 00:21:57,440
I've told you already
398
00:21:57,520 --> 00:21:58,880
that you're only my servant.
399
00:21:59,480 --> 00:22:00,600
If you forget that again,
400
00:22:01,200 --> 00:22:02,680
I'll send you underground
401
00:22:02,760 --> 00:22:06,080
so that my father can teach you
the meaning of rank.
402
00:22:12,600 --> 00:22:13,560
Understood.
403
00:22:33,080 --> 00:22:34,360
WEI MANSION, WEI
404
00:22:34,440 --> 00:22:35,720
General Wei Liang, you're back.
405
00:22:36,760 --> 00:22:37,600
Xiaotao's not here.
406
00:22:38,480 --> 00:22:39,160
Well.
407
00:22:39,680 --> 00:22:40,600
Where did she go, then?
408
00:22:40,680 --> 00:22:42,120
She's attending to Her Ladyship.
409
00:22:42,920 --> 00:22:44,680
But I asked around.
410
00:22:44,760 --> 00:22:45,960
Xiaozao is on duty today.
411
00:22:46,840 --> 00:22:48,320
Then she must be at the laundry.
412
00:22:48,400 --> 00:22:50,120
I checked the laundry too.
413
00:22:50,200 --> 00:22:51,680
No one went to do the laundry.
414
00:22:53,960 --> 00:22:55,400
Then she went shopping.
415
00:22:55,480 --> 00:22:57,880
But I just came from the streets.
416
00:22:58,360 --> 00:22:59,240
I looked everywhere.
417
00:22:59,320 --> 00:23:00,880
Just now, I saw someone with a bun go in.
418
00:23:00,960 --> 00:23:02,000
That has to be…
419
00:23:02,080 --> 00:23:03,120
That has to be her.
420
00:23:04,120 --> 00:23:04,920
What do you mean?
421
00:23:05,400 --> 00:23:06,640
Why are you talking to me here?
422
00:23:07,240 --> 00:23:08,320
Listen.
423
00:23:08,840 --> 00:23:10,600
I'm Xiaotao's mother.
424
00:23:11,280 --> 00:23:12,880
If you upset me,
425
00:23:12,960 --> 00:23:15,360
I won't let her marry you
even if she wants to.
426
00:23:16,200 --> 00:23:17,040
Now leave.
427
00:23:17,760 --> 00:23:19,080
I'm going.
428
00:23:21,480 --> 00:23:22,400
Mother,
429
00:23:23,520 --> 00:23:24,760
let me talk to him.
430
00:23:36,560 --> 00:23:39,120
Xiaotao, don't be mad.
431
00:23:39,920 --> 00:23:41,440
I left in a hurry.
432
00:23:41,520 --> 00:23:43,320
His Lordship was in a rush.
433
00:23:43,400 --> 00:23:45,080
I came looking for you
as soon as I got back.
434
00:23:45,880 --> 00:23:48,400
I even asked him for reward money.
435
00:23:48,480 --> 00:23:49,800
I've been saving it.
436
00:23:51,160 --> 00:23:52,880
Then, is it enough?
437
00:23:54,000 --> 00:23:54,720
Almost.
438
00:23:55,840 --> 00:23:56,800
Almost?
439
00:23:56,880 --> 00:23:57,680
So,
440
00:23:57,760 --> 00:23:59,320
when will it be enough?
441
00:23:59,400 --> 00:24:00,800
We're almost there.
442
00:24:03,080 --> 00:24:04,480
I don't need much.
443
00:24:04,560 --> 00:24:06,720
It's not like I want a house or anything.
444
00:24:08,000 --> 00:24:09,320
You want a house?
445
00:24:09,400 --> 00:24:10,600
Then keep waiting.
446
00:24:10,680 --> 00:24:12,160
I said I didn't want one.
447
00:24:12,240 --> 00:24:13,520
Once I've saved enough, I'll come back.
448
00:24:18,320 --> 00:24:19,440
Mother,
449
00:24:20,000 --> 00:24:21,640
he left again.
450
00:24:22,160 --> 00:24:23,320
What a fool.
451
00:24:25,400 --> 00:24:26,720
He's not a fool.
452
00:24:27,360 --> 00:24:28,600
He values you.
453
00:24:29,160 --> 00:24:31,400
He's afraid he's not worthy of you,
454
00:24:31,480 --> 00:24:33,880
so he wants to do more.
455
00:24:33,960 --> 00:24:35,440
Only then will he feel at ease.
456
00:24:41,440 --> 00:24:42,520
I like
457
00:24:43,720 --> 00:24:44,720
this son-in-law.
458
00:25:09,280 --> 00:25:11,000
Why are you back so early?
459
00:25:11,880 --> 00:25:12,880
I came back for a belt.
460
00:25:13,680 --> 00:25:15,880
Do you need to change it?
Did the old one break?
461
00:25:16,400 --> 00:25:18,840
No. I just don't like it.
462
00:25:18,920 --> 00:25:21,880
Help me find the one
with the phoenix embroidery.
463
00:25:23,800 --> 00:25:25,400
Since when do you care about that?
464
00:25:41,000 --> 00:25:41,880
Thanks.
465
00:25:46,400 --> 00:25:48,880
You seem to have been so tired lately.
466
00:25:51,160 --> 00:25:52,480
I do feel worn out.
467
00:25:53,960 --> 00:25:55,440
Then rest more.
468
00:25:55,520 --> 00:25:56,920
There's nothing going on here anyway.
469
00:25:57,000 --> 00:25:59,560
You don't have to check in
with Grandmother or Mother.
470
00:25:59,640 --> 00:26:00,400
Sleep in.
471
00:26:01,520 --> 00:26:02,720
I can't sleep.
472
00:26:03,440 --> 00:26:06,560
Also, I keep feeling sick and nauseous.
473
00:26:08,240 --> 00:26:10,560
Maybe you ate something bad.
474
00:26:10,640 --> 00:26:11,920
I'll get the physician.
475
00:26:12,000 --> 00:26:12,840
No need.
476
00:26:13,920 --> 00:26:15,480
Chunniang said
477
00:26:15,560 --> 00:26:17,520
she was like this
when pregnant with Xiaotao.
478
00:26:23,760 --> 00:26:25,080
That's not the same.
479
00:26:25,160 --> 00:26:26,360
That's pregnancy.
480
00:26:26,440 --> 00:26:27,800
You're throwing up and tired,
481
00:26:28,800 --> 00:26:30,440
and you haven't had your period
in a while.
482
00:26:30,520 --> 00:26:32,480
It must be something you ate.
483
00:26:32,560 --> 00:26:34,080
You remember my time of the month?
484
00:26:35,640 --> 00:26:36,680
Of course.
485
00:26:37,240 --> 00:26:38,080
I'll call the physician.
486
00:26:46,160 --> 00:26:47,480
What's wrong?
487
00:26:47,560 --> 00:26:49,880
Since you remember my time of the month,
488
00:26:52,000 --> 00:26:53,640
haven't you thought
of other possibilities?
489
00:26:58,080 --> 00:26:58,960
I…
490
00:27:03,640 --> 00:27:04,400
No way.
491
00:27:06,400 --> 00:27:07,440
Is it really that effective?
492
00:27:11,200 --> 00:27:12,040
Nothing.
493
00:27:12,120 --> 00:27:13,320
I'm just so happy.
494
00:27:30,840 --> 00:27:32,200
Chunniang said
495
00:27:32,280 --> 00:27:34,280
it felt like a girl.
496
00:27:35,360 --> 00:27:36,840
Either is great.
497
00:27:37,680 --> 00:27:38,720
I like girls.
498
00:27:41,320 --> 00:27:43,240
But I haven't picked
499
00:27:43,320 --> 00:27:44,760
a name for her.
500
00:27:45,360 --> 00:27:46,960
I've looked through so many books
501
00:27:47,040 --> 00:27:48,800
but found nothing that fits.
502
00:27:49,680 --> 00:27:52,440
How about I ask Grandmother
when I visit her tomorrow?
503
00:27:55,080 --> 00:27:56,520
I remember
504
00:27:56,600 --> 00:27:59,040
there's a mythical beast from Mount Huo
505
00:27:59,120 --> 00:28:00,240
called Feifei.
506
00:28:00,560 --> 00:28:03,440
They say whoever raises it
will live a carefree life.
507
00:28:03,520 --> 00:28:05,000
Why don't we use Feifei
508
00:28:05,080 --> 00:28:06,400
as the child's pet name?
509
00:28:06,760 --> 00:28:09,200
I hope you and our child
510
00:28:09,280 --> 00:28:10,440
can both live free from worry.
511
00:28:10,520 --> 00:28:11,640
Is that okay?
512
00:28:16,320 --> 00:28:17,440
Feifei.
513
00:28:18,680 --> 00:28:19,920
That sounds lovely.
514
00:28:30,880 --> 00:28:32,040
What's on your mind?
515
00:28:34,440 --> 00:28:35,560
I'm thinking…
516
00:28:35,640 --> 00:28:37,640
Now we're a family of three,
517
00:28:38,680 --> 00:28:41,720
and maybe we'll have more kids.
518
00:28:42,520 --> 00:28:44,040
I once promised you
519
00:28:44,120 --> 00:28:46,000
that I'd bring prosperity to your family.
520
00:28:46,080 --> 00:28:47,080
I won't break that promise.
521
00:28:50,160 --> 00:28:53,120
Once the canals stretch in all directions,
522
00:28:53,200 --> 00:28:55,280
bringing blessings to the people,
523
00:28:55,360 --> 00:28:57,560
trade will flourish and wealth will flow.
524
00:28:58,760 --> 00:29:00,440
I believe that by then,
525
00:29:00,520 --> 00:29:01,920
there will be no more war,
526
00:29:02,000 --> 00:29:03,440
and the people will live in peace.
527
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
Let it be our gift
528
00:29:05,720 --> 00:29:07,280
to bless our child
529
00:29:07,840 --> 00:29:09,400
and the future of Wei.
530
00:29:11,320 --> 00:29:12,920
May our child
531
00:29:13,640 --> 00:29:15,560
live in an age of peace.
532
00:29:20,640 --> 00:29:21,520
They will.
533
00:29:26,880 --> 00:29:27,720
Manman,
534
00:29:28,360 --> 00:29:30,120
a man of the Wei clan
535
00:29:30,680 --> 00:29:32,880
never turns back
once he's made up his mind.
536
00:29:36,920 --> 00:29:39,040
In this life, I won't fail you.
537
00:29:51,040 --> 00:29:52,560
KANGJUN WHARF
538
00:29:52,640 --> 00:29:55,120
KANGJUN, YANZHOU
539
00:29:55,200 --> 00:29:56,240
Let's keep going in Kangjun.
540
00:29:56,320 --> 00:29:57,200
Keep singing.
541
00:29:57,280 --> 00:29:58,040
Louder!
542
00:29:58,120 --> 00:29:59,200
- Okay.
- Hurry!
543
00:29:59,280 --> 00:30:00,120
Circle around more.
544
00:30:00,560 --> 00:30:01,360
Go.
545
00:30:01,440 --> 00:30:03,360
One chi of cloth
546
00:30:03,440 --> 00:30:05,200
Can be sewn
547
00:30:05,520 --> 00:30:07,400
One peck of grain
548
00:30:07,480 --> 00:30:09,280
Can be pounded
549
00:30:09,600 --> 00:30:11,320
But two brothers
550
00:30:11,600 --> 00:30:13,360
Can't get along
551
00:30:13,640 --> 00:30:15,440
Prefect Qiao
552
00:30:15,520 --> 00:30:17,400
Is good at medicine
553
00:30:17,680 --> 00:30:19,600
Governor Qiao
554
00:30:19,680 --> 00:30:21,560
Is full of envy
555
00:30:21,640 --> 00:30:23,360
Prefect Qiao
556
00:30:23,680 --> 00:30:25,720
Knows right from wrong
557
00:30:25,800 --> 00:30:27,680
Governor Qiao
558
00:30:27,760 --> 00:30:29,720
Is a cowardly turtle
559
00:30:29,800 --> 00:30:31,800
Prefect Qiao
560
00:30:31,880 --> 00:30:33,720
Is wise and just
561
00:30:33,960 --> 00:30:35,840
Governor Qiao
562
00:30:36,160 --> 00:30:38,120
Is useless and timid
563
00:30:38,200 --> 00:30:41,160
KANGJUN WHARF
564
00:30:41,240 --> 00:30:42,280
USELESS AND TIMID
565
00:30:43,560 --> 00:30:45,000
Outrageous!
566
00:30:45,080 --> 00:30:46,320
Calm down, my lord.
567
00:30:46,960 --> 00:30:50,280
It's just some nonsense that
bratty kids made up.
568
00:30:50,360 --> 00:30:52,840
Could kids come up with that?
569
00:30:52,920 --> 00:30:57,120
Someone is spreading this,
trying to slander me.
570
00:31:02,440 --> 00:31:03,360
My lord,
571
00:31:04,360 --> 00:31:05,280
given the situation,
572
00:31:06,320 --> 00:31:08,920
even if you punish me now,
573
00:31:09,760 --> 00:31:11,160
I must say this.
574
00:31:11,880 --> 00:31:15,120
If you let these schemers
continue to run wild,
575
00:31:15,760 --> 00:31:17,360
you and Yanzhou
576
00:31:17,760 --> 00:31:18,720
may be
577
00:31:19,600 --> 00:31:20,440
in danger.
578
00:31:23,320 --> 00:31:24,960
What do you mean?
579
00:31:27,680 --> 00:31:28,600
My lord,
580
00:31:28,680 --> 00:31:30,480
you're the Governor of Yanzhou.
581
00:31:31,000 --> 00:31:32,800
You're respected greatly.
582
00:31:32,880 --> 00:31:34,840
But lately, when people talk of Yanzhou,
583
00:31:34,920 --> 00:31:37,000
they only mention Qiao Ping,
the Prefect of Kangjun.
584
00:31:37,080 --> 00:31:39,600
Who even brings up your name?
585
00:31:39,960 --> 00:31:43,240
Even the kids in Yanzhou
are spreading that ridiculous song.
586
00:31:46,160 --> 00:31:47,640
My lord, you're kind
587
00:31:48,400 --> 00:31:49,720
and loyal to your brother,
588
00:31:50,200 --> 00:31:51,320
but I
589
00:31:51,720 --> 00:31:52,800
worry
590
00:31:53,760 --> 00:31:54,760
for you.
591
00:31:56,280 --> 00:31:59,680
Now, the Lady of Wei is pregnant.
592
00:32:00,360 --> 00:32:03,400
When she gives birth to an heir,
593
00:32:04,120 --> 00:32:07,360
the prefect will become
the heir's maternal grandfather.
594
00:32:08,640 --> 00:32:10,480
By then,
595
00:32:11,960 --> 00:32:13,880
your position
596
00:32:14,560 --> 00:32:15,560
will be in jeopardy.
597
00:32:25,200 --> 00:32:28,680
MANSION OF THE LORD OF LIANGYA,
LIANGYA
598
00:32:46,920 --> 00:32:47,960
Now,
599
00:32:48,040 --> 00:32:49,200
everything is ready.
600
00:32:50,320 --> 00:32:54,160
My lord, may you win in Kangjun.
601
00:32:55,480 --> 00:32:57,560
My lady, may you succeed in your mission.
602
00:33:07,840 --> 00:33:08,720
Liu Xiao.
603
00:33:09,160 --> 00:33:10,120
My lord.
604
00:33:10,200 --> 00:33:11,680
Take 5,000 guards.
605
00:33:11,760 --> 00:33:13,600
Keep the Lady of Liangya safe
at all costs.
606
00:33:13,680 --> 00:33:14,520
Yes.
607
00:33:43,760 --> 00:33:44,600
My lord,
608
00:33:45,560 --> 00:33:46,480
may you win.
609
00:33:46,960 --> 00:33:48,480
I won't let you down.
610
00:33:54,320 --> 00:33:58,920
MANSION OF THE LORD OF LIANGYA
611
00:33:59,320 --> 00:34:00,280
Pass down my order.
612
00:34:00,360 --> 00:34:01,160
Let's depart.
613
00:34:01,240 --> 00:34:02,040
Yes.
614
00:34:02,120 --> 00:34:03,120
Depart!
615
00:34:28,560 --> 00:34:29,400
Father,
616
00:34:30,400 --> 00:34:31,120
run!
617
00:34:34,679 --> 00:34:35,560
Run!
618
00:34:36,600 --> 00:34:37,520
Manman.
619
00:34:38,360 --> 00:34:39,280
Manman?
620
00:34:39,360 --> 00:34:40,199
Father…
621
00:34:40,960 --> 00:34:41,760
Manman, wake up.
622
00:34:41,840 --> 00:34:42,679
Run!
623
00:34:45,760 --> 00:34:46,600
What's wrong?
624
00:34:52,520 --> 00:34:53,360
What happened?
625
00:34:56,520 --> 00:34:57,920
I dreamed
626
00:34:58,000 --> 00:34:59,840
my father and I were out in the wild.
627
00:34:59,920 --> 00:35:02,320
Behind him were several wolves,
628
00:35:02,400 --> 00:35:04,320
staring at him like prey.
629
00:35:05,040 --> 00:35:07,240
But he didn't even notice.
630
00:35:07,320 --> 00:35:09,400
I kept calling him,
but he couldn't hear me.
631
00:35:12,480 --> 00:35:13,520
It was just a dream.
632
00:35:14,680 --> 00:35:15,680
Maybe…
633
00:35:17,560 --> 00:35:19,360
the baby was moving
634
00:35:19,440 --> 00:35:20,480
and upset you.
635
00:35:22,040 --> 00:35:22,960
Maybe.
636
00:35:28,040 --> 00:35:28,840
How about this?
637
00:35:28,920 --> 00:35:30,600
If you're really that worried,
638
00:35:30,680 --> 00:35:33,880
I'll send someone to bring Father here
to live with us for a while.
639
00:35:34,400 --> 00:35:36,080
He can also be here when the baby is born.
640
00:35:38,040 --> 00:35:39,040
Really?
641
00:35:39,840 --> 00:35:40,680
Yes.
642
00:35:41,200 --> 00:35:42,760
There's no war in Yanzhou right now.
643
00:35:42,840 --> 00:35:44,440
He doesn't need to guard there.
644
00:35:44,520 --> 00:35:47,520
He can come and live with us
to enjoy some family time.
645
00:35:50,360 --> 00:35:51,760
You're so good to me.
646
00:35:54,560 --> 00:35:56,480
All right, go back to sleep.
647
00:35:56,560 --> 00:35:58,120
I'll figure out who to send tomorrow.
648
00:36:06,840 --> 00:36:08,280
Tao, Tao.
649
00:36:08,360 --> 00:36:10,520
Once I've saved enough for a house,
I'll come and marry you.
650
00:36:10,600 --> 00:36:12,200
You still want to marry me?
651
00:36:12,280 --> 00:36:13,680
I thought you didn't want to anymore.
652
00:36:13,760 --> 00:36:15,440
Of course I do.
653
00:36:15,840 --> 00:36:17,560
At the rate you're saving,
654
00:36:17,640 --> 00:36:19,720
we'll get married in ten years.
655
00:36:19,800 --> 00:36:23,200
I promise I'll save faster
and marry you soon.
656
00:36:29,000 --> 00:36:30,360
Do you think the moon is big?
657
00:36:32,920 --> 00:36:33,840
Yes.
658
00:36:33,920 --> 00:36:35,440
It's not as big as your dreams.
659
00:36:36,280 --> 00:36:37,800
Tao,
660
00:36:37,880 --> 00:36:40,120
I can save for the betrothal gift
and the house.
661
00:36:40,200 --> 00:36:42,480
But I can't get the moon for you.
662
00:36:42,560 --> 00:36:44,480
What do I need the moon for?
663
00:36:44,560 --> 00:36:45,760
Well.
664
00:36:45,840 --> 00:36:48,080
I can save up
for the betrothal gift and the house.
665
00:36:48,160 --> 00:36:50,840
What else do you want me to save for?
I can save up for them together.
666
00:36:50,920 --> 00:36:52,080
Still saving?
667
00:36:52,160 --> 00:36:54,160
It's been ages.
668
00:36:54,240 --> 00:36:55,920
Are you making me propose to you?
669
00:36:56,680 --> 00:36:57,680
Will that work?
670
00:36:57,760 --> 00:36:59,080
Of course not.
671
00:36:59,160 --> 00:37:00,520
What do you want me to save for then?
672
00:37:01,480 --> 00:37:02,960
Why don't you get it?
673
00:37:03,040 --> 00:37:04,240
Look at His Lordship.
674
00:37:04,880 --> 00:37:07,000
When he proposed to Her Ladyship,
675
00:37:07,080 --> 00:37:08,600
he hunted a lynx for her.
676
00:37:08,680 --> 00:37:09,720
That's impressive.
677
00:37:10,600 --> 00:37:12,280
- I'm going now.
- Come back.
678
00:37:13,040 --> 00:37:14,360
I don't want a lynx.
679
00:37:14,440 --> 00:37:15,440
Then…
680
00:37:17,520 --> 00:37:18,720
Come here, come on.
681
00:37:23,560 --> 00:37:24,520
See that?
682
00:37:26,040 --> 00:37:27,080
The lamp stove?
683
00:37:28,680 --> 00:37:29,880
You look like a lamp stove.
684
00:37:30,400 --> 00:37:31,440
Look to your left.
685
00:37:34,760 --> 00:37:35,760
At what?
686
00:37:36,320 --> 00:37:37,480
The orchid.
687
00:37:39,760 --> 00:37:40,720
Oh, the orchid.
688
00:37:41,920 --> 00:37:43,440
That's an orchid from Yanzhou.
689
00:37:44,240 --> 00:37:46,360
Mr. Wei once gave it to Her Ladyship.
690
00:37:46,440 --> 00:37:48,440
She poured boiling water on it.
691
00:37:48,520 --> 00:37:50,240
I thought it had died,
692
00:37:50,800 --> 00:37:52,520
but it has grown new buds lately.
693
00:37:53,040 --> 00:37:53,880
Amazing, right?
694
00:37:56,560 --> 00:37:58,560
When it blooms, it's really beautiful.
695
00:37:58,640 --> 00:38:00,520
I've been taking care of it every day.
696
00:38:01,360 --> 00:38:03,720
It's my favorite thing right now.
697
00:38:08,080 --> 00:38:10,000
I know how you feel about me.
698
00:38:10,360 --> 00:38:12,040
You want me to live well.
699
00:38:13,040 --> 00:38:15,320
But I really don't care
about money or houses.
700
00:38:16,280 --> 00:38:17,920
Besides, I earn more than you.
701
00:38:20,920 --> 00:38:22,600
If you really want to marry me,
702
00:38:23,600 --> 00:38:25,200
just give me this orchid.
703
00:38:29,640 --> 00:38:31,960
Your sincerity is the best betrothal gift.
704
00:38:50,680 --> 00:38:53,800
Fetching His Lordship's father-in-law
from Yanzhou…
705
00:38:54,920 --> 00:38:56,760
What kind of job is that?
706
00:38:58,760 --> 00:38:59,800
Same old rule.
707
00:39:00,800 --> 00:39:02,480
Whoever loses goes.
708
00:39:02,560 --> 00:39:03,760
What rule?
709
00:39:03,840 --> 00:39:05,040
His Lordship picked you.
710
00:39:05,120 --> 00:39:06,200
No need to pull straws.
711
00:39:06,280 --> 00:39:07,840
When did he say that?
712
00:39:08,200 --> 00:39:09,880
Didn't he say we'd decide together?
713
00:39:15,280 --> 00:39:16,440
What are you staring at?
714
00:39:17,160 --> 00:39:18,400
Can't you see that big thing?
715
00:39:19,240 --> 00:39:20,760
- What is it?
- Look closely.
716
00:39:21,360 --> 00:39:22,200
The moon?
717
00:39:24,240 --> 00:39:25,040
Where were you just now?
718
00:39:26,080 --> 00:39:27,640
Xiaotao said
719
00:39:27,720 --> 00:39:29,400
the betrothal gift is this Yanzhou orchid.
720
00:39:29,880 --> 00:39:32,280
Once I get it to fully bloom,
721
00:39:32,360 --> 00:39:33,640
she'll marry me.
722
00:39:40,240 --> 00:39:41,280
Liang,
723
00:39:41,360 --> 00:39:43,960
I've got just the task for you.
724
00:39:44,360 --> 00:39:45,760
Don't say I didn't give you a chance.
725
00:39:45,840 --> 00:39:46,680
What is it?
726
00:39:48,560 --> 00:39:50,200
His Lordship needs someone
727
00:39:50,280 --> 00:39:52,160
to go to Yanzhou
and bring back his father-in-law.
728
00:39:53,000 --> 00:39:53,960
You go
729
00:39:54,040 --> 00:39:56,400
and bring back an orchid too.
730
00:39:56,480 --> 00:39:57,800
Then you can marry Xiaotao.
731
00:39:57,880 --> 00:39:59,040
But I already have one.
732
00:39:59,120 --> 00:40:00,280
That's not the same.
733
00:40:00,360 --> 00:40:02,440
That's the one
Mr. Wei gave to Her Ladyship.
734
00:40:02,520 --> 00:40:03,640
Don't think I don't know.
735
00:40:03,720 --> 00:40:06,120
You can't use that one
if you're serious about marrying Xiaotao.
736
00:40:06,200 --> 00:40:08,760
If you really gave her that,
I'd feel sorry for her.
737
00:40:09,920 --> 00:40:11,040
- Wei Xiao.
- Well…
738
00:40:11,120 --> 00:40:12,640
- Don't you think so?
- Stop.
739
00:40:12,720 --> 00:40:13,800
Don't drag me into tricking him.
740
00:40:13,880 --> 00:40:14,920
I'm not tricking him.
741
00:40:15,000 --> 00:40:16,560
Duo, you're too young for this.
742
00:40:16,640 --> 00:40:17,560
Just tell him the truth.
743
00:40:18,240 --> 00:40:19,720
If you believe so.
744
00:40:20,040 --> 00:40:22,280
- We have to trick someone anyway.
- I'm not tricking him.
745
00:40:23,960 --> 00:40:25,200
Don't listen to them.
746
00:40:25,760 --> 00:40:27,800
Let me analyze it for you.
747
00:40:27,880 --> 00:40:29,080
With your clumsy hands,
748
00:40:29,160 --> 00:40:31,360
how long would it take you
to make an orchid bloom?
749
00:40:31,440 --> 00:40:32,960
You know the road to Kangjun.
750
00:40:33,040 --> 00:40:34,400
It's a short trip.
751
00:40:34,920 --> 00:40:37,680
If you go to Kangjun, you can bring back
His Lordship's father-in-law
752
00:40:37,760 --> 00:40:39,600
and pick up an orchid on the way.
753
00:40:39,680 --> 00:40:41,440
Then you can marry Xiaotao
when you get back.
754
00:40:43,960 --> 00:40:45,440
It makes sense.
755
00:40:45,800 --> 00:40:47,000
Look at Wei Qu.
756
00:40:47,080 --> 00:40:48,360
Then look at you two,
757
00:40:48,840 --> 00:40:50,120
always tricking me.
758
00:40:53,880 --> 00:40:56,040
The moon really is big tonight.
759
00:40:56,720 --> 00:40:59,840
How long has it been
since we watched the moon together?
760
00:40:59,920 --> 00:41:01,800
There will be more chances.
761
00:41:01,880 --> 00:41:02,600
Yeah.
762
00:41:03,840 --> 00:41:05,240
When you come back,
763
00:41:05,320 --> 00:41:07,080
Xiaotao will be watching the moon
with you.
764
00:41:39,520 --> 00:41:41,160
YUJUN
765
00:41:41,240 --> 00:41:42,440
Liang, safe travels.
766
00:41:42,520 --> 00:41:43,720
Show me some respect.
767
00:41:44,320 --> 00:41:46,160
- Don't come back all skinny.
- I won't.
768
00:41:46,240 --> 00:41:47,280
I mean your horse.
769
00:41:47,360 --> 00:41:48,480
Go away.
770
00:41:49,320 --> 00:41:50,360
Listen to your brothers.
771
00:41:50,600 --> 00:41:51,400
- Bye.
- Bye.
772
00:41:51,480 --> 00:41:52,280
Take care.
773
00:41:52,360 --> 00:41:53,240
Wei Liang.
774
00:42:00,520 --> 00:42:01,600
What are you doing here?
775
00:42:01,680 --> 00:42:03,200
You're really going to Yanzhou?
776
00:42:04,440 --> 00:42:05,720
What for?
777
00:42:06,880 --> 00:42:08,240
To bring back Her Ladyship's father.
778
00:42:08,320 --> 00:42:09,320
He'll live here for a while.
779
00:42:11,720 --> 00:42:12,960
There's nothing else?
780
00:42:17,880 --> 00:42:20,800
I'll go and pick a real Yanzhou orchid
781
00:42:20,880 --> 00:42:22,400
to propose to you with.
782
00:42:28,160 --> 00:42:29,000
Goodbye.
783
00:42:29,080 --> 00:42:30,080
Be careful on the road.
784
00:43:03,240 --> 00:43:04,400
QIAO MANSION, YANZHOU
785
00:43:04,480 --> 00:43:06,120
Who exactly did you call me here to meet?
786
00:43:06,200 --> 00:43:08,560
My lord, if you want
to turn things around now,
787
00:43:08,640 --> 00:43:10,400
this is the only one person who can help.
788
00:43:10,480 --> 00:43:11,960
Who might that be?
789
00:43:24,400 --> 00:43:25,240
I…
790
00:43:27,040 --> 00:43:28,280
It's you?
51508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.