All language subtitles for The.Prisoner.Of.Beauty.S01E33.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,520 --> 00:01:41,880 BASED ON THE NOVEL "THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE 2 00:01:48,400 --> 00:01:49,240 Grandfather. 3 00:01:50,080 --> 00:01:50,760 Father. 4 00:01:52,200 --> 00:01:53,040 Brother. 5 00:02:00,280 --> 00:02:01,480 This is Lady Qiao, 6 00:02:02,160 --> 00:02:03,120 my wife. 7 00:02:06,280 --> 00:02:10,320 SPIRIT TABLET OF THE LATE LORD WEI LUN 8 00:02:10,680 --> 00:02:13,520 SPIRIT TABLET OF THE LATE LORD WEI JING 9 00:02:13,600 --> 00:02:17,600 SPIRIT TABLET OF WEI BAO MY LATE BROTHER 10 00:02:28,120 --> 00:02:32,200 WEI 11 00:02:34,680 --> 00:02:35,440 Everyone, 12 00:02:35,520 --> 00:02:38,960 the Wei clan suffered a great catastrophe 15 years ago. 13 00:02:39,040 --> 00:02:41,240 Our lineage dwindled, and we declined more than once. 14 00:02:41,320 --> 00:02:43,880 But today, we have weathered the hardships 15 00:02:43,960 --> 00:02:45,080 and risen again. 16 00:02:46,600 --> 00:02:47,800 The suffering along the way 17 00:02:48,680 --> 00:02:49,720 was not borne by me alone. 18 00:02:51,160 --> 00:02:52,240 My grandmother and mother 19 00:02:53,360 --> 00:02:55,320 have guided me with great care. 20 00:02:57,120 --> 00:03:00,480 The support of all the clansmen has also made today possible. 21 00:03:00,840 --> 00:03:02,040 Here's a toast to you. 22 00:03:07,360 --> 00:03:08,640 Beyond that, 23 00:03:08,720 --> 00:03:10,240 there is one more person I must thank. 24 00:03:14,880 --> 00:03:16,440 From this day on, 25 00:03:16,520 --> 00:03:18,560 only the future matters to us, not the past. 26 00:03:19,240 --> 00:03:21,520 We will share fortune and hardship and stand together through trials. 27 00:03:25,560 --> 00:03:27,200 Hatred is like a mountain. 28 00:03:27,280 --> 00:03:29,160 If it remains in our hearts, 29 00:03:29,840 --> 00:03:31,280 we cannot move forward. 30 00:03:31,840 --> 00:03:32,920 Zhonglin, 31 00:03:33,000 --> 00:03:36,200 it's good that you can remove that mountain. 32 00:03:36,280 --> 00:03:37,240 Thank you, Grandmother. 33 00:03:47,240 --> 00:03:49,360 My lady, His Lordship is here. 34 00:03:50,200 --> 00:03:51,080 Mother. 35 00:03:51,960 --> 00:03:53,000 What's wrong? 36 00:03:53,080 --> 00:03:56,120 Zhonglin, there's something about you and your wife 37 00:03:56,200 --> 00:03:58,680 that I've been meaning to say for a long time. 38 00:03:58,760 --> 00:04:00,400 Today, let me tell you properly. 39 00:04:00,480 --> 00:04:01,720 I was wondering what it could be. 40 00:04:01,800 --> 00:04:03,800 I'm busy with work. Let's talk later. 41 00:04:04,240 --> 00:04:05,360 It won't take long. 42 00:04:06,320 --> 00:04:08,680 I know you two are in love now, 43 00:04:08,760 --> 00:04:09,760 but… 44 00:04:09,840 --> 00:04:12,520 how will you make her utterly devoted to you? 45 00:04:12,600 --> 00:04:15,160 We've already talked about Lady Qiao more than once. 46 00:04:15,240 --> 00:04:16,920 I have my own ideas. 47 00:04:17,399 --> 00:04:18,800 You don't. 48 00:04:19,200 --> 00:04:20,000 I… 49 00:04:20,079 --> 00:04:22,720 If you don't want your marriage to sour over time, 50 00:04:22,800 --> 00:04:23,880 you two 51 00:04:23,960 --> 00:04:25,360 must have a child. 52 00:04:26,440 --> 00:04:28,120 So that's what this is about. 53 00:04:28,200 --> 00:04:29,200 She and I 54 00:04:29,280 --> 00:04:30,760 have already talked it over. 55 00:04:30,840 --> 00:04:32,320 Talking isn't enough. 56 00:04:32,800 --> 00:04:35,840 The clansmen think that as long as you're in love, 57 00:04:35,920 --> 00:04:37,880 descendants will follow. 58 00:04:37,960 --> 00:04:38,800 I disagree. 59 00:04:38,880 --> 00:04:40,120 Why? 60 00:04:41,160 --> 00:04:42,000 Tell me. 61 00:04:42,080 --> 00:04:44,200 Because of the mourning period, 62 00:04:44,280 --> 00:04:46,200 you two haven't shared a bed 63 00:04:46,280 --> 00:04:47,760 for a whole year, right? 64 00:04:48,600 --> 00:04:49,400 I… 65 00:04:49,480 --> 00:04:51,280 Where are the kids supposed to come from? 66 00:04:53,560 --> 00:04:54,640 I have a way. 67 00:04:54,720 --> 00:04:56,480 Wait, you have a way? 68 00:04:56,560 --> 00:04:58,440 That was because of the mourning period. 69 00:04:58,520 --> 00:04:59,440 So we… 70 00:04:59,520 --> 00:05:01,000 There's no need for you to worry. 71 00:05:01,080 --> 00:05:01,920 Take this. 72 00:05:02,160 --> 00:05:03,920 Actually, back in Kangjun, she and I… 73 00:05:05,640 --> 00:05:08,240 Children come by fate. 74 00:05:08,320 --> 00:05:09,440 What fate? 75 00:05:09,520 --> 00:05:11,200 It depends on effort. 76 00:05:12,880 --> 00:05:15,160 I specially got this for you. 77 00:05:15,680 --> 00:05:16,560 What… 78 00:05:16,640 --> 00:05:17,520 What is it? 79 00:05:17,600 --> 00:05:18,480 I heard 80 00:05:18,560 --> 00:05:19,800 that if a wife 81 00:05:19,880 --> 00:05:24,800 puts on clothes or personal items worn by a pregnant woman in recent months, 82 00:05:24,880 --> 00:05:27,640 she'll catch the good luck and soon conceive. 83 00:05:29,280 --> 00:05:30,320 You believe that? 84 00:05:31,680 --> 00:05:34,480 I can tell Lady Qiao wants a child, 85 00:05:34,560 --> 00:05:35,760 so I asked around early on. 86 00:05:36,880 --> 00:05:39,160 This woman can bear children, 87 00:05:40,440 --> 00:05:42,320 but her husband is a butcher, 88 00:05:42,920 --> 00:05:44,200 so there's a bit of blood smell. 89 00:05:44,280 --> 00:05:45,520 But it doesn't matter. 90 00:05:45,600 --> 00:05:47,720 Take it back, put it under the bed, 91 00:05:47,800 --> 00:05:48,880 and don't say a word. 92 00:05:49,440 --> 00:05:50,520 It's for good luck. 93 00:05:53,000 --> 00:05:54,480 Will this really work? 94 00:05:54,560 --> 00:05:55,720 Of course. 95 00:06:01,000 --> 00:06:02,120 Time flies. 96 00:06:02,200 --> 00:06:04,760 His Lordship and Her Ladyship have been married for over a year. 97 00:06:05,720 --> 00:06:07,080 Yes. 98 00:06:07,160 --> 00:06:10,960 It's been over a year since we got soaked in the rain outside the city. 99 00:06:11,440 --> 00:06:13,440 Here we go again. 100 00:06:14,040 --> 00:06:15,920 Are you going to bring that up every year? 101 00:06:16,440 --> 00:06:19,200 Besides, I pleaded for you with His Lordship back then. 102 00:06:19,280 --> 00:06:20,520 You even said 103 00:06:20,600 --> 00:06:22,520 that you'd serve whoever pleaded for you 104 00:06:22,600 --> 00:06:23,480 with all your heart. 105 00:06:24,600 --> 00:06:26,200 Are you asking me to serve you? 106 00:06:27,320 --> 00:06:28,600 Come on. 107 00:06:34,920 --> 00:06:35,800 No need for that. 108 00:06:36,280 --> 00:06:37,280 Just marry me. 109 00:06:40,040 --> 00:06:41,160 You want to marry me? 110 00:06:42,400 --> 00:06:44,080 Before I went off to war last time, 111 00:06:44,160 --> 00:06:45,760 I promised I'd ask your mother for approval. 112 00:06:51,080 --> 00:06:52,840 I've fought beside His Lordship for years 113 00:06:52,920 --> 00:06:54,920 and risen from a foot soldier to a general. 114 00:06:55,840 --> 00:06:57,120 Once I've saved up enough, 115 00:06:57,200 --> 00:06:59,760 I'll have His Lordship ask for your mother's approval on my behalf. 116 00:06:59,840 --> 00:07:01,760 Why do you need to save up first? 117 00:07:01,840 --> 00:07:03,400 How much do you need? 118 00:07:03,480 --> 00:07:04,560 The more, the better. 119 00:07:04,640 --> 00:07:06,400 You don't even have a number in mind. 120 00:07:06,480 --> 00:07:08,400 What if you spend more than what you earn? 121 00:07:08,480 --> 00:07:10,200 Do I have to wait forever then? 122 00:07:10,560 --> 00:07:11,720 Are you serious about this? 123 00:07:12,200 --> 00:07:14,440 I am serious about marrying you. 124 00:07:14,520 --> 00:07:15,960 The more I save, 125 00:07:16,040 --> 00:07:17,480 the bigger the betrothal gift. 126 00:07:18,360 --> 00:07:19,680 I don't need that. 127 00:07:19,760 --> 00:07:21,280 - I have to save. - No need. 128 00:07:21,360 --> 00:07:23,040 - I insist. - No need. 129 00:07:23,120 --> 00:07:23,880 I have to save. 130 00:07:23,960 --> 00:07:25,760 Why are you so stubborn? 131 00:07:25,840 --> 00:07:27,880 I don't know whether to call you devoted 132 00:07:27,960 --> 00:07:29,480 or just thick-headed. 133 00:07:29,560 --> 00:07:30,760 I said I didn't need it. 134 00:07:30,840 --> 00:07:31,680 It's done. 135 00:07:36,800 --> 00:07:37,640 What's wrong? 136 00:07:42,040 --> 00:07:43,200 Take your time saving. 137 00:07:43,960 --> 00:07:45,240 I'm not in a rush anyway. 138 00:07:46,600 --> 00:07:48,240 The meat's not done. Where are you going? 139 00:07:48,320 --> 00:07:49,600 You've fed me full of anger. 140 00:07:49,920 --> 00:07:51,120 Tao, you look good. 141 00:07:54,160 --> 00:07:55,800 Why is she suddenly upset? 142 00:07:56,320 --> 00:07:57,880 Great food. 143 00:07:58,680 --> 00:07:59,560 Let me try some. 144 00:08:01,040 --> 00:08:02,000 No, no, no. 145 00:08:02,080 --> 00:08:03,320 That's for Xiaotao. 146 00:08:04,280 --> 00:08:05,160 You eat those. 147 00:08:05,240 --> 00:08:06,600 All you ever think about is food. 148 00:08:06,680 --> 00:08:08,400 Don't you get what she was saying? 149 00:08:09,000 --> 00:08:10,040 What do you mean? 150 00:08:11,560 --> 00:08:12,640 She's eager to marry you. 151 00:08:16,280 --> 00:08:17,240 What to do then? 152 00:08:19,960 --> 00:08:21,520 Do you still have your wages? 153 00:08:21,600 --> 00:08:22,440 Lend me some. 154 00:08:22,520 --> 00:08:23,560 No. Let's eat. 155 00:08:24,760 --> 00:08:26,880 The richest man in this place is sitting in the office. 156 00:08:26,960 --> 00:08:27,920 Ask him, not me. 157 00:08:29,560 --> 00:08:30,400 Go on. 158 00:08:36,679 --> 00:08:37,559 I heard 159 00:08:37,640 --> 00:08:38,880 that if a wife 160 00:08:38,960 --> 00:08:43,880 puts on clothes or personal items worn by a pregnant woman in recent months, 161 00:08:43,960 --> 00:08:46,520 she'll catch the good luck and soon conceive. 162 00:08:49,800 --> 00:08:50,960 Mr. Gongsun. 163 00:09:01,760 --> 00:09:03,000 My lord. 164 00:09:03,080 --> 00:09:04,880 What do you need? 165 00:09:08,840 --> 00:09:10,440 I want to ask you 166 00:09:11,000 --> 00:09:13,080 if there have been any movements near Boya lately. 167 00:09:15,040 --> 00:09:15,880 Probably not. 168 00:09:17,440 --> 00:09:18,520 I believe there have been. 169 00:09:19,680 --> 00:09:21,080 After this battle, 170 00:09:21,160 --> 00:09:23,960 I've realized relying on Xiaogang alone 171 00:09:24,040 --> 00:09:25,560 is not enough to protect Panyi. 172 00:09:25,640 --> 00:09:27,560 Panyi is a key hub for the channel. 173 00:09:27,640 --> 00:09:29,280 Every lord wants it. 174 00:09:29,360 --> 00:09:30,480 It must not fall. 175 00:09:32,080 --> 00:09:32,960 Now, 176 00:09:33,040 --> 00:09:34,560 with the Qiao-Wei alliance, 177 00:09:34,640 --> 00:09:35,920 I want to join forces with Boya 178 00:09:37,120 --> 00:09:38,240 to reinforce our military 179 00:09:38,320 --> 00:09:40,280 and secure Panyi together. 180 00:09:41,560 --> 00:09:43,200 Mr. Gongsun, 181 00:09:43,280 --> 00:09:44,120 what do you think? 182 00:09:46,160 --> 00:09:47,640 It makes sense. 183 00:09:48,320 --> 00:09:49,600 But there's no rush. 184 00:09:49,680 --> 00:09:51,600 We can wait until we've entertained all the state lords. 185 00:09:51,680 --> 00:09:52,440 No. 186 00:09:52,800 --> 00:09:54,720 I believe this must be done quickly. 187 00:09:54,800 --> 00:09:55,520 I'm in a hurry. 188 00:09:56,600 --> 00:09:59,400 And I need to figure out who to send. 189 00:10:01,080 --> 00:10:02,880 Whom do you plan to send? 190 00:10:05,000 --> 00:10:05,840 My lord. 191 00:10:07,480 --> 00:10:09,120 My lord, Mr. Gongsun. 192 00:10:09,200 --> 00:10:10,880 - My lord, I have a request. - Hold on. 193 00:10:10,960 --> 00:10:11,960 You're just in time. 194 00:10:12,520 --> 00:10:15,480 I was telling Mr. Gongsun that I plan to reinforce Boya. 195 00:10:15,560 --> 00:10:18,640 You'll go deliver the supplies on my behalf. 196 00:10:19,320 --> 00:10:20,120 Any objections? 197 00:10:20,840 --> 00:10:22,800 - I… - Good. It's settled. 198 00:10:23,280 --> 00:10:24,360 You leave immediately. 199 00:10:25,160 --> 00:10:26,000 Yes. 200 00:10:27,720 --> 00:10:29,840 Also, there's one more thing. 201 00:10:31,200 --> 00:10:32,960 While you're there, 202 00:10:33,040 --> 00:10:36,400 ask the Commander's wife for two pieces of her personal clothing. 203 00:10:36,480 --> 00:10:39,440 Tell her the Lady of Wei misses her and wants a token of comfort. 204 00:10:40,200 --> 00:10:40,920 Got that? 205 00:10:42,120 --> 00:10:43,080 Yes. 206 00:10:43,160 --> 00:10:44,120 Also, 207 00:10:45,440 --> 00:10:48,320 make sure it's something she's worn in the last few months, okay? 208 00:10:50,200 --> 00:10:51,000 Yes. 209 00:10:51,080 --> 00:10:52,160 Also, 210 00:10:52,240 --> 00:10:54,560 if she has any baby clothes 211 00:10:54,640 --> 00:10:55,800 or toys set aside, 212 00:10:55,880 --> 00:10:56,960 bring back a few. 213 00:10:57,040 --> 00:10:58,040 No need to ask questions. 214 00:10:58,120 --> 00:10:58,960 Just take them. 215 00:11:00,640 --> 00:11:01,480 Yes. 216 00:11:03,080 --> 00:11:03,960 Also… 217 00:11:10,200 --> 00:11:12,040 If I think of anything else, I'll let you know. 218 00:11:12,280 --> 00:11:13,200 Now go. 219 00:11:13,280 --> 00:11:14,120 Yes. 220 00:11:21,600 --> 00:11:24,000 This character Li is good, 221 00:11:24,880 --> 00:11:26,880 but it means departure. 222 00:11:27,400 --> 00:11:29,480 I'm afraid it'd be unlucky. 223 00:11:31,000 --> 00:11:31,840 No. 224 00:11:33,840 --> 00:11:34,680 Feng? 225 00:11:37,000 --> 00:11:37,800 I remember 226 00:11:37,880 --> 00:11:40,280 that I once knew someone who had Feng in his name. 227 00:11:40,360 --> 00:11:42,920 His fate was full of hardship. 228 00:11:43,000 --> 00:11:43,920 Not good either. 229 00:11:48,000 --> 00:11:49,440 Qiuri… 230 00:11:50,240 --> 00:11:52,440 It means autumn that feels bleak. Not good. 231 00:11:54,760 --> 00:11:55,960 Have some water, my lady. 232 00:11:58,120 --> 00:11:59,960 It's only been a few days' delay in your period, 233 00:12:00,040 --> 00:12:03,000 and you're already picking baby names. 234 00:12:03,080 --> 00:12:04,560 It's a tough decision. 235 00:12:04,640 --> 00:12:07,000 Why not get His Lordship to help you? 236 00:12:10,200 --> 00:12:11,840 It's not certain yet. 237 00:12:13,120 --> 00:12:14,720 I'll tell him once I'm sure. 238 00:12:15,600 --> 00:12:18,160 Your tastes have changed lately. 239 00:12:18,240 --> 00:12:20,840 I'd say there's a high chance. 240 00:12:21,240 --> 00:12:24,440 Maybe you're carrying a little lady. 241 00:12:28,080 --> 00:12:31,680 BOYA 242 00:12:43,360 --> 00:12:44,240 General. 243 00:12:44,320 --> 00:12:46,200 General, why such a rush? 244 00:12:46,280 --> 00:12:48,080 Good thing you sent word in advance. 245 00:12:48,560 --> 00:12:51,360 His Lordship said I must go and return swiftly without delay. 246 00:12:51,440 --> 00:12:53,200 Has your wife prepared it? 247 00:12:53,280 --> 00:12:54,440 Please, this way. 248 00:12:54,520 --> 00:12:55,640 This way. 249 00:12:58,960 --> 00:13:00,160 This garment won't do. 250 00:13:00,240 --> 00:13:02,000 The embroidery is worn. 251 00:13:03,760 --> 00:13:05,040 Not this one either. 252 00:13:06,080 --> 00:13:06,920 My lady. 253 00:13:08,720 --> 00:13:09,800 What do you think of these? 254 00:13:10,160 --> 00:13:12,640 This hairpin is way too intricate. 255 00:13:12,720 --> 00:13:13,920 The gold thread is blinding. 256 00:13:14,000 --> 00:13:16,240 Xing, put away these tacky things. 257 00:13:16,320 --> 00:13:17,560 The Lord of Wei treats her well. 258 00:13:17,640 --> 00:13:19,200 She has no shortage of these. 259 00:13:19,280 --> 00:13:22,640 We need to choose something exquisite that she truly likes. 260 00:13:32,880 --> 00:13:34,520 My lady, that won't do. 261 00:13:34,600 --> 00:13:36,360 The general made this for you. 262 00:13:37,080 --> 00:13:38,360 I remember 263 00:13:38,440 --> 00:13:40,440 that on the day she helped me and Bi Zhi escape, 264 00:13:40,520 --> 00:13:41,720 she teased me, 265 00:13:41,800 --> 00:13:43,400 saying she liked my konghou. 266 00:13:43,480 --> 00:13:46,600 When you heard it was for the Lady of Wei, 267 00:13:46,680 --> 00:13:48,840 you nearly turned the entire storeroom inside out. 268 00:13:50,000 --> 00:13:51,320 In that case, 269 00:13:51,400 --> 00:13:57,080 why didn't you speak frankly with her and clear up the misunderstanding? 270 00:13:59,640 --> 00:14:01,040 The closer you get, 271 00:14:01,120 --> 00:14:02,560 the harder it is to say that. 272 00:14:02,880 --> 00:14:03,840 Fan, 273 00:14:04,320 --> 00:14:05,800 you're almost due. 274 00:14:05,880 --> 00:14:07,040 Why do this yourself? 275 00:14:07,640 --> 00:14:09,160 Others don't know Manman's tastes. 276 00:14:10,560 --> 00:14:12,040 General Wei Liang said 277 00:14:12,120 --> 00:14:14,120 a few ordinary clothes would do. 278 00:14:14,840 --> 00:14:16,800 The last time Manman asked me for things, 279 00:14:16,880 --> 00:14:18,560 it was when you and I escaped. 280 00:14:19,680 --> 00:14:22,000 She picked out many things I like. 281 00:14:22,600 --> 00:14:24,640 This time, I want to pick some for her too. 282 00:14:26,360 --> 00:14:27,200 Fan, 283 00:14:27,800 --> 00:14:28,560 you're so kind. 284 00:14:29,880 --> 00:14:32,080 No rush. Let's take our time choosing. 285 00:14:58,680 --> 00:15:02,560 CHIJUN, LIANGYA 286 00:15:06,680 --> 00:15:07,400 My lord, 287 00:15:07,880 --> 00:15:10,640 three factions among our allies 288 00:15:10,720 --> 00:15:12,160 have turned to Wei. 289 00:15:12,240 --> 00:15:14,680 I will make those traitors pay. 290 00:15:16,040 --> 00:15:19,000 But right now, we need rest and recovery. 291 00:15:19,480 --> 00:15:21,800 Liangya can't endure more turmoil. 292 00:15:22,520 --> 00:15:27,720 Though Lady Yulou was worth more than Xiaoqiao was back then 293 00:15:27,800 --> 00:15:29,920 and brought us 50,000 troops, 294 00:15:30,480 --> 00:15:32,600 she incited the attack on Panyi, 295 00:15:32,680 --> 00:15:35,440 which caused our huge losses today. 296 00:15:37,600 --> 00:15:38,880 It's not her fault. 297 00:15:38,960 --> 00:15:40,040 I intended to attack anyway. 298 00:15:40,120 --> 00:15:42,360 But it wasn't meant to be so rushed. 299 00:15:42,960 --> 00:15:44,720 Ultimately, it's her fault. 300 00:15:45,200 --> 00:15:47,040 You mustn't indulge her anymore. 301 00:15:47,480 --> 00:15:49,320 You're the one I'm indulging. 302 00:15:51,960 --> 00:15:53,600 My lord, I'm sorry. 303 00:15:55,080 --> 00:15:56,160 I know my mistake. 304 00:15:59,880 --> 00:16:00,760 My lord, 305 00:16:01,200 --> 00:16:01,920 now, 306 00:16:02,000 --> 00:16:03,800 will Lady Yulou 307 00:16:04,680 --> 00:16:06,160 betray you 308 00:16:06,640 --> 00:16:08,400 after such a great defeat? 309 00:16:25,640 --> 00:16:29,080 Most of Wei Shao's forces were tied down by the canal construction, 310 00:16:29,160 --> 00:16:30,320 yet Liu Yan still lost. 311 00:16:30,400 --> 00:16:32,360 I think he's useless. 312 00:16:32,440 --> 00:16:35,280 If General Lin's troops had arrived on time, 313 00:16:35,360 --> 00:16:36,600 he might have won. 314 00:16:38,200 --> 00:16:41,080 But now, I think they're scared. 315 00:16:41,160 --> 00:16:42,680 We should return to Juejun. 316 00:16:50,560 --> 00:16:51,960 You've protected me so well. 317 00:16:52,560 --> 00:16:54,480 If my husband knew, 318 00:16:54,560 --> 00:16:55,520 he'd be relieved. 319 00:16:58,000 --> 00:16:59,880 But I promised him 320 00:16:59,960 --> 00:17:01,400 I'd fight for this land. 321 00:17:02,520 --> 00:17:03,960 Though he's gone, 322 00:17:04,560 --> 00:17:05,880 I must not break my word. 323 00:17:06,319 --> 00:17:08,400 Why do you value the Lord of Liangya so much? 324 00:17:09,720 --> 00:17:11,079 It's not that. 325 00:17:11,800 --> 00:17:13,359 I just have no other choice. 326 00:17:14,560 --> 00:17:17,400 Who else can stand against Wei Shao now? 327 00:17:20,280 --> 00:17:22,720 If I want to unite the states to resist Wei, 328 00:17:23,560 --> 00:17:24,920 someone must take the lead. 329 00:17:26,160 --> 00:17:28,000 Then let's see if he dares. 330 00:17:38,240 --> 00:17:39,840 I won't let him give up. 331 00:18:18,280 --> 00:18:19,320 Lady Yulou. 332 00:18:19,720 --> 00:18:21,480 His Lordship is handling affairs. 333 00:18:22,000 --> 00:18:23,760 How dare you barge in like this? 334 00:18:37,600 --> 00:18:39,120 My lady, why are you here? 335 00:18:40,320 --> 00:18:42,040 I'm betrothed to you. 336 00:18:42,680 --> 00:18:43,880 Have you forgotten? 337 00:18:45,560 --> 00:18:46,840 I planned 338 00:18:46,920 --> 00:18:48,560 to take this realm as my betrothal gift. 339 00:18:48,640 --> 00:18:50,720 I thought to wait 340 00:18:51,120 --> 00:18:52,960 until you won to marry you. 341 00:18:54,160 --> 00:18:55,560 But now, 342 00:18:56,840 --> 00:18:58,680 it seems the time is right. 343 00:18:59,640 --> 00:19:01,040 What do you mean? 344 00:19:03,000 --> 00:19:04,840 Last night, I had a dream. 345 00:19:05,840 --> 00:19:07,480 In a trance, 346 00:19:07,560 --> 00:19:10,480 a golden light fell from the beams, 347 00:19:11,360 --> 00:19:12,880 circling several times, 348 00:19:12,960 --> 00:19:14,360 and then transformed into a dragon, 349 00:19:14,440 --> 00:19:16,080 whipping its tail over Liangya. 350 00:19:17,160 --> 00:19:18,720 When I woke, I knew 351 00:19:19,400 --> 00:19:20,400 the time had come. 352 00:19:22,200 --> 00:19:24,040 Dreams 353 00:19:24,560 --> 00:19:26,000 can't be taken seriously. 354 00:19:28,720 --> 00:19:30,400 You're trapped in Liangya 355 00:19:30,480 --> 00:19:32,280 like a dragon trapped in shallow waters. 356 00:19:33,280 --> 00:19:35,160 I want to marry you 357 00:19:35,640 --> 00:19:38,400 to help you rise swiftly 358 00:19:38,480 --> 00:19:40,240 and become the ruler of all. 359 00:19:43,360 --> 00:19:45,080 But I just lost to Wei Shao. 360 00:19:46,520 --> 00:19:48,560 You didn't lose because you were weak 361 00:19:48,640 --> 00:19:50,960 but because you didn't understand 362 00:19:51,040 --> 00:19:53,200 Wei Shao or the Qiao clan 363 00:19:53,280 --> 00:19:55,200 and misplaced your strength. 364 00:20:00,120 --> 00:20:06,000 I've been twice to Yujun to break the Qiao-Wei alliance. 365 00:20:07,240 --> 00:20:09,120 But I chose the wrong target. 366 00:20:10,920 --> 00:20:15,320 Once the Wei clan trusts an ally or kin, 367 00:20:15,400 --> 00:20:18,200 they're open and loyal. 368 00:20:19,280 --> 00:20:22,320 However, the Qiao clan sways with the wind. 369 00:20:23,280 --> 00:20:25,640 They're easier to break than the Lord of Wei. 370 00:20:26,960 --> 00:20:29,080 You should start with the Qiao clan. 371 00:20:30,160 --> 00:20:32,520 It will be easier to deal a heavy blow to Wei Shao. 372 00:20:34,600 --> 00:20:35,640 In that case, 373 00:20:36,720 --> 00:20:37,680 Lady Yulou, 374 00:20:37,760 --> 00:20:39,760 why not visit the Qiao clan yourself to lobby them? 375 00:20:39,840 --> 00:20:41,520 The Qiaos aren't enough. 376 00:20:44,240 --> 00:20:47,000 I'm willing to go to the other states for you, 377 00:20:47,880 --> 00:20:49,200 explain the stakes, 378 00:20:49,680 --> 00:20:52,160 and persuade them to join Liangya 379 00:20:52,520 --> 00:20:53,560 to fight against Wei. 380 00:21:04,160 --> 00:21:05,960 I am willing to marry you 381 00:21:06,040 --> 00:21:07,720 and give my utmost to assist you. 382 00:21:08,960 --> 00:21:11,560 I only hope you will soon rise 383 00:21:13,040 --> 00:21:14,320 and claim the Central Plains. 384 00:21:14,880 --> 00:21:16,200 Since you trust me, 385 00:21:16,280 --> 00:21:17,600 I will not let you down. 386 00:21:18,320 --> 00:21:19,760 If I gain the realm, 387 00:21:19,840 --> 00:21:21,000 I will share it with you. 388 00:21:27,920 --> 00:21:28,720 My lord, 389 00:21:29,600 --> 00:21:31,160 I was born with a most auspicious fate. 390 00:21:31,680 --> 00:21:34,480 But the wings of my nose are blocking my fortune. 391 00:21:35,280 --> 00:21:36,960 Only the element of gold 392 00:21:37,040 --> 00:21:38,240 can overcome this. 393 00:21:39,040 --> 00:21:40,560 So I wear this golden butterfly mask. 394 00:21:47,280 --> 00:21:48,160 My lord. 395 00:21:49,800 --> 00:21:51,600 Our troops are still resting. 396 00:21:52,040 --> 00:21:53,800 We must not act rashly. 397 00:21:56,080 --> 00:21:57,440 I've told you already 398 00:21:57,520 --> 00:21:58,880 that you're only my servant. 399 00:21:59,480 --> 00:22:00,600 If you forget that again, 400 00:22:01,200 --> 00:22:02,680 I'll send you underground 401 00:22:02,760 --> 00:22:06,080 so that my father can teach you the meaning of rank. 402 00:22:12,600 --> 00:22:13,560 Understood. 403 00:22:33,080 --> 00:22:34,360 WEI MANSION, WEI 404 00:22:34,440 --> 00:22:35,720 General Wei Liang, you're back. 405 00:22:36,760 --> 00:22:37,600 Xiaotao's not here. 406 00:22:38,480 --> 00:22:39,160 Well. 407 00:22:39,680 --> 00:22:40,600 Where did she go, then? 408 00:22:40,680 --> 00:22:42,120 She's attending to Her Ladyship. 409 00:22:42,920 --> 00:22:44,680 But I asked around. 410 00:22:44,760 --> 00:22:45,960 Xiaozao is on duty today. 411 00:22:46,840 --> 00:22:48,320 Then she must be at the laundry. 412 00:22:48,400 --> 00:22:50,120 I checked the laundry too. 413 00:22:50,200 --> 00:22:51,680 No one went to do the laundry. 414 00:22:53,960 --> 00:22:55,400 Then she went shopping. 415 00:22:55,480 --> 00:22:57,880 But I just came from the streets. 416 00:22:58,360 --> 00:22:59,240 I looked everywhere. 417 00:22:59,320 --> 00:23:00,880 Just now, I saw someone with a bun go in. 418 00:23:00,960 --> 00:23:02,000 That has to be… 419 00:23:02,080 --> 00:23:03,120 That has to be her. 420 00:23:04,120 --> 00:23:04,920 What do you mean? 421 00:23:05,400 --> 00:23:06,640 Why are you talking to me here? 422 00:23:07,240 --> 00:23:08,320 Listen. 423 00:23:08,840 --> 00:23:10,600 I'm Xiaotao's mother. 424 00:23:11,280 --> 00:23:12,880 If you upset me, 425 00:23:12,960 --> 00:23:15,360 I won't let her marry you even if she wants to. 426 00:23:16,200 --> 00:23:17,040 Now leave. 427 00:23:17,760 --> 00:23:19,080 I'm going. 428 00:23:21,480 --> 00:23:22,400 Mother, 429 00:23:23,520 --> 00:23:24,760 let me talk to him. 430 00:23:36,560 --> 00:23:39,120 Xiaotao, don't be mad. 431 00:23:39,920 --> 00:23:41,440 I left in a hurry. 432 00:23:41,520 --> 00:23:43,320 His Lordship was in a rush. 433 00:23:43,400 --> 00:23:45,080 I came looking for you as soon as I got back. 434 00:23:45,880 --> 00:23:48,400 I even asked him for reward money. 435 00:23:48,480 --> 00:23:49,800 I've been saving it. 436 00:23:51,160 --> 00:23:52,880 Then, is it enough? 437 00:23:54,000 --> 00:23:54,720 Almost. 438 00:23:55,840 --> 00:23:56,800 Almost? 439 00:23:56,880 --> 00:23:57,680 So, 440 00:23:57,760 --> 00:23:59,320 when will it be enough? 441 00:23:59,400 --> 00:24:00,800 We're almost there. 442 00:24:03,080 --> 00:24:04,480 I don't need much. 443 00:24:04,560 --> 00:24:06,720 It's not like I want a house or anything. 444 00:24:08,000 --> 00:24:09,320 You want a house? 445 00:24:09,400 --> 00:24:10,600 Then keep waiting. 446 00:24:10,680 --> 00:24:12,160 I said I didn't want one. 447 00:24:12,240 --> 00:24:13,520 Once I've saved enough, I'll come back. 448 00:24:18,320 --> 00:24:19,440 Mother, 449 00:24:20,000 --> 00:24:21,640 he left again. 450 00:24:22,160 --> 00:24:23,320 What a fool. 451 00:24:25,400 --> 00:24:26,720 He's not a fool. 452 00:24:27,360 --> 00:24:28,600 He values you. 453 00:24:29,160 --> 00:24:31,400 He's afraid he's not worthy of you, 454 00:24:31,480 --> 00:24:33,880 so he wants to do more. 455 00:24:33,960 --> 00:24:35,440 Only then will he feel at ease. 456 00:24:41,440 --> 00:24:42,520 I like 457 00:24:43,720 --> 00:24:44,720 this son-in-law. 458 00:25:09,280 --> 00:25:11,000 Why are you back so early? 459 00:25:11,880 --> 00:25:12,880 I came back for a belt. 460 00:25:13,680 --> 00:25:15,880 Do you need to change it? Did the old one break? 461 00:25:16,400 --> 00:25:18,840 No. I just don't like it. 462 00:25:18,920 --> 00:25:21,880 Help me find the one with the phoenix embroidery. 463 00:25:23,800 --> 00:25:25,400 Since when do you care about that? 464 00:25:41,000 --> 00:25:41,880 Thanks. 465 00:25:46,400 --> 00:25:48,880 You seem to have been so tired lately. 466 00:25:51,160 --> 00:25:52,480 I do feel worn out. 467 00:25:53,960 --> 00:25:55,440 Then rest more. 468 00:25:55,520 --> 00:25:56,920 There's nothing going on here anyway. 469 00:25:57,000 --> 00:25:59,560 You don't have to check in with Grandmother or Mother. 470 00:25:59,640 --> 00:26:00,400 Sleep in. 471 00:26:01,520 --> 00:26:02,720 I can't sleep. 472 00:26:03,440 --> 00:26:06,560 Also, I keep feeling sick and nauseous. 473 00:26:08,240 --> 00:26:10,560 Maybe you ate something bad. 474 00:26:10,640 --> 00:26:11,920 I'll get the physician. 475 00:26:12,000 --> 00:26:12,840 No need. 476 00:26:13,920 --> 00:26:15,480 Chunniang said 477 00:26:15,560 --> 00:26:17,520 she was like this when pregnant with Xiaotao. 478 00:26:23,760 --> 00:26:25,080 That's not the same. 479 00:26:25,160 --> 00:26:26,360 That's pregnancy. 480 00:26:26,440 --> 00:26:27,800 You're throwing up and tired, 481 00:26:28,800 --> 00:26:30,440 and you haven't had your period in a while. 482 00:26:30,520 --> 00:26:32,480 It must be something you ate. 483 00:26:32,560 --> 00:26:34,080 You remember my time of the month? 484 00:26:35,640 --> 00:26:36,680 Of course. 485 00:26:37,240 --> 00:26:38,080 I'll call the physician. 486 00:26:46,160 --> 00:26:47,480 What's wrong? 487 00:26:47,560 --> 00:26:49,880 Since you remember my time of the month, 488 00:26:52,000 --> 00:26:53,640 haven't you thought of other possibilities? 489 00:26:58,080 --> 00:26:58,960 I… 490 00:27:03,640 --> 00:27:04,400 No way. 491 00:27:06,400 --> 00:27:07,440 Is it really that effective? 492 00:27:11,200 --> 00:27:12,040 Nothing. 493 00:27:12,120 --> 00:27:13,320 I'm just so happy. 494 00:27:30,840 --> 00:27:32,200 Chunniang said 495 00:27:32,280 --> 00:27:34,280 it felt like a girl. 496 00:27:35,360 --> 00:27:36,840 Either is great. 497 00:27:37,680 --> 00:27:38,720 I like girls. 498 00:27:41,320 --> 00:27:43,240 But I haven't picked 499 00:27:43,320 --> 00:27:44,760 a name for her. 500 00:27:45,360 --> 00:27:46,960 I've looked through so many books 501 00:27:47,040 --> 00:27:48,800 but found nothing that fits. 502 00:27:49,680 --> 00:27:52,440 How about I ask Grandmother when I visit her tomorrow? 503 00:27:55,080 --> 00:27:56,520 I remember 504 00:27:56,600 --> 00:27:59,040 there's a mythical beast from Mount Huo 505 00:27:59,120 --> 00:28:00,240 called Feifei. 506 00:28:00,560 --> 00:28:03,440 They say whoever raises it will live a carefree life. 507 00:28:03,520 --> 00:28:05,000 Why don't we use Feifei 508 00:28:05,080 --> 00:28:06,400 as the child's pet name? 509 00:28:06,760 --> 00:28:09,200 I hope you and our child 510 00:28:09,280 --> 00:28:10,440 can both live free from worry. 511 00:28:10,520 --> 00:28:11,640 Is that okay? 512 00:28:16,320 --> 00:28:17,440 Feifei. 513 00:28:18,680 --> 00:28:19,920 That sounds lovely. 514 00:28:30,880 --> 00:28:32,040 What's on your mind? 515 00:28:34,440 --> 00:28:35,560 I'm thinking… 516 00:28:35,640 --> 00:28:37,640 Now we're a family of three, 517 00:28:38,680 --> 00:28:41,720 and maybe we'll have more kids. 518 00:28:42,520 --> 00:28:44,040 I once promised you 519 00:28:44,120 --> 00:28:46,000 that I'd bring prosperity to your family. 520 00:28:46,080 --> 00:28:47,080 I won't break that promise. 521 00:28:50,160 --> 00:28:53,120 Once the canals stretch in all directions, 522 00:28:53,200 --> 00:28:55,280 bringing blessings to the people, 523 00:28:55,360 --> 00:28:57,560 trade will flourish and wealth will flow. 524 00:28:58,760 --> 00:29:00,440 I believe that by then, 525 00:29:00,520 --> 00:29:01,920 there will be no more war, 526 00:29:02,000 --> 00:29:03,440 and the people will live in peace. 527 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 Let it be our gift 528 00:29:05,720 --> 00:29:07,280 to bless our child 529 00:29:07,840 --> 00:29:09,400 and the future of Wei. 530 00:29:11,320 --> 00:29:12,920 May our child 531 00:29:13,640 --> 00:29:15,560 live in an age of peace. 532 00:29:20,640 --> 00:29:21,520 They will. 533 00:29:26,880 --> 00:29:27,720 Manman, 534 00:29:28,360 --> 00:29:30,120 a man of the Wei clan 535 00:29:30,680 --> 00:29:32,880 never turns back once he's made up his mind. 536 00:29:36,920 --> 00:29:39,040 In this life, I won't fail you. 537 00:29:51,040 --> 00:29:52,560 KANGJUN WHARF 538 00:29:52,640 --> 00:29:55,120 KANGJUN, YANZHOU 539 00:29:55,200 --> 00:29:56,240 Let's keep going in Kangjun. 540 00:29:56,320 --> 00:29:57,200 Keep singing. 541 00:29:57,280 --> 00:29:58,040 Louder! 542 00:29:58,120 --> 00:29:59,200 - Okay. - Hurry! 543 00:29:59,280 --> 00:30:00,120 Circle around more. 544 00:30:00,560 --> 00:30:01,360 Go. 545 00:30:01,440 --> 00:30:03,360 One chi of cloth 546 00:30:03,440 --> 00:30:05,200 Can be sewn 547 00:30:05,520 --> 00:30:07,400 One peck of grain 548 00:30:07,480 --> 00:30:09,280 Can be pounded 549 00:30:09,600 --> 00:30:11,320 But two brothers 550 00:30:11,600 --> 00:30:13,360 Can't get along 551 00:30:13,640 --> 00:30:15,440 Prefect Qiao 552 00:30:15,520 --> 00:30:17,400 Is good at medicine 553 00:30:17,680 --> 00:30:19,600 Governor Qiao 554 00:30:19,680 --> 00:30:21,560 Is full of envy 555 00:30:21,640 --> 00:30:23,360 Prefect Qiao 556 00:30:23,680 --> 00:30:25,720 Knows right from wrong 557 00:30:25,800 --> 00:30:27,680 Governor Qiao 558 00:30:27,760 --> 00:30:29,720 Is a cowardly turtle 559 00:30:29,800 --> 00:30:31,800 Prefect Qiao 560 00:30:31,880 --> 00:30:33,720 Is wise and just 561 00:30:33,960 --> 00:30:35,840 Governor Qiao 562 00:30:36,160 --> 00:30:38,120 Is useless and timid 563 00:30:38,200 --> 00:30:41,160 KANGJUN WHARF 564 00:30:41,240 --> 00:30:42,280 USELESS AND TIMID 565 00:30:43,560 --> 00:30:45,000 Outrageous! 566 00:30:45,080 --> 00:30:46,320 Calm down, my lord. 567 00:30:46,960 --> 00:30:50,280 It's just some nonsense that bratty kids made up. 568 00:30:50,360 --> 00:30:52,840 Could kids come up with that? 569 00:30:52,920 --> 00:30:57,120 Someone is spreading this, trying to slander me. 570 00:31:02,440 --> 00:31:03,360 My lord, 571 00:31:04,360 --> 00:31:05,280 given the situation, 572 00:31:06,320 --> 00:31:08,920 even if you punish me now, 573 00:31:09,760 --> 00:31:11,160 I must say this. 574 00:31:11,880 --> 00:31:15,120 If you let these schemers continue to run wild, 575 00:31:15,760 --> 00:31:17,360 you and Yanzhou 576 00:31:17,760 --> 00:31:18,720 may be 577 00:31:19,600 --> 00:31:20,440 in danger. 578 00:31:23,320 --> 00:31:24,960 What do you mean? 579 00:31:27,680 --> 00:31:28,600 My lord, 580 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 you're the Governor of Yanzhou. 581 00:31:31,000 --> 00:31:32,800 You're respected greatly. 582 00:31:32,880 --> 00:31:34,840 But lately, when people talk of Yanzhou, 583 00:31:34,920 --> 00:31:37,000 they only mention Qiao Ping, the Prefect of Kangjun. 584 00:31:37,080 --> 00:31:39,600 Who even brings up your name? 585 00:31:39,960 --> 00:31:43,240 Even the kids in Yanzhou are spreading that ridiculous song. 586 00:31:46,160 --> 00:31:47,640 My lord, you're kind 587 00:31:48,400 --> 00:31:49,720 and loyal to your brother, 588 00:31:50,200 --> 00:31:51,320 but I 589 00:31:51,720 --> 00:31:52,800 worry 590 00:31:53,760 --> 00:31:54,760 for you. 591 00:31:56,280 --> 00:31:59,680 Now, the Lady of Wei is pregnant. 592 00:32:00,360 --> 00:32:03,400 When she gives birth to an heir, 593 00:32:04,120 --> 00:32:07,360 the prefect will become the heir's maternal grandfather. 594 00:32:08,640 --> 00:32:10,480 By then, 595 00:32:11,960 --> 00:32:13,880 your position 596 00:32:14,560 --> 00:32:15,560 will be in jeopardy. 597 00:32:25,200 --> 00:32:28,680 MANSION OF THE LORD OF LIANGYA, LIANGYA 598 00:32:46,920 --> 00:32:47,960 Now, 599 00:32:48,040 --> 00:32:49,200 everything is ready. 600 00:32:50,320 --> 00:32:54,160 My lord, may you win in Kangjun. 601 00:32:55,480 --> 00:32:57,560 My lady, may you succeed in your mission. 602 00:33:07,840 --> 00:33:08,720 Liu Xiao. 603 00:33:09,160 --> 00:33:10,120 My lord. 604 00:33:10,200 --> 00:33:11,680 Take 5,000 guards. 605 00:33:11,760 --> 00:33:13,600 Keep the Lady of Liangya safe at all costs. 606 00:33:13,680 --> 00:33:14,520 Yes. 607 00:33:43,760 --> 00:33:44,600 My lord, 608 00:33:45,560 --> 00:33:46,480 may you win. 609 00:33:46,960 --> 00:33:48,480 I won't let you down. 610 00:33:54,320 --> 00:33:58,920 MANSION OF THE LORD OF LIANGYA 611 00:33:59,320 --> 00:34:00,280 Pass down my order. 612 00:34:00,360 --> 00:34:01,160 Let's depart. 613 00:34:01,240 --> 00:34:02,040 Yes. 614 00:34:02,120 --> 00:34:03,120 Depart! 615 00:34:28,560 --> 00:34:29,400 Father, 616 00:34:30,400 --> 00:34:31,120 run! 617 00:34:34,679 --> 00:34:35,560 Run! 618 00:34:36,600 --> 00:34:37,520 Manman. 619 00:34:38,360 --> 00:34:39,280 Manman? 620 00:34:39,360 --> 00:34:40,199 Father… 621 00:34:40,960 --> 00:34:41,760 Manman, wake up. 622 00:34:41,840 --> 00:34:42,679 Run! 623 00:34:45,760 --> 00:34:46,600 What's wrong? 624 00:34:52,520 --> 00:34:53,360 What happened? 625 00:34:56,520 --> 00:34:57,920 I dreamed 626 00:34:58,000 --> 00:34:59,840 my father and I were out in the wild. 627 00:34:59,920 --> 00:35:02,320 Behind him were several wolves, 628 00:35:02,400 --> 00:35:04,320 staring at him like prey. 629 00:35:05,040 --> 00:35:07,240 But he didn't even notice. 630 00:35:07,320 --> 00:35:09,400 I kept calling him, but he couldn't hear me. 631 00:35:12,480 --> 00:35:13,520 It was just a dream. 632 00:35:14,680 --> 00:35:15,680 Maybe… 633 00:35:17,560 --> 00:35:19,360 the baby was moving 634 00:35:19,440 --> 00:35:20,480 and upset you. 635 00:35:22,040 --> 00:35:22,960 Maybe. 636 00:35:28,040 --> 00:35:28,840 How about this? 637 00:35:28,920 --> 00:35:30,600 If you're really that worried, 638 00:35:30,680 --> 00:35:33,880 I'll send someone to bring Father here to live with us for a while. 639 00:35:34,400 --> 00:35:36,080 He can also be here when the baby is born. 640 00:35:38,040 --> 00:35:39,040 Really? 641 00:35:39,840 --> 00:35:40,680 Yes. 642 00:35:41,200 --> 00:35:42,760 There's no war in Yanzhou right now. 643 00:35:42,840 --> 00:35:44,440 He doesn't need to guard there. 644 00:35:44,520 --> 00:35:47,520 He can come and live with us to enjoy some family time. 645 00:35:50,360 --> 00:35:51,760 You're so good to me. 646 00:35:54,560 --> 00:35:56,480 All right, go back to sleep. 647 00:35:56,560 --> 00:35:58,120 I'll figure out who to send tomorrow. 648 00:36:06,840 --> 00:36:08,280 Tao, Tao. 649 00:36:08,360 --> 00:36:10,520 Once I've saved enough for a house, I'll come and marry you. 650 00:36:10,600 --> 00:36:12,200 You still want to marry me? 651 00:36:12,280 --> 00:36:13,680 I thought you didn't want to anymore. 652 00:36:13,760 --> 00:36:15,440 Of course I do. 653 00:36:15,840 --> 00:36:17,560 At the rate you're saving, 654 00:36:17,640 --> 00:36:19,720 we'll get married in ten years. 655 00:36:19,800 --> 00:36:23,200 I promise I'll save faster and marry you soon. 656 00:36:29,000 --> 00:36:30,360 Do you think the moon is big? 657 00:36:32,920 --> 00:36:33,840 Yes. 658 00:36:33,920 --> 00:36:35,440 It's not as big as your dreams. 659 00:36:36,280 --> 00:36:37,800 Tao, 660 00:36:37,880 --> 00:36:40,120 I can save for the betrothal gift and the house. 661 00:36:40,200 --> 00:36:42,480 But I can't get the moon for you. 662 00:36:42,560 --> 00:36:44,480 What do I need the moon for? 663 00:36:44,560 --> 00:36:45,760 Well. 664 00:36:45,840 --> 00:36:48,080 I can save up for the betrothal gift and the house. 665 00:36:48,160 --> 00:36:50,840 What else do you want me to save for? I can save up for them together. 666 00:36:50,920 --> 00:36:52,080 Still saving? 667 00:36:52,160 --> 00:36:54,160 It's been ages. 668 00:36:54,240 --> 00:36:55,920 Are you making me propose to you? 669 00:36:56,680 --> 00:36:57,680 Will that work? 670 00:36:57,760 --> 00:36:59,080 Of course not. 671 00:36:59,160 --> 00:37:00,520 What do you want me to save for then? 672 00:37:01,480 --> 00:37:02,960 Why don't you get it? 673 00:37:03,040 --> 00:37:04,240 Look at His Lordship. 674 00:37:04,880 --> 00:37:07,000 When he proposed to Her Ladyship, 675 00:37:07,080 --> 00:37:08,600 he hunted a lynx for her. 676 00:37:08,680 --> 00:37:09,720 That's impressive. 677 00:37:10,600 --> 00:37:12,280 - I'm going now. - Come back. 678 00:37:13,040 --> 00:37:14,360 I don't want a lynx. 679 00:37:14,440 --> 00:37:15,440 Then… 680 00:37:17,520 --> 00:37:18,720 Come here, come on. 681 00:37:23,560 --> 00:37:24,520 See that? 682 00:37:26,040 --> 00:37:27,080 The lamp stove? 683 00:37:28,680 --> 00:37:29,880 You look like a lamp stove. 684 00:37:30,400 --> 00:37:31,440 Look to your left. 685 00:37:34,760 --> 00:37:35,760 At what? 686 00:37:36,320 --> 00:37:37,480 The orchid. 687 00:37:39,760 --> 00:37:40,720 Oh, the orchid. 688 00:37:41,920 --> 00:37:43,440 That's an orchid from Yanzhou. 689 00:37:44,240 --> 00:37:46,360 Mr. Wei once gave it to Her Ladyship. 690 00:37:46,440 --> 00:37:48,440 She poured boiling water on it. 691 00:37:48,520 --> 00:37:50,240 I thought it had died, 692 00:37:50,800 --> 00:37:52,520 but it has grown new buds lately. 693 00:37:53,040 --> 00:37:53,880 Amazing, right? 694 00:37:56,560 --> 00:37:58,560 When it blooms, it's really beautiful. 695 00:37:58,640 --> 00:38:00,520 I've been taking care of it every day. 696 00:38:01,360 --> 00:38:03,720 It's my favorite thing right now. 697 00:38:08,080 --> 00:38:10,000 I know how you feel about me. 698 00:38:10,360 --> 00:38:12,040 You want me to live well. 699 00:38:13,040 --> 00:38:15,320 But I really don't care about money or houses. 700 00:38:16,280 --> 00:38:17,920 Besides, I earn more than you. 701 00:38:20,920 --> 00:38:22,600 If you really want to marry me, 702 00:38:23,600 --> 00:38:25,200 just give me this orchid. 703 00:38:29,640 --> 00:38:31,960 Your sincerity is the best betrothal gift. 704 00:38:50,680 --> 00:38:53,800 Fetching His Lordship's father-in-law from Yanzhou… 705 00:38:54,920 --> 00:38:56,760 What kind of job is that? 706 00:38:58,760 --> 00:38:59,800 Same old rule. 707 00:39:00,800 --> 00:39:02,480 Whoever loses goes. 708 00:39:02,560 --> 00:39:03,760 What rule? 709 00:39:03,840 --> 00:39:05,040 His Lordship picked you. 710 00:39:05,120 --> 00:39:06,200 No need to pull straws. 711 00:39:06,280 --> 00:39:07,840 When did he say that? 712 00:39:08,200 --> 00:39:09,880 Didn't he say we'd decide together? 713 00:39:15,280 --> 00:39:16,440 What are you staring at? 714 00:39:17,160 --> 00:39:18,400 Can't you see that big thing? 715 00:39:19,240 --> 00:39:20,760 - What is it? - Look closely. 716 00:39:21,360 --> 00:39:22,200 The moon? 717 00:39:24,240 --> 00:39:25,040 Where were you just now? 718 00:39:26,080 --> 00:39:27,640 Xiaotao said 719 00:39:27,720 --> 00:39:29,400 the betrothal gift is this Yanzhou orchid. 720 00:39:29,880 --> 00:39:32,280 Once I get it to fully bloom, 721 00:39:32,360 --> 00:39:33,640 she'll marry me. 722 00:39:40,240 --> 00:39:41,280 Liang, 723 00:39:41,360 --> 00:39:43,960 I've got just the task for you. 724 00:39:44,360 --> 00:39:45,760 Don't say I didn't give you a chance. 725 00:39:45,840 --> 00:39:46,680 What is it? 726 00:39:48,560 --> 00:39:50,200 His Lordship needs someone 727 00:39:50,280 --> 00:39:52,160 to go to Yanzhou and bring back his father-in-law. 728 00:39:53,000 --> 00:39:53,960 You go 729 00:39:54,040 --> 00:39:56,400 and bring back an orchid too. 730 00:39:56,480 --> 00:39:57,800 Then you can marry Xiaotao. 731 00:39:57,880 --> 00:39:59,040 But I already have one. 732 00:39:59,120 --> 00:40:00,280 That's not the same. 733 00:40:00,360 --> 00:40:02,440 That's the one Mr. Wei gave to Her Ladyship. 734 00:40:02,520 --> 00:40:03,640 Don't think I don't know. 735 00:40:03,720 --> 00:40:06,120 You can't use that one if you're serious about marrying Xiaotao. 736 00:40:06,200 --> 00:40:08,760 If you really gave her that, I'd feel sorry for her. 737 00:40:09,920 --> 00:40:11,040 - Wei Xiao. - Well… 738 00:40:11,120 --> 00:40:12,640 - Don't you think so? - Stop. 739 00:40:12,720 --> 00:40:13,800 Don't drag me into tricking him. 740 00:40:13,880 --> 00:40:14,920 I'm not tricking him. 741 00:40:15,000 --> 00:40:16,560 Duo, you're too young for this. 742 00:40:16,640 --> 00:40:17,560 Just tell him the truth. 743 00:40:18,240 --> 00:40:19,720 If you believe so. 744 00:40:20,040 --> 00:40:22,280 - We have to trick someone anyway. - I'm not tricking him. 745 00:40:23,960 --> 00:40:25,200 Don't listen to them. 746 00:40:25,760 --> 00:40:27,800 Let me analyze it for you. 747 00:40:27,880 --> 00:40:29,080 With your clumsy hands, 748 00:40:29,160 --> 00:40:31,360 how long would it take you to make an orchid bloom? 749 00:40:31,440 --> 00:40:32,960 You know the road to Kangjun. 750 00:40:33,040 --> 00:40:34,400 It's a short trip. 751 00:40:34,920 --> 00:40:37,680 If you go to Kangjun, you can bring back His Lordship's father-in-law 752 00:40:37,760 --> 00:40:39,600 and pick up an orchid on the way. 753 00:40:39,680 --> 00:40:41,440 Then you can marry Xiaotao when you get back. 754 00:40:43,960 --> 00:40:45,440 It makes sense. 755 00:40:45,800 --> 00:40:47,000 Look at Wei Qu. 756 00:40:47,080 --> 00:40:48,360 Then look at you two, 757 00:40:48,840 --> 00:40:50,120 always tricking me. 758 00:40:53,880 --> 00:40:56,040 The moon really is big tonight. 759 00:40:56,720 --> 00:40:59,840 How long has it been since we watched the moon together? 760 00:40:59,920 --> 00:41:01,800 There will be more chances. 761 00:41:01,880 --> 00:41:02,600 Yeah. 762 00:41:03,840 --> 00:41:05,240 When you come back, 763 00:41:05,320 --> 00:41:07,080 Xiaotao will be watching the moon with you. 764 00:41:39,520 --> 00:41:41,160 YUJUN 765 00:41:41,240 --> 00:41:42,440 Liang, safe travels. 766 00:41:42,520 --> 00:41:43,720 Show me some respect. 767 00:41:44,320 --> 00:41:46,160 - Don't come back all skinny. - I won't. 768 00:41:46,240 --> 00:41:47,280 I mean your horse. 769 00:41:47,360 --> 00:41:48,480 Go away. 770 00:41:49,320 --> 00:41:50,360 Listen to your brothers. 771 00:41:50,600 --> 00:41:51,400 - Bye. - Bye. 772 00:41:51,480 --> 00:41:52,280 Take care. 773 00:41:52,360 --> 00:41:53,240 Wei Liang. 774 00:42:00,520 --> 00:42:01,600 What are you doing here? 775 00:42:01,680 --> 00:42:03,200 You're really going to Yanzhou? 776 00:42:04,440 --> 00:42:05,720 What for? 777 00:42:06,880 --> 00:42:08,240 To bring back Her Ladyship's father. 778 00:42:08,320 --> 00:42:09,320 He'll live here for a while. 779 00:42:11,720 --> 00:42:12,960 There's nothing else? 780 00:42:17,880 --> 00:42:20,800 I'll go and pick a real Yanzhou orchid 781 00:42:20,880 --> 00:42:22,400 to propose to you with. 782 00:42:28,160 --> 00:42:29,000 Goodbye. 783 00:42:29,080 --> 00:42:30,080 Be careful on the road. 784 00:43:03,240 --> 00:43:04,400 QIAO MANSION, YANZHOU 785 00:43:04,480 --> 00:43:06,120 Who exactly did you call me here to meet? 786 00:43:06,200 --> 00:43:08,560 My lord, if you want to turn things around now, 787 00:43:08,640 --> 00:43:10,400 this is the only one person who can help. 788 00:43:10,480 --> 00:43:11,960 Who might that be? 789 00:43:24,400 --> 00:43:25,240 I… 790 00:43:27,040 --> 00:43:28,280 It's you? 51508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.