Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,560 --> 00:01:41,800
BASED ON THE NOVEL
"THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE
2
00:01:52,840 --> 00:01:53,680
What?
3
00:01:53,760 --> 00:01:55,480
Don't you want to take advantage
of my injury?
4
00:01:56,680 --> 00:01:57,520
We…
5
00:02:03,840 --> 00:02:05,600
You're both virtuous and gifted.
6
00:02:05,680 --> 00:02:08,840
We will obey your orders from now on,
7
00:02:08,919 --> 00:02:10,160
Young Master.
8
00:02:14,080 --> 00:02:14,920
Great!
9
00:02:17,560 --> 00:02:18,880
- Greetings, my lord.
- Greetings, my lord.
10
00:02:20,680 --> 00:02:23,000
You're truly worthy to be my son.
11
00:02:24,680 --> 00:02:25,920
Now that these generals
12
00:02:26,000 --> 00:02:28,280
have pledged their loyalty
of their own accord,
13
00:02:28,360 --> 00:02:30,360
your title of Young Master
14
00:02:30,440 --> 00:02:32,600
is well deserved, Shiyuan.
15
00:02:32,680 --> 00:02:33,480
From now on…
16
00:02:33,560 --> 00:02:34,760
I am no Young Master.
17
00:02:37,120 --> 00:02:39,080
I was raised on the Weis' grain and rice.
18
00:02:40,360 --> 00:02:42,360
I have no desire to become
the Governor of Bianzhou.
19
00:02:42,440 --> 00:02:43,240
You…
20
00:02:43,720 --> 00:02:45,320
You unfilial son!
21
00:02:45,800 --> 00:02:46,640
Unfilial son?
22
00:02:53,280 --> 00:02:54,680
Just answer me one question.
23
00:02:56,000 --> 00:02:57,400
Was it you
24
00:02:58,960 --> 00:03:01,000
who abducted my mother?
25
00:03:02,160 --> 00:03:03,000
Enough!
26
00:03:05,120 --> 00:03:07,440
Since you refuse to be the Young Master,
27
00:03:07,520 --> 00:03:08,840
then go guard the border.
28
00:03:10,000 --> 00:03:11,960
Return only when
you've come to your senses.
29
00:03:23,720 --> 00:03:27,280
DANJUN, BIANZHOU
30
00:03:44,000 --> 00:03:44,840
My lord,
31
00:03:45,560 --> 00:03:46,920
guarding the border is harsh.
32
00:03:47,280 --> 00:03:48,680
It's always in turmoil there.
33
00:03:49,720 --> 00:03:52,040
Why must you send
the Young Master himself?
34
00:03:52,720 --> 00:03:55,160
I know full well
the hardships he will face.
35
00:03:56,680 --> 00:03:58,200
But the Weis
36
00:03:58,280 --> 00:03:59,480
forced a wolf to act as a hound,
37
00:03:59,560 --> 00:04:02,240
breaking his spirit and dulling his edge.
38
00:04:04,280 --> 00:04:06,080
I must forge that edge within him.
39
00:04:06,520 --> 00:04:09,440
Only then can he become
the Lord of Bianzhou.
40
00:04:09,840 --> 00:04:12,960
My lord, your devotion moves me deeply.
41
00:04:37,120 --> 00:04:38,200
My lord,
42
00:04:38,280 --> 00:04:40,480
once we cross the bridge, we reach Panyi.
43
00:04:40,560 --> 00:04:43,120
Liu Yan has split off
100,000 troops to attack Panyi.
44
00:04:43,600 --> 00:04:44,600
We only have 30,000 now.
45
00:04:45,200 --> 00:04:47,160
Even if we add
the 30,000 stationed in Panyi,
46
00:04:47,240 --> 00:04:48,960
the difference is still enormous.
47
00:04:49,720 --> 00:04:50,760
Don't worry.
48
00:04:50,840 --> 00:04:53,160
Her Ladyship has promised to bring
reinforcements from Boya.
49
00:04:53,240 --> 00:04:54,400
Her Ladyship did promise,
50
00:04:54,480 --> 00:04:56,000
but who knows if the Qiaos
51
00:04:57,280 --> 00:05:00,600
will break their word and betray us
like they did 15 years ago?
52
00:05:05,280 --> 00:05:06,120
Cross the river!
53
00:05:08,480 --> 00:05:09,600
Cross the river!
54
00:05:29,240 --> 00:05:31,600
PANYI CITY, WEI STATE
55
00:05:46,680 --> 00:05:48,080
My lord, a report from the front.
56
00:05:48,160 --> 00:05:50,400
Wei Shao is leading 30,000 troops
to reinforce Panyi.
57
00:05:50,480 --> 00:05:52,080
They'll reach the battlefield tomorrow.
58
00:05:52,160 --> 00:05:52,960
You may go.
59
00:05:53,040 --> 00:05:54,040
Yes.
60
00:05:54,120 --> 00:05:55,600
Only 30,000?
61
00:05:57,360 --> 00:06:00,040
Wei Shao and Lady Qiao
truly love each other and stand united.
62
00:06:00,920 --> 00:06:02,880
He'd risk his life to protect the Qiaos.
63
00:06:05,160 --> 00:06:06,280
My lord,
64
00:06:06,360 --> 00:06:08,480
Panyi City is hard to breach
and easy to defend.
65
00:06:08,560 --> 00:06:11,400
We've already lost 20,000 warriors.
66
00:06:11,480 --> 00:06:14,600
Now that Wei scoundrel
is flanking us from behind.
67
00:06:15,040 --> 00:06:16,280
What should we do?
68
00:06:16,360 --> 00:06:17,120
Calm down.
69
00:06:17,800 --> 00:06:19,840
We still have
20,000 reinforcements en route.
70
00:06:21,280 --> 00:06:22,160
This time,
71
00:06:22,840 --> 00:06:25,720
I will not let Panyi fall into his hands.
72
00:06:44,560 --> 00:06:46,640
Manman brought so many troops
73
00:06:46,720 --> 00:06:47,880
and has a general escorting her.
74
00:06:49,120 --> 00:06:51,840
Clearly, the Lord of Wei
truly cares for Her Ladyship.
75
00:06:51,920 --> 00:06:55,400
They say even the people of Wei
are proud to have Her Ladyship.
76
00:07:02,600 --> 00:07:03,600
Manman!
77
00:07:04,720 --> 00:07:05,560
Cousin!
78
00:07:09,240 --> 00:07:10,480
Slow down, slow down.
79
00:07:10,560 --> 00:07:11,560
Be careful.
80
00:07:13,680 --> 00:07:14,960
You're really showing now.
81
00:07:17,120 --> 00:07:18,320
Let me look at you.
82
00:07:20,040 --> 00:07:21,120
You've lost weight.
83
00:07:23,240 --> 00:07:24,160
And you've gained weight.
84
00:07:24,240 --> 00:07:25,520
Look at you, so big with child.
85
00:07:26,480 --> 00:07:28,280
You still love to tease me, huh?
86
00:07:28,360 --> 00:07:30,040
Why didn't you tell me you were coming?
87
00:07:30,120 --> 00:07:31,600
I could've sent someone to greet you.
88
00:07:32,560 --> 00:07:34,440
It was a rushed trip. I forgot.
89
00:07:36,800 --> 00:07:37,600
Where is Bi Zhi?
90
00:07:38,000 --> 00:07:39,160
He's not home?
91
00:07:39,800 --> 00:07:41,640
Bi Zhi went to patrol the border.
92
00:07:41,720 --> 00:07:44,560
Come, let's go inside
and have a proper talk.
93
00:07:47,240 --> 00:07:48,280
Come.
94
00:07:53,680 --> 00:07:54,840
I had someone prepare
95
00:07:54,920 --> 00:07:57,400
your favorite orchid-scented wine
and cured lamb.
96
00:07:57,480 --> 00:07:59,480
Have a taste.
See if it's like you remember.
97
00:08:00,480 --> 00:08:03,200
Cousin, why hasn't Bi Zhi returned yet?
98
00:08:03,840 --> 00:08:05,960
He's usually gone
three to five days at a time.
99
00:08:06,040 --> 00:08:07,480
Eight or nine at most.
100
00:08:07,560 --> 00:08:08,840
He should be back soon.
101
00:08:08,920 --> 00:08:10,200
Stay here and rest easy.
102
00:08:10,280 --> 00:08:12,280
If you need anything, just let me know.
103
00:08:15,360 --> 00:08:16,960
I didn't come
104
00:08:17,040 --> 00:08:18,800
just to visit you.
105
00:08:22,160 --> 00:08:23,440
Do you know that
106
00:08:24,480 --> 00:08:26,040
Liancheng and Yanzhou are under siege?
107
00:08:28,800 --> 00:08:30,000
Bi Zhi mentioned it to me.
108
00:08:31,120 --> 00:08:33,640
His Lordship departed
with the troops before I did.
109
00:08:33,720 --> 00:08:35,520
He should've arrived at Panyi by now.
110
00:08:41,000 --> 00:08:41,919
Lord of Wei is valiant.
111
00:08:42,000 --> 00:08:43,400
He will surely defeat Liangya.
112
00:08:43,840 --> 00:08:45,120
This time is different.
113
00:08:45,960 --> 00:08:47,520
Liu Yan brought 100,000 troops.
114
00:08:48,480 --> 00:08:50,520
Because he sent help to Liancheng,
115
00:08:50,600 --> 00:08:52,440
His Lordship only took
30,000 troops to Panyi.
116
00:08:53,320 --> 00:08:55,200
Panyi may have 30,000 garrisoned,
117
00:08:55,720 --> 00:08:59,080
but the gap in strength is far too great.
118
00:09:04,120 --> 00:09:04,960
Manman,
119
00:09:05,480 --> 00:09:06,920
we are just women.
120
00:09:07,360 --> 00:09:08,640
What can we possibly do?
121
00:09:08,720 --> 00:09:11,680
All we can do is pray for the safety
of Wei State and Yanzhou.
122
00:09:12,480 --> 00:09:14,280
If prayers truly worked,
123
00:09:14,360 --> 00:09:17,200
His Lordship's kin
wouldn't have died in Xindu.
124
00:09:22,600 --> 00:09:23,520
Manman,
125
00:09:24,600 --> 00:09:26,200
you were right before.
126
00:09:26,600 --> 00:09:31,480
Bi Zhi really is a man
worth entrusting my life to.
127
00:09:31,880 --> 00:09:34,800
Before, the two of us lead
a wandering life.
128
00:09:34,880 --> 00:09:37,880
That fool stood guard
outside the door all night,
129
00:09:37,960 --> 00:09:39,680
just so I wouldn't be afraid.
130
00:09:40,200 --> 00:09:43,280
Sometimes, just to make sure I ate well,
131
00:09:43,360 --> 00:09:45,760
he'd go work at the docks,
doing hard labor.
132
00:09:46,960 --> 00:09:49,480
He always gave me the best he could.
133
00:09:49,840 --> 00:09:51,520
Because of that,
134
00:09:52,960 --> 00:09:54,360
no matter how hard life became,
135
00:09:54,960 --> 00:09:57,760
I never once regretted choosing him.
136
00:09:58,360 --> 00:09:59,520
Seriously, the situation is urgent.
137
00:09:59,600 --> 00:10:01,000
Why are you telling me all this now?
138
00:10:01,080 --> 00:10:02,640
When will Bi Zhi return?
139
00:10:02,720 --> 00:10:04,720
Even though we've taken Boya,
140
00:10:05,480 --> 00:10:07,000
I find myself sleepless at night.
141
00:10:07,720 --> 00:10:11,880
Xue Tai and those bandit chiefs
keep stirring up trouble every few days.
142
00:10:11,960 --> 00:10:14,600
He hides it whenever he's hurt,
just so I won't worry.
143
00:10:15,000 --> 00:10:18,360
There was even a time
he crossed into Bianzhou by accident
144
00:10:18,440 --> 00:10:20,640
just to pick sour plums for me.
145
00:10:20,720 --> 00:10:23,080
Xue Tai's men spotted him,
and he got caught in a fight.
146
00:10:23,160 --> 00:10:24,320
He didn't return
147
00:10:25,600 --> 00:10:26,880
for five whole days.
148
00:10:28,000 --> 00:10:29,120
If something had happened to him,
149
00:10:29,200 --> 00:10:31,400
I truly don't know how I would've gone on.
150
00:10:33,760 --> 00:10:34,920
I understand.
151
00:10:38,160 --> 00:10:40,720
The love between you and Bi Zhi
is admirable.
152
00:10:41,960 --> 00:10:44,320
But the bond between
His Lordship and me is just as deep.
153
00:10:45,080 --> 00:10:47,280
This time, Liu Yan lays siege
not only to Wei State,
154
00:10:47,360 --> 00:10:48,440
but to Yanzhou as well.
155
00:10:49,240 --> 00:10:50,160
Do you remember?
156
00:10:50,240 --> 00:10:52,160
When we were young,
157
00:10:52,240 --> 00:10:54,160
Grandfather took us to Liancheng
to build the canal.
158
00:10:54,240 --> 00:10:57,680
The people there welcomed us
and loved us deeply.
159
00:10:57,760 --> 00:11:00,160
Now, His Lordship faces
a desperate situation
160
00:11:00,240 --> 00:11:01,400
to help the people of Liancheng.
161
00:11:01,480 --> 00:11:03,240
Will you just stand by and watch?
162
00:11:15,720 --> 00:11:17,520
It's not that I don't want to help you…
163
00:11:19,840 --> 00:11:21,880
but Boya's forces are limited.
164
00:11:23,200 --> 00:11:25,240
We truly can't offer much support.
165
00:11:25,720 --> 00:11:27,360
Boya has 20,000 troops!
166
00:11:27,440 --> 00:11:28,920
Enough to turn the tide!
167
00:11:29,000 --> 00:11:31,280
But Liu Yan commands 100,000!
168
00:11:31,720 --> 00:11:34,440
How can you be so sure
Bi Zhi can win against such odds?
169
00:11:35,080 --> 00:11:36,640
You know it's dangerous up ahead.
170
00:11:36,720 --> 00:11:38,520
Are you going to send him to die?
171
00:11:40,600 --> 00:11:42,320
I don't want him to die.
172
00:11:43,360 --> 00:11:44,600
But, Cousin,
173
00:11:45,000 --> 00:11:47,120
I just received military intel.
174
00:11:47,760 --> 00:11:50,440
Liu Yan's 20,000 reinforcements
are on the way.
175
00:11:50,720 --> 00:11:53,400
They'll reach Wu Marsh in three days,
176
00:11:53,480 --> 00:11:55,720
and arrive at Panyi in five.
177
00:11:56,840 --> 00:11:58,840
Once his reinforcements arrive,
178
00:12:00,000 --> 00:12:03,880
His Lordship and the people of Panyi
won't stand a chance.
179
00:12:05,840 --> 00:12:06,680
Manman…
180
00:12:08,480 --> 00:12:10,160
you're capable and responsible.
181
00:12:10,240 --> 00:12:12,360
You can save the people of the realm.
182
00:12:12,440 --> 00:12:13,520
But I'm different.
183
00:12:13,600 --> 00:12:15,040
I'm just an ordinary woman
184
00:12:15,120 --> 00:12:17,480
with no ambition and no grand vision.
185
00:12:18,040 --> 00:12:19,160
Even if I give it my all,
186
00:12:19,240 --> 00:12:21,520
I can only protect one person.
187
00:12:21,960 --> 00:12:23,520
I'm not like you,
188
00:12:23,600 --> 00:12:27,560
who pushes her husband fight and die
for the Qiao clan,
189
00:12:27,640 --> 00:12:29,320
and for the people of Yanzhou!
190
00:12:30,360 --> 00:12:33,120
I… I can't do it.
191
00:12:46,520 --> 00:12:49,440
So you think I pushed…
192
00:12:51,360 --> 00:12:52,960
my own husband
193
00:12:53,040 --> 00:12:54,280
to fight and die
194
00:12:54,360 --> 00:12:55,880
all for me?
195
00:13:00,880 --> 00:13:04,280
Even you think I'm doing the wrong thing?
196
00:13:08,360 --> 00:13:09,680
You are not.
197
00:13:12,760 --> 00:13:16,160
If I'm not, then why won't you help me?
198
00:13:16,240 --> 00:13:21,080
Because no one ever said
we must always do what's right, Manman.
199
00:13:22,080 --> 00:13:24,360
I would give my life for you
200
00:13:24,440 --> 00:13:26,280
because you're my dearest cousin.
201
00:13:26,360 --> 00:13:28,800
But I can't let Bi Zhi die for you.
202
00:13:28,880 --> 00:13:30,880
I can't use love as a chain
203
00:13:30,960 --> 00:13:33,200
to bind him into fighting for my clan.
204
00:13:36,440 --> 00:13:37,880
Not even for you.
205
00:13:39,640 --> 00:13:41,840
Even if it means
206
00:13:42,360 --> 00:13:43,480
you'll hate me…
207
00:13:46,240 --> 00:13:47,840
I will never regret it.
208
00:13:55,240 --> 00:13:58,640
So you've made up your mind
to do nothing about this?
209
00:14:08,120 --> 00:14:09,120
General Bi Zhi.
210
00:14:14,960 --> 00:14:15,960
My lady.
211
00:14:19,360 --> 00:14:20,680
While patrolling the border,
212
00:14:20,760 --> 00:14:22,360
I saw movement along the way.
213
00:14:22,440 --> 00:14:23,920
Then I heard of your arrival,
214
00:14:24,000 --> 00:14:25,160
so I returned at once.
215
00:14:32,960 --> 00:14:33,800
Fan,
216
00:14:35,240 --> 00:14:36,120
what's wrong?
217
00:14:40,600 --> 00:14:42,000
Though we're not…
218
00:14:45,000 --> 00:14:46,480
sisters by blood…
219
00:14:49,360 --> 00:14:51,840
Cousin and I grew up
closer than true siblings.
220
00:14:54,480 --> 00:14:57,480
Now I see you and Bi Zhi in love,
221
00:14:59,320 --> 00:15:01,200
living your own peaceful days…
222
00:15:05,480 --> 00:15:07,120
I'm really happy for you.
223
00:15:11,000 --> 00:15:12,120
Don't worry.
224
00:15:16,120 --> 00:15:17,880
I ask nothing more of you.
225
00:15:23,240 --> 00:15:25,800
My husband is still fighting at the front.
226
00:15:29,000 --> 00:15:31,600
The battle isn't dire yet,
and we're likely to win…
227
00:15:34,840 --> 00:15:36,600
but I shouldn't stay.
228
00:15:41,520 --> 00:15:42,840
I'll take my leave.
229
00:15:47,560 --> 00:15:48,600
Take care.
230
00:16:18,480 --> 00:16:19,360
My lady.
231
00:16:22,360 --> 00:16:23,600
My lady, are you all right?
232
00:16:26,960 --> 00:16:29,520
Even Cousin protects Bi Zhi
233
00:16:30,600 --> 00:16:32,080
out of selfishness.
234
00:16:34,360 --> 00:16:36,720
I made His Lordship fight for me.
235
00:16:41,000 --> 00:16:43,560
What am I doing?
236
00:16:44,320 --> 00:16:46,760
My lady, it's not your fault.
237
00:16:46,840 --> 00:16:47,920
Please don't cry.
238
00:17:03,840 --> 00:17:05,720
Panyi is hard to breach
and easy to defend.
239
00:17:05,800 --> 00:17:08,720
Liu Yan hasn't taken it yet,
240
00:17:08,800 --> 00:17:10,760
which means he's likely lost many troops.
241
00:17:12,200 --> 00:17:15,000
Tomorrow, we'll flank them front and back.
242
00:17:15,079 --> 00:17:16,160
Let's end this quickly.
243
00:17:16,240 --> 00:17:18,160
If we act
before his reinforcements arrive,
244
00:17:19,359 --> 00:17:20,520
we can secure victory first.
245
00:17:22,720 --> 00:17:23,680
All right.
246
00:17:23,760 --> 00:17:25,119
Everyone's weary from the march.
247
00:17:25,520 --> 00:17:26,359
Get some rest.
248
00:17:27,200 --> 00:17:28,160
- Yes.
- Yes.
249
00:17:40,920 --> 00:17:42,920
WEI
250
00:18:00,280 --> 00:18:02,720
My lady, should I go plead with Lady Fan?
251
00:18:02,800 --> 00:18:04,840
Liu Yan commands 100,000 troops.
252
00:18:04,920 --> 00:18:07,000
We only have 500 to send to Panyi.
253
00:18:07,080 --> 00:18:09,240
How can we possibly aid
His Lordship like this?
254
00:18:09,760 --> 00:18:11,160
I'm not afraid of danger,
255
00:18:11,240 --> 00:18:13,000
but I worry for you, my lady.
256
00:18:13,080 --> 00:18:15,000
Once we reach the border of Panyi,
257
00:18:15,080 --> 00:18:16,720
you and Chunniang should head back.
258
00:18:17,240 --> 00:18:19,080
I'll take them there.
259
00:18:19,160 --> 00:18:21,200
Everything's arranged, so don't worry.
260
00:18:21,280 --> 00:18:23,320
My lady, that's not what I meant.
261
00:18:23,400 --> 00:18:25,080
How could we leave without you?
262
00:18:25,160 --> 00:18:27,240
I know you wouldn't.
263
00:18:29,480 --> 00:18:31,720
But this is between me and His Lordship.
264
00:18:33,000 --> 00:18:35,840
I won't let him and the troops
face this alone,
265
00:18:36,400 --> 00:18:39,680
so I must go, even if it costs me my life.
266
00:18:40,280 --> 00:18:43,000
But I can't let you die with me.
267
00:18:43,080 --> 00:18:43,960
But…
268
00:18:44,040 --> 00:18:44,880
It's all right.
269
00:18:44,960 --> 00:18:45,880
Right here.
270
00:18:45,960 --> 00:18:47,640
I'll build a dam.
271
00:18:47,720 --> 00:18:49,600
Block it with soil,
272
00:18:49,680 --> 00:18:51,960
and the ants will cross safely.
273
00:18:53,640 --> 00:18:56,800
But if I clear the soil away,
the ants will drown.
274
00:18:58,760 --> 00:18:59,840
You're so mean.
275
00:18:59,920 --> 00:19:02,000
You drowned all the ants!
276
00:19:04,800 --> 00:19:05,840
Chunniang.
277
00:19:06,200 --> 00:19:07,520
Where's my Yanzhou waterway map?
278
00:19:07,600 --> 00:19:08,720
I'll go fetch it.
279
00:19:10,600 --> 00:19:11,920
My lady, here you are.
280
00:19:12,560 --> 00:19:13,400
YANZHOU
281
00:19:13,480 --> 00:19:17,160
His Lordship and Liu Yan are fighting
in the plains outside Panyi.
282
00:19:17,960 --> 00:19:20,680
To siege us, Liu Yan
283
00:19:21,280 --> 00:19:23,640
must circle Mount Cheng to here
284
00:19:24,160 --> 00:19:26,120
and then cross the Wu Marsh.
285
00:19:26,200 --> 00:19:28,880
I promised to guard the rear
for His Lordship.
286
00:19:29,520 --> 00:19:32,720
Not a single soldier shall cross Wu Marsh.
287
00:19:33,200 --> 00:19:34,560
My lady, do you have a plan?
288
00:19:38,240 --> 00:19:39,800
Water flows
289
00:19:40,600 --> 00:19:42,200
from high to low.
290
00:19:42,920 --> 00:19:45,520
With enough force,
it can move boulders downstream.
291
00:19:46,560 --> 00:19:48,280
But when forced uphill,
292
00:19:48,720 --> 00:19:50,440
it slows or stops.
293
00:19:50,520 --> 00:19:51,920
At bends,
294
00:19:52,000 --> 00:19:53,320
it pools and recedes.
295
00:19:53,400 --> 00:19:54,280
YANG RIVER, WESTERN MOUNTAIN
296
00:19:54,360 --> 00:19:56,720
When full, it surges forward.
297
00:19:56,800 --> 00:19:58,400
Low ground lets it flow smoothly.
298
00:19:58,480 --> 00:19:59,640
High ground restrains it.
299
00:20:00,200 --> 00:20:02,480
Block the bends and the current breaks.
300
00:20:05,760 --> 00:20:07,320
In short,
301
00:20:07,720 --> 00:20:09,240
water always seeks the low.
302
00:20:09,960 --> 00:20:11,800
If the waters rise high enough,
303
00:20:12,280 --> 00:20:15,520
the surge can sweep away the stones.
304
00:20:16,400 --> 00:20:19,400
We don't have the numbers
for a direct fight,
305
00:20:19,920 --> 00:20:21,880
but if we use the terrain,
306
00:20:22,480 --> 00:20:24,160
we might win with fewer troops.
307
00:20:24,240 --> 00:20:25,440
But how exactly?
308
00:20:26,280 --> 00:20:27,480
Grandfather once said
309
00:20:28,160 --> 00:20:29,720
that to lower the water level,
310
00:20:30,400 --> 00:20:33,120
you need to block it upstream
or drain it downstream.
311
00:20:35,080 --> 00:20:36,160
There is an upstream.
312
00:20:36,240 --> 00:20:38,360
Wu Marsh is fed by the Yang River.
313
00:20:38,440 --> 00:20:39,920
If we dam the junction
314
00:20:40,000 --> 00:20:41,400
and block the Yang River,
315
00:20:41,480 --> 00:20:43,240
the water level in Wu Marsh will drop.
316
00:20:43,640 --> 00:20:46,240
Then we'll break the dam,
317
00:20:47,280 --> 00:20:51,480
let the Yang River flood in,
318
00:20:51,560 --> 00:20:53,640
and unleash a deadly surge.
319
00:20:54,480 --> 00:20:57,880
Liangya's troops will be like ants.
320
00:20:57,960 --> 00:21:00,200
We overturn the soil
321
00:21:00,280 --> 00:21:01,800
and they scatter.
322
00:21:01,880 --> 00:21:03,080
This way,
323
00:21:03,160 --> 00:21:05,000
whether it's 20,000 or 100,000,
324
00:21:05,080 --> 00:21:06,240
they'll all perish here.
325
00:21:06,320 --> 00:21:08,280
Then let's go block the water upstream.
326
00:21:10,600 --> 00:21:12,160
How long does it take to build a sand dam?
327
00:21:12,240 --> 00:21:13,880
At best, a few days.
At worst, half a month.
328
00:21:15,720 --> 00:21:16,800
There's not enough time, my lady.
329
00:21:17,480 --> 00:21:19,320
Not enough time…
330
00:21:20,320 --> 00:21:21,080
YANZHOU
331
00:21:21,160 --> 00:21:23,640
To manage water,one must move with its changes.
332
00:21:24,200 --> 00:21:25,480
Clear its path.
333
00:21:25,560 --> 00:21:26,680
Guide its flow.
334
00:21:27,200 --> 00:21:29,840
Such is the way of both water and humans.
335
00:21:30,760 --> 00:21:32,440
We must adapt to change,
336
00:21:32,920 --> 00:21:34,920
and find fulfillmentthrough each winding turn.
337
00:21:35,920 --> 00:21:38,160
That too is wisdom.
338
00:21:41,480 --> 00:21:43,040
We won't block the upstream.
339
00:21:44,200 --> 00:21:45,680
We'll drain the downstream.
340
00:21:47,080 --> 00:21:49,920
I remember Grandfather
once built a reservoir here.
341
00:21:50,880 --> 00:21:53,800
We'll store the waters of Wu Marsh there,
342
00:21:53,880 --> 00:21:57,200
lower the water level,
and make fools of them.
343
00:21:57,640 --> 00:21:59,640
My lady, you never planned
to win with fewer troops.
344
00:21:59,720 --> 00:22:01,360
You never planned to fight at all.
345
00:22:02,520 --> 00:22:04,200
I have no other choice.
346
00:22:08,240 --> 00:22:09,240
Darling,
347
00:22:09,880 --> 00:22:11,400
please wait for me.
348
00:22:12,200 --> 00:22:14,960
Fifteen years ago,the Qiaos broke their promise.
349
00:22:15,560 --> 00:22:16,920
But this time,
350
00:22:17,440 --> 00:22:19,440
I will never break mine.
351
00:22:19,520 --> 00:22:20,960
You will not fight alone.
352
00:23:13,200 --> 00:23:15,280
Wei Shao brought just over 30,000 troops.
353
00:23:15,920 --> 00:23:18,760
We still have 20,000 reinforcements
on the way.
354
00:23:19,280 --> 00:23:21,720
Whoever brings back Wei Shao's head
355
00:23:21,800 --> 00:23:23,600
shall be named
General of the Cavalry Guard!
356
00:23:23,920 --> 00:23:27,560
Great!
357
00:23:27,640 --> 00:23:29,520
Seize Wei Shao!
358
00:23:30,040 --> 00:23:34,040
Strike!
359
00:24:42,800 --> 00:24:43,800
All warriors,
360
00:24:45,240 --> 00:24:47,160
twenty li from here,
361
00:24:47,440 --> 00:24:48,960
on the plains outside Panyi City,
362
00:24:50,160 --> 00:24:52,480
our Wei warriors are locked
in fierce battle.
363
00:24:53,080 --> 00:24:55,440
Though we haven't fought head-on,
364
00:24:55,520 --> 00:24:57,200
if all goes as planned,
365
00:24:57,760 --> 00:24:59,800
we may yet to turn the tide for Wei State.
366
00:25:00,480 --> 00:25:02,880
You are the guards
of Lord of Wei's mansion,
367
00:25:03,240 --> 00:25:04,960
the finest warriors of the Wei State.
368
00:25:06,240 --> 00:25:07,240
But now,
369
00:25:07,960 --> 00:25:10,000
I must ask you to risk your lives
370
00:25:10,560 --> 00:25:12,320
and stake everything alongside me.
371
00:25:12,800 --> 00:25:14,960
We follow your command, my lady!
372
00:25:17,080 --> 00:25:18,400
All warriors, heed my order.
373
00:25:18,760 --> 00:25:20,000
Squad One and Squad Two,
374
00:25:20,080 --> 00:25:22,560
cross the river to
the upper reaches of Wu Marsh.
375
00:25:23,240 --> 00:25:26,320
Squad One, set up sulfur and rocks
along the path.
376
00:25:26,400 --> 00:25:28,200
Make it look like we're preparing
to dam and break the banks.
377
00:25:28,280 --> 00:25:30,600
Squad Two, catch the wild birds.
378
00:25:30,680 --> 00:25:33,640
Release them
once Liangya's reinforcements arrive.
379
00:25:33,720 --> 00:25:36,000
They'll believe a large ambush
awaits them upstream.
380
00:25:36,560 --> 00:25:38,720
The rest stay here with me,
381
00:25:39,240 --> 00:25:40,720
lay out the sulfur
382
00:25:40,800 --> 00:25:41,960
and open the reservoir.
383
00:25:42,040 --> 00:25:43,080
Yes!
384
00:25:43,160 --> 00:25:44,400
Squad One, follow me!
385
00:25:44,480 --> 00:25:45,520
Squad Two, follow me!
386
00:25:53,680 --> 00:25:54,520
Reporting!
387
00:25:55,880 --> 00:25:56,760
My lord,
388
00:25:56,840 --> 00:25:57,840
Liu Shan, Liangya's Deputy,
389
00:25:57,920 --> 00:26:00,120
led 5,000 armored cavalry
in a left-flank assault.
390
00:26:00,200 --> 00:26:01,600
We've lost many cavalry.
391
00:26:02,720 --> 00:26:03,680
Pass my command.
392
00:26:03,760 --> 00:26:05,000
Crossbow units, prepare!
393
00:26:05,080 --> 00:26:06,040
Yes.
394
00:26:09,680 --> 00:26:10,960
Reporting, my lord.
395
00:26:11,040 --> 00:26:12,600
Liangya forces are pressing hard.
396
00:26:12,680 --> 00:26:14,800
Our front lines
are sustaining heavy casualties.
397
00:26:15,320 --> 00:26:16,240
Have the cavalry cover the retreat.
398
00:26:16,320 --> 00:26:17,720
All troops fall back five li
and await orders.
399
00:26:17,800 --> 00:26:18,920
Yes.
400
00:26:19,000 --> 00:26:20,120
Reporting!
401
00:26:21,080 --> 00:26:22,400
An urgent message from Panyi City.
402
00:26:22,480 --> 00:26:24,760
The West Gate is weakly defended.
They request reinforcements.
403
00:26:29,080 --> 00:26:31,320
By now, Her Ladyship
should've secured reinforcements
404
00:26:31,400 --> 00:26:33,760
and be on her way from Boya
to hold Wu Marsh.
405
00:26:36,040 --> 00:26:37,320
I believe she'll come.
406
00:26:38,400 --> 00:26:39,400
Be careful.
407
00:26:39,480 --> 00:26:40,400
Here.
408
00:26:40,760 --> 00:26:41,720
All right, harder.
409
00:26:42,160 --> 00:26:43,120
- Come on.
- Hold it tight.
410
00:26:46,240 --> 00:26:48,360
My lady, though we're short-handed,
411
00:26:48,440 --> 00:26:50,440
you don't have to do this yourself.
412
00:26:50,520 --> 00:26:51,920
It pains me to see this.
413
00:26:52,000 --> 00:26:52,840
I'm fine.
414
00:26:55,240 --> 00:26:56,800
- Let me carry it.
- No need.
415
00:26:56,880 --> 00:26:58,160
Chunniang, take the firewood.
416
00:26:58,240 --> 00:26:59,040
Yes.
417
00:27:15,680 --> 00:27:16,480
Move quickly.
418
00:27:16,560 --> 00:27:17,480
- Yes.
- Yes.
419
00:28:01,800 --> 00:28:02,720
My lady,
420
00:28:02,800 --> 00:28:04,720
Liangya's reinforcements will reach
Wu Marsh tomorrow.
421
00:28:05,200 --> 00:28:06,040
Good.
422
00:28:08,000 --> 00:28:08,840
My lady,
423
00:28:08,920 --> 00:28:10,240
everything is ready.
424
00:28:17,720 --> 00:28:19,960
Light it!
425
00:28:42,720 --> 00:28:43,600
We did it!
426
00:28:46,480 --> 00:28:47,320
We did it!
427
00:28:57,560 --> 00:28:59,960
By tomorrow morning,
the reservoir will be full.
428
00:29:07,760 --> 00:29:08,960
Hurry and tidy up.
429
00:29:09,040 --> 00:29:10,680
We're heading to Wu Marsh Ferry.
430
00:29:16,200 --> 00:29:18,320
Tomorrow, we'll strike from three fronts.
431
00:29:18,960 --> 00:29:20,240
Wei Qu, you'll go with me.
432
00:29:20,320 --> 00:29:22,920
We'll attack head-on
in a fish-scale, trapezoid formation.
433
00:29:23,280 --> 00:29:24,320
Yes.
434
00:29:24,400 --> 00:29:25,320
My lord.
435
00:29:25,720 --> 00:29:27,680
The Wu Marsh water level
is dropping rapidly.
436
00:29:28,280 --> 00:29:29,160
Why is this happening?
437
00:29:29,640 --> 00:29:30,880
No cause found yet.
438
00:29:32,040 --> 00:29:34,560
Could the Liangya troops be trying
to cross the river?
439
00:29:35,800 --> 00:29:37,000
If they plan to cross,
440
00:29:37,440 --> 00:29:39,920
we must drive them back
before reinforcements arrive.
441
00:29:40,720 --> 00:29:41,640
Pass my orders.
442
00:29:41,720 --> 00:29:43,680
We ride out to battle
at Yin hour tomorrow.
443
00:29:43,760 --> 00:29:44,760
- Yes.
- Yes.
444
00:29:58,760 --> 00:30:00,600
Fan, I'm back.
445
00:30:07,400 --> 00:30:08,240
Fan?
446
00:30:10,200 --> 00:30:11,480
Fan, what's wrong?
447
00:30:13,240 --> 00:30:14,880
Is the baby giving you trouble?
448
00:30:16,560 --> 00:30:17,480
No.
449
00:30:19,880 --> 00:30:21,560
I was thinking of Manman.
450
00:30:26,000 --> 00:30:27,280
When Her Ladyship left,
451
00:30:27,360 --> 00:30:29,040
she was escorted by Wei guards.
452
00:30:29,120 --> 00:30:30,440
You really don't need to worry.
453
00:30:35,000 --> 00:30:36,440
By now,
454
00:30:36,520 --> 00:30:38,040
she should have returned to Yujun.
455
00:30:39,880 --> 00:30:41,440
Panyi is at war now.
456
00:30:42,320 --> 00:30:45,240
Before Her Ladyship departed,
she told me to guard Boya well.
457
00:30:45,320 --> 00:30:48,040
Otherwise,
I'd have escorted her back for you.
458
00:31:14,480 --> 00:31:15,600
All warriors, heed my order!
459
00:31:16,960 --> 00:31:18,440
The people of Panyi City,
460
00:31:19,240 --> 00:31:21,880
whether from Yanzhou or Wei State,
461
00:31:23,200 --> 00:31:24,880
do not deserve this suffering.
462
00:31:25,680 --> 00:31:27,560
The innocent of this land
deserve none of this.
463
00:31:28,000 --> 00:31:29,280
Now that we are here,
464
00:31:30,000 --> 00:31:31,760
we must defend Panyi at all costs.
465
00:31:32,280 --> 00:31:33,200
In this battle,
466
00:31:34,040 --> 00:31:35,480
we must win,
467
00:31:35,560 --> 00:31:36,480
not lose!
468
00:31:37,280 --> 00:31:38,520
We fight to the last breath!
469
00:31:38,600 --> 00:31:46,400
Fight to the last breath!
470
00:31:46,480 --> 00:31:47,520
Move out!
471
00:31:49,680 --> 00:31:51,200
Charge!
472
00:31:51,280 --> 00:31:52,080
LIANCHENG, YANZHOU
473
00:31:52,160 --> 00:31:54,120
QIAO
474
00:32:09,960 --> 00:32:13,080
BORDER OF PANYI, WEI STATE
475
00:32:42,680 --> 00:32:44,800
GENERAL LIN, FROM LIANGYA STATE
476
00:32:56,200 --> 00:32:57,560
Soldiers, check the water.
477
00:32:57,640 --> 00:32:58,360
Yes.
478
00:33:04,440 --> 00:33:06,240
General, there's someone across the river.
479
00:33:11,000 --> 00:33:12,640
It's Lady Qiao, wife of the Lord of Wei,
480
00:33:12,720 --> 00:33:13,840
the Lady of Wei State.
481
00:33:15,440 --> 00:33:16,720
She stands there alone.
482
00:33:17,560 --> 00:33:19,960
Capturing her will earn us great merit.
483
00:33:20,880 --> 00:33:21,640
- Soldiers!
- Yes.
484
00:33:21,720 --> 00:33:23,520
Prepare to cross. Seize Lady Qiao!
485
00:33:25,560 --> 00:33:27,160
Follow me to slay Liu Yan!
486
00:33:27,640 --> 00:33:29,720
Charge!
487
00:33:52,600 --> 00:33:53,720
My lord, watch out!
488
00:34:16,920 --> 00:34:17,760
Give them to me!
489
00:34:19,480 --> 00:34:21,760
Strike!
490
00:34:43,520 --> 00:34:44,920
Liu Yan, don't you run!
491
00:34:45,000 --> 00:34:46,800
Liu Yan, face your death!
492
00:35:03,360 --> 00:35:04,360
Reporting!
493
00:35:05,120 --> 00:35:06,120
What is it?
494
00:35:06,200 --> 00:35:07,160
My lord,
495
00:35:07,440 --> 00:35:08,560
over half our troops
496
00:35:09,120 --> 00:35:10,640
have fallen.
497
00:35:11,480 --> 00:35:12,640
You losers!
498
00:35:14,880 --> 00:35:15,720
My lord!
499
00:35:16,360 --> 00:35:17,160
You're just in time.
500
00:35:17,520 --> 00:35:18,480
Are the reinforcements here?
501
00:35:18,560 --> 00:35:20,600
My lord, the reinforcements can't make it.
502
00:35:20,680 --> 00:35:22,080
General Lin sent word.
503
00:35:22,160 --> 00:35:25,200
They encountered Wei forces at Wu Marsh
and suffered a defeat.
504
00:35:25,280 --> 00:35:26,240
They had to pull back.
505
00:35:26,320 --> 00:35:27,120
What?
506
00:35:28,400 --> 00:35:29,400
My lord,
507
00:35:29,480 --> 00:35:32,280
we're under attack on all fronts.
508
00:35:34,200 --> 00:35:35,520
Our men can't hold the line.
509
00:35:36,640 --> 00:35:37,480
We must retreat.
510
00:35:41,320 --> 00:35:42,160
My lord,
511
00:35:43,040 --> 00:35:43,960
withdraw the troops.
512
00:35:47,400 --> 00:35:48,520
My lord!
513
00:35:51,200 --> 00:35:52,080
Let's go.
514
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
Back to Liangya!
515
00:35:55,000 --> 00:35:56,440
Withdraw!
516
00:35:56,520 --> 00:35:57,920
Back to Liangya!
517
00:35:58,000 --> 00:35:59,640
Stop the pursuit!
518
00:35:59,720 --> 00:36:01,040
Stop the pursuit!
519
00:36:02,160 --> 00:36:04,080
Congratulations, my lord.
That's a total victory!
520
00:36:04,440 --> 00:36:05,480
Our warriors fought bravely.
521
00:36:07,680 --> 00:36:08,520
My lord,
522
00:36:09,480 --> 00:36:11,240
this was a hard-won battle.
523
00:36:11,320 --> 00:36:13,960
We split our forces, sending many
to Liancheng and Xiaogang,
524
00:36:14,040 --> 00:36:16,560
leaving only a few here against Liu Yan.
525
00:36:17,280 --> 00:36:18,600
It was tough.
526
00:36:19,080 --> 00:36:20,280
Indeed.
527
00:36:26,040 --> 00:36:28,440
- Clear up the battlefield!
- Yes!
528
00:36:29,000 --> 00:36:30,040
My lord.
529
00:36:30,120 --> 00:36:32,560
Thankfully, Her Ladyship kept her word.
530
00:36:32,640 --> 00:36:35,480
She brought reinforcements from Boya.
531
00:36:36,160 --> 00:36:39,920
They crushed 20,000
of Liangya's reinforcements at Wu Marsh.
532
00:36:40,000 --> 00:36:41,720
They won us the chance.
533
00:36:42,040 --> 00:36:43,360
It truly is a fine opportunity.
534
00:36:44,320 --> 00:36:47,600
However, all it really did
was protect Yanzhou's interests.
535
00:36:49,000 --> 00:36:49,920
My lord,
536
00:36:50,000 --> 00:36:52,120
though the Boya reinforcements came late,
537
00:36:52,200 --> 00:36:53,840
they still made a difference.
538
00:36:54,760 --> 00:36:57,400
Her Ladyship must care about you.
539
00:36:58,560 --> 00:36:59,880
She cares about what?
540
00:37:00,480 --> 00:37:01,440
I've been away this long.
541
00:37:01,520 --> 00:37:03,080
She hasn't even sent me a letter.
542
00:37:03,160 --> 00:37:04,200
Anyone would think
543
00:37:04,280 --> 00:37:07,560
she's been so occupied in Yujun that
she found no time to send a letter.
544
00:37:08,840 --> 00:37:10,720
I'll settle this with her when I'm back.
545
00:37:13,000 --> 00:37:14,360
Tell our men to rest.
546
00:37:14,960 --> 00:37:16,440
We'll march to aid Liancheng later.
547
00:37:16,520 --> 00:37:18,000
- Yes.
- My lord!
548
00:37:18,080 --> 00:37:19,680
We found a boat lantern in the river.
549
00:37:24,000 --> 00:37:25,680
No wonder
550
00:37:25,760 --> 00:37:27,720
the battle turned so quickly.
551
00:37:28,680 --> 00:37:32,160
Her Ladyship must have led
Boya's reinforcements herself.
552
00:37:32,840 --> 00:37:34,720
- We should…
- I'll go bring her back.
553
00:37:35,760 --> 00:37:36,880
My lord!
554
00:37:40,240 --> 00:37:41,440
My lord!
555
00:37:41,520 --> 00:37:42,280
My lord!
556
00:37:45,360 --> 00:37:46,360
My lord,
557
00:37:46,440 --> 00:37:48,000
we've reclaimed Liancheng and Xiaogang.
558
00:37:48,080 --> 00:37:48,840
We came to join forces.
559
00:37:49,400 --> 00:37:52,520
Thank you, my lord, for holding off
Liu Yan and his reinforcements.
560
00:37:52,600 --> 00:37:55,720
General Wei Liang brought
most of the troops to Liancheng.
561
00:37:55,800 --> 00:37:57,800
That's how we won so swiftly.
562
00:37:57,880 --> 00:37:59,040
I appreciate it, my lord.
563
00:38:01,040 --> 00:38:02,520
You should thank your sister.
564
00:38:12,520 --> 00:38:16,200
WEI
565
00:38:21,480 --> 00:38:22,880
I'm not into this.
566
00:38:23,720 --> 00:38:25,000
Sincerity brings miracles.
567
00:38:35,040 --> 00:38:38,360
WEI
568
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
My lord, there's no need to worry.
569
00:38:43,440 --> 00:38:45,120
Once the warriors are ready,
570
00:38:45,200 --> 00:38:47,480
we'll set out
and meet Her Ladyship together.
571
00:38:50,120 --> 00:38:52,400
Who says I'm thinking about her?
572
00:38:52,480 --> 00:38:53,960
I'm just wondering,
573
00:38:54,040 --> 00:38:55,960
does Liu Yan still have a backup plan?
574
00:38:57,560 --> 00:38:59,080
No, he does not.
575
00:38:59,160 --> 00:39:01,520
In this battle,
Liu Yan was soundly defeated.
576
00:39:02,680 --> 00:39:04,920
We won against all odds,
577
00:39:05,000 --> 00:39:08,360
firstly, thanks to your skill and courage
in leading the troops,
578
00:39:08,800 --> 00:39:10,080
and secondly,
579
00:39:10,160 --> 00:39:12,520
due to Her Ladyship's great contribution.
580
00:39:12,600 --> 00:39:15,120
She drove off the reinforcements
coming from Wu Marsh to Panyi,
581
00:39:15,200 --> 00:39:16,840
cutting off Liu Yan's support.
582
00:39:17,320 --> 00:39:20,320
If not for that, who knows
how many would have fallen?
583
00:39:20,400 --> 00:39:22,440
Because of this, even as your advisor,
584
00:39:22,520 --> 00:39:24,080
I feel ashamed.
585
00:39:24,160 --> 00:39:25,280
Of course!
586
00:39:25,360 --> 00:39:27,000
Manman is the smartest.
587
00:39:29,120 --> 00:39:30,440
The smartest?
588
00:39:30,520 --> 00:39:31,800
She's just a bit clever.
589
00:39:34,320 --> 00:39:36,920
Xiaotao told me to go to Liancheng,
590
00:39:37,000 --> 00:39:39,040
saying Manman had gone to Boya
to seek reinforcements for you.
591
00:39:39,800 --> 00:39:41,680
I thought she was bluffing.
592
00:39:42,720 --> 00:39:44,640
Manman and His Lordship
share a deep affection.
593
00:39:46,000 --> 00:39:49,240
Xiaotao even asked Young Master Ci
to help me for my sake.
594
00:39:49,320 --> 00:39:51,560
Her Ladyship is even more
thoughtful and loyal.
595
00:39:52,040 --> 00:39:54,400
She went to the front lines,
lending His Lordship her strength.
596
00:39:55,840 --> 00:39:58,760
Although Boya's reinforcements
arrived a bit late,
597
00:39:59,280 --> 00:40:01,720
I'm sure there's a reason for the delay.
598
00:40:03,320 --> 00:40:05,080
Thoughtful and loyal, you say?
599
00:40:05,160 --> 00:40:07,000
She only cares about her Yanzhou.
41162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.