Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,600 --> 00:01:42,080
BASED ON THE NOVEL
"THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE
2
00:02:00,920 --> 00:02:02,200
Why
3
00:02:03,760 --> 00:02:04,840
are you here?
4
00:02:05,240 --> 00:02:06,480
Mr. Wei,
5
00:02:06,960 --> 00:02:09,880
have some honeyed drink to sober up.
6
00:02:13,040 --> 00:02:16,000
I understand your feelings now.
7
00:02:17,000 --> 00:02:18,280
I also admire you.
8
00:02:19,240 --> 00:02:22,840
I'm willing to stay by your side forever.
9
00:02:31,960 --> 00:02:33,600
With great virtue
10
00:02:34,800 --> 00:02:36,200
and extreme beauty,
11
00:02:38,760 --> 00:02:41,080
you were born to soar like the phoenix,
12
00:02:41,160 --> 00:02:43,680
yet you're trapped in Wei
13
00:02:43,760 --> 00:02:45,320
like a caged bird.
14
00:02:48,760 --> 00:02:49,960
The world
15
00:02:51,200 --> 00:02:52,920
only sees your beauty
16
00:02:54,760 --> 00:02:57,160
but not the pain in your heart.
17
00:03:01,480 --> 00:03:02,320
If
18
00:03:03,080 --> 00:03:05,360
the world is united someday,
19
00:03:05,440 --> 00:03:07,640
and you're free from this turmoil
20
00:03:08,320 --> 00:03:10,960
and able to truly be yourself again,
21
00:03:11,840 --> 00:03:12,840
will your heart
22
00:03:15,320 --> 00:03:16,600
feel a bit more joy?
23
00:03:25,000 --> 00:03:25,920
Tell me.
24
00:03:26,000 --> 00:03:27,960
Do you long for that day?
25
00:03:36,360 --> 00:03:37,840
If you do,
26
00:03:39,840 --> 00:03:41,040
I want to help you.
27
00:03:42,800 --> 00:03:44,280
If you do,
28
00:03:46,160 --> 00:03:47,600
I want to help you.
29
00:04:01,200 --> 00:04:02,880
The orchid from Yanzhou.
30
00:04:07,280 --> 00:04:08,880
The woman Mr. Wei painted
31
00:04:08,960 --> 00:04:10,520
is actually Lady Qiao.
32
00:05:02,560 --> 00:05:04,040
Why are you dressed like this?
33
00:05:05,600 --> 00:05:06,680
I know
34
00:05:07,400 --> 00:05:09,400
you have a goddess in your heart.
35
00:05:10,280 --> 00:05:12,080
But the goddess is unreachable.
36
00:05:13,120 --> 00:05:15,200
I'm willing to dress as her,
37
00:05:15,280 --> 00:05:16,640
wearing an orchid,
38
00:05:17,520 --> 00:05:19,320
just to stay by your side.
39
00:05:24,600 --> 00:05:25,960
What do you know?
40
00:05:26,800 --> 00:05:28,240
Last night,
41
00:05:28,320 --> 00:05:29,600
you were drunk
42
00:05:30,040 --> 00:05:31,240
and mistook me
43
00:05:33,040 --> 00:05:34,400
for the Lady of Wei.
44
00:05:37,360 --> 00:05:38,760
But I am willing.
45
00:05:40,040 --> 00:05:41,240
I'm willing
46
00:05:41,640 --> 00:05:42,840
to dress like her
47
00:05:43,360 --> 00:05:45,280
to stay by your side.
48
00:06:04,840 --> 00:06:05,880
Listen carefully.
49
00:06:06,680 --> 00:06:10,240
I'll have Zhu Quan give you enough wealth
50
00:06:10,320 --> 00:06:12,880
to settle comfortably elsewhere.
51
00:06:13,480 --> 00:06:14,600
Starting today,
52
00:06:17,200 --> 00:06:18,280
leave here.
53
00:06:23,520 --> 00:06:25,720
Mr. Wei, look at me.
54
00:06:29,480 --> 00:06:31,720
Her Ladyship is now your cousin-in-law.
55
00:06:31,800 --> 00:06:34,960
There is no possibility of love
between you two in this life.
56
00:06:35,040 --> 00:06:35,960
Shut up.
57
00:06:39,880 --> 00:06:43,040
If you dare leak a single word of this,
58
00:06:45,080 --> 00:06:47,000
I'll make your life worse than death.
59
00:06:50,640 --> 00:06:51,640
Mr. Wei.
60
00:07:06,520 --> 00:07:07,240
HUADIAN
61
00:07:07,320 --> 00:07:08,640
- How about this?
- Any more of these?
62
00:07:08,720 --> 00:07:10,520
Yes. These are our newest items.
63
00:07:10,600 --> 00:07:11,840
The styles are all very lovely.
64
00:07:11,920 --> 00:07:13,040
Ladies, take your time to browse.
65
00:07:13,520 --> 00:07:14,960
These ones are quite nice too.
66
00:07:15,040 --> 00:07:15,880
Take a look.
67
00:07:16,640 --> 00:07:17,720
Let me pick a few more.
68
00:07:18,480 --> 00:07:20,240
- There's more.
- This one suits you.
69
00:07:20,320 --> 00:07:21,200
- Ma'am.
- Thanks.
70
00:07:21,280 --> 00:07:22,600
- This one?
- Sir, you're here.
71
00:07:22,680 --> 00:07:23,640
We've prepared it for you.
72
00:07:23,720 --> 00:07:25,280
- Please wait.
- This one's pretty too.
73
00:07:26,720 --> 00:07:28,200
Did you hear?
74
00:07:28,280 --> 00:07:31,320
A few days ago,
Mr. Wei dismissed all his concubines.
75
00:07:32,280 --> 00:07:34,000
Why the sudden change?
76
00:07:34,080 --> 00:07:36,880
Maybe he's fallen for some noble lady
77
00:07:36,960 --> 00:07:38,960
and is keeping himself for her.
78
00:07:39,760 --> 00:07:43,160
In that case, won't Lanyun be sent
back to Luozhong Tavern?
79
00:07:43,240 --> 00:07:44,200
Exactly.
80
00:07:44,960 --> 00:07:46,880
A pheasant is still a pheasant.
81
00:07:46,960 --> 00:07:50,080
Even if it perches high in the branches,
it won't become a phoenix.
82
00:07:51,320 --> 00:07:53,200
Sir, your item is ready.
83
00:07:53,280 --> 00:07:54,040
Here.
84
00:07:55,760 --> 00:07:57,200
- Thank you.
- Take care.
85
00:07:57,280 --> 00:07:58,160
I like this one.
86
00:08:02,280 --> 00:08:03,320
Is what they said true?
87
00:08:03,400 --> 00:08:04,400
Yes.
88
00:08:04,840 --> 00:08:05,800
Overnight,
89
00:08:05,880 --> 00:08:08,080
all the concubines in the mansion
were dismissed.
90
00:08:08,680 --> 00:08:10,640
They were all crying, unwilling to leave.
91
00:08:11,160 --> 00:08:12,400
What a spectacle.
92
00:08:15,520 --> 00:08:16,760
Interesting.
93
00:08:30,480 --> 00:08:31,400
You're here.
94
00:08:31,880 --> 00:08:34,159
You haven't left your study all day.
95
00:08:34,240 --> 00:08:36,880
You must be troubled by the route change.
96
00:08:37,440 --> 00:08:38,440
No matter how busy you are,
97
00:08:38,520 --> 00:08:40,240
you mustn't neglect your health.
98
00:08:40,760 --> 00:08:42,760
I had the kitchen make some snacks.
99
00:08:42,840 --> 00:08:44,000
I'm not hungry right now.
100
00:08:44,640 --> 00:08:45,680
Don't worry.
101
00:08:46,840 --> 00:08:47,760
I'm fine.
102
00:08:47,840 --> 00:08:49,560
There's always a solution
to every problem.
103
00:08:49,640 --> 00:08:51,520
I know you'll figure it out.
104
00:08:52,080 --> 00:08:54,960
You've already overcome
so many hardships alone.
105
00:08:56,160 --> 00:08:57,920
Now, you have me,
106
00:08:58,000 --> 00:08:58,960
Mr. Gongsun,
107
00:08:59,040 --> 00:09:00,600
and the strength of Yanzhou.
108
00:09:01,280 --> 00:09:03,080
How can the route issue not be solved?
109
00:09:08,800 --> 00:09:10,640
Do you want to eat some treats
from Kangjun?
110
00:09:11,840 --> 00:09:13,840
My lord, aren't you busy?
111
00:09:14,320 --> 00:09:15,760
There's no rush.
112
00:09:16,280 --> 00:09:17,160
I heard from Wei Liang
113
00:09:17,240 --> 00:09:19,200
that there's a shop with delicious snacks.
114
00:09:19,280 --> 00:09:20,920
I'll get some for you, okay?
115
00:09:22,040 --> 00:09:22,960
Sure.
116
00:09:32,400 --> 00:09:33,240
My lord.
117
00:09:33,320 --> 00:09:34,080
Whoa.
118
00:09:34,160 --> 00:09:36,160
WEI MANSION
119
00:09:38,840 --> 00:09:40,040
Why did you come out?
120
00:09:44,880 --> 00:09:45,720
My lord.
121
00:09:46,320 --> 00:09:47,600
My name is Lanyun.
122
00:09:47,680 --> 00:09:49,280
I'm from Mr. Wei's mansion.
123
00:09:50,040 --> 00:09:51,120
I know who you are.
124
00:09:51,200 --> 00:09:52,080
What do you want?
125
00:09:53,240 --> 00:09:56,760
I came today to inform you of something.
126
00:09:57,600 --> 00:09:59,720
Your cousin, Mr. Wei…
127
00:10:05,520 --> 00:10:06,920
has shown disrespect to Her Ladyship.
128
00:10:09,560 --> 00:10:10,280
What?
129
00:10:11,160 --> 00:10:12,760
Mr. Wei is not home today.
130
00:10:12,840 --> 00:10:14,720
Please wait for a moment.
131
00:10:34,360 --> 00:10:37,080
Zhonglin, it's only natural
132
00:10:37,160 --> 00:10:39,240
that others also admirethe woman you admire.
133
00:10:39,320 --> 00:10:42,120
If you think she's wonderful,so will others.
134
00:10:42,520 --> 00:10:45,720
But what if someone triesto force their way in?
135
00:10:45,800 --> 00:10:46,880
What would you do?
136
00:11:27,520 --> 00:11:29,360
I suppose this is fate.
137
00:11:31,280 --> 00:11:32,200
Hurry, hurry.
138
00:11:37,320 --> 00:11:39,240
- Mr. Wei.
- Mr. Wei.
139
00:11:39,320 --> 00:11:40,520
You're finally back.
140
00:11:41,000 --> 00:11:43,120
Just now, His Lordship came to see you.
141
00:11:43,640 --> 00:11:46,680
While waiting in the study,
he accidentally knocked over a candle.
142
00:11:46,760 --> 00:11:48,400
Luckily, no one was hurt.
143
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
Who was here?
144
00:11:51,520 --> 00:11:53,120
- His Lordship?
- Yes, His Lordship.
145
00:11:54,000 --> 00:11:54,840
Where's Lanyun?
146
00:12:01,160 --> 00:12:02,640
WEI MANSION
147
00:12:06,640 --> 00:12:07,400
My lord.
148
00:12:10,520 --> 00:12:13,760
If you tell anyone about this,
I will execute your entire clan.
149
00:12:14,360 --> 00:12:15,360
Do you understand?
150
00:12:18,840 --> 00:12:20,120
My lord.
151
00:12:31,000 --> 00:12:31,920
- My lord.
- My lord.
152
00:12:32,600 --> 00:12:35,800
- Where is Her Ladyship?
- In Lady Xu's chamber talking with her.
153
00:12:35,880 --> 00:12:36,880
She will be back soon.
154
00:12:37,840 --> 00:12:38,680
Good.
155
00:12:41,680 --> 00:12:45,280
Her Ladyship loves the incense warmer
Mr. Wei gave her last time.
156
00:12:45,360 --> 00:12:47,480
The weather is dry. Let's use it today.
157
00:12:47,560 --> 00:12:48,400
Wait.
158
00:12:53,280 --> 00:12:54,680
What incense warmer?
159
00:12:54,760 --> 00:12:55,640
My lord,
160
00:12:55,720 --> 00:12:59,080
it was a gift from Mr. Wei
on New Year's Day.
161
00:13:10,200 --> 00:13:11,720
PANYI CHRONICLES
162
00:13:14,040 --> 00:13:16,080
Inside are Her Ladyship's cherished items.
163
00:13:16,160 --> 00:13:18,360
There's also the hairpin from you.
164
00:13:32,000 --> 00:13:33,120
Please calm your anger.
165
00:13:42,520 --> 00:13:43,480
You may leave.
166
00:13:44,760 --> 00:13:45,720
Yes.
167
00:13:53,360 --> 00:13:55,680
What's wrong with you?
168
00:13:56,200 --> 00:13:58,080
Why take out your anger
on my makeup box?
169
00:14:01,400 --> 00:14:04,240
This box contains your treasured things?
170
00:14:06,120 --> 00:14:07,080
Yes.
171
00:14:13,040 --> 00:14:15,040
Why are there things given by other men?
172
00:14:18,360 --> 00:14:20,680
Gao Heng has been gone for days.
173
00:14:20,760 --> 00:14:22,680
Besides,
the things he gave me aren't here.
174
00:14:22,760 --> 00:14:23,880
I'm not talking about Gao Heng.
175
00:14:23,960 --> 00:14:26,040
I don't know any other men in Yujun.
176
00:14:32,520 --> 00:14:33,240
What about this?
177
00:14:35,600 --> 00:14:39,000
It was a gift from Mr. Wei
on New Year's Day.
178
00:14:39,640 --> 00:14:40,920
He's family.
179
00:14:52,840 --> 00:14:54,400
You suspect me and Mr. Wei?
180
00:14:54,720 --> 00:14:58,720
All men in the world can try their best
to get you to like them, but he can't.
181
00:15:00,160 --> 00:15:02,080
If any other man dares come near you,
182
00:15:02,160 --> 00:15:03,720
I won't hesitate to kill him.
183
00:15:03,800 --> 00:15:07,160
Even if Mr. Wei's reputation is poor,
at least he is honest.
184
00:15:07,600 --> 00:15:10,520
If he has other thoughts,
that's his own business.
185
00:15:10,600 --> 00:15:12,240
Why did you break my makeup box?
186
00:15:12,320 --> 00:15:13,840
You're always so suspicious.
187
00:15:14,760 --> 00:15:17,120
I am not interested in
all the men in the Wei clan.
188
00:15:41,320 --> 00:15:42,240
My lady.
189
00:15:47,720 --> 00:15:48,720
My lady,
190
00:15:49,200 --> 00:15:51,240
His Lordship left with red eyes.
191
00:15:52,280 --> 00:15:57,640
A man can't avoid troubles outside,
so he comes home upset.
192
00:15:58,160 --> 00:16:00,480
But his heart is still soft.
193
00:16:00,560 --> 00:16:02,040
It's not about you.
194
00:16:31,400 --> 00:16:34,320
GOVERNMENT OFFICE
195
00:16:36,880 --> 00:16:39,200
We've sent out many envoys and lobbyists,
196
00:16:39,280 --> 00:16:41,080
but Liu Yan is unmoved.
197
00:16:41,760 --> 00:16:43,640
One day, I'll conquer Chijun.
198
00:16:43,720 --> 00:16:45,000
Let's see if he'll keep whining then!
199
00:16:45,080 --> 00:16:46,160
Shut your mouth.
200
00:16:46,240 --> 00:16:47,080
What's wrong?
201
00:16:56,160 --> 00:16:57,040
My lord,
202
00:16:57,560 --> 00:16:58,600
there's a letter from Bianzhou.
203
00:16:58,680 --> 00:17:00,240
We can go through Bianzhou
to build the canal.
204
00:17:06,720 --> 00:17:10,480
Actually, if we reroute the canal
through Bianzhou,
205
00:17:10,560 --> 00:17:13,520
it'd be much easier than
going through Liangya.
206
00:17:17,440 --> 00:17:19,839
This canal project
has nothing to do with Bianzhou.
207
00:17:19,920 --> 00:17:22,119
Why would Chen Pang offer this?
208
00:17:22,839 --> 00:17:25,480
He wants us to hand over
Mr. Wei as a hostage
209
00:17:25,560 --> 00:17:27,280
and have him go to Danjun at once.
210
00:17:30,120 --> 00:17:32,640
How dare he dream of that?
211
00:17:34,440 --> 00:17:35,560
Send my orders!
212
00:17:35,640 --> 00:17:37,120
Expel Bianzhou's envoys now.
213
00:17:37,200 --> 00:17:38,840
Tell them to go back
to where they came from.
214
00:17:40,520 --> 00:17:43,520
My lord, the envoys from Bianzhou
visited Mr. Wei without permission.
215
00:17:56,920 --> 00:17:57,800
Where is he?
216
00:17:58,760 --> 00:17:59,840
Who?
217
00:17:59,920 --> 00:18:01,120
Chen Lie from Bianzhou.
218
00:18:07,720 --> 00:18:08,720
He's long gone.
219
00:18:10,640 --> 00:18:11,800
Tell me.
220
00:18:12,560 --> 00:18:14,040
Did you agree to return to Bianzhou?
221
00:18:14,440 --> 00:18:15,520
Zhonglin, I have a question.
222
00:18:15,600 --> 00:18:16,600
Answer me first.
223
00:18:16,680 --> 00:18:18,000
You know it, right?
224
00:18:21,000 --> 00:18:21,960
No.
225
00:18:24,400 --> 00:18:25,840
Why lie to yourself?
226
00:18:30,600 --> 00:18:31,960
Zhonglin, I admit…
227
00:18:33,000 --> 00:18:34,240
I was momentarily confused.
228
00:18:38,680 --> 00:18:40,680
Have you ever thought of me
like a brother?
229
00:18:43,240 --> 00:18:44,480
Yes.
230
00:18:49,480 --> 00:18:50,520
Good.
231
00:18:50,600 --> 00:18:52,360
All you have to do is promise me
232
00:18:52,440 --> 00:18:54,560
to stop loving her from now on,
233
00:18:56,040 --> 00:18:57,480
and this matter will be over.
234
00:18:58,200 --> 00:19:00,200
I will treat this as if it never happened.
235
00:19:03,560 --> 00:19:05,680
Never happened?
236
00:19:12,760 --> 00:19:14,880
I don't want your pity.
237
00:19:15,520 --> 00:19:17,480
Whenever I make a mistake,
238
00:19:17,560 --> 00:19:19,360
you and Grandmother only protect me.
239
00:19:19,440 --> 00:19:21,400
You spoil and protect me.
240
00:19:21,480 --> 00:19:23,880
Yes, you carefully protect me.
241
00:19:24,360 --> 00:19:25,960
We are family.
242
00:19:26,040 --> 00:19:27,320
I'm not a guest.
243
00:19:27,400 --> 00:19:30,440
Sometimes, I wish you could scold me
244
00:19:30,520 --> 00:19:32,360
and even hit me.
245
00:19:32,440 --> 00:19:35,080
This kind of careful, cautious
protection and wariness
246
00:19:35,160 --> 00:19:37,280
only makes me feel like a pet.
247
00:19:37,360 --> 00:19:39,080
No one has ever thought about it that way.
248
00:19:40,440 --> 00:19:41,880
We've been like brothers for years.
249
00:19:42,240 --> 00:19:46,720
Can't you see that Grandmother
and I are sincere to you?
250
00:19:52,160 --> 00:19:53,240
Yan.
251
00:19:54,960 --> 00:19:57,680
As I said before,
you'll always be my cousin.
252
00:19:58,440 --> 00:20:01,520
We're doing this only because
we want you to stay here,
253
00:20:01,600 --> 00:20:03,960
not return to Bianzhou
or keep in contact with them.
254
00:20:08,560 --> 00:20:09,880
I've said all I needed to say.
255
00:20:11,920 --> 00:20:13,040
How you decide
256
00:20:14,640 --> 00:20:15,600
is entirely up to you.
257
00:21:17,120 --> 00:21:17,960
Let me.
258
00:21:19,760 --> 00:21:21,120
Your eyes feel sore?
259
00:21:22,680 --> 00:21:24,640
- Close them for a bit.
- Go away.
260
00:21:29,960 --> 00:21:31,600
Look at my face.
261
00:21:31,680 --> 00:21:33,800
I fought with Yan today
and got beaten like this.
262
00:21:36,040 --> 00:21:38,080
That's between you and your cousin.
263
00:21:38,520 --> 00:21:40,480
What business is it of mine
how badly beaten you got?
264
00:21:43,120 --> 00:21:44,240
Stop.
265
00:21:50,160 --> 00:21:51,080
Sorry.
266
00:21:52,320 --> 00:21:53,240
That day,
267
00:21:53,920 --> 00:21:55,520
I shouldn't have
taken my anger out on you.
268
00:21:58,040 --> 00:21:59,800
I know it's been hard enough already
269
00:21:59,880 --> 00:22:02,040
for you to manage those family affairs,
270
00:22:02,880 --> 00:22:05,200
and you've been treating Yan like family
271
00:22:05,840 --> 00:22:08,040
for my sake and Grandmother's.
272
00:22:08,880 --> 00:22:12,240
I understand you have
no other intentions with him.
273
00:22:13,560 --> 00:22:15,680
That day, I was angry,
274
00:22:16,200 --> 00:22:18,120
so I said those foolish things.
275
00:22:20,000 --> 00:22:20,880
Please don't be mad anymore.
276
00:22:27,440 --> 00:22:29,360
Well, if you're still angry,
277
00:22:29,440 --> 00:22:31,960
go ahead and hit or scold me.
278
00:22:32,040 --> 00:22:33,280
Just don't hurt your health.
279
00:22:34,480 --> 00:22:35,800
You train every day.
280
00:22:35,880 --> 00:22:37,280
Your skin's thick and tough.
281
00:22:37,360 --> 00:22:39,920
If I hit you, you won't feel it,
but my hand will hurt.
282
00:22:40,000 --> 00:22:40,920
Then you decide.
283
00:22:41,000 --> 00:22:42,160
I'll hit myself.
284
00:22:42,240 --> 00:22:43,080
Enough.
285
00:22:44,280 --> 00:22:46,400
If you get new wounds,
you'll blame me again.
286
00:22:55,400 --> 00:22:56,200
Does it hurt?
287
00:22:57,120 --> 00:22:57,960
Yes.
288
00:22:59,120 --> 00:23:00,040
It hurts so much.
289
00:23:00,120 --> 00:23:01,360
I haven't even touched you.
290
00:23:06,280 --> 00:23:07,480
Don't let Grandmother
291
00:23:08,240 --> 00:23:09,880
or Mother find out about this.
292
00:23:09,960 --> 00:23:11,000
Don't trouble them.
293
00:23:12,240 --> 00:23:13,240
I understand.
294
00:23:14,320 --> 00:23:16,280
As long as you and I are united,
295
00:23:16,360 --> 00:23:19,360
I'm willing to share any problem with you.
296
00:23:21,680 --> 00:23:22,720
You're not mad, right?
297
00:23:35,680 --> 00:23:36,760
Does it still hurt?
298
00:23:36,840 --> 00:23:37,680
Yes,
299
00:23:38,120 --> 00:23:39,520
but I need a hug for a while.
300
00:23:54,680 --> 00:23:56,800
Why did Zhonglin and Shiyuan fight?
301
00:23:58,160 --> 00:24:02,160
I heard that His Lordship accidentally
knocked over a candle yesterday,
302
00:24:02,240 --> 00:24:03,920
which burned Mr. Wei's study,
303
00:24:04,000 --> 00:24:06,480
so they fought at home today.
304
00:24:09,240 --> 00:24:12,000
Maybe it's just brotherly play.
305
00:24:13,800 --> 00:24:15,240
There must be more to it.
306
00:24:16,160 --> 00:24:18,960
Go get Tan and Zhu Quan.
307
00:24:19,040 --> 00:24:21,880
I want to ask what really happened.
308
00:24:22,280 --> 00:24:23,120
Yes.
309
00:24:25,040 --> 00:24:28,240
WEI MANSION
310
00:24:30,280 --> 00:24:31,400
Greetings, Grandmother.
311
00:24:34,880 --> 00:24:36,840
How did you get that wound on your face?
312
00:24:37,920 --> 00:24:39,840
I fell accidentally. It's nothing.
313
00:24:39,920 --> 00:24:42,200
You're already the Lord of Wei,
314
00:24:42,280 --> 00:24:44,280
but you're still so careless.
315
00:24:44,880 --> 00:24:45,840
You're right.
316
00:24:46,240 --> 00:24:47,480
Where is Shiyuan?
317
00:24:47,560 --> 00:24:48,840
Someone went to fetch him.
318
00:24:48,920 --> 00:24:49,920
Grandmother, do you miss me?
319
00:24:50,000 --> 00:24:51,240
It's still early.
320
00:24:53,000 --> 00:24:56,440
Grandmother sent someone to get you
because she knew you'd be late.
321
00:24:58,880 --> 00:25:00,840
How did you get the wound on your face?
322
00:25:01,280 --> 00:25:03,480
I drank last night and fell.
323
00:25:04,680 --> 00:25:06,240
You're grown-ups now.
324
00:25:06,320 --> 00:25:08,120
Why are you both so careless?
325
00:25:10,440 --> 00:25:11,240
Yes.
326
00:25:11,320 --> 00:25:13,080
I heard Shiyuan's house was burned.
327
00:25:16,720 --> 00:25:17,560
Grandmother,
328
00:25:18,280 --> 00:25:20,120
I am to blame.
329
00:25:20,200 --> 00:25:22,560
That day I went to Yan's mansion
330
00:25:22,640 --> 00:25:25,440
and accidentally knocked over a candle,
which caused the disaster.
331
00:25:26,200 --> 00:25:28,480
I have already discussed it
with Her Ladyship,
332
00:25:28,880 --> 00:25:30,520
and we will take this opportunity
333
00:25:30,600 --> 00:25:34,080
to properly repair Yan's mansion
as compensation.
334
00:25:34,720 --> 00:25:35,520
No need.
335
00:25:35,600 --> 00:25:38,080
I can fix a trifling matter
like that myself.
336
00:25:38,160 --> 00:25:39,720
You're truly like siblings,
337
00:25:39,800 --> 00:25:41,960
just like Cousin and Ci are to me.
338
00:25:42,040 --> 00:25:43,960
When I was still home,
339
00:25:44,680 --> 00:25:46,520
even if there was some friction,
340
00:25:47,440 --> 00:25:49,480
we never held grudges.
341
00:25:50,440 --> 00:25:51,160
Yes.
342
00:25:52,000 --> 00:25:55,320
I've known Yan for 20 years,
and we've never had a falling out.
343
00:25:57,360 --> 00:25:58,240
Yan,
344
00:25:59,400 --> 00:26:00,880
once the house is repaired,
345
00:26:02,080 --> 00:26:05,160
let's pretend this never happened.
346
00:26:08,280 --> 00:26:09,720
We'll still be like brothers.
347
00:26:11,160 --> 00:26:12,240
What do you think?
348
00:26:15,600 --> 00:26:16,440
Yes.
349
00:26:16,720 --> 00:26:18,080
You're family.
350
00:26:18,160 --> 00:26:20,800
Let's act as if it never happened.
351
00:26:32,160 --> 00:26:33,680
They'll fix your house.
352
00:26:33,760 --> 00:26:35,320
You can ask for whatever you need.
353
00:26:35,920 --> 00:26:38,560
But don't take what is beloved.
354
00:26:40,920 --> 00:26:42,240
As the saying goes,
355
00:26:42,320 --> 00:26:44,480
"Don't covet a friend's wife."
356
00:26:44,960 --> 00:26:46,760
I may spoil you,
357
00:26:46,840 --> 00:26:49,120
but I always let you yield to Zhonglin.
358
00:26:50,160 --> 00:26:51,360
Do you blame me?
359
00:26:54,000 --> 00:26:56,320
I'm older and he's younger.
360
00:26:57,040 --> 00:26:58,200
That's how it should be.
361
00:26:59,280 --> 00:27:00,400
I'm glad you know that.
362
00:27:22,560 --> 00:27:24,560
The most precious feelings in the world
363
00:27:26,160 --> 00:27:28,120
are not just romantic love.
364
00:27:30,360 --> 00:27:31,480
Of course…
365
00:27:33,160 --> 00:27:34,600
I can move on.
366
00:27:49,120 --> 00:27:50,960
I've never seen such a good horse.
367
00:27:52,200 --> 00:27:55,760
When he was here,
Wei Qu said that Wei was prosperous
368
00:27:56,360 --> 00:27:57,640
and even better than Yanzhou.
369
00:27:57,720 --> 00:27:59,720
If you like it, feel free to ride it.
370
00:28:01,520 --> 00:28:02,560
This is your horse.
371
00:28:02,640 --> 00:28:05,600
I won't ride it lest your cousin blame me.
372
00:28:05,680 --> 00:28:07,160
I'll take it to the stable first.
373
00:28:12,480 --> 00:28:13,320
Ci.
374
00:28:14,480 --> 00:28:17,320
You look different after this trip.
375
00:28:18,360 --> 00:28:21,120
The Deer Hunt
really broadened my horizons.
376
00:28:21,920 --> 00:28:25,480
As Grandfather described,
heroes from everywhere gathered there.
377
00:28:26,520 --> 00:28:28,200
Practicing martial arts with experts
378
00:28:28,280 --> 00:28:30,800
is much more useful than training alone
at home for years.
379
00:28:32,080 --> 00:28:34,040
Weapons are blind.
Did you get hurt?
380
00:28:34,480 --> 00:28:35,320
Don't worry.
381
00:28:35,400 --> 00:28:36,800
I just got some minor wounds,
382
00:28:36,880 --> 00:28:38,720
and now they're mostly healed.
383
00:28:40,120 --> 00:28:42,760
At the feast,
I followed Manman's instructions
384
00:28:42,840 --> 00:28:44,560
and stole the thunder for the Qiao clan.
385
00:28:44,640 --> 00:28:45,760
Manman said
386
00:28:45,840 --> 00:28:48,760
it was to show that
I'm the future of Yanzhou.
387
00:28:49,960 --> 00:28:51,560
You've really grown up.
388
00:28:52,360 --> 00:28:53,200
Then
389
00:28:53,800 --> 00:28:55,160
how is Manman?
390
00:28:55,840 --> 00:28:57,000
She is well.
391
00:28:57,080 --> 00:28:58,200
The Lord of Wei treats her kindly.
392
00:28:58,280 --> 00:29:01,120
Did she mention anything about Bi Zhi
at the Deer Hunt?
393
00:29:05,880 --> 00:29:08,480
I heard he wasn't invited because…
394
00:29:10,760 --> 00:29:12,600
there was no time to send letters,
395
00:29:12,680 --> 00:29:14,960
but I don't know much more than that.
396
00:29:17,120 --> 00:29:18,400
During this trip to Yujun,
397
00:29:18,480 --> 00:29:20,800
I met Mr. Wei, His Lordship's cousin.
398
00:29:20,880 --> 00:29:22,280
He said I was a young hero.
399
00:29:22,360 --> 00:29:23,600
- He also said…
- Enough.
400
00:29:23,680 --> 00:29:25,920
You've had a tiring journey.
Go unpack first.
401
00:29:26,000 --> 00:29:27,120
We'll eat soon.
402
00:29:30,360 --> 00:29:32,920
QIAO
403
00:29:48,160 --> 00:29:49,000
Ehuang.
404
00:29:49,600 --> 00:29:50,960
How did the task I assigned you go?
405
00:29:51,040 --> 00:29:53,040
Lanyun went to find
the Lord of Wei as planned.
406
00:29:53,120 --> 00:29:56,640
He knew about it
but didn't blame Lady Qiao.
407
00:29:57,160 --> 00:29:58,000
Ehuang,
408
00:29:58,720 --> 00:30:00,080
your plan
409
00:30:01,200 --> 00:30:02,280
might fail.
410
00:30:02,920 --> 00:30:06,440
Their marriage is tangled
with vested interests.
411
00:30:09,400 --> 00:30:10,400
If they don't care…
412
00:30:12,560 --> 00:30:14,600
I'll just add more fuel to the fire.
413
00:30:16,800 --> 00:30:19,160
Mr. Wei has someone he likes again.
414
00:30:19,240 --> 00:30:22,680
Mr. Wei is fickle and never settles down.
415
00:30:22,760 --> 00:30:25,280
Half the women in the city
have had relations with him.
416
00:30:25,360 --> 00:30:26,880
Yet it's different this time.
417
00:30:26,960 --> 00:30:28,680
The woman he likes now
418
00:30:28,760 --> 00:30:30,240
is Her Ladyship,
419
00:30:30,320 --> 00:30:31,800
his cousin-in-law.
420
00:30:32,360 --> 00:30:33,240
Mr. Wei.
421
00:30:35,960 --> 00:30:36,840
Mr. Wei.
422
00:30:36,920 --> 00:30:37,760
Look.
423
00:30:37,840 --> 00:30:40,360
How can you trouble yourself
with such a trifle?
424
00:30:40,440 --> 00:30:42,280
Let me take this to Lady Xu.
425
00:30:42,360 --> 00:30:43,280
No need.
426
00:30:43,360 --> 00:30:44,920
I'll take it myself.
427
00:30:45,000 --> 00:30:46,240
I'd like to visit her.
428
00:30:46,320 --> 00:30:47,960
You can visit her tomorrow.
429
00:30:48,640 --> 00:30:50,120
Let me go.
430
00:30:52,440 --> 00:30:53,560
What's wrong with you today?
431
00:30:54,240 --> 00:30:55,440
Why are you stopping me?
432
00:30:56,520 --> 00:30:57,520
Well…
433
00:30:58,000 --> 00:30:58,880
Tell me.
434
00:31:00,920 --> 00:31:02,040
Mr. Wei,
435
00:31:02,120 --> 00:31:03,800
there have been rumors outside lately.
436
00:31:03,880 --> 00:31:05,360
You should avoid going out.
437
00:31:07,000 --> 00:31:08,720
When have I ever feared rumors?
438
00:31:08,800 --> 00:31:13,160
Mr. Wei, the rumors say you have
had an affair with Lady Qiao.
439
00:31:13,800 --> 00:31:15,120
Don't worry.
440
00:31:15,200 --> 00:31:19,520
I'll have the people spreading the rumors
detained immediately and investigated.
441
00:31:20,480 --> 00:31:21,960
It'll pass in a few days.
442
00:31:32,000 --> 00:31:33,320
Rumors are like water.
443
00:31:34,280 --> 00:31:35,680
Blocking them won't help.
444
00:31:40,600 --> 00:31:43,920
The more you threaten and intimidate,
445
00:31:44,000 --> 00:31:46,880
the more they believe
their version is the truth.
446
00:31:46,960 --> 00:31:49,600
In time, lies become facts.
447
00:31:50,800 --> 00:31:53,040
So, what should we do?
448
00:31:59,680 --> 00:32:00,920
Cover it up.
449
00:32:02,880 --> 00:32:05,000
Only that can calm rumors.
450
00:32:05,080 --> 00:32:07,040
Bianzhou wants me to return.
451
00:32:07,120 --> 00:32:10,760
They proposed cooperating on the canal
and spread rumors
452
00:32:10,840 --> 00:32:13,480
to damage our brotherhood
and force me to leave Wei.
453
00:32:13,800 --> 00:32:16,680
How do you know Bianzhou is behind this?
454
00:32:18,800 --> 00:32:20,920
It has to be Bianzhou.
455
00:32:22,120 --> 00:32:23,120
Cover it up?
456
00:32:24,200 --> 00:32:25,720
With this story?
457
00:32:28,240 --> 00:32:31,560
I heard Mr. Wei has a dancer close by.
458
00:32:32,080 --> 00:32:35,640
Mr. Wei often has her dress
like Her Ladyship
459
00:32:35,720 --> 00:32:38,480
and has her dance for him
every night at home.
460
00:32:38,560 --> 00:32:40,920
Does he have the dancer
dress like Her Ladyship,
461
00:32:41,000 --> 00:32:42,240
or is it the other way around,
462
00:32:42,320 --> 00:32:44,920
that he has Her Ladyship
secretly meet him at the mansion?
463
00:32:45,440 --> 00:32:47,160
Can he really do such a thing?
464
00:32:48,120 --> 00:32:50,000
Greetings, Young Master.
465
00:32:59,960 --> 00:33:02,000
If you promise to help me with something…
466
00:33:04,640 --> 00:33:06,040
I'll go back to Bianzhou with you.
467
00:33:06,840 --> 00:33:07,680
All right.
468
00:33:15,240 --> 00:33:17,680
Recently, there have been rumors
in the city saying…
469
00:33:17,760 --> 00:33:19,520
Enough. Don't spread this anymore.
470
00:33:19,600 --> 00:33:20,640
Yes.
471
00:33:20,720 --> 00:33:22,640
In a while, no one will talk about it.
472
00:33:23,880 --> 00:33:25,000
Grandmother.
473
00:33:27,440 --> 00:33:28,440
Shiyuan.
474
00:33:33,680 --> 00:33:35,840
I brought you some delicious snacks.
475
00:33:36,680 --> 00:33:38,720
It's too late for snacks.
476
00:33:38,800 --> 00:33:40,840
You must have something to say.
477
00:33:42,200 --> 00:33:43,840
How wise of you to see that.
478
00:33:53,680 --> 00:33:56,320
I heard the scenery
at Mount Shuang is unique.
479
00:33:56,400 --> 00:33:57,920
I want to see it for myself.
480
00:33:58,000 --> 00:33:58,960
Mount Shuang…
481
00:34:00,960 --> 00:34:02,320
is close to Bianzhou.
482
00:34:03,520 --> 00:34:04,400
Yes.
483
00:34:07,680 --> 00:34:11,239
Since your birthday banquet,
I've stayed in Yujun.
484
00:34:11,320 --> 00:34:12,199
You know me.
485
00:34:12,280 --> 00:34:15,920
I can't stay in one place for too long.
486
00:34:17,280 --> 00:34:19,280
If you are like a bird,
487
00:34:20,120 --> 00:34:21,880
which always comes back,
488
00:34:21,960 --> 00:34:23,199
that will be fine.
489
00:34:24,040 --> 00:34:25,960
Don't be like flowing water
490
00:34:26,040 --> 00:34:27,520
that never returns.
491
00:34:38,520 --> 00:34:40,159
But what if the water runs wild
492
00:34:41,440 --> 00:34:42,800
and hurts my family?
493
00:34:43,760 --> 00:34:45,840
If we can't even stop water,
494
00:34:45,920 --> 00:34:47,600
how can we still be your family?
495
00:34:47,679 --> 00:34:49,520
I don't want to ruin
Lady Qiao's reputation,
496
00:34:50,360 --> 00:34:51,679
hurt Zhonglin's dignity,
497
00:34:53,080 --> 00:34:55,520
or see you caught in the middle.
498
00:34:56,440 --> 00:34:57,400
Shiyuan…
499
00:35:00,240 --> 00:35:01,640
I can't bear to part with you.
500
00:35:04,840 --> 00:35:06,440
You can't leave.
501
00:35:25,760 --> 00:35:27,800
This isn't your fault, Shiyuan.
502
00:35:28,800 --> 00:35:29,720
Grandmother,
503
00:35:30,840 --> 00:35:32,800
just think of it as me going out to relax.
504
00:35:33,600 --> 00:35:34,840
Maybe once I'm out,
505
00:35:34,920 --> 00:35:40,480
I'll be able to let go of this fixation on
someone and something before me
506
00:35:40,560 --> 00:35:43,480
and move on from the feelings
that I should never have had.
507
00:36:00,480 --> 00:36:02,240
A fledglingmust eventually leave the nest.
508
00:36:03,920 --> 00:36:05,680
I may never return,
509
00:36:08,400 --> 00:36:10,040
but my heart will always be here.
510
00:36:12,480 --> 00:36:13,320
Grandmother,
511
00:36:15,600 --> 00:36:16,640
take care.
512
00:36:20,840 --> 00:36:23,400
Shiyuan!
513
00:36:33,960 --> 00:36:35,080
What nonsense!
514
00:36:36,960 --> 00:36:38,080
Pass down my order.
515
00:36:38,160 --> 00:36:40,040
Find the one who started this rumor.
516
00:36:41,000 --> 00:36:41,840
Yes.
517
00:36:53,200 --> 00:36:54,240
My lord.
518
00:36:56,760 --> 00:36:58,520
I heard something,
519
00:36:58,600 --> 00:37:01,400
but I'm unsure if I should tell you.
520
00:37:04,600 --> 00:37:05,560
Right now,
521
00:37:06,000 --> 00:37:10,480
the city is full of rumors about
Lady Qiao and Shiyuan having an affair.
522
00:37:12,840 --> 00:37:14,920
I trust her character
523
00:37:15,000 --> 00:37:18,160
and can't say things like
where there's smoke, there's fire.
524
00:37:19,880 --> 00:37:20,600
Still,
525
00:37:21,320 --> 00:37:22,920
rumors can be hurtful.
526
00:37:25,000 --> 00:37:26,360
Shall we…
527
00:37:29,600 --> 00:37:30,680
What?
528
00:37:32,920 --> 00:37:37,200
Shall we send her out of the city for now
to avoid the spotlight?
529
00:37:37,280 --> 00:37:41,440
She's the one being slandered
and being gossiped about.
530
00:37:42,120 --> 00:37:44,000
Why should I drive her out of Yujun?
531
00:37:45,920 --> 00:37:48,480
She is the Lady of Wei and my wife.
532
00:37:49,160 --> 00:37:50,520
She's being slandered.
533
00:37:51,080 --> 00:37:52,520
The ones spreading rumors
534
00:37:52,600 --> 00:37:54,360
should be the ones cast out of Yujun.
535
00:37:56,280 --> 00:37:58,200
If I find out who it is,
536
00:37:59,800 --> 00:38:01,160
I will make them pay.
537
00:38:04,600 --> 00:38:06,680
He tried every means possible
to seduce Her Ladyship.
538
00:38:06,760 --> 00:38:07,520
Yeah.
539
00:38:07,600 --> 00:38:09,520
Not just Her Ladyship, either.
He seduced many women.
540
00:38:09,600 --> 00:38:11,920
What outrageous slander.
541
00:38:12,440 --> 00:38:14,000
- Arrest them now!
- Yes!
542
00:38:14,080 --> 00:38:15,120
Stop!
543
00:38:17,360 --> 00:38:19,120
Stop! Don't move!
544
00:38:19,880 --> 00:38:21,240
Stop running! Stop!
545
00:38:22,120 --> 00:38:22,960
My lord.
546
00:38:25,120 --> 00:38:26,200
Mr. Wei, please leave!
547
00:38:26,280 --> 00:38:28,520
The rumor-spreaders were caught.
They're spies from Bianzhou.
548
00:38:29,200 --> 00:38:30,280
Why the shouting?
549
00:38:30,720 --> 00:38:32,640
Mr. Wei is here
demanding they be released.
550
00:38:32,720 --> 00:38:33,880
We won't let you take them.
551
00:38:34,560 --> 00:38:36,120
Please leave, Mr. Wei.
552
00:38:37,600 --> 00:38:40,880
Mr. Wei, why are you protecting
these two Bianzhou spies?
553
00:38:40,960 --> 00:38:42,400
Because I want to.
554
00:38:43,400 --> 00:38:44,880
When Bianzhou proposed a partnership,
555
00:38:44,960 --> 00:38:48,320
I wondered why they insisted that
Mr. Wei be the hostage.
556
00:38:48,400 --> 00:38:51,040
Could there be secret dealings
between you and Bianzhou?
557
00:38:51,120 --> 00:38:52,200
I've never tried to hide it.
558
00:38:52,280 --> 00:38:53,680
I might as well tell you.
559
00:38:53,760 --> 00:38:55,560
I have been to Bianzhou on my travels.
560
00:38:55,640 --> 00:38:56,920
You've never dealt with state affairs,
561
00:38:57,000 --> 00:39:00,040
but surely you know whether you belong
to Wei or Bianzhou.
562
00:39:00,120 --> 00:39:01,800
Today, I will take them with me.
563
00:39:01,880 --> 00:39:03,720
Don't you dare stop me.
564
00:39:04,640 --> 00:39:05,600
Stop!
565
00:39:09,040 --> 00:39:09,880
My lord.
566
00:39:10,640 --> 00:39:11,440
Yan.
567
00:39:13,240 --> 00:39:14,240
Zhonglin, you're here.
568
00:39:15,320 --> 00:39:16,960
You can tell everyone
569
00:39:17,040 --> 00:39:19,240
why I'm protecting these spies,
570
00:39:19,320 --> 00:39:22,040
why Bianzhou wants me as a hostage,
571
00:39:22,120 --> 00:39:24,560
and whether I belong to Wei or Bianzhou.
572
00:39:30,040 --> 00:39:31,120
Release them.
573
00:39:31,640 --> 00:39:32,560
- Yes.
- Yes.
574
00:39:38,480 --> 00:39:39,720
Wherever you belong,
575
00:39:42,120 --> 00:39:43,360
you will always be my cousin.
576
00:39:51,600 --> 00:39:52,800
But in this world,
577
00:39:54,040 --> 00:39:56,120
a cousin should never love
his cousin-in-law.
39067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.