All language subtitles for The.Prisoner.Of.Beauty.S01E27.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,600 --> 00:01:42,080 BASED ON THE NOVEL "THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE 2 00:02:00,920 --> 00:02:02,200 Why 3 00:02:03,760 --> 00:02:04,840 are you here? 4 00:02:05,240 --> 00:02:06,480 Mr. Wei, 5 00:02:06,960 --> 00:02:09,880 have some honeyed drink to sober up. 6 00:02:13,040 --> 00:02:16,000 I understand your feelings now. 7 00:02:17,000 --> 00:02:18,280 I also admire you. 8 00:02:19,240 --> 00:02:22,840 I'm willing to stay by your side forever. 9 00:02:31,960 --> 00:02:33,600 With great virtue 10 00:02:34,800 --> 00:02:36,200 and extreme beauty, 11 00:02:38,760 --> 00:02:41,080 you were born to soar like the phoenix, 12 00:02:41,160 --> 00:02:43,680 yet you're trapped in Wei 13 00:02:43,760 --> 00:02:45,320 like a caged bird. 14 00:02:48,760 --> 00:02:49,960 The world 15 00:02:51,200 --> 00:02:52,920 only sees your beauty 16 00:02:54,760 --> 00:02:57,160 but not the pain in your heart. 17 00:03:01,480 --> 00:03:02,320 If 18 00:03:03,080 --> 00:03:05,360 the world is united someday, 19 00:03:05,440 --> 00:03:07,640 and you're free from this turmoil 20 00:03:08,320 --> 00:03:10,960 and able to truly be yourself again, 21 00:03:11,840 --> 00:03:12,840 will your heart 22 00:03:15,320 --> 00:03:16,600 feel a bit more joy? 23 00:03:25,000 --> 00:03:25,920 Tell me. 24 00:03:26,000 --> 00:03:27,960 Do you long for that day? 25 00:03:36,360 --> 00:03:37,840 If you do, 26 00:03:39,840 --> 00:03:41,040 I want to help you. 27 00:03:42,800 --> 00:03:44,280 If you do, 28 00:03:46,160 --> 00:03:47,600 I want to help you. 29 00:04:01,200 --> 00:04:02,880 The orchid from Yanzhou. 30 00:04:07,280 --> 00:04:08,880 The woman Mr. Wei painted 31 00:04:08,960 --> 00:04:10,520 is actually Lady Qiao. 32 00:05:02,560 --> 00:05:04,040 Why are you dressed like this? 33 00:05:05,600 --> 00:05:06,680 I know 34 00:05:07,400 --> 00:05:09,400 you have a goddess in your heart. 35 00:05:10,280 --> 00:05:12,080 But the goddess is unreachable. 36 00:05:13,120 --> 00:05:15,200 I'm willing to dress as her, 37 00:05:15,280 --> 00:05:16,640 wearing an orchid, 38 00:05:17,520 --> 00:05:19,320 just to stay by your side. 39 00:05:24,600 --> 00:05:25,960 What do you know? 40 00:05:26,800 --> 00:05:28,240 Last night, 41 00:05:28,320 --> 00:05:29,600 you were drunk 42 00:05:30,040 --> 00:05:31,240 and mistook me 43 00:05:33,040 --> 00:05:34,400 for the Lady of Wei. 44 00:05:37,360 --> 00:05:38,760 But I am willing. 45 00:05:40,040 --> 00:05:41,240 I'm willing 46 00:05:41,640 --> 00:05:42,840 to dress like her 47 00:05:43,360 --> 00:05:45,280 to stay by your side. 48 00:06:04,840 --> 00:06:05,880 Listen carefully. 49 00:06:06,680 --> 00:06:10,240 I'll have Zhu Quan give you enough wealth 50 00:06:10,320 --> 00:06:12,880 to settle comfortably elsewhere. 51 00:06:13,480 --> 00:06:14,600 Starting today, 52 00:06:17,200 --> 00:06:18,280 leave here. 53 00:06:23,520 --> 00:06:25,720 Mr. Wei, look at me. 54 00:06:29,480 --> 00:06:31,720 Her Ladyship is now your cousin-in-law. 55 00:06:31,800 --> 00:06:34,960 There is no possibility of love between you two in this life. 56 00:06:35,040 --> 00:06:35,960 Shut up. 57 00:06:39,880 --> 00:06:43,040 If you dare leak a single word of this, 58 00:06:45,080 --> 00:06:47,000 I'll make your life worse than death. 59 00:06:50,640 --> 00:06:51,640 Mr. Wei. 60 00:07:06,520 --> 00:07:07,240 HUADIAN 61 00:07:07,320 --> 00:07:08,640 - How about this? - Any more of these? 62 00:07:08,720 --> 00:07:10,520 Yes. These are our newest items. 63 00:07:10,600 --> 00:07:11,840 The styles are all very lovely. 64 00:07:11,920 --> 00:07:13,040 Ladies, take your time to browse. 65 00:07:13,520 --> 00:07:14,960 These ones are quite nice too. 66 00:07:15,040 --> 00:07:15,880 Take a look. 67 00:07:16,640 --> 00:07:17,720 Let me pick a few more. 68 00:07:18,480 --> 00:07:20,240 - There's more. - This one suits you. 69 00:07:20,320 --> 00:07:21,200 - Ma'am. - Thanks. 70 00:07:21,280 --> 00:07:22,600 - This one? - Sir, you're here. 71 00:07:22,680 --> 00:07:23,640 We've prepared it for you. 72 00:07:23,720 --> 00:07:25,280 - Please wait. - This one's pretty too. 73 00:07:26,720 --> 00:07:28,200 Did you hear? 74 00:07:28,280 --> 00:07:31,320 A few days ago, Mr. Wei dismissed all his concubines. 75 00:07:32,280 --> 00:07:34,000 Why the sudden change? 76 00:07:34,080 --> 00:07:36,880 Maybe he's fallen for some noble lady 77 00:07:36,960 --> 00:07:38,960 and is keeping himself for her. 78 00:07:39,760 --> 00:07:43,160 In that case, won't Lanyun be sent back to Luozhong Tavern? 79 00:07:43,240 --> 00:07:44,200 Exactly. 80 00:07:44,960 --> 00:07:46,880 A pheasant is still a pheasant. 81 00:07:46,960 --> 00:07:50,080 Even if it perches high in the branches, it won't become a phoenix. 82 00:07:51,320 --> 00:07:53,200 Sir, your item is ready. 83 00:07:53,280 --> 00:07:54,040 Here. 84 00:07:55,760 --> 00:07:57,200 - Thank you. - Take care. 85 00:07:57,280 --> 00:07:58,160 I like this one. 86 00:08:02,280 --> 00:08:03,320 Is what they said true? 87 00:08:03,400 --> 00:08:04,400 Yes. 88 00:08:04,840 --> 00:08:05,800 Overnight, 89 00:08:05,880 --> 00:08:08,080 all the concubines in the mansion were dismissed. 90 00:08:08,680 --> 00:08:10,640 They were all crying, unwilling to leave. 91 00:08:11,160 --> 00:08:12,400 What a spectacle. 92 00:08:15,520 --> 00:08:16,760 Interesting. 93 00:08:30,480 --> 00:08:31,400 You're here. 94 00:08:31,880 --> 00:08:34,159 You haven't left your study all day. 95 00:08:34,240 --> 00:08:36,880 You must be troubled by the route change. 96 00:08:37,440 --> 00:08:38,440 No matter how busy you are, 97 00:08:38,520 --> 00:08:40,240 you mustn't neglect your health. 98 00:08:40,760 --> 00:08:42,760 I had the kitchen make some snacks. 99 00:08:42,840 --> 00:08:44,000 I'm not hungry right now. 100 00:08:44,640 --> 00:08:45,680 Don't worry. 101 00:08:46,840 --> 00:08:47,760 I'm fine. 102 00:08:47,840 --> 00:08:49,560 There's always a solution to every problem. 103 00:08:49,640 --> 00:08:51,520 I know you'll figure it out. 104 00:08:52,080 --> 00:08:54,960 You've already overcome so many hardships alone. 105 00:08:56,160 --> 00:08:57,920 Now, you have me, 106 00:08:58,000 --> 00:08:58,960 Mr. Gongsun, 107 00:08:59,040 --> 00:09:00,600 and the strength of Yanzhou. 108 00:09:01,280 --> 00:09:03,080 How can the route issue not be solved? 109 00:09:08,800 --> 00:09:10,640 Do you want to eat some treats from Kangjun? 110 00:09:11,840 --> 00:09:13,840 My lord, aren't you busy? 111 00:09:14,320 --> 00:09:15,760 There's no rush. 112 00:09:16,280 --> 00:09:17,160 I heard from Wei Liang 113 00:09:17,240 --> 00:09:19,200 that there's a shop with delicious snacks. 114 00:09:19,280 --> 00:09:20,920 I'll get some for you, okay? 115 00:09:22,040 --> 00:09:22,960 Sure. 116 00:09:32,400 --> 00:09:33,240 My lord. 117 00:09:33,320 --> 00:09:34,080 Whoa. 118 00:09:34,160 --> 00:09:36,160 WEI MANSION 119 00:09:38,840 --> 00:09:40,040 Why did you come out? 120 00:09:44,880 --> 00:09:45,720 My lord. 121 00:09:46,320 --> 00:09:47,600 My name is Lanyun. 122 00:09:47,680 --> 00:09:49,280 I'm from Mr. Wei's mansion. 123 00:09:50,040 --> 00:09:51,120 I know who you are. 124 00:09:51,200 --> 00:09:52,080 What do you want? 125 00:09:53,240 --> 00:09:56,760 I came today to inform you of something. 126 00:09:57,600 --> 00:09:59,720 Your cousin, Mr. Wei… 127 00:10:05,520 --> 00:10:06,920 has shown disrespect to Her Ladyship. 128 00:10:09,560 --> 00:10:10,280 What? 129 00:10:11,160 --> 00:10:12,760 Mr. Wei is not home today. 130 00:10:12,840 --> 00:10:14,720 Please wait for a moment. 131 00:10:34,360 --> 00:10:37,080 Zhonglin, it's only natural 132 00:10:37,160 --> 00:10:39,240 that others also admire the woman you admire. 133 00:10:39,320 --> 00:10:42,120 If you think she's wonderful, so will others. 134 00:10:42,520 --> 00:10:45,720 But what if someone tries to force their way in? 135 00:10:45,800 --> 00:10:46,880 What would you do? 136 00:11:27,520 --> 00:11:29,360 I suppose this is fate. 137 00:11:31,280 --> 00:11:32,200 Hurry, hurry. 138 00:11:37,320 --> 00:11:39,240 - Mr. Wei. - Mr. Wei. 139 00:11:39,320 --> 00:11:40,520 You're finally back. 140 00:11:41,000 --> 00:11:43,120 Just now, His Lordship came to see you. 141 00:11:43,640 --> 00:11:46,680 While waiting in the study, he accidentally knocked over a candle. 142 00:11:46,760 --> 00:11:48,400 Luckily, no one was hurt. 143 00:11:50,000 --> 00:11:50,840 Who was here? 144 00:11:51,520 --> 00:11:53,120 - His Lordship? - Yes, His Lordship. 145 00:11:54,000 --> 00:11:54,840 Where's Lanyun? 146 00:12:01,160 --> 00:12:02,640 WEI MANSION 147 00:12:06,640 --> 00:12:07,400 My lord. 148 00:12:10,520 --> 00:12:13,760 If you tell anyone about this, I will execute your entire clan. 149 00:12:14,360 --> 00:12:15,360 Do you understand? 150 00:12:18,840 --> 00:12:20,120 My lord. 151 00:12:31,000 --> 00:12:31,920 - My lord. - My lord. 152 00:12:32,600 --> 00:12:35,800 - Where is Her Ladyship? - In Lady Xu's chamber talking with her. 153 00:12:35,880 --> 00:12:36,880 She will be back soon. 154 00:12:37,840 --> 00:12:38,680 Good. 155 00:12:41,680 --> 00:12:45,280 Her Ladyship loves the incense warmer Mr. Wei gave her last time. 156 00:12:45,360 --> 00:12:47,480 The weather is dry. Let's use it today. 157 00:12:47,560 --> 00:12:48,400 Wait. 158 00:12:53,280 --> 00:12:54,680 What incense warmer? 159 00:12:54,760 --> 00:12:55,640 My lord, 160 00:12:55,720 --> 00:12:59,080 it was a gift from Mr. Wei on New Year's Day. 161 00:13:10,200 --> 00:13:11,720 PANYI CHRONICLES 162 00:13:14,040 --> 00:13:16,080 Inside are Her Ladyship's cherished items. 163 00:13:16,160 --> 00:13:18,360 There's also the hairpin from you. 164 00:13:32,000 --> 00:13:33,120 Please calm your anger. 165 00:13:42,520 --> 00:13:43,480 You may leave. 166 00:13:44,760 --> 00:13:45,720 Yes. 167 00:13:53,360 --> 00:13:55,680 What's wrong with you? 168 00:13:56,200 --> 00:13:58,080 Why take out your anger on my makeup box? 169 00:14:01,400 --> 00:14:04,240 This box contains your treasured things? 170 00:14:06,120 --> 00:14:07,080 Yes. 171 00:14:13,040 --> 00:14:15,040 Why are there things given by other men? 172 00:14:18,360 --> 00:14:20,680 Gao Heng has been gone for days. 173 00:14:20,760 --> 00:14:22,680 Besides, the things he gave me aren't here. 174 00:14:22,760 --> 00:14:23,880 I'm not talking about Gao Heng. 175 00:14:23,960 --> 00:14:26,040 I don't know any other men in Yujun. 176 00:14:32,520 --> 00:14:33,240 What about this? 177 00:14:35,600 --> 00:14:39,000 It was a gift from Mr. Wei on New Year's Day. 178 00:14:39,640 --> 00:14:40,920 He's family. 179 00:14:52,840 --> 00:14:54,400 You suspect me and Mr. Wei? 180 00:14:54,720 --> 00:14:58,720 All men in the world can try their best to get you to like them, but he can't. 181 00:15:00,160 --> 00:15:02,080 If any other man dares come near you, 182 00:15:02,160 --> 00:15:03,720 I won't hesitate to kill him. 183 00:15:03,800 --> 00:15:07,160 Even if Mr. Wei's reputation is poor, at least he is honest. 184 00:15:07,600 --> 00:15:10,520 If he has other thoughts, that's his own business. 185 00:15:10,600 --> 00:15:12,240 Why did you break my makeup box? 186 00:15:12,320 --> 00:15:13,840 You're always so suspicious. 187 00:15:14,760 --> 00:15:17,120 I am not interested in all the men in the Wei clan. 188 00:15:41,320 --> 00:15:42,240 My lady. 189 00:15:47,720 --> 00:15:48,720 My lady, 190 00:15:49,200 --> 00:15:51,240 His Lordship left with red eyes. 191 00:15:52,280 --> 00:15:57,640 A man can't avoid troubles outside, so he comes home upset. 192 00:15:58,160 --> 00:16:00,480 But his heart is still soft. 193 00:16:00,560 --> 00:16:02,040 It's not about you. 194 00:16:31,400 --> 00:16:34,320 GOVERNMENT OFFICE 195 00:16:36,880 --> 00:16:39,200 We've sent out many envoys and lobbyists, 196 00:16:39,280 --> 00:16:41,080 but Liu Yan is unmoved. 197 00:16:41,760 --> 00:16:43,640 One day, I'll conquer Chijun. 198 00:16:43,720 --> 00:16:45,000 Let's see if he'll keep whining then! 199 00:16:45,080 --> 00:16:46,160 Shut your mouth. 200 00:16:46,240 --> 00:16:47,080 What's wrong? 201 00:16:56,160 --> 00:16:57,040 My lord, 202 00:16:57,560 --> 00:16:58,600 there's a letter from Bianzhou. 203 00:16:58,680 --> 00:17:00,240 We can go through Bianzhou to build the canal. 204 00:17:06,720 --> 00:17:10,480 Actually, if we reroute the canal through Bianzhou, 205 00:17:10,560 --> 00:17:13,520 it'd be much easier than going through Liangya. 206 00:17:17,440 --> 00:17:19,839 This canal project has nothing to do with Bianzhou. 207 00:17:19,920 --> 00:17:22,119 Why would Chen Pang offer this? 208 00:17:22,839 --> 00:17:25,480 He wants us to hand over Mr. Wei as a hostage 209 00:17:25,560 --> 00:17:27,280 and have him go to Danjun at once. 210 00:17:30,120 --> 00:17:32,640 How dare he dream of that? 211 00:17:34,440 --> 00:17:35,560 Send my orders! 212 00:17:35,640 --> 00:17:37,120 Expel Bianzhou's envoys now. 213 00:17:37,200 --> 00:17:38,840 Tell them to go back to where they came from. 214 00:17:40,520 --> 00:17:43,520 My lord, the envoys from Bianzhou visited Mr. Wei without permission. 215 00:17:56,920 --> 00:17:57,800 Where is he? 216 00:17:58,760 --> 00:17:59,840 Who? 217 00:17:59,920 --> 00:18:01,120 Chen Lie from Bianzhou. 218 00:18:07,720 --> 00:18:08,720 He's long gone. 219 00:18:10,640 --> 00:18:11,800 Tell me. 220 00:18:12,560 --> 00:18:14,040 Did you agree to return to Bianzhou? 221 00:18:14,440 --> 00:18:15,520 Zhonglin, I have a question. 222 00:18:15,600 --> 00:18:16,600 Answer me first. 223 00:18:16,680 --> 00:18:18,000 You know it, right? 224 00:18:21,000 --> 00:18:21,960 No. 225 00:18:24,400 --> 00:18:25,840 Why lie to yourself? 226 00:18:30,600 --> 00:18:31,960 Zhonglin, I admit… 227 00:18:33,000 --> 00:18:34,240 I was momentarily confused. 228 00:18:38,680 --> 00:18:40,680 Have you ever thought of me like a brother? 229 00:18:43,240 --> 00:18:44,480 Yes. 230 00:18:49,480 --> 00:18:50,520 Good. 231 00:18:50,600 --> 00:18:52,360 All you have to do is promise me 232 00:18:52,440 --> 00:18:54,560 to stop loving her from now on, 233 00:18:56,040 --> 00:18:57,480 and this matter will be over. 234 00:18:58,200 --> 00:19:00,200 I will treat this as if it never happened. 235 00:19:03,560 --> 00:19:05,680 Never happened? 236 00:19:12,760 --> 00:19:14,880 I don't want your pity. 237 00:19:15,520 --> 00:19:17,480 Whenever I make a mistake, 238 00:19:17,560 --> 00:19:19,360 you and Grandmother only protect me. 239 00:19:19,440 --> 00:19:21,400 You spoil and protect me. 240 00:19:21,480 --> 00:19:23,880 Yes, you carefully protect me. 241 00:19:24,360 --> 00:19:25,960 We are family. 242 00:19:26,040 --> 00:19:27,320 I'm not a guest. 243 00:19:27,400 --> 00:19:30,440 Sometimes, I wish you could scold me 244 00:19:30,520 --> 00:19:32,360 and even hit me. 245 00:19:32,440 --> 00:19:35,080 This kind of careful, cautious protection and wariness 246 00:19:35,160 --> 00:19:37,280 only makes me feel like a pet. 247 00:19:37,360 --> 00:19:39,080 No one has ever thought about it that way. 248 00:19:40,440 --> 00:19:41,880 We've been like brothers for years. 249 00:19:42,240 --> 00:19:46,720 Can't you see that Grandmother and I are sincere to you? 250 00:19:52,160 --> 00:19:53,240 Yan. 251 00:19:54,960 --> 00:19:57,680 As I said before, you'll always be my cousin. 252 00:19:58,440 --> 00:20:01,520 We're doing this only because we want you to stay here, 253 00:20:01,600 --> 00:20:03,960 not return to Bianzhou or keep in contact with them. 254 00:20:08,560 --> 00:20:09,880 I've said all I needed to say. 255 00:20:11,920 --> 00:20:13,040 How you decide 256 00:20:14,640 --> 00:20:15,600 is entirely up to you. 257 00:21:17,120 --> 00:21:17,960 Let me. 258 00:21:19,760 --> 00:21:21,120 Your eyes feel sore? 259 00:21:22,680 --> 00:21:24,640 - Close them for a bit. - Go away. 260 00:21:29,960 --> 00:21:31,600 Look at my face. 261 00:21:31,680 --> 00:21:33,800 I fought with Yan today and got beaten like this. 262 00:21:36,040 --> 00:21:38,080 That's between you and your cousin. 263 00:21:38,520 --> 00:21:40,480 What business is it of mine how badly beaten you got? 264 00:21:43,120 --> 00:21:44,240 Stop. 265 00:21:50,160 --> 00:21:51,080 Sorry. 266 00:21:52,320 --> 00:21:53,240 That day, 267 00:21:53,920 --> 00:21:55,520 I shouldn't have taken my anger out on you. 268 00:21:58,040 --> 00:21:59,800 I know it's been hard enough already 269 00:21:59,880 --> 00:22:02,040 for you to manage those family affairs, 270 00:22:02,880 --> 00:22:05,200 and you've been treating Yan like family 271 00:22:05,840 --> 00:22:08,040 for my sake and Grandmother's. 272 00:22:08,880 --> 00:22:12,240 I understand you have no other intentions with him. 273 00:22:13,560 --> 00:22:15,680 That day, I was angry, 274 00:22:16,200 --> 00:22:18,120 so I said those foolish things. 275 00:22:20,000 --> 00:22:20,880 Please don't be mad anymore. 276 00:22:27,440 --> 00:22:29,360 Well, if you're still angry, 277 00:22:29,440 --> 00:22:31,960 go ahead and hit or scold me. 278 00:22:32,040 --> 00:22:33,280 Just don't hurt your health. 279 00:22:34,480 --> 00:22:35,800 You train every day. 280 00:22:35,880 --> 00:22:37,280 Your skin's thick and tough. 281 00:22:37,360 --> 00:22:39,920 If I hit you, you won't feel it, but my hand will hurt. 282 00:22:40,000 --> 00:22:40,920 Then you decide. 283 00:22:41,000 --> 00:22:42,160 I'll hit myself. 284 00:22:42,240 --> 00:22:43,080 Enough. 285 00:22:44,280 --> 00:22:46,400 If you get new wounds, you'll blame me again. 286 00:22:55,400 --> 00:22:56,200 Does it hurt? 287 00:22:57,120 --> 00:22:57,960 Yes. 288 00:22:59,120 --> 00:23:00,040 It hurts so much. 289 00:23:00,120 --> 00:23:01,360 I haven't even touched you. 290 00:23:06,280 --> 00:23:07,480 Don't let Grandmother 291 00:23:08,240 --> 00:23:09,880 or Mother find out about this. 292 00:23:09,960 --> 00:23:11,000 Don't trouble them. 293 00:23:12,240 --> 00:23:13,240 I understand. 294 00:23:14,320 --> 00:23:16,280 As long as you and I are united, 295 00:23:16,360 --> 00:23:19,360 I'm willing to share any problem with you. 296 00:23:21,680 --> 00:23:22,720 You're not mad, right? 297 00:23:35,680 --> 00:23:36,760 Does it still hurt? 298 00:23:36,840 --> 00:23:37,680 Yes, 299 00:23:38,120 --> 00:23:39,520 but I need a hug for a while. 300 00:23:54,680 --> 00:23:56,800 Why did Zhonglin and Shiyuan fight? 301 00:23:58,160 --> 00:24:02,160 I heard that His Lordship accidentally knocked over a candle yesterday, 302 00:24:02,240 --> 00:24:03,920 which burned Mr. Wei's study, 303 00:24:04,000 --> 00:24:06,480 so they fought at home today. 304 00:24:09,240 --> 00:24:12,000 Maybe it's just brotherly play. 305 00:24:13,800 --> 00:24:15,240 There must be more to it. 306 00:24:16,160 --> 00:24:18,960 Go get Tan and Zhu Quan. 307 00:24:19,040 --> 00:24:21,880 I want to ask what really happened. 308 00:24:22,280 --> 00:24:23,120 Yes. 309 00:24:25,040 --> 00:24:28,240 WEI MANSION 310 00:24:30,280 --> 00:24:31,400 Greetings, Grandmother. 311 00:24:34,880 --> 00:24:36,840 How did you get that wound on your face? 312 00:24:37,920 --> 00:24:39,840 I fell accidentally. It's nothing. 313 00:24:39,920 --> 00:24:42,200 You're already the Lord of Wei, 314 00:24:42,280 --> 00:24:44,280 but you're still so careless. 315 00:24:44,880 --> 00:24:45,840 You're right. 316 00:24:46,240 --> 00:24:47,480 Where is Shiyuan? 317 00:24:47,560 --> 00:24:48,840 Someone went to fetch him. 318 00:24:48,920 --> 00:24:49,920 Grandmother, do you miss me? 319 00:24:50,000 --> 00:24:51,240 It's still early. 320 00:24:53,000 --> 00:24:56,440 Grandmother sent someone to get you because she knew you'd be late. 321 00:24:58,880 --> 00:25:00,840 How did you get the wound on your face? 322 00:25:01,280 --> 00:25:03,480 I drank last night and fell. 323 00:25:04,680 --> 00:25:06,240 You're grown-ups now. 324 00:25:06,320 --> 00:25:08,120 Why are you both so careless? 325 00:25:10,440 --> 00:25:11,240 Yes. 326 00:25:11,320 --> 00:25:13,080 I heard Shiyuan's house was burned. 327 00:25:16,720 --> 00:25:17,560 Grandmother, 328 00:25:18,280 --> 00:25:20,120 I am to blame. 329 00:25:20,200 --> 00:25:22,560 That day I went to Yan's mansion 330 00:25:22,640 --> 00:25:25,440 and accidentally knocked over a candle, which caused the disaster. 331 00:25:26,200 --> 00:25:28,480 I have already discussed it with Her Ladyship, 332 00:25:28,880 --> 00:25:30,520 and we will take this opportunity 333 00:25:30,600 --> 00:25:34,080 to properly repair Yan's mansion as compensation. 334 00:25:34,720 --> 00:25:35,520 No need. 335 00:25:35,600 --> 00:25:38,080 I can fix a trifling matter like that myself. 336 00:25:38,160 --> 00:25:39,720 You're truly like siblings, 337 00:25:39,800 --> 00:25:41,960 just like Cousin and Ci are to me. 338 00:25:42,040 --> 00:25:43,960 When I was still home, 339 00:25:44,680 --> 00:25:46,520 even if there was some friction, 340 00:25:47,440 --> 00:25:49,480 we never held grudges. 341 00:25:50,440 --> 00:25:51,160 Yes. 342 00:25:52,000 --> 00:25:55,320 I've known Yan for 20 years, and we've never had a falling out. 343 00:25:57,360 --> 00:25:58,240 Yan, 344 00:25:59,400 --> 00:26:00,880 once the house is repaired, 345 00:26:02,080 --> 00:26:05,160 let's pretend this never happened. 346 00:26:08,280 --> 00:26:09,720 We'll still be like brothers. 347 00:26:11,160 --> 00:26:12,240 What do you think? 348 00:26:15,600 --> 00:26:16,440 Yes. 349 00:26:16,720 --> 00:26:18,080 You're family. 350 00:26:18,160 --> 00:26:20,800 Let's act as if it never happened. 351 00:26:32,160 --> 00:26:33,680 They'll fix your house. 352 00:26:33,760 --> 00:26:35,320 You can ask for whatever you need. 353 00:26:35,920 --> 00:26:38,560 But don't take what is beloved. 354 00:26:40,920 --> 00:26:42,240 As the saying goes, 355 00:26:42,320 --> 00:26:44,480 "Don't covet a friend's wife." 356 00:26:44,960 --> 00:26:46,760 I may spoil you, 357 00:26:46,840 --> 00:26:49,120 but I always let you yield to Zhonglin. 358 00:26:50,160 --> 00:26:51,360 Do you blame me? 359 00:26:54,000 --> 00:26:56,320 I'm older and he's younger. 360 00:26:57,040 --> 00:26:58,200 That's how it should be. 361 00:26:59,280 --> 00:27:00,400 I'm glad you know that. 362 00:27:22,560 --> 00:27:24,560 The most precious feelings in the world 363 00:27:26,160 --> 00:27:28,120 are not just romantic love. 364 00:27:30,360 --> 00:27:31,480 Of course… 365 00:27:33,160 --> 00:27:34,600 I can move on. 366 00:27:49,120 --> 00:27:50,960 I've never seen such a good horse. 367 00:27:52,200 --> 00:27:55,760 When he was here, Wei Qu said that Wei was prosperous 368 00:27:56,360 --> 00:27:57,640 and even better than Yanzhou. 369 00:27:57,720 --> 00:27:59,720 If you like it, feel free to ride it. 370 00:28:01,520 --> 00:28:02,560 This is your horse. 371 00:28:02,640 --> 00:28:05,600 I won't ride it lest your cousin blame me. 372 00:28:05,680 --> 00:28:07,160 I'll take it to the stable first. 373 00:28:12,480 --> 00:28:13,320 Ci. 374 00:28:14,480 --> 00:28:17,320 You look different after this trip. 375 00:28:18,360 --> 00:28:21,120 The Deer Hunt really broadened my horizons. 376 00:28:21,920 --> 00:28:25,480 As Grandfather described, heroes from everywhere gathered there. 377 00:28:26,520 --> 00:28:28,200 Practicing martial arts with experts 378 00:28:28,280 --> 00:28:30,800 is much more useful than training alone at home for years. 379 00:28:32,080 --> 00:28:34,040 Weapons are blind. Did you get hurt? 380 00:28:34,480 --> 00:28:35,320 Don't worry. 381 00:28:35,400 --> 00:28:36,800 I just got some minor wounds, 382 00:28:36,880 --> 00:28:38,720 and now they're mostly healed. 383 00:28:40,120 --> 00:28:42,760 At the feast, I followed Manman's instructions 384 00:28:42,840 --> 00:28:44,560 and stole the thunder for the Qiao clan. 385 00:28:44,640 --> 00:28:45,760 Manman said 386 00:28:45,840 --> 00:28:48,760 it was to show that I'm the future of Yanzhou. 387 00:28:49,960 --> 00:28:51,560 You've really grown up. 388 00:28:52,360 --> 00:28:53,200 Then 389 00:28:53,800 --> 00:28:55,160 how is Manman? 390 00:28:55,840 --> 00:28:57,000 She is well. 391 00:28:57,080 --> 00:28:58,200 The Lord of Wei treats her kindly. 392 00:28:58,280 --> 00:29:01,120 Did she mention anything about Bi Zhi at the Deer Hunt? 393 00:29:05,880 --> 00:29:08,480 I heard he wasn't invited because… 394 00:29:10,760 --> 00:29:12,600 there was no time to send letters, 395 00:29:12,680 --> 00:29:14,960 but I don't know much more than that. 396 00:29:17,120 --> 00:29:18,400 During this trip to Yujun, 397 00:29:18,480 --> 00:29:20,800 I met Mr. Wei, His Lordship's cousin. 398 00:29:20,880 --> 00:29:22,280 He said I was a young hero. 399 00:29:22,360 --> 00:29:23,600 - He also said… - Enough. 400 00:29:23,680 --> 00:29:25,920 You've had a tiring journey. Go unpack first. 401 00:29:26,000 --> 00:29:27,120 We'll eat soon. 402 00:29:30,360 --> 00:29:32,920 QIAO 403 00:29:48,160 --> 00:29:49,000 Ehuang. 404 00:29:49,600 --> 00:29:50,960 How did the task I assigned you go? 405 00:29:51,040 --> 00:29:53,040 Lanyun went to find the Lord of Wei as planned. 406 00:29:53,120 --> 00:29:56,640 He knew about it but didn't blame Lady Qiao. 407 00:29:57,160 --> 00:29:58,000 Ehuang, 408 00:29:58,720 --> 00:30:00,080 your plan 409 00:30:01,200 --> 00:30:02,280 might fail. 410 00:30:02,920 --> 00:30:06,440 Their marriage is tangled with vested interests. 411 00:30:09,400 --> 00:30:10,400 If they don't care… 412 00:30:12,560 --> 00:30:14,600 I'll just add more fuel to the fire. 413 00:30:16,800 --> 00:30:19,160 Mr. Wei has someone he likes again. 414 00:30:19,240 --> 00:30:22,680 Mr. Wei is fickle and never settles down. 415 00:30:22,760 --> 00:30:25,280 Half the women in the city have had relations with him. 416 00:30:25,360 --> 00:30:26,880 Yet it's different this time. 417 00:30:26,960 --> 00:30:28,680 The woman he likes now 418 00:30:28,760 --> 00:30:30,240 is Her Ladyship, 419 00:30:30,320 --> 00:30:31,800 his cousin-in-law. 420 00:30:32,360 --> 00:30:33,240 Mr. Wei. 421 00:30:35,960 --> 00:30:36,840 Mr. Wei. 422 00:30:36,920 --> 00:30:37,760 Look. 423 00:30:37,840 --> 00:30:40,360 How can you trouble yourself with such a trifle? 424 00:30:40,440 --> 00:30:42,280 Let me take this to Lady Xu. 425 00:30:42,360 --> 00:30:43,280 No need. 426 00:30:43,360 --> 00:30:44,920 I'll take it myself. 427 00:30:45,000 --> 00:30:46,240 I'd like to visit her. 428 00:30:46,320 --> 00:30:47,960 You can visit her tomorrow. 429 00:30:48,640 --> 00:30:50,120 Let me go. 430 00:30:52,440 --> 00:30:53,560 What's wrong with you today? 431 00:30:54,240 --> 00:30:55,440 Why are you stopping me? 432 00:30:56,520 --> 00:30:57,520 Well… 433 00:30:58,000 --> 00:30:58,880 Tell me. 434 00:31:00,920 --> 00:31:02,040 Mr. Wei, 435 00:31:02,120 --> 00:31:03,800 there have been rumors outside lately. 436 00:31:03,880 --> 00:31:05,360 You should avoid going out. 437 00:31:07,000 --> 00:31:08,720 When have I ever feared rumors? 438 00:31:08,800 --> 00:31:13,160 Mr. Wei, the rumors say you have had an affair with Lady Qiao. 439 00:31:13,800 --> 00:31:15,120 Don't worry. 440 00:31:15,200 --> 00:31:19,520 I'll have the people spreading the rumors detained immediately and investigated. 441 00:31:20,480 --> 00:31:21,960 It'll pass in a few days. 442 00:31:32,000 --> 00:31:33,320 Rumors are like water. 443 00:31:34,280 --> 00:31:35,680 Blocking them won't help. 444 00:31:40,600 --> 00:31:43,920 The more you threaten and intimidate, 445 00:31:44,000 --> 00:31:46,880 the more they believe their version is the truth. 446 00:31:46,960 --> 00:31:49,600 In time, lies become facts. 447 00:31:50,800 --> 00:31:53,040 So, what should we do? 448 00:31:59,680 --> 00:32:00,920 Cover it up. 449 00:32:02,880 --> 00:32:05,000 Only that can calm rumors. 450 00:32:05,080 --> 00:32:07,040 Bianzhou wants me to return. 451 00:32:07,120 --> 00:32:10,760 They proposed cooperating on the canal and spread rumors 452 00:32:10,840 --> 00:32:13,480 to damage our brotherhood and force me to leave Wei. 453 00:32:13,800 --> 00:32:16,680 How do you know Bianzhou is behind this? 454 00:32:18,800 --> 00:32:20,920 It has to be Bianzhou. 455 00:32:22,120 --> 00:32:23,120 Cover it up? 456 00:32:24,200 --> 00:32:25,720 With this story? 457 00:32:28,240 --> 00:32:31,560 I heard Mr. Wei has a dancer close by. 458 00:32:32,080 --> 00:32:35,640 Mr. Wei often has her dress like Her Ladyship 459 00:32:35,720 --> 00:32:38,480 and has her dance for him every night at home. 460 00:32:38,560 --> 00:32:40,920 Does he have the dancer dress like Her Ladyship, 461 00:32:41,000 --> 00:32:42,240 or is it the other way around, 462 00:32:42,320 --> 00:32:44,920 that he has Her Ladyship secretly meet him at the mansion? 463 00:32:45,440 --> 00:32:47,160 Can he really do such a thing? 464 00:32:48,120 --> 00:32:50,000 Greetings, Young Master. 465 00:32:59,960 --> 00:33:02,000 If you promise to help me with something… 466 00:33:04,640 --> 00:33:06,040 I'll go back to Bianzhou with you. 467 00:33:06,840 --> 00:33:07,680 All right. 468 00:33:15,240 --> 00:33:17,680 Recently, there have been rumors in the city saying… 469 00:33:17,760 --> 00:33:19,520 Enough. Don't spread this anymore. 470 00:33:19,600 --> 00:33:20,640 Yes. 471 00:33:20,720 --> 00:33:22,640 In a while, no one will talk about it. 472 00:33:23,880 --> 00:33:25,000 Grandmother. 473 00:33:27,440 --> 00:33:28,440 Shiyuan. 474 00:33:33,680 --> 00:33:35,840 I brought you some delicious snacks. 475 00:33:36,680 --> 00:33:38,720 It's too late for snacks. 476 00:33:38,800 --> 00:33:40,840 You must have something to say. 477 00:33:42,200 --> 00:33:43,840 How wise of you to see that. 478 00:33:53,680 --> 00:33:56,320 I heard the scenery at Mount Shuang is unique. 479 00:33:56,400 --> 00:33:57,920 I want to see it for myself. 480 00:33:58,000 --> 00:33:58,960 Mount Shuang… 481 00:34:00,960 --> 00:34:02,320 is close to Bianzhou. 482 00:34:03,520 --> 00:34:04,400 Yes. 483 00:34:07,680 --> 00:34:11,239 Since your birthday banquet, I've stayed in Yujun. 484 00:34:11,320 --> 00:34:12,199 You know me. 485 00:34:12,280 --> 00:34:15,920 I can't stay in one place for too long. 486 00:34:17,280 --> 00:34:19,280 If you are like a bird, 487 00:34:20,120 --> 00:34:21,880 which always comes back, 488 00:34:21,960 --> 00:34:23,199 that will be fine. 489 00:34:24,040 --> 00:34:25,960 Don't be like flowing water 490 00:34:26,040 --> 00:34:27,520 that never returns. 491 00:34:38,520 --> 00:34:40,159 But what if the water runs wild 492 00:34:41,440 --> 00:34:42,800 and hurts my family? 493 00:34:43,760 --> 00:34:45,840 If we can't even stop water, 494 00:34:45,920 --> 00:34:47,600 how can we still be your family? 495 00:34:47,679 --> 00:34:49,520 I don't want to ruin Lady Qiao's reputation, 496 00:34:50,360 --> 00:34:51,679 hurt Zhonglin's dignity, 497 00:34:53,080 --> 00:34:55,520 or see you caught in the middle. 498 00:34:56,440 --> 00:34:57,400 Shiyuan… 499 00:35:00,240 --> 00:35:01,640 I can't bear to part with you. 500 00:35:04,840 --> 00:35:06,440 You can't leave. 501 00:35:25,760 --> 00:35:27,800 This isn't your fault, Shiyuan. 502 00:35:28,800 --> 00:35:29,720 Grandmother, 503 00:35:30,840 --> 00:35:32,800 just think of it as me going out to relax. 504 00:35:33,600 --> 00:35:34,840 Maybe once I'm out, 505 00:35:34,920 --> 00:35:40,480 I'll be able to let go of this fixation on someone and something before me 506 00:35:40,560 --> 00:35:43,480 and move on from the feelings that I should never have had. 507 00:36:00,480 --> 00:36:02,240 A fledgling must eventually leave the nest. 508 00:36:03,920 --> 00:36:05,680 I may never return, 509 00:36:08,400 --> 00:36:10,040 but my heart will always be here. 510 00:36:12,480 --> 00:36:13,320 Grandmother, 511 00:36:15,600 --> 00:36:16,640 take care. 512 00:36:20,840 --> 00:36:23,400 Shiyuan! 513 00:36:33,960 --> 00:36:35,080 What nonsense! 514 00:36:36,960 --> 00:36:38,080 Pass down my order. 515 00:36:38,160 --> 00:36:40,040 Find the one who started this rumor. 516 00:36:41,000 --> 00:36:41,840 Yes. 517 00:36:53,200 --> 00:36:54,240 My lord. 518 00:36:56,760 --> 00:36:58,520 I heard something, 519 00:36:58,600 --> 00:37:01,400 but I'm unsure if I should tell you. 520 00:37:04,600 --> 00:37:05,560 Right now, 521 00:37:06,000 --> 00:37:10,480 the city is full of rumors about Lady Qiao and Shiyuan having an affair. 522 00:37:12,840 --> 00:37:14,920 I trust her character 523 00:37:15,000 --> 00:37:18,160 and can't say things like where there's smoke, there's fire. 524 00:37:19,880 --> 00:37:20,600 Still, 525 00:37:21,320 --> 00:37:22,920 rumors can be hurtful. 526 00:37:25,000 --> 00:37:26,360 Shall we… 527 00:37:29,600 --> 00:37:30,680 What? 528 00:37:32,920 --> 00:37:37,200 Shall we send her out of the city for now to avoid the spotlight? 529 00:37:37,280 --> 00:37:41,440 She's the one being slandered and being gossiped about. 530 00:37:42,120 --> 00:37:44,000 Why should I drive her out of Yujun? 531 00:37:45,920 --> 00:37:48,480 She is the Lady of Wei and my wife. 532 00:37:49,160 --> 00:37:50,520 She's being slandered. 533 00:37:51,080 --> 00:37:52,520 The ones spreading rumors 534 00:37:52,600 --> 00:37:54,360 should be the ones cast out of Yujun. 535 00:37:56,280 --> 00:37:58,200 If I find out who it is, 536 00:37:59,800 --> 00:38:01,160 I will make them pay. 537 00:38:04,600 --> 00:38:06,680 He tried every means possible to seduce Her Ladyship. 538 00:38:06,760 --> 00:38:07,520 Yeah. 539 00:38:07,600 --> 00:38:09,520 Not just Her Ladyship, either. He seduced many women. 540 00:38:09,600 --> 00:38:11,920 What outrageous slander. 541 00:38:12,440 --> 00:38:14,000 - Arrest them now! - Yes! 542 00:38:14,080 --> 00:38:15,120 Stop! 543 00:38:17,360 --> 00:38:19,120 Stop! Don't move! 544 00:38:19,880 --> 00:38:21,240 Stop running! Stop! 545 00:38:22,120 --> 00:38:22,960 My lord. 546 00:38:25,120 --> 00:38:26,200 Mr. Wei, please leave! 547 00:38:26,280 --> 00:38:28,520 The rumor-spreaders were caught. They're spies from Bianzhou. 548 00:38:29,200 --> 00:38:30,280 Why the shouting? 549 00:38:30,720 --> 00:38:32,640 Mr. Wei is here demanding they be released. 550 00:38:32,720 --> 00:38:33,880 We won't let you take them. 551 00:38:34,560 --> 00:38:36,120 Please leave, Mr. Wei. 552 00:38:37,600 --> 00:38:40,880 Mr. Wei, why are you protecting these two Bianzhou spies? 553 00:38:40,960 --> 00:38:42,400 Because I want to. 554 00:38:43,400 --> 00:38:44,880 When Bianzhou proposed a partnership, 555 00:38:44,960 --> 00:38:48,320 I wondered why they insisted that Mr. Wei be the hostage. 556 00:38:48,400 --> 00:38:51,040 Could there be secret dealings between you and Bianzhou? 557 00:38:51,120 --> 00:38:52,200 I've never tried to hide it. 558 00:38:52,280 --> 00:38:53,680 I might as well tell you. 559 00:38:53,760 --> 00:38:55,560 I have been to Bianzhou on my travels. 560 00:38:55,640 --> 00:38:56,920 You've never dealt with state affairs, 561 00:38:57,000 --> 00:39:00,040 but surely you know whether you belong to Wei or Bianzhou. 562 00:39:00,120 --> 00:39:01,800 Today, I will take them with me. 563 00:39:01,880 --> 00:39:03,720 Don't you dare stop me. 564 00:39:04,640 --> 00:39:05,600 Stop! 565 00:39:09,040 --> 00:39:09,880 My lord. 566 00:39:10,640 --> 00:39:11,440 Yan. 567 00:39:13,240 --> 00:39:14,240 Zhonglin, you're here. 568 00:39:15,320 --> 00:39:16,960 You can tell everyone 569 00:39:17,040 --> 00:39:19,240 why I'm protecting these spies, 570 00:39:19,320 --> 00:39:22,040 why Bianzhou wants me as a hostage, 571 00:39:22,120 --> 00:39:24,560 and whether I belong to Wei or Bianzhou. 572 00:39:30,040 --> 00:39:31,120 Release them. 573 00:39:31,640 --> 00:39:32,560 - Yes. - Yes. 574 00:39:38,480 --> 00:39:39,720 Wherever you belong, 575 00:39:42,120 --> 00:39:43,360 you will always be my cousin. 576 00:39:51,600 --> 00:39:52,800 But in this world, 577 00:39:54,040 --> 00:39:56,120 a cousin should never love his cousin-in-law. 39067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.