All language subtitles for The.Prisoner.Of.Beauty.S01E26.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,600 --> 00:01:41,800 BASED ON THE NOVEL "THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE 2 00:01:49,720 --> 00:01:50,640 Back then, 3 00:01:51,280 --> 00:01:52,920 I was forced to marry Chen Xiang. 4 00:01:53,760 --> 00:01:55,720 It was the same situation. 5 00:01:57,560 --> 00:02:00,040 I was too young then to decide for myself. 6 00:02:01,520 --> 00:02:02,480 But now, 7 00:02:03,160 --> 00:02:06,280 I no longer wish to be a puppet used for gain. 8 00:02:08,759 --> 00:02:10,919 For the sake of Bogong, 9 00:02:12,520 --> 00:02:13,360 Zhonglin, 10 00:02:14,880 --> 00:02:18,440 may I stay in Yujun for a while to hide away? 11 00:02:22,440 --> 00:02:24,320 Why are you asking me? 12 00:02:26,360 --> 00:02:29,640 Is it because you feel that something is not right 13 00:02:29,720 --> 00:02:31,560 but can't quite tell what? 14 00:02:31,920 --> 00:02:33,680 When she came to Yujun, 15 00:02:33,760 --> 00:02:35,680 she had a falling out with you over Ci, 16 00:02:36,760 --> 00:02:38,840 so keeping her here is indeed not right. 17 00:02:40,280 --> 00:02:41,800 But she is the one 18 00:02:41,880 --> 00:02:43,560 your brother asked you to care for. 19 00:02:44,120 --> 00:02:46,240 If you turn her away, 20 00:02:46,320 --> 00:02:47,760 you won't feel right about it. 21 00:02:49,800 --> 00:02:50,720 Shall I find her 22 00:02:50,800 --> 00:02:52,320 another place to stay? 23 00:02:52,400 --> 00:02:53,400 No need for that. 24 00:02:53,480 --> 00:02:54,680 Just have her stay at the post house. 25 00:02:58,040 --> 00:02:59,520 All right, I'll go to work. 26 00:03:09,080 --> 00:03:11,560 Why do you want to let Lady Yulou stay, my lady? 27 00:03:15,040 --> 00:03:17,640 Perhaps I feel the same as His Lordship. 28 00:03:17,720 --> 00:03:19,520 Something isn't right, 29 00:03:19,600 --> 00:03:21,240 but I can't quite tell what it is. 30 00:03:25,080 --> 00:03:25,960 Ehuang. 31 00:03:27,920 --> 00:03:29,920 I drew out a maid from the Wei Mansion 32 00:03:30,000 --> 00:03:32,280 and with a hint of flirtation, I got her to open up. 33 00:03:32,360 --> 00:03:34,600 Outwardly, the Lord of Wei has accepted Lady Qiao, 34 00:03:34,680 --> 00:03:36,160 but they've never consummated the marriage. 35 00:03:39,280 --> 00:03:40,160 Really? 36 00:03:40,760 --> 00:03:43,160 They say it's due to the mourning period for Qiao Gui. 37 00:03:46,360 --> 00:03:47,280 Wei Shao? 38 00:03:48,760 --> 00:03:50,080 Mourning for Qiao Gui? 39 00:03:50,160 --> 00:03:51,960 Few men can resist beauty. 40 00:03:52,520 --> 00:03:55,080 That so-called mourning is just for show. 41 00:03:55,840 --> 00:03:58,920 If they got married but never consummated it, 42 00:03:59,920 --> 00:04:01,080 maybe they don't love each other. 43 00:04:05,720 --> 00:04:07,640 I've found a few fine books. 44 00:04:07,720 --> 00:04:09,560 Go invite the Lord of Wei over for a word. 45 00:04:10,000 --> 00:04:11,080 Yes, Ehuang. 46 00:04:22,840 --> 00:04:23,720 My lord. 47 00:04:31,160 --> 00:04:33,200 Lady Yulou, you called me here so late at night. 48 00:04:33,280 --> 00:04:34,200 May I ask the reason? 49 00:04:38,280 --> 00:04:41,920 I heard you've been troubled by the Yongning Canal. 50 00:04:42,520 --> 00:04:44,680 I thought, perhaps I could help in some way. 51 00:04:46,360 --> 00:04:47,920 How can you help, Lady Yulou? 52 00:04:49,240 --> 00:04:50,840 At the Deer Hunt, 53 00:04:50,920 --> 00:04:54,560 you promised to provide 100,000 elite troops to help dig the canal. 54 00:04:55,080 --> 00:04:56,720 I know you're righteous, 55 00:04:58,000 --> 00:05:01,240 but I admire Her Ladyship even more. 56 00:05:04,040 --> 00:05:06,960 I heard she, too, made great contributions to the canal, 57 00:05:07,040 --> 00:05:09,360 so I thought that maybe I could help, in my own way. 58 00:05:10,600 --> 00:05:11,480 These past few days, 59 00:05:11,560 --> 00:05:13,160 I've spent quite a bit of money 60 00:05:13,240 --> 00:05:14,640 to have people find some ancient texts… 61 00:05:16,680 --> 00:05:19,440 on advanced water management. 62 00:05:20,240 --> 00:05:23,320 I thought that Lady Qiao might find them useful. 63 00:05:27,600 --> 00:05:30,280 Perhaps I've read them so often that they carry my scent. 64 00:05:31,440 --> 00:05:33,160 I've even added my notes. 65 00:05:36,960 --> 00:05:37,960 Thank you, Lady Yulou. 66 00:05:39,440 --> 00:05:41,360 I only skimmed through them. 67 00:05:41,440 --> 00:05:44,440 I still can't quite understand some parts. 68 00:05:45,360 --> 00:05:48,080 The Book of Canals, for example, covers the history of hydrology. 69 00:05:49,120 --> 00:05:50,800 Many river names 70 00:05:51,400 --> 00:05:52,840 are hard to recognize. 71 00:05:56,600 --> 00:05:59,080 The annotations are complex. They're not something that can be learned in a day. 72 00:06:00,080 --> 00:06:00,920 How about this? 73 00:06:01,560 --> 00:06:03,960 I'll take it back and study it with Her Ladyship. 74 00:06:08,640 --> 00:06:09,640 Thank you, Lady Yulou. 75 00:06:21,720 --> 00:06:23,160 My lord. 76 00:06:23,240 --> 00:06:24,080 Where is Her Ladyship? 77 00:06:24,160 --> 00:06:26,360 My lord, Her Ladyship went to freshen up. 78 00:06:26,440 --> 00:06:27,680 She'll be right back. 79 00:06:28,160 --> 00:06:29,280 Put these away. 80 00:06:29,360 --> 00:06:30,200 Yes. 81 00:06:31,160 --> 00:06:32,400 You're back, my lord. 82 00:06:34,000 --> 00:06:35,520 What's this? 83 00:06:35,600 --> 00:06:38,280 Texts on water management, from Lady Yulou. 84 00:06:38,360 --> 00:06:39,840 She hopes you'll find them useful. 85 00:06:43,320 --> 00:06:44,600 GEOGRAPHY 86 00:07:02,080 --> 00:07:04,480 My lady, Master Zhenshi requests to see you outside. 87 00:07:05,880 --> 00:07:07,240 Didn't he go to Yunzhong 88 00:07:07,320 --> 00:07:08,880 to see the Moya Inscriptions? 89 00:07:08,960 --> 00:07:10,360 He's back so soon? 90 00:07:15,400 --> 00:07:18,560 I went to view the Moya Inscriptions in Yunzhong 91 00:07:18,640 --> 00:07:20,400 at the arrangement of the Lord of Wei. 92 00:07:20,480 --> 00:07:22,280 Please, my lady. 93 00:07:22,360 --> 00:07:25,440 I've brought you a small gift. 94 00:07:25,520 --> 00:07:29,920 I hope you'll like it and not mind, my lady. 95 00:07:30,680 --> 00:07:31,520 Here. 96 00:07:33,560 --> 00:07:34,840 POETIC EXPOSITION OF DONGDU 97 00:07:34,920 --> 00:07:38,200 You even made a rubbing of the Moya Inscriptions! 98 00:07:38,280 --> 00:07:40,920 My lady, I know you love the inscriptions. 99 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 The mountain path is treacherous, 100 00:07:43,080 --> 00:07:45,520 so I could only make this rubbing 101 00:07:45,600 --> 00:07:46,760 and present it to you. 102 00:07:46,840 --> 00:07:51,160 But this rubbing can't compare to witnessing them with your own eyes. 103 00:07:52,360 --> 00:07:53,400 This is wonderful. 104 00:07:53,480 --> 00:07:54,960 That's very kind of you. 105 00:07:55,480 --> 00:07:57,960 If I get the chance, I'll go see it for myself. 106 00:07:58,040 --> 00:07:59,200 Great. 107 00:07:59,280 --> 00:08:02,080 I'd be honored to accompany you personally 108 00:08:02,160 --> 00:08:03,120 as your guide. 109 00:08:24,480 --> 00:08:25,440 My lord, 110 00:08:25,520 --> 00:08:28,520 Master Zhenshi has arrived in Yujun. 111 00:08:30,680 --> 00:08:32,679 He returned quite soon, huh? 112 00:08:36,360 --> 00:08:37,240 By the way, 113 00:08:37,679 --> 00:08:39,080 don't tell Her Ladyship about it. 114 00:08:40,440 --> 00:08:41,880 She already knows. 115 00:08:42,640 --> 00:08:45,920 Master Zhenshi invited Her Ladyship out as soon as he arrived in Yujun. 116 00:08:46,600 --> 00:08:48,880 He even brought her a rubbing of the Moya Inscriptions 117 00:08:48,960 --> 00:08:51,880 and suggested they go to Yunzhong to view the inscriptions together. 118 00:09:03,840 --> 00:09:04,960 It just hit me. 119 00:09:05,240 --> 00:09:06,880 Bandits are causing trouble in Yunzhong. 120 00:09:07,560 --> 00:09:08,720 We need to deal with it. 121 00:09:09,800 --> 00:09:10,720 So, 122 00:09:11,400 --> 00:09:13,480 I'll have you take care of both issues for me. 123 00:09:13,560 --> 00:09:15,640 - Bandits in Yunzhong? Already? - Absolutely. 124 00:09:25,000 --> 00:09:26,560 WEI MANSION 125 00:09:32,240 --> 00:09:33,120 My lady. 126 00:09:34,560 --> 00:09:35,840 What is it? Why such haste? 127 00:09:35,920 --> 00:09:37,040 You'd better go take a look. 128 00:09:37,120 --> 00:09:40,000 His Lordship had someone bring an item back from somewhere. 129 00:09:40,080 --> 00:09:41,680 He insists you come take a look. 130 00:09:45,560 --> 00:09:46,680 My lord? 131 00:10:02,720 --> 00:10:03,480 What is this? 132 00:10:03,560 --> 00:10:04,400 Exactly. 133 00:10:05,000 --> 00:10:06,800 It's the Moya Inscriptions. 134 00:10:06,880 --> 00:10:08,160 You like it, don't you? 135 00:10:09,120 --> 00:10:10,320 I brought the whole slab back. 136 00:10:11,360 --> 00:10:12,200 Go on, have a look. 137 00:10:12,760 --> 00:10:14,400 - This is… - Exactly. 138 00:10:14,480 --> 00:10:17,760 It's the Poetic Exposition of Dongdu, the one you talked about. 139 00:10:19,360 --> 00:10:21,440 "Keep the lands within at peace, 140 00:10:21,520 --> 00:10:24,320 and maintain harmony with… 141 00:10:25,240 --> 00:10:26,160 the barbarians." 142 00:10:30,400 --> 00:10:32,520 I know you mean well, 143 00:10:32,600 --> 00:10:34,400 but the inscriptions… 144 00:10:34,480 --> 00:10:35,560 Don't you like it? 145 00:10:35,640 --> 00:10:37,360 It's a cultural atrocity! 146 00:10:37,440 --> 00:10:38,600 It's a cultural… 147 00:10:39,640 --> 00:10:40,920 A cultural atrocity… 148 00:10:41,000 --> 00:10:42,280 It's a cultural atrocity! 149 00:10:44,320 --> 00:10:45,560 - Why is he here? - It's a cultural atrocity! 150 00:10:47,240 --> 00:10:48,760 It's a cultural atrocity! 151 00:10:48,840 --> 00:10:50,880 Your Lordship, you're being reckless! 152 00:10:52,080 --> 00:10:53,720 What are you doing here? 153 00:10:53,800 --> 00:10:54,800 This is 154 00:10:54,880 --> 00:10:56,720 an ancient, precious relic. 155 00:10:56,800 --> 00:10:58,120 How can you just destroy it? 156 00:10:58,200 --> 00:10:59,360 Destroy it? 157 00:10:59,440 --> 00:11:02,800 I brought it back to keep others from destroying it. 158 00:11:02,880 --> 00:11:05,040 These inscriptions were part of a greater whole. 159 00:11:05,120 --> 00:11:07,520 Once damaged, they're nearly impossible to restore. 160 00:11:07,600 --> 00:11:09,960 I only brought one piece. A complete slab! 161 00:11:13,280 --> 00:11:14,040 What is this? 162 00:11:14,120 --> 00:11:15,360 Tell me, what is this? 163 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Yunzhong is far away. It was a long journey. 164 00:11:28,080 --> 00:11:29,440 I didn't damage it on purpose. 165 00:11:29,520 --> 00:11:32,440 Besides, here in Yujun, we have many skilled craftsmen. 166 00:11:32,520 --> 00:11:33,880 I'll just have them fix it. 167 00:11:37,960 --> 00:11:40,000 This piece was inscribed by a famed scholar 168 00:11:40,080 --> 00:11:41,800 from a former dynasty. 169 00:11:41,880 --> 00:11:42,720 The brushwork 170 00:11:42,800 --> 00:11:45,240 and energy in the strokes are extremely refined. 171 00:11:45,320 --> 00:11:48,680 Ordinary craftsmen can't restore that. 172 00:11:48,760 --> 00:11:50,160 You are absolutely right, Master Zhenshi. 173 00:11:50,600 --> 00:11:51,560 How about this? 174 00:11:52,080 --> 00:11:54,960 Please restore the inscriptions yourself. 175 00:11:59,160 --> 00:12:00,920 You possess deep knowledge of inscriptions 176 00:12:01,000 --> 00:12:03,960 and fully understand the Moya Inscriptions in Yunzhong. 177 00:12:04,040 --> 00:12:06,360 Only if you restore it 178 00:12:06,440 --> 00:12:09,120 can future generations truly appreciate this remarkable work. 179 00:12:09,200 --> 00:12:11,600 If it's not too much trouble, 180 00:12:11,680 --> 00:12:13,200 I humbly ask you to take on this task. 181 00:12:13,600 --> 00:12:14,520 My lady, 182 00:12:15,120 --> 00:12:16,440 your wisdom is admirable. 183 00:12:16,840 --> 00:12:18,000 How generous of you! 184 00:12:18,080 --> 00:12:18,880 Even… 185 00:12:23,320 --> 00:12:25,800 Even men feel ashamed in your presence. 186 00:12:27,120 --> 00:12:28,200 In that case, 187 00:12:28,680 --> 00:12:30,960 I'll accept this task and do my utmost. 188 00:12:31,400 --> 00:12:33,520 No, you don't have to… 189 00:12:35,000 --> 00:12:36,560 I appreciate it, Master Zhenshi. 190 00:12:36,640 --> 00:12:38,960 But restoring the inscriptions will take time. 191 00:12:39,040 --> 00:12:41,000 I may need to stay longer. 192 00:12:41,080 --> 00:12:41,920 Stay longer? 193 00:12:42,000 --> 00:12:43,720 Please stay as long as you need. 194 00:12:43,800 --> 00:12:46,040 I'll personally bring you your meals every day. 195 00:12:46,560 --> 00:12:47,960 No, you really don't have to… 196 00:12:49,720 --> 00:12:51,240 Much obliged, my lady. 197 00:12:52,440 --> 00:12:53,360 Thanks, Master Zhenshi. 198 00:12:53,440 --> 00:12:54,480 Actually, there's no need. 199 00:12:54,560 --> 00:12:55,960 We have experts here… 200 00:12:56,560 --> 00:12:57,400 Wait… 201 00:12:57,880 --> 00:12:59,040 I don't need him. I can… 202 00:14:00,360 --> 00:14:01,600 Zhonglin? 203 00:14:02,920 --> 00:14:03,960 Sit and have a drink with me. 204 00:14:04,480 --> 00:14:06,440 Something is bothering you, isn't it? 205 00:14:11,800 --> 00:14:13,480 Would I come to you if it wasn't? 206 00:14:24,000 --> 00:14:25,440 It's all because of Gao Heng. 207 00:14:26,480 --> 00:14:27,840 He suddenly came back 208 00:14:27,920 --> 00:14:29,440 and wants to stay longer here in Yujun. 209 00:14:35,000 --> 00:14:37,120 I'm pissed off here. Why are you laughing? 210 00:14:41,000 --> 00:14:43,040 I told you earlier 211 00:14:43,120 --> 00:14:45,320 that if you truly like Lady Qiao, 212 00:14:45,400 --> 00:14:47,120 you should be honest with her. 213 00:14:47,200 --> 00:14:48,640 - Otherwise, you… - Yan. 214 00:14:51,320 --> 00:14:52,160 I… 215 00:14:52,960 --> 00:14:54,120 I've confessed to her. 216 00:14:54,200 --> 00:14:55,840 We both feel the same. 217 00:14:56,800 --> 00:14:58,400 I just hadn't told you yet. 218 00:15:02,520 --> 00:15:04,160 Well, that's great. 219 00:15:04,560 --> 00:15:06,280 You should be happy. 220 00:15:06,360 --> 00:15:07,600 Why do you look…? 221 00:15:07,680 --> 00:15:09,080 Yes, it is great. 222 00:15:09,400 --> 00:15:10,240 But… 223 00:15:10,920 --> 00:15:13,000 Even though she knows how I feel about her, 224 00:15:13,080 --> 00:15:14,560 she's still so close to Gao Heng. 225 00:15:14,640 --> 00:15:17,080 Gao Heng has no boundaries. He's always hanging around her. 226 00:15:17,160 --> 00:15:18,400 It really annoys me. 227 00:15:18,480 --> 00:15:20,000 There's always some outsider 228 00:15:20,680 --> 00:15:23,920 who doesn't know when to back off in matters of the heart. 229 00:15:24,000 --> 00:15:25,160 Gao Heng isn't that bad. 230 00:15:25,240 --> 00:15:28,160 He just admires Her Ladyship's talent. 231 00:15:28,240 --> 00:15:30,360 But what if someone tries 232 00:15:31,640 --> 00:15:32,720 to force their way in? 233 00:15:32,800 --> 00:15:33,880 What would you do? 234 00:15:36,800 --> 00:15:37,640 Who would dare? 235 00:15:44,760 --> 00:15:45,840 I heard 236 00:15:46,600 --> 00:15:48,440 Lady Yulou confessed to you. 237 00:15:48,520 --> 00:15:50,040 You fell for her, 238 00:15:50,120 --> 00:15:51,360 so you want her to stay in Yujun. 239 00:15:51,440 --> 00:15:53,240 Who told you that nonsense? 240 00:15:53,680 --> 00:15:55,440 I'm only helping her for my brother's sake. 241 00:15:55,520 --> 00:15:57,800 - There's no way I'd… - There are plenty of ways to help. 242 00:15:59,360 --> 00:16:03,120 Sending her home and visiting her during the holidays is one way. 243 00:16:04,120 --> 00:16:06,920 Keeping her in Yujun and treating her like family, 244 00:16:07,000 --> 00:16:08,160 that's another. 245 00:16:08,240 --> 00:16:09,080 Or… 246 00:16:10,960 --> 00:16:12,280 marrying her for your brother's sake 247 00:16:12,360 --> 00:16:13,200 is also a way. 248 00:16:15,160 --> 00:16:16,360 Are you serious? 249 00:16:19,440 --> 00:16:22,160 I'm just helping her for my brother's sake. 250 00:16:22,560 --> 00:16:24,080 There's nothing going on between us. 251 00:16:25,400 --> 00:16:27,000 I invited you here to have a drink, 252 00:16:27,720 --> 00:16:29,400 but now I'm even more annoyed. 253 00:16:36,800 --> 00:16:37,640 Zhonglin, calm down. 254 00:16:38,600 --> 00:16:41,360 I'll take care of Gao Heng. 255 00:16:42,360 --> 00:16:43,440 True. 256 00:16:43,880 --> 00:16:47,240 Some feelings just need to be cut off… 257 00:16:49,480 --> 00:16:50,520 if they're not right. 258 00:16:58,240 --> 00:16:59,440 I'm the one in a bad mood. 259 00:16:59,520 --> 00:17:01,040 Why are you sighing over there? 260 00:17:12,680 --> 00:17:13,880 I heard 261 00:17:13,960 --> 00:17:16,079 you plan to stay longer in Yujun. 262 00:17:18,760 --> 00:17:22,040 Once I finish restoring the inscriptions, I'll take my leave. 263 00:17:29,320 --> 00:17:30,680 The Central Plains 264 00:17:30,760 --> 00:17:32,120 is such a vast and rich land. 265 00:17:32,200 --> 00:17:34,600 Would I really want to miss seeing those amazing sights 266 00:17:34,680 --> 00:17:37,760 just to spend my whole life stuck in Yujun? 267 00:17:45,240 --> 00:17:47,160 Clear and bright, this winding brook. 268 00:17:47,560 --> 00:17:49,600 Deep and still, the southern peak. 269 00:17:49,920 --> 00:17:51,840 Like bamboo, lush and green. 270 00:17:52,440 --> 00:17:54,800 Like pine, broad and strong. 271 00:17:56,080 --> 00:17:57,640 For a true gentleman, 272 00:17:58,800 --> 00:18:01,440 there's no need to see each other all the time. 273 00:18:57,320 --> 00:18:58,400 It's so late. 274 00:18:58,920 --> 00:19:00,560 What are you doing out here? 275 00:19:01,120 --> 00:19:02,400 I'm waiting for you, my lord. 276 00:19:05,840 --> 00:19:07,240 Why bother waiting for me? 277 00:19:11,720 --> 00:19:13,640 You're a tall and upright man. 278 00:19:13,720 --> 00:19:15,200 Why are you acting so petty? 279 00:19:16,160 --> 00:19:17,920 How am I being petty? 280 00:19:18,000 --> 00:19:22,680 If any man saw the woman they loved happily chatting with another man, 281 00:19:23,400 --> 00:19:25,360 I doubt many could stay as calm as me. 282 00:19:42,280 --> 00:19:44,040 I love you, darling, 283 00:19:44,120 --> 00:19:46,400 because we are kindred spirits. 284 00:19:47,520 --> 00:19:50,000 We speak our minds, act as one, 285 00:19:50,080 --> 00:19:51,880 and stay truly open with each other. 286 00:19:52,400 --> 00:19:55,000 In this life, you are my only true confidant, my lord. 287 00:19:59,600 --> 00:20:01,920 So, I'm your confidant. 288 00:20:02,520 --> 00:20:04,480 What is Gao Heng to you? 289 00:20:05,400 --> 00:20:08,080 Master Gao Heng is a man of great talent. 290 00:20:08,160 --> 00:20:10,400 His name is known throughout the Central Plains. 291 00:20:10,480 --> 00:20:13,480 If someone like him serves Wei, 292 00:20:13,560 --> 00:20:16,480 it will boost your reputation as well. 293 00:20:18,680 --> 00:20:21,680 So, by that logic, you're doing all this for me? 294 00:20:23,920 --> 00:20:25,920 But now, I suddenly realize 295 00:20:26,000 --> 00:20:27,200 I was wrong before. 296 00:20:28,680 --> 00:20:29,960 Wrong? How so? 297 00:20:30,840 --> 00:20:31,880 You value me, 298 00:20:31,960 --> 00:20:34,240 so you don't want me getting too close to others. 299 00:20:34,720 --> 00:20:37,920 Even if it's just about art and official matters, 300 00:20:38,000 --> 00:20:41,160 crossing the line would still pain you deeply. 301 00:20:42,640 --> 00:20:44,640 It's not quite as painful as you make it sound. 302 00:20:50,640 --> 00:20:52,360 I was careless before. 303 00:20:53,080 --> 00:20:56,920 But now, I just need to find a way 304 00:20:57,000 --> 00:20:58,560 to send Master Gao Heng away. 305 00:21:00,200 --> 00:21:03,800 Can you bear to part with the rubbing and his travel tales? 306 00:21:04,400 --> 00:21:07,120 I treated Master Gao with courtesy for your sake. 307 00:21:07,560 --> 00:21:11,280 If it makes you unhappy, doesn't that defeat the purpose? 308 00:21:16,200 --> 00:21:17,920 Since you said it's for official matters, 309 00:21:18,000 --> 00:21:21,800 if I keep fussing about it, wouldn't that just make me look petty? 310 00:21:22,240 --> 00:21:23,080 I… 311 00:21:24,080 --> 00:21:25,040 I don't mind that much. 312 00:21:28,520 --> 00:21:31,760 If you keep holding things in for pride and for duty, 313 00:21:31,840 --> 00:21:35,440 bottling up all your jealousy and frustration, 314 00:21:35,520 --> 00:21:36,920 then over time, 315 00:21:37,000 --> 00:21:39,520 we'll stop speaking our minds, acting as one, 316 00:21:39,600 --> 00:21:41,480 and staying truly open with each other. 317 00:21:44,840 --> 00:21:46,880 Even if you say you don't mind, 318 00:21:46,960 --> 00:21:49,840 I should be more thoughtful and careful. 319 00:21:53,560 --> 00:21:56,280 All right, let's do as you say. 320 00:22:10,720 --> 00:22:11,720 Look at the moon. 321 00:22:13,200 --> 00:22:14,440 It's rounder than your face. 322 00:22:27,520 --> 00:22:28,920 Suddenly, I crave mooncakes. 323 00:22:39,320 --> 00:22:42,320 GEOGRAPHY 324 00:22:48,560 --> 00:22:50,440 My lord, Lady Yulou requests your presence. 325 00:22:51,840 --> 00:22:52,920 So late? What for? 326 00:22:53,000 --> 00:22:55,960 Lady Yulou said she's found more texts on water management. 327 00:22:56,040 --> 00:22:58,040 It's urgent, so she had no choice but to call you now. 328 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 There are plenty of ways to help. 329 00:23:03,720 --> 00:23:07,560 Sending her home and visiting her during the holidays is one way. 330 00:23:08,440 --> 00:23:11,280 Keeping her in Yujun and treating her like family, 331 00:23:11,360 --> 00:23:12,480 that's another. 332 00:23:12,560 --> 00:23:13,400 Or… 333 00:23:14,520 --> 00:23:16,800 marrying her for your brother's sake is also a way. 334 00:23:17,840 --> 00:23:19,720 Go tell her I'll meet her tomorrow. 335 00:23:20,720 --> 00:23:22,600 Also, help me prepare a few things. 336 00:23:23,600 --> 00:23:24,280 Yes. 337 00:23:30,920 --> 00:23:33,600 VIRTUOUS WORDS 338 00:23:45,040 --> 00:23:46,960 Zhonglin, no need to be so formal. 339 00:23:47,040 --> 00:23:50,480 I just found a few more ancient texts and invited you to review them. 340 00:23:52,680 --> 00:23:55,600 I brought these as a small gift in return. 341 00:23:55,680 --> 00:23:57,280 Take a look. Do you like them? 342 00:23:57,720 --> 00:23:59,920 There's no need for such formality between us. 343 00:24:01,600 --> 00:24:02,720 Speaking of which, 344 00:24:03,760 --> 00:24:05,720 Brother asked me to look after you before he died. 345 00:24:06,280 --> 00:24:09,160 But Wei affairs have kept me too busy to be thorough. 346 00:24:10,040 --> 00:24:11,000 So, I think 347 00:24:12,680 --> 00:24:14,080 it's best to send you back to Wushan. 348 00:24:14,720 --> 00:24:15,920 Let your family care for you. 349 00:24:16,000 --> 00:24:16,960 That would be better. 350 00:24:19,800 --> 00:24:21,240 Zhonglin, you're… 351 00:24:22,040 --> 00:24:23,160 sending me away? 352 00:24:24,880 --> 00:24:26,560 I know you have your concerns 353 00:24:26,640 --> 00:24:28,400 and are afraid of having no one to rely on. 354 00:24:28,480 --> 00:24:31,720 That's why I've prepared these gifts for you to take home, 355 00:24:31,800 --> 00:24:34,320 as a gesture of Wei State's respect. 356 00:24:35,480 --> 00:24:36,640 On every festival, 357 00:24:36,720 --> 00:24:39,520 we'll continue to send gifts to show our regard 358 00:24:39,600 --> 00:24:42,200 and ensure no one will dare mistreat you. 359 00:24:49,600 --> 00:24:50,720 I was wrong. 360 00:24:52,760 --> 00:24:54,680 When I came seeking protection, 361 00:24:55,400 --> 00:24:59,080 I believed our childhood bond still meant something. 362 00:25:01,600 --> 00:25:04,360 But how long can that really last? 363 00:25:07,120 --> 00:25:10,000 The Su clan is convinced I carry an empress's fate. 364 00:25:10,080 --> 00:25:12,960 That I'll lead the Su clan in Wushan State to rise again. 365 00:25:14,200 --> 00:25:15,720 Your Lordship's careful plans 366 00:25:16,280 --> 00:25:19,040 still pale in comparison to the allure of Liangya's royal power. 367 00:25:19,600 --> 00:25:21,760 My clan will surely cast me aside. 368 00:25:22,440 --> 00:25:25,800 Everyone says the Lord of Liangya is refined and powerful. 369 00:25:25,880 --> 00:25:28,160 He'd be a perfect match. 370 00:25:29,560 --> 00:25:33,040 But Zhonglin, do you know why I refuse to marry him? 371 00:25:34,720 --> 00:25:37,440 Because he knows of my bond with the Wei clan. 372 00:25:37,880 --> 00:25:41,440 He would surely use my status and family to strike at Wei State. 373 00:25:41,960 --> 00:25:43,480 I understand your struggle. 374 00:25:44,840 --> 00:25:47,600 After the Deer Hunt, you outshone every rival. 375 00:25:47,680 --> 00:25:49,720 Now, Wei is standing at the center of the storm. 376 00:25:50,280 --> 00:25:51,440 People like Liu Yan, 377 00:25:51,520 --> 00:25:54,840 jealous of your potential to lead the Central Plains, 378 00:25:54,920 --> 00:25:58,480 will stop at nothing to block your path and set themselves against you. 379 00:26:03,360 --> 00:26:04,480 If I can't escape 380 00:26:05,360 --> 00:26:08,000 marrying the Lord of Liangya, 381 00:26:09,680 --> 00:26:10,840 then… 382 00:26:15,480 --> 00:26:17,280 I'm willing to offer myself 383 00:26:17,360 --> 00:26:18,960 as your eyes and ears 384 00:26:19,040 --> 00:26:21,800 to aid Wei State in its rise to greatness. 385 00:26:22,760 --> 00:26:23,880 It'll be my way 386 00:26:24,600 --> 00:26:27,680 to repay the kindness the Wei clan has shown me. 387 00:26:28,160 --> 00:26:29,200 That won't be necessary. 388 00:26:30,360 --> 00:26:32,480 Since I'm sending you back to Wushan State, 389 00:26:32,560 --> 00:26:34,600 I'll announce it to the realm. 390 00:26:35,160 --> 00:26:37,840 If anyone dares trouble you, 391 00:26:37,920 --> 00:26:39,120 they'll be my enemy. 392 00:26:39,680 --> 00:26:40,440 My lady! 393 00:26:41,120 --> 00:26:43,160 Her headache flared up. She must be heartbroken. 394 00:26:43,240 --> 00:26:44,800 My lord, please come another day. 395 00:26:46,040 --> 00:26:47,120 Her headache? 396 00:26:47,200 --> 00:26:49,480 When you were young, after your family's misfortune, 397 00:26:49,560 --> 00:26:52,480 Lady Yulou stayed up for days taking care of you. 398 00:26:52,560 --> 00:26:54,560 That's how her condition started. 399 00:27:01,880 --> 00:27:04,280 Then, please take good care of yourself. 400 00:27:43,240 --> 00:27:44,440 POETIC EXPOSITION OF DONGDU 401 00:27:58,240 --> 00:28:00,840 POETIC EXPOSITION OF DONGDU 402 00:28:11,120 --> 00:28:12,720 I'm glad Your Lordship is here. 403 00:28:12,800 --> 00:28:14,200 After so many days, 404 00:28:14,280 --> 00:28:18,040 I've finally fulfilled my duty and restored it! 405 00:28:18,880 --> 00:28:21,240 Please put it back where it belongs 406 00:28:21,320 --> 00:28:25,600 because only in the towering mountains of Yunzhong 407 00:28:25,680 --> 00:28:29,120 can it display its true grandeur! 408 00:28:33,880 --> 00:28:35,240 Of course, I know that. 409 00:28:35,320 --> 00:28:36,520 No need to remind me. 410 00:28:46,880 --> 00:28:48,960 Just wanted to see if you were done. 411 00:28:52,520 --> 00:28:53,440 Now, 412 00:28:54,240 --> 00:28:55,640 you finally don't have to stay in Yujun. 413 00:29:02,520 --> 00:29:04,200 Are you talking about 414 00:29:04,960 --> 00:29:06,040 the stone slab, 415 00:29:06,120 --> 00:29:07,440 or 416 00:29:07,520 --> 00:29:08,360 me? 417 00:29:08,440 --> 00:29:09,920 Of course 418 00:29:11,120 --> 00:29:12,400 I'm talking about the stone. 419 00:29:13,600 --> 00:29:16,480 But your courtesy name is Zhenshi. 420 00:29:16,560 --> 00:29:18,160 What a refined name. 421 00:29:19,000 --> 00:29:20,080 So, 422 00:29:20,160 --> 00:29:23,600 I'd say you should be like this stone slab 423 00:29:25,800 --> 00:29:27,480 and embrace a reclusive life surrounded by nature. 424 00:29:41,080 --> 00:29:42,000 Master Zhenshi. 425 00:29:43,440 --> 00:29:45,160 Have you ever trained in martial arts? 426 00:29:45,840 --> 00:29:47,080 I've never trained. 427 00:29:47,160 --> 00:29:49,440 I couldn't even hurt a fly. 428 00:29:51,320 --> 00:29:52,320 Really? Not even a fly? 429 00:30:08,520 --> 00:30:09,400 It's true. 430 00:30:09,680 --> 00:30:11,160 I've never trained in martial arts. 431 00:31:22,800 --> 00:31:23,760 What is it? 432 00:31:24,080 --> 00:31:24,920 My lord, 433 00:31:25,000 --> 00:31:26,080 someone wants to see you. 434 00:31:26,160 --> 00:31:27,320 Have him wait a moment. 435 00:31:28,480 --> 00:31:29,720 Two hundred and one! 436 00:31:30,320 --> 00:31:31,520 Hurry, get up. 437 00:31:32,200 --> 00:31:33,120 Let me do two more. 438 00:31:35,400 --> 00:31:36,680 - Two hundred and… - Get up. 439 00:31:37,720 --> 00:31:38,560 And… 440 00:32:02,040 --> 00:32:03,080 Master Zhenshi, 441 00:32:04,160 --> 00:32:05,120 what brings you here? 442 00:32:06,760 --> 00:32:09,720 I plan to personally return the inscriptions to Yunzhong 443 00:32:09,800 --> 00:32:11,240 to avoid any mishaps. 444 00:32:13,240 --> 00:32:14,160 If you're going… 445 00:32:15,680 --> 00:32:16,680 I can rest easy. 446 00:32:19,960 --> 00:32:21,400 I appreciate it, Master Zhenshi. 447 00:32:24,720 --> 00:32:25,880 May I ask one more thing? 448 00:32:26,520 --> 00:32:29,040 When will you come back? 449 00:32:31,960 --> 00:32:33,640 I don't think I'll be back. 450 00:32:33,720 --> 00:32:35,920 I love traveling. 451 00:32:36,000 --> 00:32:39,080 If not for the damaged inscriptions, I would've left long ago. 452 00:32:40,440 --> 00:32:41,480 That's really… 453 00:32:43,000 --> 00:32:44,080 a pity. 454 00:32:45,520 --> 00:32:46,360 How about this? 455 00:32:46,800 --> 00:32:47,920 Tomorrow, 456 00:32:48,000 --> 00:32:49,240 I'll see you off at the city gates. 457 00:32:50,560 --> 00:32:52,400 Thank you, my lord. 458 00:32:53,560 --> 00:32:54,440 Thank you. 459 00:33:32,920 --> 00:33:34,160 My lord, 460 00:33:34,240 --> 00:33:36,120 I actually know 461 00:33:36,200 --> 00:33:38,440 a few techniques for lifting heavy things. 462 00:33:38,520 --> 00:33:40,240 I can share them with you. 463 00:33:45,720 --> 00:33:47,760 Broaden your shoulders a bit. That might help. 464 00:33:48,640 --> 00:33:51,120 There's one move that could work. 465 00:33:51,200 --> 00:33:52,040 Come. 466 00:33:53,760 --> 00:33:54,640 Ready? 467 00:33:55,640 --> 00:33:56,680 Do a lateral raise. 468 00:33:56,760 --> 00:33:57,920 Go on, lift it up. 469 00:34:00,200 --> 00:34:01,640 Here, elbow like this. 470 00:34:02,320 --> 00:34:03,920 You have grasped the essence. 471 00:34:04,000 --> 00:34:06,240 Let's go back to the move you did just now. 472 00:34:06,320 --> 00:34:07,160 Please, have a seat. 473 00:34:08,199 --> 00:34:09,199 Rest your elbow 474 00:34:10,280 --> 00:34:11,120 on your knee, 475 00:34:11,199 --> 00:34:12,760 so you don't use extra force. 476 00:34:12,840 --> 00:34:14,239 Now, lift it up! 477 00:34:16,480 --> 00:34:17,360 Very good. 478 00:34:25,800 --> 00:34:26,639 Master Zhenshi, you… 479 00:34:27,320 --> 00:34:28,760 You've never trained in martial arts, have you? 480 00:34:31,400 --> 00:34:33,159 No, I haven't. 481 00:34:33,719 --> 00:34:35,639 I can't even hurt a fly. 482 00:34:37,760 --> 00:34:38,639 But how can you…? 483 00:34:49,440 --> 00:34:52,080 Do you have any plans for your journey, Master Zhenshi? 484 00:34:54,760 --> 00:34:55,719 No specific plans. 485 00:34:56,360 --> 00:35:01,240 I just want to explore the many wonders of the Central Plains. 486 00:35:02,000 --> 00:35:04,120 But there is one place I must visit. 487 00:35:06,480 --> 00:35:07,360 The Yongning Canal. 488 00:35:09,200 --> 00:35:11,200 Why do you want to visit the Yongning Canal? 489 00:35:16,160 --> 00:35:17,120 Master Zhenshi? 490 00:35:20,040 --> 00:35:22,920 This land has long suffered from flooding. 491 00:35:23,320 --> 00:35:27,880 Your Lordship's work will bless the people for generations. 492 00:35:28,680 --> 00:35:29,720 I am… 493 00:35:32,440 --> 00:35:33,560 deeply grateful. 494 00:35:34,600 --> 00:35:37,160 You don't blame me for damaging the Moya Inscriptions, 495 00:35:37,240 --> 00:35:38,560 and for that, I'm already grateful. 496 00:35:47,360 --> 00:35:50,880 In this carriage, I've prepared some books and a few valuables. 497 00:35:50,960 --> 00:35:53,240 - I hope you will accept them. - Thank you. 498 00:35:54,840 --> 00:35:56,480 I've heard your name for a long time, Mr. Gao. 499 00:35:56,560 --> 00:35:59,960 I was unwell a few days ago, so I couldn't visit you. 500 00:36:00,040 --> 00:36:03,240 Today, I came to see you off with a small gift. 501 00:36:03,320 --> 00:36:04,520 Please accept it, Mr. Gao. 502 00:36:06,600 --> 00:36:07,640 You flatter me. 503 00:36:08,960 --> 00:36:11,160 It's nothing compared to how thoughtful Zhonglin is. 504 00:36:11,240 --> 00:36:13,240 I'm not being that thoughtful. 505 00:36:13,320 --> 00:36:14,400 These were 506 00:36:15,120 --> 00:36:16,480 prepared by Her Ladyship. 507 00:36:22,960 --> 00:36:24,760 Well then, it's time for me to set out. 508 00:36:25,280 --> 00:36:26,200 Everyone, 509 00:36:27,120 --> 00:36:28,240 farewell. 510 00:36:29,080 --> 00:36:30,840 - Farewell. - Farewell. 511 00:36:45,600 --> 00:36:47,560 Lady Yulou, Yan, 512 00:36:47,640 --> 00:36:49,240 Her Ladyship and I shall take our leave. 513 00:37:29,160 --> 00:37:30,360 That's interesting. 514 00:37:46,680 --> 00:37:47,880 What's wrong? 515 00:37:48,280 --> 00:37:51,080 I can't find my handkerchief. Did you see it, my lord? 516 00:37:51,840 --> 00:37:55,200 - Weren't you holding it just now? - Yeah, I was. 517 00:37:55,280 --> 00:37:56,680 Now, it's nowhere to be found. 518 00:37:58,880 --> 00:38:00,840 All right, it's okay. 519 00:38:01,440 --> 00:38:03,040 It's just a handkerchief. 520 00:38:03,120 --> 00:38:04,200 I'll buy you a new one. 521 00:38:07,240 --> 00:38:08,200 Stop it. 522 00:38:12,080 --> 00:38:13,760 GOVERNMENT OFFICE 523 00:38:14,200 --> 00:38:16,440 Liangya State controls the water source. 524 00:38:16,520 --> 00:38:18,080 They won't give it up easily. 525 00:38:18,160 --> 00:38:19,480 That's a major geographical advantage. 526 00:38:21,800 --> 00:38:24,320 My lord, they still refuse to allow the canal work. 527 00:38:25,200 --> 00:38:26,640 Do we have to change the route? 528 00:38:26,720 --> 00:38:29,800 That would be a huge undertaking, possibly double the workload. 529 00:38:30,440 --> 00:38:33,200 My lord, with our current strength, 530 00:38:33,280 --> 00:38:34,800 I'm afraid we can't bear it. 531 00:38:42,680 --> 00:38:44,400 Why not join forces with Bianzhou? 532 00:38:44,480 --> 00:38:45,280 They're wealthy. 533 00:38:45,360 --> 00:38:47,640 If we can reach an agreement, it could halve the effort. 534 00:38:47,720 --> 00:38:49,360 Now you're giving advice too? 535 00:38:49,440 --> 00:38:50,240 Bianzhou? 536 00:38:50,720 --> 00:38:51,600 That's our enemy. 537 00:38:52,920 --> 00:38:53,800 A big one. 538 00:38:54,280 --> 00:38:55,200 What do you suggest we do? 37967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.