Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,600 --> 00:01:41,800
BASED ON THE NOVEL
"THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE
2
00:01:49,720 --> 00:01:50,640
Back then,
3
00:01:51,280 --> 00:01:52,920
I was forced to marry Chen Xiang.
4
00:01:53,760 --> 00:01:55,720
It was the same situation.
5
00:01:57,560 --> 00:02:00,040
I was too young then to decide for myself.
6
00:02:01,520 --> 00:02:02,480
But now,
7
00:02:03,160 --> 00:02:06,280
I no longer wish
to be a puppet used for gain.
8
00:02:08,759 --> 00:02:10,919
For the sake of Bogong,
9
00:02:12,520 --> 00:02:13,360
Zhonglin,
10
00:02:14,880 --> 00:02:18,440
may I stay in Yujun for a while
to hide away?
11
00:02:22,440 --> 00:02:24,320
Why are you asking me?
12
00:02:26,360 --> 00:02:29,640
Is it because you feel that
something is not right
13
00:02:29,720 --> 00:02:31,560
but can't quite tell what?
14
00:02:31,920 --> 00:02:33,680
When she came to Yujun,
15
00:02:33,760 --> 00:02:35,680
she had a falling out with you over Ci,
16
00:02:36,760 --> 00:02:38,840
so keeping her here is indeed not right.
17
00:02:40,280 --> 00:02:41,800
But she is the one
18
00:02:41,880 --> 00:02:43,560
your brother asked you to care for.
19
00:02:44,120 --> 00:02:46,240
If you turn her away,
20
00:02:46,320 --> 00:02:47,760
you won't feel right about it.
21
00:02:49,800 --> 00:02:50,720
Shall I find her
22
00:02:50,800 --> 00:02:52,320
another place to stay?
23
00:02:52,400 --> 00:02:53,400
No need for that.
24
00:02:53,480 --> 00:02:54,680
Just have her stay at the post house.
25
00:02:58,040 --> 00:02:59,520
All right, I'll go to work.
26
00:03:09,080 --> 00:03:11,560
Why do you want to
let Lady Yulou stay, my lady?
27
00:03:15,040 --> 00:03:17,640
Perhaps I feel the same as His Lordship.
28
00:03:17,720 --> 00:03:19,520
Something isn't right,
29
00:03:19,600 --> 00:03:21,240
but I can't quite tell what it is.
30
00:03:25,080 --> 00:03:25,960
Ehuang.
31
00:03:27,920 --> 00:03:29,920
I drew out a maid from the Wei Mansion
32
00:03:30,000 --> 00:03:32,280
and with a hint of flirtation,
I got her to open up.
33
00:03:32,360 --> 00:03:34,600
Outwardly, the Lord of Wei
has accepted Lady Qiao,
34
00:03:34,680 --> 00:03:36,160
but they've never consummated
the marriage.
35
00:03:39,280 --> 00:03:40,160
Really?
36
00:03:40,760 --> 00:03:43,160
They say it's due to
the mourning period for Qiao Gui.
37
00:03:46,360 --> 00:03:47,280
Wei Shao?
38
00:03:48,760 --> 00:03:50,080
Mourning for Qiao Gui?
39
00:03:50,160 --> 00:03:51,960
Few men can resist beauty.
40
00:03:52,520 --> 00:03:55,080
That so-called mourning is just for show.
41
00:03:55,840 --> 00:03:58,920
If they got married
but never consummated it,
42
00:03:59,920 --> 00:04:01,080
maybe they don't love each other.
43
00:04:05,720 --> 00:04:07,640
I've found a few fine books.
44
00:04:07,720 --> 00:04:09,560
Go invite the Lord of Wei over for a word.
45
00:04:10,000 --> 00:04:11,080
Yes, Ehuang.
46
00:04:22,840 --> 00:04:23,720
My lord.
47
00:04:31,160 --> 00:04:33,200
Lady Yulou, you called me here
so late at night.
48
00:04:33,280 --> 00:04:34,200
May I ask the reason?
49
00:04:38,280 --> 00:04:41,920
I heard you've been troubled
by the Yongning Canal.
50
00:04:42,520 --> 00:04:44,680
I thought, perhaps I could
help in some way.
51
00:04:46,360 --> 00:04:47,920
How can you help, Lady Yulou?
52
00:04:49,240 --> 00:04:50,840
At the Deer Hunt,
53
00:04:50,920 --> 00:04:54,560
you promised to provide 100,000
elite troops to help dig the canal.
54
00:04:55,080 --> 00:04:56,720
I know you're righteous,
55
00:04:58,000 --> 00:05:01,240
but I admire Her Ladyship even more.
56
00:05:04,040 --> 00:05:06,960
I heard she, too,
made great contributions to the canal,
57
00:05:07,040 --> 00:05:09,360
so I thought that
maybe I could help, in my own way.
58
00:05:10,600 --> 00:05:11,480
These past few days,
59
00:05:11,560 --> 00:05:13,160
I've spent quite a bit of money
60
00:05:13,240 --> 00:05:14,640
to have people find some ancient texts…
61
00:05:16,680 --> 00:05:19,440
on advanced water management.
62
00:05:20,240 --> 00:05:23,320
I thought that Lady Qiao
might find them useful.
63
00:05:27,600 --> 00:05:30,280
Perhaps I've read them so often
that they carry my scent.
64
00:05:31,440 --> 00:05:33,160
I've even added my notes.
65
00:05:36,960 --> 00:05:37,960
Thank you, Lady Yulou.
66
00:05:39,440 --> 00:05:41,360
I only skimmed through them.
67
00:05:41,440 --> 00:05:44,440
I still can't quite understand some parts.
68
00:05:45,360 --> 00:05:48,080
The Book of Canals, for example,
covers the history of hydrology.
69
00:05:49,120 --> 00:05:50,800
Many river names
70
00:05:51,400 --> 00:05:52,840
are hard to recognize.
71
00:05:56,600 --> 00:05:59,080
The annotations are complex. They're not
something that can be learned in a day.
72
00:06:00,080 --> 00:06:00,920
How about this?
73
00:06:01,560 --> 00:06:03,960
I'll take it back
and study it with Her Ladyship.
74
00:06:08,640 --> 00:06:09,640
Thank you, Lady Yulou.
75
00:06:21,720 --> 00:06:23,160
My lord.
76
00:06:23,240 --> 00:06:24,080
Where is Her Ladyship?
77
00:06:24,160 --> 00:06:26,360
My lord, Her Ladyship went to freshen up.
78
00:06:26,440 --> 00:06:27,680
She'll be right back.
79
00:06:28,160 --> 00:06:29,280
Put these away.
80
00:06:29,360 --> 00:06:30,200
Yes.
81
00:06:31,160 --> 00:06:32,400
You're back, my lord.
82
00:06:34,000 --> 00:06:35,520
What's this?
83
00:06:35,600 --> 00:06:38,280
Texts on water management,
from Lady Yulou.
84
00:06:38,360 --> 00:06:39,840
She hopes you'll find them useful.
85
00:06:43,320 --> 00:06:44,600
GEOGRAPHY
86
00:07:02,080 --> 00:07:04,480
My lady, Master Zhenshi
requests to see you outside.
87
00:07:05,880 --> 00:07:07,240
Didn't he go to Yunzhong
88
00:07:07,320 --> 00:07:08,880
to see the Moya Inscriptions?
89
00:07:08,960 --> 00:07:10,360
He's back so soon?
90
00:07:15,400 --> 00:07:18,560
I went to view
the Moya Inscriptions in Yunzhong
91
00:07:18,640 --> 00:07:20,400
at the arrangement of the Lord of Wei.
92
00:07:20,480 --> 00:07:22,280
Please, my lady.
93
00:07:22,360 --> 00:07:25,440
I've brought you a small gift.
94
00:07:25,520 --> 00:07:29,920
I hope you'll like it
and not mind, my lady.
95
00:07:30,680 --> 00:07:31,520
Here.
96
00:07:33,560 --> 00:07:34,840
POETIC EXPOSITION OF DONGDU
97
00:07:34,920 --> 00:07:38,200
You even made a rubbing
of the Moya Inscriptions!
98
00:07:38,280 --> 00:07:40,920
My lady, I know you love the inscriptions.
99
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
The mountain path is treacherous,
100
00:07:43,080 --> 00:07:45,520
so I could only make this rubbing
101
00:07:45,600 --> 00:07:46,760
and present it to you.
102
00:07:46,840 --> 00:07:51,160
But this rubbing can't compare
to witnessing them with your own eyes.
103
00:07:52,360 --> 00:07:53,400
This is wonderful.
104
00:07:53,480 --> 00:07:54,960
That's very kind of you.
105
00:07:55,480 --> 00:07:57,960
If I get the chance,
I'll go see it for myself.
106
00:07:58,040 --> 00:07:59,200
Great.
107
00:07:59,280 --> 00:08:02,080
I'd be honored to accompany you personally
108
00:08:02,160 --> 00:08:03,120
as your guide.
109
00:08:24,480 --> 00:08:25,440
My lord,
110
00:08:25,520 --> 00:08:28,520
Master Zhenshi has arrived in Yujun.
111
00:08:30,680 --> 00:08:32,679
He returned quite soon, huh?
112
00:08:36,360 --> 00:08:37,240
By the way,
113
00:08:37,679 --> 00:08:39,080
don't tell Her Ladyship about it.
114
00:08:40,440 --> 00:08:41,880
She already knows.
115
00:08:42,640 --> 00:08:45,920
Master Zhenshi invited Her Ladyship out
as soon as he arrived in Yujun.
116
00:08:46,600 --> 00:08:48,880
He even brought her a rubbing
of the Moya Inscriptions
117
00:08:48,960 --> 00:08:51,880
and suggested they go to Yunzhong
to view the inscriptions together.
118
00:09:03,840 --> 00:09:04,960
It just hit me.
119
00:09:05,240 --> 00:09:06,880
Bandits are causing trouble in Yunzhong.
120
00:09:07,560 --> 00:09:08,720
We need to deal with it.
121
00:09:09,800 --> 00:09:10,720
So,
122
00:09:11,400 --> 00:09:13,480
I'll have you take care of
both issues for me.
123
00:09:13,560 --> 00:09:15,640
- Bandits in Yunzhong? Already?
- Absolutely.
124
00:09:25,000 --> 00:09:26,560
WEI MANSION
125
00:09:32,240 --> 00:09:33,120
My lady.
126
00:09:34,560 --> 00:09:35,840
What is it? Why such haste?
127
00:09:35,920 --> 00:09:37,040
You'd better go take a look.
128
00:09:37,120 --> 00:09:40,000
His Lordship had someone
bring an item back from somewhere.
129
00:09:40,080 --> 00:09:41,680
He insists you come take a look.
130
00:09:45,560 --> 00:09:46,680
My lord?
131
00:10:02,720 --> 00:10:03,480
What is this?
132
00:10:03,560 --> 00:10:04,400
Exactly.
133
00:10:05,000 --> 00:10:06,800
It's the Moya Inscriptions.
134
00:10:06,880 --> 00:10:08,160
You like it, don't you?
135
00:10:09,120 --> 00:10:10,320
I brought the whole slab back.
136
00:10:11,360 --> 00:10:12,200
Go on, have a look.
137
00:10:12,760 --> 00:10:14,400
- This is…
- Exactly.
138
00:10:14,480 --> 00:10:17,760
It's the Poetic Exposition of Dongdu,
the one you talked about.
139
00:10:19,360 --> 00:10:21,440
"Keep the lands within at peace,
140
00:10:21,520 --> 00:10:24,320
and maintain harmony with…
141
00:10:25,240 --> 00:10:26,160
the barbarians."
142
00:10:30,400 --> 00:10:32,520
I know you mean well,
143
00:10:32,600 --> 00:10:34,400
but the inscriptions…
144
00:10:34,480 --> 00:10:35,560
Don't you like it?
145
00:10:35,640 --> 00:10:37,360
It's a cultural atrocity!
146
00:10:37,440 --> 00:10:38,600
It's a cultural…
147
00:10:39,640 --> 00:10:40,920
A cultural atrocity…
148
00:10:41,000 --> 00:10:42,280
It's a cultural atrocity!
149
00:10:44,320 --> 00:10:45,560
- Why is he here?
- It's a cultural atrocity!
150
00:10:47,240 --> 00:10:48,760
It's a cultural atrocity!
151
00:10:48,840 --> 00:10:50,880
Your Lordship, you're being reckless!
152
00:10:52,080 --> 00:10:53,720
What are you doing here?
153
00:10:53,800 --> 00:10:54,800
This is
154
00:10:54,880 --> 00:10:56,720
an ancient, precious relic.
155
00:10:56,800 --> 00:10:58,120
How can you just destroy it?
156
00:10:58,200 --> 00:10:59,360
Destroy it?
157
00:10:59,440 --> 00:11:02,800
I brought it back
to keep others from destroying it.
158
00:11:02,880 --> 00:11:05,040
These inscriptions were
part of a greater whole.
159
00:11:05,120 --> 00:11:07,520
Once damaged,
they're nearly impossible to restore.
160
00:11:07,600 --> 00:11:09,960
I only brought one piece. A complete slab!
161
00:11:13,280 --> 00:11:14,040
What is this?
162
00:11:14,120 --> 00:11:15,360
Tell me, what is this?
163
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Yunzhong is far away.
It was a long journey.
164
00:11:28,080 --> 00:11:29,440
I didn't damage it on purpose.
165
00:11:29,520 --> 00:11:32,440
Besides, here in Yujun,
we have many skilled craftsmen.
166
00:11:32,520 --> 00:11:33,880
I'll just have them fix it.
167
00:11:37,960 --> 00:11:40,000
This piece was inscribed
by a famed scholar
168
00:11:40,080 --> 00:11:41,800
from a former dynasty.
169
00:11:41,880 --> 00:11:42,720
The brushwork
170
00:11:42,800 --> 00:11:45,240
and energy in the strokes
are extremely refined.
171
00:11:45,320 --> 00:11:48,680
Ordinary craftsmen can't restore that.
172
00:11:48,760 --> 00:11:50,160
You are absolutely right, Master Zhenshi.
173
00:11:50,600 --> 00:11:51,560
How about this?
174
00:11:52,080 --> 00:11:54,960
Please restore the inscriptions yourself.
175
00:11:59,160 --> 00:12:00,920
You possess deep knowledge of inscriptions
176
00:12:01,000 --> 00:12:03,960
and fully understand
the Moya Inscriptions in Yunzhong.
177
00:12:04,040 --> 00:12:06,360
Only if you restore it
178
00:12:06,440 --> 00:12:09,120
can future generations truly appreciate
this remarkable work.
179
00:12:09,200 --> 00:12:11,600
If it's not too much trouble,
180
00:12:11,680 --> 00:12:13,200
I humbly ask you to take on this task.
181
00:12:13,600 --> 00:12:14,520
My lady,
182
00:12:15,120 --> 00:12:16,440
your wisdom is admirable.
183
00:12:16,840 --> 00:12:18,000
How generous of you!
184
00:12:18,080 --> 00:12:18,880
Even…
185
00:12:23,320 --> 00:12:25,800
Even men feel ashamed in your presence.
186
00:12:27,120 --> 00:12:28,200
In that case,
187
00:12:28,680 --> 00:12:30,960
I'll accept this task and do my utmost.
188
00:12:31,400 --> 00:12:33,520
No, you don't have to…
189
00:12:35,000 --> 00:12:36,560
I appreciate it, Master Zhenshi.
190
00:12:36,640 --> 00:12:38,960
But restoring the inscriptions
will take time.
191
00:12:39,040 --> 00:12:41,000
I may need to stay longer.
192
00:12:41,080 --> 00:12:41,920
Stay longer?
193
00:12:42,000 --> 00:12:43,720
Please stay as long as you need.
194
00:12:43,800 --> 00:12:46,040
I'll personally bring you
your meals every day.
195
00:12:46,560 --> 00:12:47,960
No, you really don't have to…
196
00:12:49,720 --> 00:12:51,240
Much obliged, my lady.
197
00:12:52,440 --> 00:12:53,360
Thanks, Master Zhenshi.
198
00:12:53,440 --> 00:12:54,480
Actually, there's no need.
199
00:12:54,560 --> 00:12:55,960
We have experts here…
200
00:12:56,560 --> 00:12:57,400
Wait…
201
00:12:57,880 --> 00:12:59,040
I don't need him. I can…
202
00:14:00,360 --> 00:14:01,600
Zhonglin?
203
00:14:02,920 --> 00:14:03,960
Sit and have a drink with me.
204
00:14:04,480 --> 00:14:06,440
Something is bothering you, isn't it?
205
00:14:11,800 --> 00:14:13,480
Would I come to you if it wasn't?
206
00:14:24,000 --> 00:14:25,440
It's all because of Gao Heng.
207
00:14:26,480 --> 00:14:27,840
He suddenly came back
208
00:14:27,920 --> 00:14:29,440
and wants to stay longer here in Yujun.
209
00:14:35,000 --> 00:14:37,120
I'm pissed off here. Why are you laughing?
210
00:14:41,000 --> 00:14:43,040
I told you earlier
211
00:14:43,120 --> 00:14:45,320
that if you truly like Lady Qiao,
212
00:14:45,400 --> 00:14:47,120
you should be honest with her.
213
00:14:47,200 --> 00:14:48,640
- Otherwise, you…
- Yan.
214
00:14:51,320 --> 00:14:52,160
I…
215
00:14:52,960 --> 00:14:54,120
I've confessed to her.
216
00:14:54,200 --> 00:14:55,840
We both feel the same.
217
00:14:56,800 --> 00:14:58,400
I just hadn't told you yet.
218
00:15:02,520 --> 00:15:04,160
Well, that's great.
219
00:15:04,560 --> 00:15:06,280
You should be happy.
220
00:15:06,360 --> 00:15:07,600
Why do you look…?
221
00:15:07,680 --> 00:15:09,080
Yes, it is great.
222
00:15:09,400 --> 00:15:10,240
But…
223
00:15:10,920 --> 00:15:13,000
Even though she knows
how I feel about her,
224
00:15:13,080 --> 00:15:14,560
she's still so close to Gao Heng.
225
00:15:14,640 --> 00:15:17,080
Gao Heng has no boundaries.
He's always hanging around her.
226
00:15:17,160 --> 00:15:18,400
It really annoys me.
227
00:15:18,480 --> 00:15:20,000
There's always some outsider
228
00:15:20,680 --> 00:15:23,920
who doesn't know when to back off
in matters of the heart.
229
00:15:24,000 --> 00:15:25,160
Gao Heng isn't that bad.
230
00:15:25,240 --> 00:15:28,160
He just admires Her Ladyship's talent.
231
00:15:28,240 --> 00:15:30,360
But what if someone tries
232
00:15:31,640 --> 00:15:32,720
to force their way in?
233
00:15:32,800 --> 00:15:33,880
What would you do?
234
00:15:36,800 --> 00:15:37,640
Who would dare?
235
00:15:44,760 --> 00:15:45,840
I heard
236
00:15:46,600 --> 00:15:48,440
Lady Yulou confessed to you.
237
00:15:48,520 --> 00:15:50,040
You fell for her,
238
00:15:50,120 --> 00:15:51,360
so you want her to stay in Yujun.
239
00:15:51,440 --> 00:15:53,240
Who told you that nonsense?
240
00:15:53,680 --> 00:15:55,440
I'm only helping her
for my brother's sake.
241
00:15:55,520 --> 00:15:57,800
- There's no way I'd…
- There are plenty of ways to help.
242
00:15:59,360 --> 00:16:03,120
Sending her home and visiting her
during the holidays is one way.
243
00:16:04,120 --> 00:16:06,920
Keeping her in Yujun
and treating her like family,
244
00:16:07,000 --> 00:16:08,160
that's another.
245
00:16:08,240 --> 00:16:09,080
Or…
246
00:16:10,960 --> 00:16:12,280
marrying her for your brother's sake
247
00:16:12,360 --> 00:16:13,200
is also a way.
248
00:16:15,160 --> 00:16:16,360
Are you serious?
249
00:16:19,440 --> 00:16:22,160
I'm just helping her
for my brother's sake.
250
00:16:22,560 --> 00:16:24,080
There's nothing going on between us.
251
00:16:25,400 --> 00:16:27,000
I invited you here to have a drink,
252
00:16:27,720 --> 00:16:29,400
but now I'm even more annoyed.
253
00:16:36,800 --> 00:16:37,640
Zhonglin, calm down.
254
00:16:38,600 --> 00:16:41,360
I'll take care of Gao Heng.
255
00:16:42,360 --> 00:16:43,440
True.
256
00:16:43,880 --> 00:16:47,240
Some feelings just need to be cut off…
257
00:16:49,480 --> 00:16:50,520
if they're not right.
258
00:16:58,240 --> 00:16:59,440
I'm the one in a bad mood.
259
00:16:59,520 --> 00:17:01,040
Why are you sighing over there?
260
00:17:12,680 --> 00:17:13,880
I heard
261
00:17:13,960 --> 00:17:16,079
you plan to stay longer in Yujun.
262
00:17:18,760 --> 00:17:22,040
Once I finish restoring the inscriptions,
I'll take my leave.
263
00:17:29,320 --> 00:17:30,680
The Central Plains
264
00:17:30,760 --> 00:17:32,120
is such a vast and rich land.
265
00:17:32,200 --> 00:17:34,600
Would I really want to miss seeing
those amazing sights
266
00:17:34,680 --> 00:17:37,760
just to spend my whole life
stuck in Yujun?
267
00:17:45,240 --> 00:17:47,160
Clear and bright, this winding brook.
268
00:17:47,560 --> 00:17:49,600
Deep and still, the southern peak.
269
00:17:49,920 --> 00:17:51,840
Like bamboo, lush and green.
270
00:17:52,440 --> 00:17:54,800
Like pine, broad and strong.
271
00:17:56,080 --> 00:17:57,640
For a true gentleman,
272
00:17:58,800 --> 00:18:01,440
there's no need
to see each other all the time.
273
00:18:57,320 --> 00:18:58,400
It's so late.
274
00:18:58,920 --> 00:19:00,560
What are you doing out here?
275
00:19:01,120 --> 00:19:02,400
I'm waiting for you, my lord.
276
00:19:05,840 --> 00:19:07,240
Why bother waiting for me?
277
00:19:11,720 --> 00:19:13,640
You're a tall and upright man.
278
00:19:13,720 --> 00:19:15,200
Why are you acting so petty?
279
00:19:16,160 --> 00:19:17,920
How am I being petty?
280
00:19:18,000 --> 00:19:22,680
If any man saw the woman they loved
happily chatting with another man,
281
00:19:23,400 --> 00:19:25,360
I doubt many could stay as calm as me.
282
00:19:42,280 --> 00:19:44,040
I love you, darling,
283
00:19:44,120 --> 00:19:46,400
because we are kindred spirits.
284
00:19:47,520 --> 00:19:50,000
We speak our minds, act as one,
285
00:19:50,080 --> 00:19:51,880
and stay truly open with each other.
286
00:19:52,400 --> 00:19:55,000
In this life, you are my only
true confidant, my lord.
287
00:19:59,600 --> 00:20:01,920
So, I'm your confidant.
288
00:20:02,520 --> 00:20:04,480
What is Gao Heng to you?
289
00:20:05,400 --> 00:20:08,080
Master Gao Heng is a man of great talent.
290
00:20:08,160 --> 00:20:10,400
His name is known
throughout the Central Plains.
291
00:20:10,480 --> 00:20:13,480
If someone like him serves Wei,
292
00:20:13,560 --> 00:20:16,480
it will boost your reputation as well.
293
00:20:18,680 --> 00:20:21,680
So, by that logic,
you're doing all this for me?
294
00:20:23,920 --> 00:20:25,920
But now, I suddenly realize
295
00:20:26,000 --> 00:20:27,200
I was wrong before.
296
00:20:28,680 --> 00:20:29,960
Wrong? How so?
297
00:20:30,840 --> 00:20:31,880
You value me,
298
00:20:31,960 --> 00:20:34,240
so you don't want me
getting too close to others.
299
00:20:34,720 --> 00:20:37,920
Even if it's just about art
and official matters,
300
00:20:38,000 --> 00:20:41,160
crossing the line
would still pain you deeply.
301
00:20:42,640 --> 00:20:44,640
It's not quite as painful
as you make it sound.
302
00:20:50,640 --> 00:20:52,360
I was careless before.
303
00:20:53,080 --> 00:20:56,920
But now, I just need to find a way
304
00:20:57,000 --> 00:20:58,560
to send Master Gao Heng away.
305
00:21:00,200 --> 00:21:03,800
Can you bear to part with the rubbing
and his travel tales?
306
00:21:04,400 --> 00:21:07,120
I treated Master Gao with courtesy
for your sake.
307
00:21:07,560 --> 00:21:11,280
If it makes you unhappy,
doesn't that defeat the purpose?
308
00:21:16,200 --> 00:21:17,920
Since you said it's for official matters,
309
00:21:18,000 --> 00:21:21,800
if I keep fussing about it,
wouldn't that just make me look petty?
310
00:21:22,240 --> 00:21:23,080
I…
311
00:21:24,080 --> 00:21:25,040
I don't mind that much.
312
00:21:28,520 --> 00:21:31,760
If you keep holding things in
for pride and for duty,
313
00:21:31,840 --> 00:21:35,440
bottling up all your jealousy
and frustration,
314
00:21:35,520 --> 00:21:36,920
then over time,
315
00:21:37,000 --> 00:21:39,520
we'll stop speaking our minds,
acting as one,
316
00:21:39,600 --> 00:21:41,480
and staying truly open with each other.
317
00:21:44,840 --> 00:21:46,880
Even if you say you don't mind,
318
00:21:46,960 --> 00:21:49,840
I should be more thoughtful and careful.
319
00:21:53,560 --> 00:21:56,280
All right, let's do as you say.
320
00:22:10,720 --> 00:22:11,720
Look at the moon.
321
00:22:13,200 --> 00:22:14,440
It's rounder than your face.
322
00:22:27,520 --> 00:22:28,920
Suddenly, I crave mooncakes.
323
00:22:39,320 --> 00:22:42,320
GEOGRAPHY
324
00:22:48,560 --> 00:22:50,440
My lord, Lady Yulou
requests your presence.
325
00:22:51,840 --> 00:22:52,920
So late? What for?
326
00:22:53,000 --> 00:22:55,960
Lady Yulou said she's found more texts
on water management.
327
00:22:56,040 --> 00:22:58,040
It's urgent, so she had
no choice but to call you now.
328
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
There are plenty of ways to help.
329
00:23:03,720 --> 00:23:07,560
Sending her home and visiting herduring the holidays is one way.
330
00:23:08,440 --> 00:23:11,280
Keeping her in Yujunand treating her like family,
331
00:23:11,360 --> 00:23:12,480
that's another.
332
00:23:12,560 --> 00:23:13,400
Or…
333
00:23:14,520 --> 00:23:16,800
marrying her for your brother's sakeis also a way.
334
00:23:17,840 --> 00:23:19,720
Go tell her I'll meet her tomorrow.
335
00:23:20,720 --> 00:23:22,600
Also, help me prepare a few things.
336
00:23:23,600 --> 00:23:24,280
Yes.
337
00:23:30,920 --> 00:23:33,600
VIRTUOUS WORDS
338
00:23:45,040 --> 00:23:46,960
Zhonglin, no need to be so formal.
339
00:23:47,040 --> 00:23:50,480
I just found a few more ancient texts
and invited you to review them.
340
00:23:52,680 --> 00:23:55,600
I brought these as a small gift in return.
341
00:23:55,680 --> 00:23:57,280
Take a look. Do you like them?
342
00:23:57,720 --> 00:23:59,920
There's no need
for such formality between us.
343
00:24:01,600 --> 00:24:02,720
Speaking of which,
344
00:24:03,760 --> 00:24:05,720
Brother asked me
to look after you before he died.
345
00:24:06,280 --> 00:24:09,160
But Wei affairs have kept me too busy
to be thorough.
346
00:24:10,040 --> 00:24:11,000
So, I think
347
00:24:12,680 --> 00:24:14,080
it's best to send you back to Wushan.
348
00:24:14,720 --> 00:24:15,920
Let your family care for you.
349
00:24:16,000 --> 00:24:16,960
That would be better.
350
00:24:19,800 --> 00:24:21,240
Zhonglin, you're…
351
00:24:22,040 --> 00:24:23,160
sending me away?
352
00:24:24,880 --> 00:24:26,560
I know you have your concerns
353
00:24:26,640 --> 00:24:28,400
and are afraid
of having no one to rely on.
354
00:24:28,480 --> 00:24:31,720
That's why I've prepared these gifts
for you to take home,
355
00:24:31,800 --> 00:24:34,320
as a gesture of Wei State's respect.
356
00:24:35,480 --> 00:24:36,640
On every festival,
357
00:24:36,720 --> 00:24:39,520
we'll continue to send gifts
to show our regard
358
00:24:39,600 --> 00:24:42,200
and ensure no one will dare mistreat you.
359
00:24:49,600 --> 00:24:50,720
I was wrong.
360
00:24:52,760 --> 00:24:54,680
When I came seeking protection,
361
00:24:55,400 --> 00:24:59,080
I believed our childhood bond
still meant something.
362
00:25:01,600 --> 00:25:04,360
But how long can that really last?
363
00:25:07,120 --> 00:25:10,000
The Su clan is convinced
I carry an empress's fate.
364
00:25:10,080 --> 00:25:12,960
That I'll lead the Su clan
in Wushan State to rise again.
365
00:25:14,200 --> 00:25:15,720
Your Lordship's careful plans
366
00:25:16,280 --> 00:25:19,040
still pale in comparison to the allure
of Liangya's royal power.
367
00:25:19,600 --> 00:25:21,760
My clan will surely cast me aside.
368
00:25:22,440 --> 00:25:25,800
Everyone says the Lord of Liangya
is refined and powerful.
369
00:25:25,880 --> 00:25:28,160
He'd be a perfect match.
370
00:25:29,560 --> 00:25:33,040
But Zhonglin, do you know why
I refuse to marry him?
371
00:25:34,720 --> 00:25:37,440
Because he knows of my bond
with the Wei clan.
372
00:25:37,880 --> 00:25:41,440
He would surely use my status and family
to strike at Wei State.
373
00:25:41,960 --> 00:25:43,480
I understand your struggle.
374
00:25:44,840 --> 00:25:47,600
After the Deer Hunt,
you outshone every rival.
375
00:25:47,680 --> 00:25:49,720
Now, Wei is standing at
the center of the storm.
376
00:25:50,280 --> 00:25:51,440
People like Liu Yan,
377
00:25:51,520 --> 00:25:54,840
jealous of your potential
to lead the Central Plains,
378
00:25:54,920 --> 00:25:58,480
will stop at nothing to block your path
and set themselves against you.
379
00:26:03,360 --> 00:26:04,480
If I can't escape
380
00:26:05,360 --> 00:26:08,000
marrying the Lord of Liangya,
381
00:26:09,680 --> 00:26:10,840
then…
382
00:26:15,480 --> 00:26:17,280
I'm willing to offer myself
383
00:26:17,360 --> 00:26:18,960
as your eyes and ears
384
00:26:19,040 --> 00:26:21,800
to aid Wei State in its rise to greatness.
385
00:26:22,760 --> 00:26:23,880
It'll be my way
386
00:26:24,600 --> 00:26:27,680
to repay the kindness
the Wei clan has shown me.
387
00:26:28,160 --> 00:26:29,200
That won't be necessary.
388
00:26:30,360 --> 00:26:32,480
Since I'm sending you
back to Wushan State,
389
00:26:32,560 --> 00:26:34,600
I'll announce it to the realm.
390
00:26:35,160 --> 00:26:37,840
If anyone dares trouble you,
391
00:26:37,920 --> 00:26:39,120
they'll be my enemy.
392
00:26:39,680 --> 00:26:40,440
My lady!
393
00:26:41,120 --> 00:26:43,160
Her headache flared up.
She must be heartbroken.
394
00:26:43,240 --> 00:26:44,800
My lord, please come another day.
395
00:26:46,040 --> 00:26:47,120
Her headache?
396
00:26:47,200 --> 00:26:49,480
When you were young,
after your family's misfortune,
397
00:26:49,560 --> 00:26:52,480
Lady Yulou stayed up for days
taking care of you.
398
00:26:52,560 --> 00:26:54,560
That's how her condition started.
399
00:27:01,880 --> 00:27:04,280
Then, please take good care of yourself.
400
00:27:43,240 --> 00:27:44,440
POETIC EXPOSITION OF DONGDU
401
00:27:58,240 --> 00:28:00,840
POETIC EXPOSITION OF DONGDU
402
00:28:11,120 --> 00:28:12,720
I'm glad Your Lordship is here.
403
00:28:12,800 --> 00:28:14,200
After so many days,
404
00:28:14,280 --> 00:28:18,040
I've finally fulfilled my duty
and restored it!
405
00:28:18,880 --> 00:28:21,240
Please put it back where it belongs
406
00:28:21,320 --> 00:28:25,600
because only in the towering mountains
of Yunzhong
407
00:28:25,680 --> 00:28:29,120
can it display its true grandeur!
408
00:28:33,880 --> 00:28:35,240
Of course, I know that.
409
00:28:35,320 --> 00:28:36,520
No need to remind me.
410
00:28:46,880 --> 00:28:48,960
Just wanted to see if you were done.
411
00:28:52,520 --> 00:28:53,440
Now,
412
00:28:54,240 --> 00:28:55,640
you finally don't have to stay in Yujun.
413
00:29:02,520 --> 00:29:04,200
Are you talking about
414
00:29:04,960 --> 00:29:06,040
the stone slab,
415
00:29:06,120 --> 00:29:07,440
or
416
00:29:07,520 --> 00:29:08,360
me?
417
00:29:08,440 --> 00:29:09,920
Of course
418
00:29:11,120 --> 00:29:12,400
I'm talking about the stone.
419
00:29:13,600 --> 00:29:16,480
But your courtesy name is Zhenshi.
420
00:29:16,560 --> 00:29:18,160
What a refined name.
421
00:29:19,000 --> 00:29:20,080
So,
422
00:29:20,160 --> 00:29:23,600
I'd say you should be like this stone slab
423
00:29:25,800 --> 00:29:27,480
and embrace a reclusive life
surrounded by nature.
424
00:29:41,080 --> 00:29:42,000
Master Zhenshi.
425
00:29:43,440 --> 00:29:45,160
Have you ever trained in martial arts?
426
00:29:45,840 --> 00:29:47,080
I've never trained.
427
00:29:47,160 --> 00:29:49,440
I couldn't even hurt a fly.
428
00:29:51,320 --> 00:29:52,320
Really? Not even a fly?
429
00:30:08,520 --> 00:30:09,400
It's true.
430
00:30:09,680 --> 00:30:11,160
I've never trained in martial arts.
431
00:31:22,800 --> 00:31:23,760
What is it?
432
00:31:24,080 --> 00:31:24,920
My lord,
433
00:31:25,000 --> 00:31:26,080
someone wants to see you.
434
00:31:26,160 --> 00:31:27,320
Have him wait a moment.
435
00:31:28,480 --> 00:31:29,720
Two hundred and one!
436
00:31:30,320 --> 00:31:31,520
Hurry, get up.
437
00:31:32,200 --> 00:31:33,120
Let me do two more.
438
00:31:35,400 --> 00:31:36,680
- Two hundred and…
- Get up.
439
00:31:37,720 --> 00:31:38,560
And…
440
00:32:02,040 --> 00:32:03,080
Master Zhenshi,
441
00:32:04,160 --> 00:32:05,120
what brings you here?
442
00:32:06,760 --> 00:32:09,720
I plan to personally return
the inscriptions to Yunzhong
443
00:32:09,800 --> 00:32:11,240
to avoid any mishaps.
444
00:32:13,240 --> 00:32:14,160
If you're going…
445
00:32:15,680 --> 00:32:16,680
I can rest easy.
446
00:32:19,960 --> 00:32:21,400
I appreciate it, Master Zhenshi.
447
00:32:24,720 --> 00:32:25,880
May I ask one more thing?
448
00:32:26,520 --> 00:32:29,040
When will you come back?
449
00:32:31,960 --> 00:32:33,640
I don't think I'll be back.
450
00:32:33,720 --> 00:32:35,920
I love traveling.
451
00:32:36,000 --> 00:32:39,080
If not for the damaged inscriptions,
I would've left long ago.
452
00:32:40,440 --> 00:32:41,480
That's really…
453
00:32:43,000 --> 00:32:44,080
a pity.
454
00:32:45,520 --> 00:32:46,360
How about this?
455
00:32:46,800 --> 00:32:47,920
Tomorrow,
456
00:32:48,000 --> 00:32:49,240
I'll see you off at the city gates.
457
00:32:50,560 --> 00:32:52,400
Thank you, my lord.
458
00:32:53,560 --> 00:32:54,440
Thank you.
459
00:33:32,920 --> 00:33:34,160
My lord,
460
00:33:34,240 --> 00:33:36,120
I actually know
461
00:33:36,200 --> 00:33:38,440
a few techniques for lifting heavy things.
462
00:33:38,520 --> 00:33:40,240
I can share them with you.
463
00:33:45,720 --> 00:33:47,760
Broaden your shoulders a bit.
That might help.
464
00:33:48,640 --> 00:33:51,120
There's one move that could work.
465
00:33:51,200 --> 00:33:52,040
Come.
466
00:33:53,760 --> 00:33:54,640
Ready?
467
00:33:55,640 --> 00:33:56,680
Do a lateral raise.
468
00:33:56,760 --> 00:33:57,920
Go on, lift it up.
469
00:34:00,200 --> 00:34:01,640
Here, elbow like this.
470
00:34:02,320 --> 00:34:03,920
You have grasped the essence.
471
00:34:04,000 --> 00:34:06,240
Let's go back to
the move you did just now.
472
00:34:06,320 --> 00:34:07,160
Please, have a seat.
473
00:34:08,199 --> 00:34:09,199
Rest your elbow
474
00:34:10,280 --> 00:34:11,120
on your knee,
475
00:34:11,199 --> 00:34:12,760
so you don't use extra force.
476
00:34:12,840 --> 00:34:14,239
Now, lift it up!
477
00:34:16,480 --> 00:34:17,360
Very good.
478
00:34:25,800 --> 00:34:26,639
Master Zhenshi, you…
479
00:34:27,320 --> 00:34:28,760
You've never trained in martial arts,
have you?
480
00:34:31,400 --> 00:34:33,159
No, I haven't.
481
00:34:33,719 --> 00:34:35,639
I can't even hurt a fly.
482
00:34:37,760 --> 00:34:38,639
But how can you…?
483
00:34:49,440 --> 00:34:52,080
Do you have any plans for your journey,
Master Zhenshi?
484
00:34:54,760 --> 00:34:55,719
No specific plans.
485
00:34:56,360 --> 00:35:01,240
I just want to explore the many wonders
of the Central Plains.
486
00:35:02,000 --> 00:35:04,120
But there is one place I must visit.
487
00:35:06,480 --> 00:35:07,360
The Yongning Canal.
488
00:35:09,200 --> 00:35:11,200
Why do you want to visit
the Yongning Canal?
489
00:35:16,160 --> 00:35:17,120
Master Zhenshi?
490
00:35:20,040 --> 00:35:22,920
This land has long suffered from flooding.
491
00:35:23,320 --> 00:35:27,880
Your Lordship's work will bless the people
for generations.
492
00:35:28,680 --> 00:35:29,720
I am…
493
00:35:32,440 --> 00:35:33,560
deeply grateful.
494
00:35:34,600 --> 00:35:37,160
You don't blame me for damaging
the Moya Inscriptions,
495
00:35:37,240 --> 00:35:38,560
and for that, I'm already grateful.
496
00:35:47,360 --> 00:35:50,880
In this carriage, I've prepared some books
and a few valuables.
497
00:35:50,960 --> 00:35:53,240
- I hope you will accept them.
- Thank you.
498
00:35:54,840 --> 00:35:56,480
I've heard your name for a long time,
Mr. Gao.
499
00:35:56,560 --> 00:35:59,960
I was unwell a few days ago,
so I couldn't visit you.
500
00:36:00,040 --> 00:36:03,240
Today, I came to see you off
with a small gift.
501
00:36:03,320 --> 00:36:04,520
Please accept it, Mr. Gao.
502
00:36:06,600 --> 00:36:07,640
You flatter me.
503
00:36:08,960 --> 00:36:11,160
It's nothing compared to
how thoughtful Zhonglin is.
504
00:36:11,240 --> 00:36:13,240
I'm not being that thoughtful.
505
00:36:13,320 --> 00:36:14,400
These were
506
00:36:15,120 --> 00:36:16,480
prepared by Her Ladyship.
507
00:36:22,960 --> 00:36:24,760
Well then, it's time for me to set out.
508
00:36:25,280 --> 00:36:26,200
Everyone,
509
00:36:27,120 --> 00:36:28,240
farewell.
510
00:36:29,080 --> 00:36:30,840
- Farewell.
- Farewell.
511
00:36:45,600 --> 00:36:47,560
Lady Yulou, Yan,
512
00:36:47,640 --> 00:36:49,240
Her Ladyship and I shall take our leave.
513
00:37:29,160 --> 00:37:30,360
That's interesting.
514
00:37:46,680 --> 00:37:47,880
What's wrong?
515
00:37:48,280 --> 00:37:51,080
I can't find my handkerchief.
Did you see it, my lord?
516
00:37:51,840 --> 00:37:55,200
- Weren't you holding it just now?
- Yeah, I was.
517
00:37:55,280 --> 00:37:56,680
Now, it's nowhere to be found.
518
00:37:58,880 --> 00:38:00,840
All right, it's okay.
519
00:38:01,440 --> 00:38:03,040
It's just a handkerchief.
520
00:38:03,120 --> 00:38:04,200
I'll buy you a new one.
521
00:38:07,240 --> 00:38:08,200
Stop it.
522
00:38:12,080 --> 00:38:13,760
GOVERNMENT OFFICE
523
00:38:14,200 --> 00:38:16,440
Liangya State controls the water source.
524
00:38:16,520 --> 00:38:18,080
They won't give it up easily.
525
00:38:18,160 --> 00:38:19,480
That's a major geographical advantage.
526
00:38:21,800 --> 00:38:24,320
My lord, they still refuse
to allow the canal work.
527
00:38:25,200 --> 00:38:26,640
Do we have to change the route?
528
00:38:26,720 --> 00:38:29,800
That would be a huge undertaking,
possibly double the workload.
529
00:38:30,440 --> 00:38:33,200
My lord, with our current strength,
530
00:38:33,280 --> 00:38:34,800
I'm afraid we can't bear it.
531
00:38:42,680 --> 00:38:44,400
Why not join forces with Bianzhou?
532
00:38:44,480 --> 00:38:45,280
They're wealthy.
533
00:38:45,360 --> 00:38:47,640
If we can reach an agreement,
it could halve the effort.
534
00:38:47,720 --> 00:38:49,360
Now you're giving advice too?
535
00:38:49,440 --> 00:38:50,240
Bianzhou?
536
00:38:50,720 --> 00:38:51,600
That's our enemy.
537
00:38:52,920 --> 00:38:53,800
A big one.
538
00:38:54,280 --> 00:38:55,200
What do you suggest we do?
37967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.