All language subtitles for The.Prisoner.Of.Beauty.S01E25.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,520 --> 00:01:41,840 BASED ON THE NOVEL "THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE 2 00:01:45,280 --> 00:01:47,960 QIAO CI, YANZHOU 3 00:01:53,720 --> 00:01:56,000 QIAO CI, YANZHOU SU ZIXIN, WUSHAN STATE 4 00:02:21,720 --> 00:02:22,680 He's good. 5 00:02:55,480 --> 00:02:58,600 Young Master Ci's weapon isn't quite handy. 6 00:03:02,800 --> 00:03:03,480 Stop. 7 00:03:04,680 --> 00:03:06,720 If he hadn't lost the spearhead, 8 00:03:06,800 --> 00:03:08,960 then Su Zixin might not have gotten close. 9 00:03:09,040 --> 00:03:10,360 It's just a match. 10 00:03:10,440 --> 00:03:13,600 Su Zixin struck fiercely with no regard for honor. 11 00:03:13,680 --> 00:03:15,200 Victory or defeat happens in an instant. 12 00:03:15,280 --> 00:03:17,680 Su Zixin is truly bold. 13 00:03:18,240 --> 00:03:19,280 In a duel in the arena, 14 00:03:19,880 --> 00:03:21,680 what matters is fairness and justice. 15 00:03:22,800 --> 00:03:24,560 Since the weapon we prepared isn't good, 16 00:03:25,120 --> 00:03:26,600 change it to one that suits you 17 00:03:27,120 --> 00:03:28,000 and fight again. 18 00:03:31,880 --> 00:03:33,080 - Wei Xiao. - Yes. 19 00:03:33,160 --> 00:03:34,960 Bring me 20 00:03:35,280 --> 00:03:36,680 - my treasured spear. - Yes. 21 00:03:37,000 --> 00:03:38,160 Latest report: 22 00:03:38,680 --> 00:03:41,880 Qiao Ci from Yanzhou lost his spearhead and was wounded. 23 00:03:42,320 --> 00:03:43,680 Wounded? Then… 24 00:03:43,760 --> 00:03:45,720 - Brave choice. - Why? 25 00:03:45,800 --> 00:03:47,320 Isn't he best at using the spear? 26 00:03:47,400 --> 00:03:48,680 How could he get hurt? 27 00:03:48,760 --> 00:03:49,920 What to do? 28 00:03:50,000 --> 00:03:50,920 Don't worry. 29 00:03:51,000 --> 00:03:52,200 The match isn't over yet. 30 00:03:52,280 --> 00:03:53,600 Let's wait and see. 31 00:04:13,080 --> 00:04:14,200 Bogong's spear… 32 00:04:24,000 --> 00:04:25,640 You carry the hopes of the Wei family. 33 00:04:43,360 --> 00:04:44,200 Take the spear. 34 00:05:06,680 --> 00:05:07,520 PEACE AND PROSPERITY 35 00:05:07,600 --> 00:05:09,120 Ci, be careful. 36 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 Don't worry. 37 00:05:10,800 --> 00:05:12,400 This time, I'm well prepared. 38 00:05:12,480 --> 00:05:13,720 He'll have to admit defeat. 39 00:05:28,360 --> 00:05:29,200 Don't worry. 40 00:06:46,040 --> 00:06:47,040 Good for Qiao Ci. 41 00:06:55,720 --> 00:06:56,440 Watch out! 42 00:07:01,960 --> 00:07:02,760 Is it over? 43 00:07:02,840 --> 00:07:03,760 Yes. 44 00:07:03,840 --> 00:07:04,960 What's the result? 45 00:07:07,120 --> 00:07:07,920 He won! 46 00:07:08,000 --> 00:07:09,320 Yanzhou won! 47 00:07:09,400 --> 00:07:10,640 Yanzhou won! 48 00:07:11,360 --> 00:07:12,800 That's great! 49 00:07:35,720 --> 00:07:38,400 Who just said Yanzhou couldn't win? 50 00:07:38,480 --> 00:07:39,480 Pay up. 51 00:07:39,560 --> 00:07:40,400 You lost. 52 00:07:40,480 --> 00:07:42,320 Don't look down on Young Master Ci. 53 00:07:42,400 --> 00:07:44,160 - It's all yours. - Wow, we won so much. 54 00:07:44,240 --> 00:07:46,480 Exactly. What poor judgment. 55 00:07:47,040 --> 00:07:48,720 Duang, your judgment was spot on, 56 00:07:48,800 --> 00:07:49,920 betting on Young Master Ci. 57 00:07:50,680 --> 00:07:52,080 It wasn't me. 58 00:07:52,160 --> 00:07:54,320 His Lordship had his eye on him long ago. 59 00:07:54,400 --> 00:07:55,520 He's the one with vision. 60 00:07:55,600 --> 00:07:56,800 No wonder. 61 00:07:57,160 --> 00:07:58,360 His Lordship has a good eye too. 62 00:07:58,960 --> 00:07:59,840 - Let's go. - Let's go. 63 00:07:59,920 --> 00:08:01,800 We'll bet again next time. 64 00:08:02,320 --> 00:08:03,840 The warrior from Yanzhou has won. 65 00:08:03,920 --> 00:08:05,080 Good! 66 00:08:05,160 --> 00:08:06,840 - Good! - Well done! 67 00:08:06,920 --> 00:08:08,600 - Mr. Qiao. - Excellent! 68 00:08:09,320 --> 00:08:11,200 - Good! - Well done! 69 00:08:11,280 --> 00:08:12,920 - That was brilliant! - How impressive! 70 00:08:13,000 --> 00:08:14,560 Young Master Ci is impressive! 71 00:08:29,040 --> 00:08:31,640 In a duel, no malicious moves are allowed. 72 00:08:33,360 --> 00:08:34,240 Su Zixin, 73 00:08:35,000 --> 00:08:37,120 you tried to harm your rival with a hidden weapon. 74 00:08:37,640 --> 00:08:39,799 Is this the kind of conduct taught in Wushan? 75 00:08:43,880 --> 00:08:44,720 Su Zixin 76 00:08:45,320 --> 00:08:46,800 tried using malicious means. 77 00:08:46,880 --> 00:08:49,040 His qualification for further matches is revoked. 78 00:08:52,960 --> 00:08:55,240 My lord, weapons are blind. 79 00:08:55,320 --> 00:08:56,920 In the arena, one must go all out. 80 00:08:57,000 --> 00:09:00,120 I simply didn't expect that using hidden weapons was against the rules. 81 00:09:00,600 --> 00:09:02,120 I thought it was okay 82 00:09:02,200 --> 00:09:04,840 but never thought I'd end up hurting Young Master Ci. 83 00:09:10,440 --> 00:09:11,320 Ehuang. 84 00:09:12,440 --> 00:09:13,280 My lord, 85 00:09:13,600 --> 00:09:14,720 I failed in teaching him. 86 00:09:15,320 --> 00:09:17,440 Zixin was too eager to win 87 00:09:17,840 --> 00:09:19,240 and lost his composure on stage. 88 00:09:19,720 --> 00:09:21,400 But he had no intent to cause harm. 89 00:09:21,480 --> 00:09:23,520 Please don't blame him. 90 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Sparring comes with bumps and bruises, 91 00:09:27,000 --> 00:09:28,440 but I've fought many battles. 92 00:09:28,520 --> 00:09:31,640 Whether it was intentional or not, I can tell. 93 00:09:32,880 --> 00:09:34,880 Su Zixin is crooked. 94 00:09:35,600 --> 00:09:37,640 Lady Yulou, if you don't keep him in check, 95 00:09:38,120 --> 00:09:39,320 he'll only drag you down. 96 00:09:42,960 --> 00:09:45,200 Wushan hasn't joined the Deer Hunt for years. 97 00:09:45,840 --> 00:09:47,480 Even if you return without success, 98 00:09:48,000 --> 00:09:49,120 I believe your family 99 00:09:49,720 --> 00:09:51,080 won't blame you. 100 00:09:54,440 --> 00:09:55,280 My lord, 101 00:09:55,760 --> 00:09:57,240 actually, I haven't told you 102 00:09:58,160 --> 00:09:59,520 the whole reason why I came. 103 00:10:03,640 --> 00:10:05,160 My cousin acted poorly. 104 00:10:05,240 --> 00:10:06,440 Sorry about that. 105 00:10:06,760 --> 00:10:09,200 But the reason we came to this event 106 00:10:09,880 --> 00:10:12,400 was not to seek glory for Wushan. 107 00:10:17,960 --> 00:10:18,760 XUE TAI, JUEJUN 108 00:10:20,000 --> 00:10:21,760 I was once the Lady of Bianzhou. 109 00:10:22,600 --> 00:10:24,320 After my husband passed away, 110 00:10:24,400 --> 00:10:25,640 the new Lord of Bianzhou 111 00:10:25,720 --> 00:10:28,160 couldn't tolerate his old subordinates, 112 00:10:28,240 --> 00:10:30,680 forcing Xue Tai to go independent. 113 00:10:31,120 --> 00:10:33,200 Xue Tai has indeed rebelled. 114 00:10:33,960 --> 00:10:36,040 It's not that Chen Pang couldn't tolerate Xue Tai. 115 00:10:36,120 --> 00:10:37,440 He just couldn't suppress him. 116 00:10:38,120 --> 00:10:39,440 Besides Juejun, 117 00:10:39,520 --> 00:10:41,920 he's seized quite a few territories too. 118 00:10:42,000 --> 00:10:43,160 Yes. 119 00:10:43,240 --> 00:10:45,680 He alone controls Juejun, commanding 50,000 elite troops. 120 00:10:46,960 --> 00:10:47,880 This time, 121 00:10:48,520 --> 00:10:50,240 I came to find him a new master. 122 00:10:51,200 --> 00:10:52,720 I believe General Xue 123 00:10:53,120 --> 00:10:55,200 will achieve great things. 124 00:10:55,280 --> 00:10:57,240 So, Lady Yulou 125 00:10:57,960 --> 00:11:00,000 has powerful support behind her. 126 00:11:00,640 --> 00:11:03,360 Xue Tai follows Lady Yulou. 127 00:11:03,440 --> 00:11:05,560 If someone marries Lady Yulou, 128 00:11:05,640 --> 00:11:09,640 wouldn't they get Xue Tai's troops as a dowry? 129 00:11:10,760 --> 00:11:11,680 Exactly. 130 00:11:14,360 --> 00:11:15,160 My lord, 131 00:11:15,240 --> 00:11:16,720 I didn't mean to hide it from you. 132 00:11:17,760 --> 00:11:18,600 However, 133 00:11:19,120 --> 00:11:20,920 as the Lady of Bianzhou, 134 00:11:21,000 --> 00:11:22,080 I have duties to fulfill. 135 00:11:23,120 --> 00:11:24,360 General Xue 136 00:11:24,840 --> 00:11:26,120 is loyal and steadfast. 137 00:11:27,240 --> 00:11:28,280 I can't abandon him. 138 00:11:29,440 --> 00:11:30,440 Yes. 139 00:11:30,520 --> 00:11:33,360 What happened today is my fault alone. 140 00:11:33,440 --> 00:11:35,400 My lord, please don't blame my cousin. 141 00:11:35,960 --> 00:11:37,400 Whom you befriend 142 00:11:37,480 --> 00:11:39,440 is entirely up to you, Lady Yulou. 143 00:11:40,160 --> 00:11:41,080 I don't care. 144 00:11:54,240 --> 00:11:55,160 In a few days, 145 00:11:55,240 --> 00:11:57,040 I'll be hosting a feast for the lords. 146 00:11:57,120 --> 00:11:58,320 Send off the invitations for me. 147 00:11:59,200 --> 00:12:01,840 Be sure to send one to Lady Yulou too. 148 00:12:03,360 --> 00:12:04,360 Understood. 149 00:12:09,840 --> 00:12:10,760 Does it still hurt? 150 00:12:15,560 --> 00:12:17,240 My lord. Mr. Wei. 151 00:12:17,320 --> 00:12:19,200 Why are you here? 152 00:12:19,280 --> 00:12:21,520 Aren't you supposed to be preparing for the feast? 153 00:12:21,600 --> 00:12:24,400 Well, Yan was worried about Qiao Ci, 154 00:12:24,480 --> 00:12:26,080 so I brought him to check on him. 155 00:12:26,640 --> 00:12:28,880 Yes, I'm concerned about Ci. 156 00:12:28,960 --> 00:12:30,920 And I'm the only one who is. 157 00:12:32,480 --> 00:12:34,120 It's just a cut. 158 00:12:34,480 --> 00:12:35,680 Not serious. 159 00:12:35,760 --> 00:12:37,840 You bled so much and still say it's not serious? 160 00:12:39,840 --> 00:12:41,480 Today's match was exhilarating. 161 00:12:41,560 --> 00:12:42,520 That spear was perfect. 162 00:12:42,880 --> 00:12:44,880 I could've gone a few more rounds. 163 00:12:44,960 --> 00:12:46,160 You need to be more steady. 164 00:12:48,360 --> 00:12:50,400 Still, Qiao Ci's martial skills are excellent. 165 00:12:50,480 --> 00:12:53,160 Not many in Wei can handle a spear like him. 166 00:12:54,240 --> 00:12:57,680 Zhonglin, do you think I should learn from Ci? 167 00:12:59,000 --> 00:12:59,920 I think that would be wise. 168 00:13:00,000 --> 00:13:01,040 Really? 169 00:13:04,840 --> 00:13:07,880 However, now that you've won the title of Combat Champion, 170 00:13:07,960 --> 00:13:10,760 you don't need to overexert yourself at the hunt, 171 00:13:10,840 --> 00:13:11,920 lest your sister worry. 172 00:13:13,240 --> 00:13:14,920 Also, at the feast in a few days, 173 00:13:15,000 --> 00:13:16,800 you'll represent Yanzhou. 174 00:13:16,880 --> 00:13:18,800 Mind your words and actions. 175 00:13:18,880 --> 00:13:19,800 Understood? 176 00:13:19,880 --> 00:13:20,760 Yes, my lord. 177 00:13:23,120 --> 00:13:24,280 My lord, Mr. Wei, 178 00:13:24,360 --> 00:13:25,240 I'll take care of him. 179 00:13:25,320 --> 00:13:26,440 Don't worry. 180 00:13:26,840 --> 00:13:27,680 Sure. 181 00:13:28,480 --> 00:13:29,320 Rest well. 182 00:13:35,320 --> 00:13:37,000 At the drill ground today, 183 00:13:37,080 --> 00:13:38,480 His Lordship even spoke up for me. 184 00:13:38,560 --> 00:13:40,080 Looks like he cares about me. 185 00:13:41,560 --> 00:13:43,160 His Lordship has a cold face 186 00:13:43,240 --> 00:13:44,520 but a warm heart. 187 00:13:46,160 --> 00:13:47,800 Your heart is full of him. 188 00:13:49,280 --> 00:13:51,560 I just said something nice about him, 189 00:13:51,640 --> 00:13:53,000 and you're beaming. 190 00:13:54,360 --> 00:13:55,880 I'm not defending him, 191 00:13:56,720 --> 00:13:58,360 but the spear you used today 192 00:13:59,720 --> 00:14:01,520 belonged to his close kin. 193 00:14:03,160 --> 00:14:04,400 Wei Yan? 194 00:14:04,480 --> 00:14:06,440 His late brother, Wei Bao. 195 00:14:06,520 --> 00:14:07,440 Really? 196 00:14:08,400 --> 00:14:10,280 They say this spear 197 00:14:10,360 --> 00:14:12,560 is an extraordinary and rare weapon. 198 00:14:14,720 --> 00:14:17,000 I don't know how good the craftsmanship is, 199 00:14:17,520 --> 00:14:21,160 but the fact that His Lordship was willing to lend you 200 00:14:21,240 --> 00:14:22,760 his late brother's weapon 201 00:14:22,840 --> 00:14:24,120 shows how much he values you. 202 00:14:25,800 --> 00:14:27,400 You've won the title of Combat Champion today. 203 00:14:27,480 --> 00:14:28,840 Don't become arrogant. 204 00:14:28,920 --> 00:14:30,080 Stay diligent. 205 00:14:30,760 --> 00:14:34,520 Also, don't forget what I told you about the feast. 206 00:14:41,640 --> 00:14:44,560 It seems there's no doubt about the Hunt Champion winner now. 207 00:14:45,120 --> 00:14:48,040 With so much talent, 208 00:14:48,120 --> 00:14:50,000 Liangya has really risen lately. 209 00:14:51,720 --> 00:14:55,360 Today's selection of Combat Champion and Hunt Champion 210 00:14:55,440 --> 00:14:56,400 is truly satisfying. 211 00:14:57,280 --> 00:14:58,960 Why not take this chance 212 00:14:59,040 --> 00:15:01,000 to pick a Top Beauty as well? 213 00:15:02,440 --> 00:15:04,160 Speaking of the top flower, 214 00:15:04,240 --> 00:15:05,640 none surpass the peony. 215 00:15:05,720 --> 00:15:07,240 Chen Pang was quite lucky. 216 00:15:07,320 --> 00:15:09,560 No wonder he built the Yulou Pavilion. 217 00:15:09,640 --> 00:15:12,320 With a beauty by his side and beautiful singing every night, 218 00:15:12,400 --> 00:15:14,360 how fortunate he was. 219 00:15:14,960 --> 00:15:16,440 Indeed. 220 00:15:16,520 --> 00:15:18,000 Lady Yulou is beautiful. 221 00:15:18,080 --> 00:15:19,600 The Lady of Wei is stunning. 222 00:15:20,120 --> 00:15:22,520 If we're choosing beauties, let's not be biased. 223 00:15:29,040 --> 00:15:30,600 The Lord of Wei is here. 224 00:15:38,080 --> 00:15:40,160 My lord. My lady. 225 00:15:42,760 --> 00:15:44,240 Everyone, please take a seat. 226 00:15:44,320 --> 00:15:45,920 Thank you, my lord. 227 00:16:01,240 --> 00:16:02,200 You should do this. 228 00:16:43,440 --> 00:16:44,360 Governors, 229 00:16:44,840 --> 00:16:47,800 today, the Lord of Wei not only invites you to a feast 230 00:16:47,880 --> 00:16:49,840 but has also prepared gifts for all. 231 00:16:50,520 --> 00:16:52,680 Everyone, please come here. 232 00:16:52,760 --> 00:16:54,360 Let's go and have a look. 233 00:16:59,880 --> 00:17:01,000 This… 234 00:17:01,080 --> 00:17:02,840 RONGJUN 235 00:17:02,920 --> 00:17:05,000 Is this a map of the world? 236 00:17:05,400 --> 00:17:06,440 Well… 237 00:17:06,520 --> 00:17:07,560 Look here. 238 00:17:08,680 --> 00:17:11,119 This is the canal which was newly built in Wei. 239 00:17:11,200 --> 00:17:14,880 It channels water along the route from Panyi to Rongjun. 240 00:17:14,960 --> 00:17:16,800 It brings water to the dry lands 241 00:17:16,880 --> 00:17:19,200 and opens up trade routes among three cities, 242 00:17:19,280 --> 00:17:21,480 so more goods are able to circulate. 243 00:17:21,560 --> 00:17:23,920 It's a triple-win solution. 244 00:17:24,960 --> 00:17:28,359 - What a major achievement. - It's truly great. 245 00:17:28,920 --> 00:17:32,120 So the Lord of Wei is just holding this feast to show off? 246 00:17:32,480 --> 00:17:33,400 Not quite. 247 00:17:34,680 --> 00:17:39,080 It's about discussing how to share the water source with all of you. 248 00:17:39,160 --> 00:17:40,520 What do you mean? 249 00:17:40,600 --> 00:17:43,480 Wei has benefited from the canal, 250 00:17:43,560 --> 00:17:45,400 but I don't wish to keep them to myself. 251 00:17:45,480 --> 00:17:47,680 I am hosting the Deer Hunt 252 00:17:47,760 --> 00:17:50,240 and serving food and wine 253 00:17:50,320 --> 00:17:51,640 to let everyone know, 254 00:17:51,720 --> 00:17:53,480 only with favorable weather 255 00:17:53,560 --> 00:17:54,800 can we have peace and prosperity. 256 00:17:55,480 --> 00:17:59,080 So you mean we should also build canals? 257 00:17:59,160 --> 00:18:00,080 Indeed. 258 00:18:01,800 --> 00:18:04,320 I hope to extend the Yongning Canal in all directions, 259 00:18:04,400 --> 00:18:07,080 connecting every river across the Central Plains. 260 00:18:07,160 --> 00:18:09,920 This way, we can solve the drought problem 261 00:18:10,000 --> 00:18:11,440 and ease the suffering of our people. 262 00:18:12,160 --> 00:18:13,680 Most of the wars in the Central Plains 263 00:18:14,040 --> 00:18:15,560 have been over water. 264 00:18:16,240 --> 00:18:17,480 The people suffer terribly. 265 00:18:18,960 --> 00:18:20,600 When I went to Panyi 266 00:18:20,680 --> 00:18:22,120 to inspect the Yongning Canal, 267 00:18:22,200 --> 00:18:24,040 I saw the refugees with my own eyes 268 00:18:24,480 --> 00:18:25,400 in rags, 269 00:18:25,480 --> 00:18:26,680 living in the open. 270 00:18:27,680 --> 00:18:29,320 If we in power 271 00:18:30,000 --> 00:18:31,720 only chase pleasure and power 272 00:18:31,800 --> 00:18:35,480 instead of trying to ease the pain of the people, 273 00:18:36,120 --> 00:18:38,640 we'll surely face the consequences one day. 274 00:18:39,760 --> 00:18:40,680 You're right. 275 00:18:40,760 --> 00:18:44,680 The people in Yenzhou have been suffering from drought for years. 276 00:18:44,760 --> 00:18:46,360 I've long wanted 277 00:18:46,440 --> 00:18:47,960 to learn from Wei. 278 00:18:48,720 --> 00:18:51,200 I'm on board if you can keep your word 279 00:18:51,280 --> 00:18:53,000 and divert water to Yaozhou. 280 00:18:53,080 --> 00:18:55,640 It does sound feasible. 281 00:18:56,360 --> 00:18:57,480 Indeed. 282 00:18:58,040 --> 00:19:01,320 Lord of Liangya, what do you think? 283 00:19:01,400 --> 00:19:02,280 I do not agree. 284 00:19:03,520 --> 00:19:04,520 Why not? 285 00:19:04,600 --> 00:19:06,800 You only want to use the canal 286 00:19:06,880 --> 00:19:08,720 to control our armies. 287 00:19:08,800 --> 00:19:10,200 Why should I accept that? 288 00:19:10,280 --> 00:19:11,560 To show good faith, 289 00:19:11,640 --> 00:19:13,120 I will dispatch troops 290 00:19:13,200 --> 00:19:14,840 to help with canal construction. 291 00:19:14,920 --> 00:19:16,800 Since you're sending troops for the canal, 292 00:19:16,880 --> 00:19:18,360 may I ask what your real purpose is? 293 00:19:18,440 --> 00:19:19,640 The troops, or the canal? 294 00:19:20,080 --> 00:19:21,080 That's right. 295 00:19:21,160 --> 00:19:22,840 Once the canal is complete, 296 00:19:22,920 --> 00:19:24,360 troops from other states 297 00:19:24,440 --> 00:19:27,400 will be able to reach our heartlands by water. 298 00:19:27,480 --> 00:19:29,400 How will we defend ourselves then? 299 00:19:29,480 --> 00:19:31,200 - Right? - Yeah. 300 00:19:31,280 --> 00:19:32,120 He's got a point. 301 00:19:32,200 --> 00:19:34,560 There's something more to discuss. 302 00:19:34,920 --> 00:19:36,000 Yes, yes. 303 00:19:37,360 --> 00:19:38,640 You're overthinking it. 304 00:19:39,920 --> 00:19:41,080 The benefit of the canal 305 00:19:41,160 --> 00:19:43,480 is not only easier travel 306 00:19:44,080 --> 00:19:46,720 but better livelihoods and peace. 307 00:19:47,760 --> 00:19:50,320 Ten years ago, Yanzhou relied solely on the weather. 308 00:19:51,160 --> 00:19:53,720 Harvests depended on luck. 309 00:19:54,560 --> 00:19:56,480 When my grandfather wanted to build the canal, 310 00:19:56,560 --> 00:19:58,120 the people were against it. 311 00:19:58,960 --> 00:20:00,400 He went around persuading them 312 00:20:00,480 --> 00:20:02,560 and even dug the canal himself. 313 00:20:02,960 --> 00:20:05,080 Only after the first canal was built 314 00:20:05,160 --> 00:20:06,720 did the people begin to understand. 315 00:20:07,400 --> 00:20:10,400 Thanks to the Yongning Canal, which was newly rebuilt by the Lord of Wei, 316 00:20:10,480 --> 00:20:14,320 trade between Yanzhou and Wei has been flourishing. 317 00:20:15,040 --> 00:20:17,600 Yanzhou is now much more prosperous. 318 00:20:17,680 --> 00:20:19,560 That's the true value of the canal. 319 00:20:22,520 --> 00:20:23,560 Tell me, my lady. 320 00:20:24,040 --> 00:20:26,440 Are you speaking for Wei or Yanzhou? 321 00:20:29,640 --> 00:20:33,160 I am both a Wei and a Qiao. 322 00:20:38,520 --> 00:20:40,280 My lady, since you're married, 323 00:20:40,360 --> 00:20:42,080 of course you're speaking for the Wei clan. 324 00:20:42,160 --> 00:20:44,440 - Don't you all agree? - Yes. 325 00:20:45,960 --> 00:20:47,880 Certainly. 326 00:20:47,960 --> 00:20:49,440 Then may I speak for Yanzhou? 327 00:20:49,520 --> 00:20:50,720 - You? - He… 328 00:20:50,800 --> 00:20:52,600 Young Master Ci may be young, 329 00:20:52,680 --> 00:20:54,480 but he's the future Governor of Yanzhou. 330 00:20:55,120 --> 00:20:56,080 He can represent Yanzhou. 331 00:20:59,680 --> 00:21:01,560 Yenzhou lacks water. 332 00:21:01,640 --> 00:21:03,440 In the past three years, 333 00:21:03,520 --> 00:21:05,560 rivers have dried up and crops have withered. 334 00:21:06,480 --> 00:21:07,560 As far as I know, 335 00:21:08,160 --> 00:21:11,640 tens of thousands are displaced by hunger every year. 336 00:21:12,840 --> 00:21:14,160 Why won't Yanzhou build canals? 337 00:21:18,200 --> 00:21:21,480 Taozhou is low-lying and plagued by floods. 338 00:21:22,040 --> 00:21:23,680 It's known as the State of Floods. 339 00:21:25,200 --> 00:21:26,600 During disasters, 340 00:21:26,680 --> 00:21:28,520 the people beg for food elsewhere 341 00:21:29,920 --> 00:21:31,440 only to return when the floods pass. 342 00:21:31,960 --> 00:21:33,960 Even so, they won't abandon their homes. 343 00:21:34,040 --> 00:21:34,800 Sir, 344 00:21:35,600 --> 00:21:37,360 how can you turn a blind eye to this? 345 00:21:40,920 --> 00:21:42,960 The people in Zhongzhou are hardworking. 346 00:21:43,040 --> 00:21:45,440 They produce silk and fruit in abundance. 347 00:21:46,240 --> 00:21:49,040 But rough terrain blocks trade routes. 348 00:21:49,480 --> 00:21:52,800 Goods must be carried over mountains through human labor. 349 00:21:53,720 --> 00:21:56,600 Many lives are lost each year because of this. 350 00:21:57,040 --> 00:21:58,240 In such circumstances, 351 00:21:59,040 --> 00:22:00,560 why do you refuse to build the canals? 352 00:22:01,240 --> 00:22:02,080 You… 353 00:22:05,200 --> 00:22:06,240 Fourteen years ago, 354 00:22:07,000 --> 00:22:09,440 the Qiaos and Weis became bitter enemies. 355 00:22:09,920 --> 00:22:12,480 The Lord of Wei once swore to wipe out the Qiao clan. 356 00:22:13,200 --> 00:22:15,960 Yet he married my sister. Why? 357 00:22:16,800 --> 00:22:21,000 Because he knows his people have suffered from water-related disasters for too long. 358 00:22:21,640 --> 00:22:23,080 To build the canal, 359 00:22:23,160 --> 00:22:24,720 he was willing to set aside hatred. 360 00:22:25,720 --> 00:22:27,440 With such vision and magnanimity, 361 00:22:28,040 --> 00:22:29,360 what are you afraid of? 362 00:22:30,920 --> 00:22:31,800 Right. 363 00:22:36,920 --> 00:22:38,440 Well said, Young Master Ci. 364 00:22:38,520 --> 00:22:40,640 Yenzhou agrees to build the canal. 365 00:22:41,040 --> 00:22:42,400 We have plenty of people in Zhongzhou. 366 00:22:42,480 --> 00:22:44,760 Maybe we can contribute labor. 367 00:22:44,840 --> 00:22:47,080 Yaozhou can provide funding. 368 00:22:47,760 --> 00:22:49,840 Taozhou agrees as well. 369 00:22:49,920 --> 00:22:52,840 The Lord of Wei went to great lengths to host this event 370 00:22:52,920 --> 00:22:55,240 and even sent a brother-in-law to persuade us. 371 00:22:55,960 --> 00:22:59,280 He just wants to bring the states under his rule. 372 00:23:00,240 --> 00:23:02,000 It's fine if the rest of you yield, 373 00:23:02,080 --> 00:23:03,240 but I won't. 374 00:23:04,920 --> 00:23:07,240 Today, I swear 375 00:23:07,320 --> 00:23:09,200 that as long as I hold power, 376 00:23:09,280 --> 00:23:11,480 I'll never become anyone's subordinate. 377 00:23:33,040 --> 00:23:36,120 The Lord of Wei isn't doing this for his own gain. 378 00:23:37,920 --> 00:23:39,000 I'll write to Xue Tai 379 00:23:39,080 --> 00:23:42,240 and persuade him to help. 380 00:23:45,320 --> 00:23:47,640 Thank you all for your trust in me. 381 00:23:48,400 --> 00:23:50,720 To show my sincerity and speed up the canal project, 382 00:23:51,480 --> 00:23:53,600 I will dispatch 100,000 elite soldiers 383 00:23:53,680 --> 00:23:57,080 and over a dozen waterworks supervisors to assist with your canal construction. 384 00:23:58,240 --> 00:24:00,000 You're truly magnanimous. 385 00:24:00,080 --> 00:24:04,080 We are willing to help Wei in this endeavor. 386 00:24:09,520 --> 00:24:10,600 Thank you, everyone. 387 00:24:11,040 --> 00:24:12,680 - You're too kind. - Don't mention it. 388 00:24:12,760 --> 00:24:14,080 Goodbye. 389 00:24:14,160 --> 00:24:15,120 Ci. 390 00:24:16,400 --> 00:24:17,320 My lord. 391 00:24:18,320 --> 00:24:19,920 Thank you for today. 392 00:24:21,320 --> 00:24:23,560 I was too harsh on you before. 393 00:24:23,640 --> 00:24:24,920 Please don't take it to heart. 394 00:24:25,000 --> 00:24:26,360 But you treat my sister well. 395 00:24:27,000 --> 00:24:29,440 I also had some prejudice against you before. 396 00:24:29,520 --> 00:24:31,360 Later, I realized it was a misunderstanding. 397 00:24:31,760 --> 00:24:32,960 You nearly fell off a cliff 398 00:24:33,040 --> 00:24:34,920 to save my sister in Rongjun. 399 00:24:35,400 --> 00:24:36,640 That's what I should do for her. 400 00:24:36,720 --> 00:24:38,160 You even fought off 401 00:24:38,240 --> 00:24:40,000 hundreds of refugees alone to rescue her. 402 00:24:41,600 --> 00:24:42,640 It wasn't that dramatic. 403 00:24:42,720 --> 00:24:44,800 You refused to take concubines for her 404 00:24:44,880 --> 00:24:46,600 and even quarreled with your own kin. 405 00:24:46,680 --> 00:24:50,320 You sent away all your mistresses just to make her happy. 406 00:24:52,720 --> 00:24:54,120 Did she tell you all that? 407 00:24:55,520 --> 00:24:57,840 In this world, besides me and Father, 408 00:24:57,920 --> 00:24:59,480 no one else would go that far. 409 00:25:02,240 --> 00:25:05,640 She's really gone all out praising me. 410 00:25:07,520 --> 00:25:10,360 However, seeing you stand on your own today, 411 00:25:10,440 --> 00:25:12,600 I believe she's very proud. 412 00:25:13,560 --> 00:25:14,680 Actually, 413 00:25:15,080 --> 00:25:16,960 I was afraid she'd scold me. 414 00:25:17,040 --> 00:25:19,880 She spent hours yesterday telling me about each state's situation 415 00:25:19,960 --> 00:25:21,880 for the speech today. 416 00:25:21,960 --> 00:25:24,560 I was worried I'd misidentify someone and cause a scene. 417 00:25:24,640 --> 00:25:26,280 Luckily, I bluffed my way through. 418 00:25:27,000 --> 00:25:28,160 She told you what to say? 419 00:25:31,960 --> 00:25:33,560 I should have guessed. 420 00:25:35,880 --> 00:25:36,920 Still, you did great. 421 00:25:40,240 --> 00:25:43,920 GOVERNMENT OFFICE 422 00:25:44,000 --> 00:25:45,160 What brings you here? 423 00:25:45,680 --> 00:25:47,080 Is there no more work at the office? 424 00:25:47,640 --> 00:25:48,640 It's all handled. 425 00:25:51,280 --> 00:25:52,640 Ci told me everything. 426 00:25:53,480 --> 00:25:54,560 I just want to ask you this. 427 00:25:54,640 --> 00:25:57,120 How did you come up with all that to compliment me? 428 00:25:59,120 --> 00:26:01,200 Ci's still a kid. 429 00:26:01,280 --> 00:26:03,240 He misunderstood you before. 430 00:26:03,320 --> 00:26:04,640 I just wanted to comfort him. 431 00:26:05,240 --> 00:26:08,000 Please don't blame me for making things up. 432 00:26:08,680 --> 00:26:09,680 How could I? 433 00:26:09,760 --> 00:26:11,240 You've worked hard. 434 00:26:11,320 --> 00:26:13,320 I promised to help you build the canal. 435 00:26:13,400 --> 00:26:14,480 It's what I should do. 436 00:26:17,440 --> 00:26:18,400 So, 437 00:26:19,240 --> 00:26:20,560 you only did all that 438 00:26:21,640 --> 00:26:23,000 because you promised me? 439 00:26:24,080 --> 00:26:25,240 No other reason? 440 00:26:26,480 --> 00:26:29,400 I have to fulfill my promise to you. 441 00:26:33,800 --> 00:26:35,560 You once told me something. 442 00:26:35,640 --> 00:26:36,800 You said 443 00:26:37,600 --> 00:26:38,720 that not every Qiao 444 00:26:38,800 --> 00:26:41,160 is scheming or calculating. 445 00:26:42,080 --> 00:26:43,240 I didn't believe you then, 446 00:26:44,200 --> 00:26:45,280 but now I do. 447 00:26:47,120 --> 00:26:48,400 I was narrow-minded before. 448 00:26:48,960 --> 00:26:49,960 Please don't blame me. 449 00:26:54,200 --> 00:26:55,800 When we were just married, 450 00:26:56,640 --> 00:26:58,080 we both had hidden motives. 451 00:27:00,240 --> 00:27:01,680 I don't know when it started, 452 00:27:03,000 --> 00:27:04,960 but I no longer want to hide things from you 453 00:27:05,040 --> 00:27:06,000 or lie to you. 454 00:27:07,200 --> 00:27:08,240 I want sincerity between us. 455 00:27:09,560 --> 00:27:12,840 Because of one Letter of Marriage, 456 00:27:13,520 --> 00:27:15,320 we went from strangers to family. 457 00:27:18,080 --> 00:27:19,240 Now, I have a question. 458 00:27:21,200 --> 00:27:23,200 Do you want to become my true wife? 459 00:27:28,680 --> 00:27:32,200 GOVERNMENT OFFICE 460 00:27:38,560 --> 00:27:40,440 After all that we've gone through… 461 00:27:45,000 --> 00:27:46,800 am I not your true wife to you? 462 00:28:06,080 --> 00:28:08,920 {\an8}THE LORD OF LIANGYA WILL HOLD A BANQUET PLEASE GRACE US WITH YOUR PRESENCE 463 00:28:14,240 --> 00:28:15,080 Ehuang. 464 00:28:17,440 --> 00:28:18,320 I found out something. 465 00:28:18,400 --> 00:28:21,280 Liu Yan killed his father and siblings to become the Lord of Liangya. 466 00:28:25,000 --> 00:28:26,800 Good for him. 467 00:28:26,880 --> 00:28:27,880 Ehuang, 468 00:28:28,240 --> 00:28:29,680 if you plan to remarry, 469 00:28:29,760 --> 00:28:32,200 shouldn't you pick someone with a better chance of winning? 470 00:28:32,280 --> 00:28:33,920 Judging by today's feast, 471 00:28:34,000 --> 00:28:36,440 I think the Lord of Wei seems to be quite respected. 472 00:28:36,520 --> 00:28:38,320 He might be the one to unify the Central Plains. 473 00:28:38,400 --> 00:28:41,400 But he already has a wife, and he's hard to control. 474 00:28:43,560 --> 00:28:45,800 Now that the Deer Hunt is over, 475 00:28:45,880 --> 00:28:47,640 all the powers will start to leave. 476 00:28:48,400 --> 00:28:50,080 I have no reason to stay. 477 00:28:50,560 --> 00:28:53,240 You mean you're going after the Lord of Liangya? 478 00:29:00,960 --> 00:29:03,400 Spread the truth about Liu Yan. 479 00:29:03,760 --> 00:29:04,600 This… 480 00:29:05,240 --> 00:29:06,200 Well… 481 00:29:09,440 --> 00:29:12,320 One's mind is both the hardest 482 00:29:13,080 --> 00:29:15,240 and the easiest to control. 483 00:29:16,400 --> 00:29:19,400 As long as you understand what a person truly wants 484 00:29:19,800 --> 00:29:21,720 and what they're thinking, 485 00:29:22,640 --> 00:29:24,440 you can control them 486 00:29:24,960 --> 00:29:28,040 like controlling a puppet. 487 00:29:33,800 --> 00:29:35,240 Have the invitations all been sent? 488 00:29:35,920 --> 00:29:37,160 Why hasn't anyone shown up? 489 00:29:37,240 --> 00:29:39,440 Everything was fine before. 490 00:29:39,520 --> 00:29:41,440 However, 491 00:29:41,520 --> 00:29:44,480 everyone suddenly found out about what you did in Liangya overnight. 492 00:29:45,240 --> 00:29:46,480 I told you. 493 00:29:46,560 --> 00:29:48,120 You were the rightful heir. 494 00:29:48,200 --> 00:29:49,920 - Why… - It's just an excuse. 495 00:29:50,560 --> 00:29:52,320 They're avoiding my invitation 496 00:29:52,400 --> 00:29:54,440 because I've fallen out with Wei Shao. 497 00:29:54,520 --> 00:29:56,360 They're all afraid to take a side. 498 00:29:57,680 --> 00:29:58,600 My lord, 499 00:29:58,680 --> 00:30:00,480 Yenzhou sent word that the governor got drunk 500 00:30:00,560 --> 00:30:01,840 and can't attend the banquet. 501 00:30:01,920 --> 00:30:03,080 - Leave. - Yes. 502 00:30:06,840 --> 00:30:08,880 My lord, the Governor of Yaozhou suddenly fell ill. 503 00:30:08,960 --> 00:30:10,560 The Governor of Zhongzhou is also occupied. 504 00:30:10,640 --> 00:30:11,840 Neither of them can make it. 505 00:30:12,440 --> 00:30:13,640 Is Lady Yulou not coming either? 506 00:30:13,720 --> 00:30:15,440 Please don't misunderstand my cousin. 507 00:30:17,920 --> 00:30:21,040 She couldn't bear to see you drink alone and came to attend. 508 00:30:32,560 --> 00:30:34,120 I heard you 509 00:30:34,720 --> 00:30:36,480 were raised by others 510 00:30:37,320 --> 00:30:38,400 and grew up in Yanzhou. 511 00:30:43,680 --> 00:30:44,520 So what? 512 00:30:45,640 --> 00:30:46,920 I am similar to you. 513 00:30:47,720 --> 00:30:48,960 I grew up 514 00:30:49,040 --> 00:30:50,200 in Yujun. 515 00:30:51,000 --> 00:30:52,480 People like us, 516 00:30:53,160 --> 00:30:54,640 unloved by our families, 517 00:30:55,600 --> 00:30:58,440 are given away like pawns from a young age. 518 00:30:59,720 --> 00:31:01,120 We are never favored by fate. 519 00:31:05,720 --> 00:31:08,720 I came today to comfort you. 520 00:31:10,000 --> 00:31:11,720 You did no wrong 521 00:31:13,120 --> 00:31:14,440 by killing your family. 522 00:31:15,760 --> 00:31:17,080 They used you 523 00:31:18,080 --> 00:31:20,200 and discarded you when you were no longer useful. 524 00:31:20,640 --> 00:31:22,880 You tried to please them but failed. 525 00:31:24,320 --> 00:31:27,320 You lived in constant fear of being replaced. 526 00:31:28,960 --> 00:31:30,280 The pain you feel 527 00:31:31,480 --> 00:31:33,240 is something few can understand. 528 00:31:37,160 --> 00:31:38,520 Yet you can? 529 00:31:42,320 --> 00:31:43,880 I was born in Wushan. 530 00:31:44,400 --> 00:31:45,760 I'm from the declining Su clan. 531 00:31:46,560 --> 00:31:48,240 Since childhood, 532 00:31:49,320 --> 00:31:52,480 they said my forehead birthmark looked like a peony, 533 00:31:53,480 --> 00:31:55,440 symbolizing the rare empress's fate. 534 00:31:56,320 --> 00:31:57,280 For years, 535 00:31:58,040 --> 00:32:01,960 I took it upon myself to help revive the Su clan, 536 00:32:02,680 --> 00:32:04,840 carefully managing my marriage prospects. 537 00:32:06,160 --> 00:32:07,480 Until one year… 538 00:32:09,040 --> 00:32:10,680 I suddenly discovered 539 00:32:11,240 --> 00:32:14,760 they had another girl with seven moles on her palm. 540 00:32:15,640 --> 00:32:17,000 They said that was… 541 00:32:19,080 --> 00:32:20,400 a once-in-a-thousand-year fate. 542 00:32:23,280 --> 00:32:25,080 At that moment, I realized 543 00:32:26,280 --> 00:32:28,520 I was just a pawn to them 544 00:32:29,720 --> 00:32:31,240 who was replaceable 545 00:32:32,520 --> 00:32:34,120 when no longer useful. 546 00:32:35,400 --> 00:32:36,760 What became of that girl? 547 00:32:37,880 --> 00:32:39,080 She was disfigured. 548 00:32:50,640 --> 00:32:54,480 You did not come only to confide in me, right? 549 00:32:56,440 --> 00:32:58,080 I have wandered all my life 550 00:32:58,160 --> 00:33:02,080 and used to people coveting my beauty and fate. 551 00:33:03,400 --> 00:33:04,320 Right now, 552 00:33:05,240 --> 00:33:06,960 I just want to find a like-minded partner 553 00:33:07,600 --> 00:33:09,120 to discuss the great cause with. 554 00:33:19,680 --> 00:33:21,280 Have you been to Liangya? 555 00:33:24,200 --> 00:33:25,240 Not yet. 556 00:33:25,560 --> 00:33:27,120 Liangya is beautiful this time of year. 557 00:33:28,400 --> 00:33:30,480 After the Deer Hunt, 558 00:33:30,560 --> 00:33:32,120 I can take you there 559 00:33:32,200 --> 00:33:33,320 to enjoy the scenery. 560 00:33:39,640 --> 00:33:40,560 Thank you, my lord. 561 00:33:41,560 --> 00:33:42,960 Liangya is not the only place 562 00:33:43,040 --> 00:33:44,720 with beautiful scenery in the world. 563 00:33:46,640 --> 00:33:47,480 It's late now. 564 00:33:48,400 --> 00:33:50,120 I will take my leave. 565 00:33:53,400 --> 00:33:55,560 I have no intention of relying on Liangya. 566 00:33:55,640 --> 00:33:56,640 I only wish 567 00:33:57,480 --> 00:33:59,000 to form a good bond with you. 568 00:33:59,880 --> 00:34:01,000 In the future, 569 00:34:01,080 --> 00:34:02,800 if I need help, 570 00:34:02,880 --> 00:34:04,200 I hope you will assist. 571 00:34:20,960 --> 00:34:22,040 My lord, 572 00:34:22,120 --> 00:34:23,600 Lady Yulou 573 00:34:23,679 --> 00:34:26,840 just wants to plant that flower on her head 574 00:34:26,920 --> 00:34:28,199 in good soil. 575 00:34:28,280 --> 00:34:30,520 Don't be fooled by her. 576 00:34:30,600 --> 00:34:33,960 I know well she is just pretending. 577 00:34:34,040 --> 00:34:36,719 Then why are you so melancholic? 578 00:34:36,800 --> 00:34:38,360 She reminds me of someone. 579 00:34:41,360 --> 00:34:42,199 Lady Qiao. 580 00:34:43,760 --> 00:34:44,800 These days, 581 00:34:45,360 --> 00:34:47,400 you've been reunited with old friends. 582 00:34:47,920 --> 00:34:49,560 That'd certainly remind you of the past. 583 00:34:50,159 --> 00:34:51,320 Just now, 584 00:34:52,480 --> 00:34:53,800 I suddenly understood 585 00:34:55,320 --> 00:34:56,639 why she abandoned me 586 00:34:57,920 --> 00:34:59,120 in Panyi that day. 587 00:35:01,880 --> 00:35:04,680 Lady Qiao was born in the Qiao clan, 588 00:35:05,440 --> 00:35:07,280 raised in luxury, 589 00:35:08,440 --> 00:35:10,560 and loved by her grandfather and uncle. 590 00:35:11,760 --> 00:35:13,760 Lady Ding treats her like her own daughter. 591 00:35:14,400 --> 00:35:15,440 Besides, 592 00:35:16,200 --> 00:35:18,760 she has family like Daqiao and Qiao Ci. 593 00:35:21,240 --> 00:35:22,480 If I were her, 594 00:35:23,600 --> 00:35:26,960 I'd sacrifice for a family like that too. 595 00:35:27,040 --> 00:35:30,280 I'd also swear to protect all the people. 596 00:35:32,480 --> 00:35:33,720 However… 597 00:35:35,440 --> 00:35:37,440 I had no maternal family protection 598 00:35:38,800 --> 00:35:40,520 and was bullied by a wicked woman. 599 00:35:42,960 --> 00:35:44,840 As Lady Yulou said, 600 00:35:45,800 --> 00:35:47,200 people like us 601 00:35:48,320 --> 00:35:50,680 only deserve to live like tools. 602 00:35:50,760 --> 00:35:52,360 We're always living in fear. 603 00:35:53,160 --> 00:35:57,200 One misstep can lead to being scorned and rejected. 604 00:35:59,880 --> 00:36:01,440 Lady Qiao is high above me. 605 00:36:02,800 --> 00:36:04,320 We're fated to walk separate paths. 606 00:36:09,760 --> 00:36:11,840 It's not that I see others as ants, 607 00:36:13,920 --> 00:36:15,480 but that I was born… 608 00:36:17,000 --> 00:36:18,360 like an ant. 609 00:36:26,000 --> 00:36:27,560 Lady Yulou is the same. 610 00:36:39,360 --> 00:36:41,000 VIRTUOUS WORDS 611 00:36:41,080 --> 00:36:43,160 The Lord of Liangya asked me to send this. 612 00:36:45,640 --> 00:36:47,400 Did he say anything? 613 00:36:47,480 --> 00:36:50,400 He said he'd depart from Yujun tomorrow. 614 00:36:50,480 --> 00:36:52,600 With this pearl as a token, he'd like to invite you 615 00:36:52,680 --> 00:36:53,960 to visit Liangya in the future. 616 00:36:55,600 --> 00:36:57,800 - Please thank the Lord of Liangya. - I'll take my leave. 617 00:37:01,240 --> 00:37:02,480 Put it away. 618 00:37:02,560 --> 00:37:03,720 Yes. 619 00:37:04,480 --> 00:37:06,360 You must be careful on the way. 620 00:37:07,000 --> 00:37:09,400 If only I hadn't let Yulu return to Kangjun first. 621 00:37:09,480 --> 00:37:11,000 Then he'd be there to look after you. 622 00:37:12,160 --> 00:37:13,560 I came alone, 623 00:37:13,640 --> 00:37:15,640 and I will leave alone. 624 00:37:15,720 --> 00:37:16,920 Enough. 625 00:37:17,000 --> 00:37:19,400 When I'm not by your side anymore, you must work hard every day. 626 00:37:19,480 --> 00:37:20,760 Tell Father that I'm fine. 627 00:37:20,840 --> 00:37:21,920 Tell him not to worry. 628 00:37:22,000 --> 00:37:22,880 Also, 629 00:37:22,960 --> 00:37:25,000 when you pass by Boya on your way back, 630 00:37:25,080 --> 00:37:27,520 make sure to send some supplies to Cousin. 631 00:37:27,960 --> 00:37:30,360 It's no better than Yujun or Kangjun. 632 00:37:30,920 --> 00:37:32,400 Cousin's life must be hard. 633 00:37:33,480 --> 00:37:34,360 Noted. 634 00:37:38,800 --> 00:37:39,640 My lord, 635 00:37:40,280 --> 00:37:41,800 I'm entrusting my sister to you. 636 00:37:41,880 --> 00:37:45,080 If I ever find out you haven't treated her well, 637 00:37:45,160 --> 00:37:47,480 I will seek justice for her myself. 638 00:37:51,480 --> 00:37:52,400 Mr. Wei. 639 00:37:53,840 --> 00:37:55,280 Let's drink together another day. 640 00:37:56,280 --> 00:37:57,360 Drinking is fine, 641 00:37:58,120 --> 00:37:59,880 but you can't go to places… 642 00:38:01,880 --> 00:38:03,240 like Luozhong Tavern anymore. 643 00:38:03,320 --> 00:38:04,160 Understood? 644 00:38:05,080 --> 00:38:06,120 Right. 645 00:38:09,680 --> 00:38:10,760 Here. 646 00:38:46,840 --> 00:38:49,520 Do you want to know whose horse is faster, 647 00:38:49,600 --> 00:38:50,600 Qiao Ci's or mine? 648 00:38:53,320 --> 00:38:54,160 Let's go. 649 00:39:19,680 --> 00:39:20,720 My lord, 650 00:39:20,800 --> 00:39:22,680 Lady Yulou wants to see you. 651 00:39:23,120 --> 00:39:24,080 Is she leaving? 652 00:39:24,160 --> 00:39:27,280 Lady Yulou says she can't leave for now and begs for your protection. 653 00:39:34,360 --> 00:39:35,360 This is my fault. 654 00:39:36,000 --> 00:39:37,960 I forgot that a jade is a crime in itself. 655 00:39:38,560 --> 00:39:41,000 At the Deer Hunt, I revealed what I have. 656 00:39:41,520 --> 00:39:43,800 Both the Lord of Liangya and the Governor of Taozhou 657 00:39:43,880 --> 00:39:45,480 want to force me into marriage now. 658 00:39:46,120 --> 00:39:47,440 For now, 659 00:39:47,520 --> 00:39:49,080 I don't even dare return to my family. 660 00:39:50,120 --> 00:39:52,680 That worthless family of mine would surely push me out. 661 00:39:57,200 --> 00:39:58,080 Back then, 662 00:39:58,680 --> 00:40:00,400 I was forced to marry Chen Xiang. 663 00:40:01,120 --> 00:40:03,120 It was the same situation. 664 00:40:05,000 --> 00:40:07,520 I was too young then to decide for myself. 665 00:40:08,880 --> 00:40:09,840 But now, 666 00:40:10,640 --> 00:40:13,760 I no longer wish to be a puppet used for gain. 667 00:40:16,200 --> 00:40:18,280 For the sake of Bogong, 668 00:40:19,960 --> 00:40:20,800 Zhonglin, 669 00:40:22,320 --> 00:40:25,640 may I stay in Yujun for a while to hide away? 45729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.