Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,520 --> 00:01:41,840
BASED ON THE NOVEL
"THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE
2
00:01:45,280 --> 00:01:47,960
QIAO CI, YANZHOU
3
00:01:53,720 --> 00:01:56,000
QIAO CI, YANZHOU
SU ZIXIN, WUSHAN STATE
4
00:02:21,720 --> 00:02:22,680
He's good.
5
00:02:55,480 --> 00:02:58,600
Young Master Ci's weapon
isn't quite handy.
6
00:03:02,800 --> 00:03:03,480
Stop.
7
00:03:04,680 --> 00:03:06,720
If he hadn't lost the spearhead,
8
00:03:06,800 --> 00:03:08,960
then Su Zixin might not have gotten close.
9
00:03:09,040 --> 00:03:10,360
It's just a match.
10
00:03:10,440 --> 00:03:13,600
Su Zixin struck fiercely
with no regard for honor.
11
00:03:13,680 --> 00:03:15,200
Victory or defeat happens in an instant.
12
00:03:15,280 --> 00:03:17,680
Su Zixin is truly bold.
13
00:03:18,240 --> 00:03:19,280
In a duel in the arena,
14
00:03:19,880 --> 00:03:21,680
what matters is fairness and justice.
15
00:03:22,800 --> 00:03:24,560
Since the weapon we prepared isn't good,
16
00:03:25,120 --> 00:03:26,600
change it to one that suits you
17
00:03:27,120 --> 00:03:28,000
and fight again.
18
00:03:31,880 --> 00:03:33,080
- Wei Xiao.
- Yes.
19
00:03:33,160 --> 00:03:34,960
Bring me
20
00:03:35,280 --> 00:03:36,680
- my treasured spear.
- Yes.
21
00:03:37,000 --> 00:03:38,160
Latest report:
22
00:03:38,680 --> 00:03:41,880
Qiao Ci from Yanzhou
lost his spearhead and was wounded.
23
00:03:42,320 --> 00:03:43,680
Wounded? Then…
24
00:03:43,760 --> 00:03:45,720
- Brave choice.
- Why?
25
00:03:45,800 --> 00:03:47,320
Isn't he best at using the spear?
26
00:03:47,400 --> 00:03:48,680
How could he get hurt?
27
00:03:48,760 --> 00:03:49,920
What to do?
28
00:03:50,000 --> 00:03:50,920
Don't worry.
29
00:03:51,000 --> 00:03:52,200
The match isn't over yet.
30
00:03:52,280 --> 00:03:53,600
Let's wait and see.
31
00:04:13,080 --> 00:04:14,200
Bogong's spear…
32
00:04:24,000 --> 00:04:25,640
You carry the hopes of the Wei family.
33
00:04:43,360 --> 00:04:44,200
Take the spear.
34
00:05:06,680 --> 00:05:07,520
PEACE AND PROSPERITY
35
00:05:07,600 --> 00:05:09,120
Ci, be careful.
36
00:05:09,440 --> 00:05:10,360
Don't worry.
37
00:05:10,800 --> 00:05:12,400
This time, I'm well prepared.
38
00:05:12,480 --> 00:05:13,720
He'll have to admit defeat.
39
00:05:28,360 --> 00:05:29,200
Don't worry.
40
00:06:46,040 --> 00:06:47,040
Good for Qiao Ci.
41
00:06:55,720 --> 00:06:56,440
Watch out!
42
00:07:01,960 --> 00:07:02,760
Is it over?
43
00:07:02,840 --> 00:07:03,760
Yes.
44
00:07:03,840 --> 00:07:04,960
What's the result?
45
00:07:07,120 --> 00:07:07,920
He won!
46
00:07:08,000 --> 00:07:09,320
Yanzhou won!
47
00:07:09,400 --> 00:07:10,640
Yanzhou won!
48
00:07:11,360 --> 00:07:12,800
That's great!
49
00:07:35,720 --> 00:07:38,400
Who just said Yanzhou couldn't win?
50
00:07:38,480 --> 00:07:39,480
Pay up.
51
00:07:39,560 --> 00:07:40,400
You lost.
52
00:07:40,480 --> 00:07:42,320
Don't look down on Young Master Ci.
53
00:07:42,400 --> 00:07:44,160
- It's all yours.
- Wow, we won so much.
54
00:07:44,240 --> 00:07:46,480
Exactly. What poor judgment.
55
00:07:47,040 --> 00:07:48,720
Duang, your judgment was spot on,
56
00:07:48,800 --> 00:07:49,920
betting on Young Master Ci.
57
00:07:50,680 --> 00:07:52,080
It wasn't me.
58
00:07:52,160 --> 00:07:54,320
His Lordship had his eye on him long ago.
59
00:07:54,400 --> 00:07:55,520
He's the one with vision.
60
00:07:55,600 --> 00:07:56,800
No wonder.
61
00:07:57,160 --> 00:07:58,360
His Lordship has a good eye too.
62
00:07:58,960 --> 00:07:59,840
- Let's go.
- Let's go.
63
00:07:59,920 --> 00:08:01,800
We'll bet again next time.
64
00:08:02,320 --> 00:08:03,840
The warrior from Yanzhou has won.
65
00:08:03,920 --> 00:08:05,080
Good!
66
00:08:05,160 --> 00:08:06,840
- Good!
- Well done!
67
00:08:06,920 --> 00:08:08,600
- Mr. Qiao.
- Excellent!
68
00:08:09,320 --> 00:08:11,200
- Good!
- Well done!
69
00:08:11,280 --> 00:08:12,920
- That was brilliant!
- How impressive!
70
00:08:13,000 --> 00:08:14,560
Young Master Ci is impressive!
71
00:08:29,040 --> 00:08:31,640
In a duel, no malicious moves are allowed.
72
00:08:33,360 --> 00:08:34,240
Su Zixin,
73
00:08:35,000 --> 00:08:37,120
you tried to harm your rival
with a hidden weapon.
74
00:08:37,640 --> 00:08:39,799
Is this the kind of conduct
taught in Wushan?
75
00:08:43,880 --> 00:08:44,720
Su Zixin
76
00:08:45,320 --> 00:08:46,800
tried using malicious means.
77
00:08:46,880 --> 00:08:49,040
His qualification
for further matches is revoked.
78
00:08:52,960 --> 00:08:55,240
My lord, weapons are blind.
79
00:08:55,320 --> 00:08:56,920
In the arena, one must go all out.
80
00:08:57,000 --> 00:09:00,120
I simply didn't expect that using hidden
weapons was against the rules.
81
00:09:00,600 --> 00:09:02,120
I thought it was okay
82
00:09:02,200 --> 00:09:04,840
but never thought
I'd end up hurting Young Master Ci.
83
00:09:10,440 --> 00:09:11,320
Ehuang.
84
00:09:12,440 --> 00:09:13,280
My lord,
85
00:09:13,600 --> 00:09:14,720
I failed in teaching him.
86
00:09:15,320 --> 00:09:17,440
Zixin was too eager to win
87
00:09:17,840 --> 00:09:19,240
and lost his composure on stage.
88
00:09:19,720 --> 00:09:21,400
But he had no intent to cause harm.
89
00:09:21,480 --> 00:09:23,520
Please don't blame him.
90
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Sparring comes with bumps and bruises,
91
00:09:27,000 --> 00:09:28,440
but I've fought many battles.
92
00:09:28,520 --> 00:09:31,640
Whether it was intentional or not,
I can tell.
93
00:09:32,880 --> 00:09:34,880
Su Zixin is crooked.
94
00:09:35,600 --> 00:09:37,640
Lady Yulou,
if you don't keep him in check,
95
00:09:38,120 --> 00:09:39,320
he'll only drag you down.
96
00:09:42,960 --> 00:09:45,200
Wushan hasn't joined
the Deer Hunt for years.
97
00:09:45,840 --> 00:09:47,480
Even if you return without success,
98
00:09:48,000 --> 00:09:49,120
I believe your family
99
00:09:49,720 --> 00:09:51,080
won't blame you.
100
00:09:54,440 --> 00:09:55,280
My lord,
101
00:09:55,760 --> 00:09:57,240
actually, I haven't told you
102
00:09:58,160 --> 00:09:59,520
the whole reason why I came.
103
00:10:03,640 --> 00:10:05,160
My cousin acted poorly.
104
00:10:05,240 --> 00:10:06,440
Sorry about that.
105
00:10:06,760 --> 00:10:09,200
But the reason we came to this event
106
00:10:09,880 --> 00:10:12,400
was not to seek glory for Wushan.
107
00:10:17,960 --> 00:10:18,760
XUE TAI, JUEJUN
108
00:10:20,000 --> 00:10:21,760
I was once the Lady of Bianzhou.
109
00:10:22,600 --> 00:10:24,320
After my husband passed away,
110
00:10:24,400 --> 00:10:25,640
the new Lord of Bianzhou
111
00:10:25,720 --> 00:10:28,160
couldn't tolerate his old subordinates,
112
00:10:28,240 --> 00:10:30,680
forcing Xue Tai to go independent.
113
00:10:31,120 --> 00:10:33,200
Xue Tai has indeed rebelled.
114
00:10:33,960 --> 00:10:36,040
It's not that Chen Pang
couldn't tolerate Xue Tai.
115
00:10:36,120 --> 00:10:37,440
He just couldn't suppress him.
116
00:10:38,120 --> 00:10:39,440
Besides Juejun,
117
00:10:39,520 --> 00:10:41,920
he's seized quite a few territories too.
118
00:10:42,000 --> 00:10:43,160
Yes.
119
00:10:43,240 --> 00:10:45,680
He alone controls Juejun,
commanding 50,000 elite troops.
120
00:10:46,960 --> 00:10:47,880
This time,
121
00:10:48,520 --> 00:10:50,240
I came to find him a new master.
122
00:10:51,200 --> 00:10:52,720
I believe General Xue
123
00:10:53,120 --> 00:10:55,200
will achieve great things.
124
00:10:55,280 --> 00:10:57,240
So, Lady Yulou
125
00:10:57,960 --> 00:11:00,000
has powerful support behind her.
126
00:11:00,640 --> 00:11:03,360
Xue Tai follows Lady Yulou.
127
00:11:03,440 --> 00:11:05,560
If someone marries Lady Yulou,
128
00:11:05,640 --> 00:11:09,640
wouldn't they get Xue Tai's troops
as a dowry?
129
00:11:10,760 --> 00:11:11,680
Exactly.
130
00:11:14,360 --> 00:11:15,160
My lord,
131
00:11:15,240 --> 00:11:16,720
I didn't mean to hide it from you.
132
00:11:17,760 --> 00:11:18,600
However,
133
00:11:19,120 --> 00:11:20,920
as the Lady of Bianzhou,
134
00:11:21,000 --> 00:11:22,080
I have duties to fulfill.
135
00:11:23,120 --> 00:11:24,360
General Xue
136
00:11:24,840 --> 00:11:26,120
is loyal and steadfast.
137
00:11:27,240 --> 00:11:28,280
I can't abandon him.
138
00:11:29,440 --> 00:11:30,440
Yes.
139
00:11:30,520 --> 00:11:33,360
What happened today is my fault alone.
140
00:11:33,440 --> 00:11:35,400
My lord, please don't blame my cousin.
141
00:11:35,960 --> 00:11:37,400
Whom you befriend
142
00:11:37,480 --> 00:11:39,440
is entirely up to you, Lady Yulou.
143
00:11:40,160 --> 00:11:41,080
I don't care.
144
00:11:54,240 --> 00:11:55,160
In a few days,
145
00:11:55,240 --> 00:11:57,040
I'll be hosting a feast for the lords.
146
00:11:57,120 --> 00:11:58,320
Send off the invitations for me.
147
00:11:59,200 --> 00:12:01,840
Be sure to send one to Lady Yulou too.
148
00:12:03,360 --> 00:12:04,360
Understood.
149
00:12:09,840 --> 00:12:10,760
Does it still hurt?
150
00:12:15,560 --> 00:12:17,240
My lord. Mr. Wei.
151
00:12:17,320 --> 00:12:19,200
Why are you here?
152
00:12:19,280 --> 00:12:21,520
Aren't you supposed to be
preparing for the feast?
153
00:12:21,600 --> 00:12:24,400
Well, Yan was worried about Qiao Ci,
154
00:12:24,480 --> 00:12:26,080
so I brought him to check on him.
155
00:12:26,640 --> 00:12:28,880
Yes, I'm concerned about Ci.
156
00:12:28,960 --> 00:12:30,920
And I'm the only one who is.
157
00:12:32,480 --> 00:12:34,120
It's just a cut.
158
00:12:34,480 --> 00:12:35,680
Not serious.
159
00:12:35,760 --> 00:12:37,840
You bled so much
and still say it's not serious?
160
00:12:39,840 --> 00:12:41,480
Today's match was exhilarating.
161
00:12:41,560 --> 00:12:42,520
That spear was perfect.
162
00:12:42,880 --> 00:12:44,880
I could've gone a few more rounds.
163
00:12:44,960 --> 00:12:46,160
You need to be more steady.
164
00:12:48,360 --> 00:12:50,400
Still, Qiao Ci's martial skills
are excellent.
165
00:12:50,480 --> 00:12:53,160
Not many in Wei
can handle a spear like him.
166
00:12:54,240 --> 00:12:57,680
Zhonglin, do you think
I should learn from Ci?
167
00:12:59,000 --> 00:12:59,920
I think that would be wise.
168
00:13:00,000 --> 00:13:01,040
Really?
169
00:13:04,840 --> 00:13:07,880
However, now that you've won
the title of Combat Champion,
170
00:13:07,960 --> 00:13:10,760
you don't need to overexert yourself
at the hunt,
171
00:13:10,840 --> 00:13:11,920
lest your sister worry.
172
00:13:13,240 --> 00:13:14,920
Also, at the feast in a few days,
173
00:13:15,000 --> 00:13:16,800
you'll represent Yanzhou.
174
00:13:16,880 --> 00:13:18,800
Mind your words and actions.
175
00:13:18,880 --> 00:13:19,800
Understood?
176
00:13:19,880 --> 00:13:20,760
Yes, my lord.
177
00:13:23,120 --> 00:13:24,280
My lord, Mr. Wei,
178
00:13:24,360 --> 00:13:25,240
I'll take care of him.
179
00:13:25,320 --> 00:13:26,440
Don't worry.
180
00:13:26,840 --> 00:13:27,680
Sure.
181
00:13:28,480 --> 00:13:29,320
Rest well.
182
00:13:35,320 --> 00:13:37,000
At the drill ground today,
183
00:13:37,080 --> 00:13:38,480
His Lordship even spoke up for me.
184
00:13:38,560 --> 00:13:40,080
Looks like he cares about me.
185
00:13:41,560 --> 00:13:43,160
His Lordship has a cold face
186
00:13:43,240 --> 00:13:44,520
but a warm heart.
187
00:13:46,160 --> 00:13:47,800
Your heart is full of him.
188
00:13:49,280 --> 00:13:51,560
I just said something nice about him,
189
00:13:51,640 --> 00:13:53,000
and you're beaming.
190
00:13:54,360 --> 00:13:55,880
I'm not defending him,
191
00:13:56,720 --> 00:13:58,360
but the spear you used today
192
00:13:59,720 --> 00:14:01,520
belonged to his close kin.
193
00:14:03,160 --> 00:14:04,400
Wei Yan?
194
00:14:04,480 --> 00:14:06,440
His late brother, Wei Bao.
195
00:14:06,520 --> 00:14:07,440
Really?
196
00:14:08,400 --> 00:14:10,280
They say this spear
197
00:14:10,360 --> 00:14:12,560
is an extraordinary and rare weapon.
198
00:14:14,720 --> 00:14:17,000
I don't know how good
the craftsmanship is,
199
00:14:17,520 --> 00:14:21,160
but the fact that His Lordship
was willing to lend you
200
00:14:21,240 --> 00:14:22,760
his late brother's weapon
201
00:14:22,840 --> 00:14:24,120
shows how much he values you.
202
00:14:25,800 --> 00:14:27,400
You've won the title
of Combat Champion today.
203
00:14:27,480 --> 00:14:28,840
Don't become arrogant.
204
00:14:28,920 --> 00:14:30,080
Stay diligent.
205
00:14:30,760 --> 00:14:34,520
Also, don't forget what I told you
about the feast.
206
00:14:41,640 --> 00:14:44,560
It seems there's no doubt about
the Hunt Champion winner now.
207
00:14:45,120 --> 00:14:48,040
With so much talent,
208
00:14:48,120 --> 00:14:50,000
Liangya has really risen lately.
209
00:14:51,720 --> 00:14:55,360
Today's selection of Combat Champion
and Hunt Champion
210
00:14:55,440 --> 00:14:56,400
is truly satisfying.
211
00:14:57,280 --> 00:14:58,960
Why not take this chance
212
00:14:59,040 --> 00:15:01,000
to pick a Top Beauty as well?
213
00:15:02,440 --> 00:15:04,160
Speaking of the top flower,
214
00:15:04,240 --> 00:15:05,640
none surpass the peony.
215
00:15:05,720 --> 00:15:07,240
Chen Pang was quite lucky.
216
00:15:07,320 --> 00:15:09,560
No wonder he built the Yulou Pavilion.
217
00:15:09,640 --> 00:15:12,320
With a beauty by his side
and beautiful singing every night,
218
00:15:12,400 --> 00:15:14,360
how fortunate he was.
219
00:15:14,960 --> 00:15:16,440
Indeed.
220
00:15:16,520 --> 00:15:18,000
Lady Yulou is beautiful.
221
00:15:18,080 --> 00:15:19,600
The Lady of Wei is stunning.
222
00:15:20,120 --> 00:15:22,520
If we're choosing beauties,
let's not be biased.
223
00:15:29,040 --> 00:15:30,600
The Lord of Wei is here.
224
00:15:38,080 --> 00:15:40,160
My lord. My lady.
225
00:15:42,760 --> 00:15:44,240
Everyone, please take a seat.
226
00:15:44,320 --> 00:15:45,920
Thank you, my lord.
227
00:16:01,240 --> 00:16:02,200
You should do this.
228
00:16:43,440 --> 00:16:44,360
Governors,
229
00:16:44,840 --> 00:16:47,800
today, the Lord of Wei
not only invites you to a feast
230
00:16:47,880 --> 00:16:49,840
but has also prepared gifts for all.
231
00:16:50,520 --> 00:16:52,680
Everyone, please come here.
232
00:16:52,760 --> 00:16:54,360
Let's go and have a look.
233
00:16:59,880 --> 00:17:01,000
This…
234
00:17:01,080 --> 00:17:02,840
RONGJUN
235
00:17:02,920 --> 00:17:05,000
Is this a map of the world?
236
00:17:05,400 --> 00:17:06,440
Well…
237
00:17:06,520 --> 00:17:07,560
Look here.
238
00:17:08,680 --> 00:17:11,119
This is the canal which was
newly built in Wei.
239
00:17:11,200 --> 00:17:14,880
It channels water along the route
from Panyi to Rongjun.
240
00:17:14,960 --> 00:17:16,800
It brings water to the dry lands
241
00:17:16,880 --> 00:17:19,200
and opens up trade routes
among three cities,
242
00:17:19,280 --> 00:17:21,480
so more goods are able to circulate.
243
00:17:21,560 --> 00:17:23,920
It's a triple-win solution.
244
00:17:24,960 --> 00:17:28,359
- What a major achievement.
- It's truly great.
245
00:17:28,920 --> 00:17:32,120
So the Lord of Wei is
just holding this feast to show off?
246
00:17:32,480 --> 00:17:33,400
Not quite.
247
00:17:34,680 --> 00:17:39,080
It's about discussing how to share
the water source with all of you.
248
00:17:39,160 --> 00:17:40,520
What do you mean?
249
00:17:40,600 --> 00:17:43,480
Wei has benefited from the canal,
250
00:17:43,560 --> 00:17:45,400
but I don't wish to keep them to myself.
251
00:17:45,480 --> 00:17:47,680
I am hosting the Deer Hunt
252
00:17:47,760 --> 00:17:50,240
and serving food and wine
253
00:17:50,320 --> 00:17:51,640
to let everyone know,
254
00:17:51,720 --> 00:17:53,480
only with favorable weather
255
00:17:53,560 --> 00:17:54,800
can we have peace and prosperity.
256
00:17:55,480 --> 00:17:59,080
So you mean we should also build canals?
257
00:17:59,160 --> 00:18:00,080
Indeed.
258
00:18:01,800 --> 00:18:04,320
I hope to extend the Yongning Canal
in all directions,
259
00:18:04,400 --> 00:18:07,080
connecting every river
across the Central Plains.
260
00:18:07,160 --> 00:18:09,920
This way, we can solve the drought problem
261
00:18:10,000 --> 00:18:11,440
and ease the suffering of our people.
262
00:18:12,160 --> 00:18:13,680
Most of the wars in the Central Plains
263
00:18:14,040 --> 00:18:15,560
have been over water.
264
00:18:16,240 --> 00:18:17,480
The people suffer terribly.
265
00:18:18,960 --> 00:18:20,600
When I went to Panyi
266
00:18:20,680 --> 00:18:22,120
to inspect the Yongning Canal,
267
00:18:22,200 --> 00:18:24,040
I saw the refugees with my own eyes
268
00:18:24,480 --> 00:18:25,400
in rags,
269
00:18:25,480 --> 00:18:26,680
living in the open.
270
00:18:27,680 --> 00:18:29,320
If we in power
271
00:18:30,000 --> 00:18:31,720
only chase pleasure and power
272
00:18:31,800 --> 00:18:35,480
instead of trying to ease
the pain of the people,
273
00:18:36,120 --> 00:18:38,640
we'll surely face
the consequences one day.
274
00:18:39,760 --> 00:18:40,680
You're right.
275
00:18:40,760 --> 00:18:44,680
The people in Yenzhou have been
suffering from drought for years.
276
00:18:44,760 --> 00:18:46,360
I've long wanted
277
00:18:46,440 --> 00:18:47,960
to learn from Wei.
278
00:18:48,720 --> 00:18:51,200
I'm on board if you can keep your word
279
00:18:51,280 --> 00:18:53,000
and divert water to Yaozhou.
280
00:18:53,080 --> 00:18:55,640
It does sound feasible.
281
00:18:56,360 --> 00:18:57,480
Indeed.
282
00:18:58,040 --> 00:19:01,320
Lord of Liangya, what do you think?
283
00:19:01,400 --> 00:19:02,280
I do not agree.
284
00:19:03,520 --> 00:19:04,520
Why not?
285
00:19:04,600 --> 00:19:06,800
You only want to use the canal
286
00:19:06,880 --> 00:19:08,720
to control our armies.
287
00:19:08,800 --> 00:19:10,200
Why should I accept that?
288
00:19:10,280 --> 00:19:11,560
To show good faith,
289
00:19:11,640 --> 00:19:13,120
I will dispatch troops
290
00:19:13,200 --> 00:19:14,840
to help with canal construction.
291
00:19:14,920 --> 00:19:16,800
Since you're sending troops for the canal,
292
00:19:16,880 --> 00:19:18,360
may I ask what your real purpose is?
293
00:19:18,440 --> 00:19:19,640
The troops, or the canal?
294
00:19:20,080 --> 00:19:21,080
That's right.
295
00:19:21,160 --> 00:19:22,840
Once the canal is complete,
296
00:19:22,920 --> 00:19:24,360
troops from other states
297
00:19:24,440 --> 00:19:27,400
will be able to reach
our heartlands by water.
298
00:19:27,480 --> 00:19:29,400
How will we defend ourselves then?
299
00:19:29,480 --> 00:19:31,200
- Right?
- Yeah.
300
00:19:31,280 --> 00:19:32,120
He's got a point.
301
00:19:32,200 --> 00:19:34,560
There's something more to discuss.
302
00:19:34,920 --> 00:19:36,000
Yes, yes.
303
00:19:37,360 --> 00:19:38,640
You're overthinking it.
304
00:19:39,920 --> 00:19:41,080
The benefit of the canal
305
00:19:41,160 --> 00:19:43,480
is not only easier travel
306
00:19:44,080 --> 00:19:46,720
but better livelihoods and peace.
307
00:19:47,760 --> 00:19:50,320
Ten years ago,
Yanzhou relied solely on the weather.
308
00:19:51,160 --> 00:19:53,720
Harvests depended on luck.
309
00:19:54,560 --> 00:19:56,480
When my grandfather
wanted to build the canal,
310
00:19:56,560 --> 00:19:58,120
the people were against it.
311
00:19:58,960 --> 00:20:00,400
He went around persuading them
312
00:20:00,480 --> 00:20:02,560
and even dug the canal himself.
313
00:20:02,960 --> 00:20:05,080
Only after the first canal was built
314
00:20:05,160 --> 00:20:06,720
did the people begin to understand.
315
00:20:07,400 --> 00:20:10,400
Thanks to the Yongning Canal, which was
newly rebuilt by the Lord of Wei,
316
00:20:10,480 --> 00:20:14,320
trade between Yanzhou and Wei
has been flourishing.
317
00:20:15,040 --> 00:20:17,600
Yanzhou is now much more prosperous.
318
00:20:17,680 --> 00:20:19,560
That's the true value of the canal.
319
00:20:22,520 --> 00:20:23,560
Tell me, my lady.
320
00:20:24,040 --> 00:20:26,440
Are you speaking for Wei or Yanzhou?
321
00:20:29,640 --> 00:20:33,160
I am both a Wei and a Qiao.
322
00:20:38,520 --> 00:20:40,280
My lady, since you're married,
323
00:20:40,360 --> 00:20:42,080
of course you're speaking
for the Wei clan.
324
00:20:42,160 --> 00:20:44,440
- Don't you all agree?
- Yes.
325
00:20:45,960 --> 00:20:47,880
Certainly.
326
00:20:47,960 --> 00:20:49,440
Then may I speak for Yanzhou?
327
00:20:49,520 --> 00:20:50,720
- You?
- He…
328
00:20:50,800 --> 00:20:52,600
Young Master Ci may be young,
329
00:20:52,680 --> 00:20:54,480
but he's the future Governor of Yanzhou.
330
00:20:55,120 --> 00:20:56,080
He can represent Yanzhou.
331
00:20:59,680 --> 00:21:01,560
Yenzhou lacks water.
332
00:21:01,640 --> 00:21:03,440
In the past three years,
333
00:21:03,520 --> 00:21:05,560
rivers have dried up
and crops have withered.
334
00:21:06,480 --> 00:21:07,560
As far as I know,
335
00:21:08,160 --> 00:21:11,640
tens of thousands are displaced
by hunger every year.
336
00:21:12,840 --> 00:21:14,160
Why won't Yanzhou build canals?
337
00:21:18,200 --> 00:21:21,480
Taozhou is low-lying
and plagued by floods.
338
00:21:22,040 --> 00:21:23,680
It's known as the State of Floods.
339
00:21:25,200 --> 00:21:26,600
During disasters,
340
00:21:26,680 --> 00:21:28,520
the people beg for food elsewhere
341
00:21:29,920 --> 00:21:31,440
only to return when the floods pass.
342
00:21:31,960 --> 00:21:33,960
Even so, they won't abandon their homes.
343
00:21:34,040 --> 00:21:34,800
Sir,
344
00:21:35,600 --> 00:21:37,360
how can you turn a blind eye to this?
345
00:21:40,920 --> 00:21:42,960
The people in Zhongzhou are hardworking.
346
00:21:43,040 --> 00:21:45,440
They produce silk and fruit in abundance.
347
00:21:46,240 --> 00:21:49,040
But rough terrain blocks trade routes.
348
00:21:49,480 --> 00:21:52,800
Goods must be carried over mountains
through human labor.
349
00:21:53,720 --> 00:21:56,600
Many lives are lost each year
because of this.
350
00:21:57,040 --> 00:21:58,240
In such circumstances,
351
00:21:59,040 --> 00:22:00,560
why do you refuse to build the canals?
352
00:22:01,240 --> 00:22:02,080
You…
353
00:22:05,200 --> 00:22:06,240
Fourteen years ago,
354
00:22:07,000 --> 00:22:09,440
the Qiaos and Weis became bitter enemies.
355
00:22:09,920 --> 00:22:12,480
The Lord of Wei once swore
to wipe out the Qiao clan.
356
00:22:13,200 --> 00:22:15,960
Yet he married my sister. Why?
357
00:22:16,800 --> 00:22:21,000
Because he knows his people have suffered
from water-related disasters for too long.
358
00:22:21,640 --> 00:22:23,080
To build the canal,
359
00:22:23,160 --> 00:22:24,720
he was willing to set aside hatred.
360
00:22:25,720 --> 00:22:27,440
With such vision and magnanimity,
361
00:22:28,040 --> 00:22:29,360
what are you afraid of?
362
00:22:30,920 --> 00:22:31,800
Right.
363
00:22:36,920 --> 00:22:38,440
Well said, Young Master Ci.
364
00:22:38,520 --> 00:22:40,640
Yenzhou agrees to build the canal.
365
00:22:41,040 --> 00:22:42,400
We have plenty of people in Zhongzhou.
366
00:22:42,480 --> 00:22:44,760
Maybe we can contribute labor.
367
00:22:44,840 --> 00:22:47,080
Yaozhou can provide funding.
368
00:22:47,760 --> 00:22:49,840
Taozhou agrees as well.
369
00:22:49,920 --> 00:22:52,840
The Lord of Wei went to great lengths
to host this event
370
00:22:52,920 --> 00:22:55,240
and even sent a brother-in-law
to persuade us.
371
00:22:55,960 --> 00:22:59,280
He just wants to bring the states
under his rule.
372
00:23:00,240 --> 00:23:02,000
It's fine if the rest of you yield,
373
00:23:02,080 --> 00:23:03,240
but I won't.
374
00:23:04,920 --> 00:23:07,240
Today, I swear
375
00:23:07,320 --> 00:23:09,200
that as long as I hold power,
376
00:23:09,280 --> 00:23:11,480
I'll never become anyone's subordinate.
377
00:23:33,040 --> 00:23:36,120
The Lord of Wei isn't doing this
for his own gain.
378
00:23:37,920 --> 00:23:39,000
I'll write to Xue Tai
379
00:23:39,080 --> 00:23:42,240
and persuade him to help.
380
00:23:45,320 --> 00:23:47,640
Thank you all for your trust in me.
381
00:23:48,400 --> 00:23:50,720
To show my sincerity
and speed up the canal project,
382
00:23:51,480 --> 00:23:53,600
I will dispatch 100,000 elite soldiers
383
00:23:53,680 --> 00:23:57,080
and over a dozen waterworks supervisors
to assist with your canal construction.
384
00:23:58,240 --> 00:24:00,000
You're truly magnanimous.
385
00:24:00,080 --> 00:24:04,080
We are willing to help Wei
in this endeavor.
386
00:24:09,520 --> 00:24:10,600
Thank you, everyone.
387
00:24:11,040 --> 00:24:12,680
- You're too kind.
- Don't mention it.
388
00:24:12,760 --> 00:24:14,080
Goodbye.
389
00:24:14,160 --> 00:24:15,120
Ci.
390
00:24:16,400 --> 00:24:17,320
My lord.
391
00:24:18,320 --> 00:24:19,920
Thank you for today.
392
00:24:21,320 --> 00:24:23,560
I was too harsh on you before.
393
00:24:23,640 --> 00:24:24,920
Please don't take it to heart.
394
00:24:25,000 --> 00:24:26,360
But you treat my sister well.
395
00:24:27,000 --> 00:24:29,440
I also had some prejudice
against you before.
396
00:24:29,520 --> 00:24:31,360
Later, I realized
it was a misunderstanding.
397
00:24:31,760 --> 00:24:32,960
You nearly fell off a cliff
398
00:24:33,040 --> 00:24:34,920
to save my sister in Rongjun.
399
00:24:35,400 --> 00:24:36,640
That's what I should do for her.
400
00:24:36,720 --> 00:24:38,160
You even fought off
401
00:24:38,240 --> 00:24:40,000
hundreds of refugees alone to rescue her.
402
00:24:41,600 --> 00:24:42,640
It wasn't that dramatic.
403
00:24:42,720 --> 00:24:44,800
You refused to take concubines for her
404
00:24:44,880 --> 00:24:46,600
and even quarreled with your own kin.
405
00:24:46,680 --> 00:24:50,320
You sent away all your mistresses
just to make her happy.
406
00:24:52,720 --> 00:24:54,120
Did she tell you all that?
407
00:24:55,520 --> 00:24:57,840
In this world, besides me and Father,
408
00:24:57,920 --> 00:24:59,480
no one else would go that far.
409
00:25:02,240 --> 00:25:05,640
She's really gone all out praising me.
410
00:25:07,520 --> 00:25:10,360
However, seeing you
stand on your own today,
411
00:25:10,440 --> 00:25:12,600
I believe she's very proud.
412
00:25:13,560 --> 00:25:14,680
Actually,
413
00:25:15,080 --> 00:25:16,960
I was afraid she'd scold me.
414
00:25:17,040 --> 00:25:19,880
She spent hours yesterday telling me
about each state's situation
415
00:25:19,960 --> 00:25:21,880
for the speech today.
416
00:25:21,960 --> 00:25:24,560
I was worried I'd misidentify someone
and cause a scene.
417
00:25:24,640 --> 00:25:26,280
Luckily, I bluffed my way through.
418
00:25:27,000 --> 00:25:28,160
She told you what to say?
419
00:25:31,960 --> 00:25:33,560
I should have guessed.
420
00:25:35,880 --> 00:25:36,920
Still, you did great.
421
00:25:40,240 --> 00:25:43,920
GOVERNMENT OFFICE
422
00:25:44,000 --> 00:25:45,160
What brings you here?
423
00:25:45,680 --> 00:25:47,080
Is there no more work at the office?
424
00:25:47,640 --> 00:25:48,640
It's all handled.
425
00:25:51,280 --> 00:25:52,640
Ci told me everything.
426
00:25:53,480 --> 00:25:54,560
I just want to ask you this.
427
00:25:54,640 --> 00:25:57,120
How did you come up with all that
to compliment me?
428
00:25:59,120 --> 00:26:01,200
Ci's still a kid.
429
00:26:01,280 --> 00:26:03,240
He misunderstood you before.
430
00:26:03,320 --> 00:26:04,640
I just wanted to comfort him.
431
00:26:05,240 --> 00:26:08,000
Please don't blame me
for making things up.
432
00:26:08,680 --> 00:26:09,680
How could I?
433
00:26:09,760 --> 00:26:11,240
You've worked hard.
434
00:26:11,320 --> 00:26:13,320
I promised to help you build the canal.
435
00:26:13,400 --> 00:26:14,480
It's what I should do.
436
00:26:17,440 --> 00:26:18,400
So,
437
00:26:19,240 --> 00:26:20,560
you only did all that
438
00:26:21,640 --> 00:26:23,000
because you promised me?
439
00:26:24,080 --> 00:26:25,240
No other reason?
440
00:26:26,480 --> 00:26:29,400
I have to fulfill my promise to you.
441
00:26:33,800 --> 00:26:35,560
You once told me something.
442
00:26:35,640 --> 00:26:36,800
You said
443
00:26:37,600 --> 00:26:38,720
that not every Qiao
444
00:26:38,800 --> 00:26:41,160
is scheming or calculating.
445
00:26:42,080 --> 00:26:43,240
I didn't believe you then,
446
00:26:44,200 --> 00:26:45,280
but now I do.
447
00:26:47,120 --> 00:26:48,400
I was narrow-minded before.
448
00:26:48,960 --> 00:26:49,960
Please don't blame me.
449
00:26:54,200 --> 00:26:55,800
When we were just married,
450
00:26:56,640 --> 00:26:58,080
we both had hidden motives.
451
00:27:00,240 --> 00:27:01,680
I don't know when it started,
452
00:27:03,000 --> 00:27:04,960
but I no longer want to
hide things from you
453
00:27:05,040 --> 00:27:06,000
or lie to you.
454
00:27:07,200 --> 00:27:08,240
I want sincerity between us.
455
00:27:09,560 --> 00:27:12,840
Because of one Letter of Marriage,
456
00:27:13,520 --> 00:27:15,320
we went from strangers to family.
457
00:27:18,080 --> 00:27:19,240
Now, I have a question.
458
00:27:21,200 --> 00:27:23,200
Do you want to become my true wife?
459
00:27:28,680 --> 00:27:32,200
GOVERNMENT OFFICE
460
00:27:38,560 --> 00:27:40,440
After all that we've gone through…
461
00:27:45,000 --> 00:27:46,800
am I not your true wife to you?
462
00:28:06,080 --> 00:28:08,920
{\an8}THE LORD OF LIANGYA WILL HOLD A BANQUET
PLEASE GRACE US WITH YOUR PRESENCE
463
00:28:14,240 --> 00:28:15,080
Ehuang.
464
00:28:17,440 --> 00:28:18,320
I found out something.
465
00:28:18,400 --> 00:28:21,280
Liu Yan killed his father and siblings
to become the Lord of Liangya.
466
00:28:25,000 --> 00:28:26,800
Good for him.
467
00:28:26,880 --> 00:28:27,880
Ehuang,
468
00:28:28,240 --> 00:28:29,680
if you plan to remarry,
469
00:28:29,760 --> 00:28:32,200
shouldn't you pick someone
with a better chance of winning?
470
00:28:32,280 --> 00:28:33,920
Judging by today's feast,
471
00:28:34,000 --> 00:28:36,440
I think the Lord of Wei
seems to be quite respected.
472
00:28:36,520 --> 00:28:38,320
He might be the one
to unify the Central Plains.
473
00:28:38,400 --> 00:28:41,400
But he already has a wife,
and he's hard to control.
474
00:28:43,560 --> 00:28:45,800
Now that the Deer Hunt is over,
475
00:28:45,880 --> 00:28:47,640
all the powers will start to leave.
476
00:28:48,400 --> 00:28:50,080
I have no reason to stay.
477
00:28:50,560 --> 00:28:53,240
You mean you're going after
the Lord of Liangya?
478
00:29:00,960 --> 00:29:03,400
Spread the truth about Liu Yan.
479
00:29:03,760 --> 00:29:04,600
This…
480
00:29:05,240 --> 00:29:06,200
Well…
481
00:29:09,440 --> 00:29:12,320
One's mind is both the hardest
482
00:29:13,080 --> 00:29:15,240
and the easiest to control.
483
00:29:16,400 --> 00:29:19,400
As long as you understand
what a person truly wants
484
00:29:19,800 --> 00:29:21,720
and what they're thinking,
485
00:29:22,640 --> 00:29:24,440
you can control them
486
00:29:24,960 --> 00:29:28,040
like controlling a puppet.
487
00:29:33,800 --> 00:29:35,240
Have the invitations all been sent?
488
00:29:35,920 --> 00:29:37,160
Why hasn't anyone shown up?
489
00:29:37,240 --> 00:29:39,440
Everything was fine before.
490
00:29:39,520 --> 00:29:41,440
However,
491
00:29:41,520 --> 00:29:44,480
everyone suddenly found out about
what you did in Liangya overnight.
492
00:29:45,240 --> 00:29:46,480
I told you.
493
00:29:46,560 --> 00:29:48,120
You were the rightful heir.
494
00:29:48,200 --> 00:29:49,920
- Why…
- It's just an excuse.
495
00:29:50,560 --> 00:29:52,320
They're avoiding my invitation
496
00:29:52,400 --> 00:29:54,440
because I've fallen out with Wei Shao.
497
00:29:54,520 --> 00:29:56,360
They're all afraid to take a side.
498
00:29:57,680 --> 00:29:58,600
My lord,
499
00:29:58,680 --> 00:30:00,480
Yenzhou sent word
that the governor got drunk
500
00:30:00,560 --> 00:30:01,840
and can't attend the banquet.
501
00:30:01,920 --> 00:30:03,080
- Leave.
- Yes.
502
00:30:06,840 --> 00:30:08,880
My lord, the Governor of Yaozhou
suddenly fell ill.
503
00:30:08,960 --> 00:30:10,560
The Governor of Zhongzhou
is also occupied.
504
00:30:10,640 --> 00:30:11,840
Neither of them can make it.
505
00:30:12,440 --> 00:30:13,640
Is Lady Yulou not coming either?
506
00:30:13,720 --> 00:30:15,440
Please don't misunderstand my cousin.
507
00:30:17,920 --> 00:30:21,040
She couldn't bear to see you drink alone
and came to attend.
508
00:30:32,560 --> 00:30:34,120
I heard you
509
00:30:34,720 --> 00:30:36,480
were raised by others
510
00:30:37,320 --> 00:30:38,400
and grew up in Yanzhou.
511
00:30:43,680 --> 00:30:44,520
So what?
512
00:30:45,640 --> 00:30:46,920
I am similar to you.
513
00:30:47,720 --> 00:30:48,960
I grew up
514
00:30:49,040 --> 00:30:50,200
in Yujun.
515
00:30:51,000 --> 00:30:52,480
People like us,
516
00:30:53,160 --> 00:30:54,640
unloved by our families,
517
00:30:55,600 --> 00:30:58,440
are given away like pawns
from a young age.
518
00:30:59,720 --> 00:31:01,120
We are never favored by fate.
519
00:31:05,720 --> 00:31:08,720
I came today to comfort you.
520
00:31:10,000 --> 00:31:11,720
You did no wrong
521
00:31:13,120 --> 00:31:14,440
by killing your family.
522
00:31:15,760 --> 00:31:17,080
They used you
523
00:31:18,080 --> 00:31:20,200
and discarded you
when you were no longer useful.
524
00:31:20,640 --> 00:31:22,880
You tried to please them but failed.
525
00:31:24,320 --> 00:31:27,320
You lived in constant fear
of being replaced.
526
00:31:28,960 --> 00:31:30,280
The pain you feel
527
00:31:31,480 --> 00:31:33,240
is something few can understand.
528
00:31:37,160 --> 00:31:38,520
Yet you can?
529
00:31:42,320 --> 00:31:43,880
I was born in Wushan.
530
00:31:44,400 --> 00:31:45,760
I'm from the declining Su clan.
531
00:31:46,560 --> 00:31:48,240
Since childhood,
532
00:31:49,320 --> 00:31:52,480
they said my forehead birthmark
looked like a peony,
533
00:31:53,480 --> 00:31:55,440
symbolizing the rare empress's fate.
534
00:31:56,320 --> 00:31:57,280
For years,
535
00:31:58,040 --> 00:32:01,960
I took it upon myself
to help revive the Su clan,
536
00:32:02,680 --> 00:32:04,840
carefully managing my marriage prospects.
537
00:32:06,160 --> 00:32:07,480
Until one year…
538
00:32:09,040 --> 00:32:10,680
I suddenly discovered
539
00:32:11,240 --> 00:32:14,760
they had another girl
with seven moles on her palm.
540
00:32:15,640 --> 00:32:17,000
They said that was…
541
00:32:19,080 --> 00:32:20,400
a once-in-a-thousand-year fate.
542
00:32:23,280 --> 00:32:25,080
At that moment, I realized
543
00:32:26,280 --> 00:32:28,520
I was just a pawn to them
544
00:32:29,720 --> 00:32:31,240
who was replaceable
545
00:32:32,520 --> 00:32:34,120
when no longer useful.
546
00:32:35,400 --> 00:32:36,760
What became of that girl?
547
00:32:37,880 --> 00:32:39,080
She was disfigured.
548
00:32:50,640 --> 00:32:54,480
You did not come only
to confide in me, right?
549
00:32:56,440 --> 00:32:58,080
I have wandered all my life
550
00:32:58,160 --> 00:33:02,080
and used to people coveting
my beauty and fate.
551
00:33:03,400 --> 00:33:04,320
Right now,
552
00:33:05,240 --> 00:33:06,960
I just want to find a like-minded partner
553
00:33:07,600 --> 00:33:09,120
to discuss the great cause with.
554
00:33:19,680 --> 00:33:21,280
Have you been to Liangya?
555
00:33:24,200 --> 00:33:25,240
Not yet.
556
00:33:25,560 --> 00:33:27,120
Liangya is beautiful this time of year.
557
00:33:28,400 --> 00:33:30,480
After the Deer Hunt,
558
00:33:30,560 --> 00:33:32,120
I can take you there
559
00:33:32,200 --> 00:33:33,320
to enjoy the scenery.
560
00:33:39,640 --> 00:33:40,560
Thank you, my lord.
561
00:33:41,560 --> 00:33:42,960
Liangya is not the only place
562
00:33:43,040 --> 00:33:44,720
with beautiful scenery in the world.
563
00:33:46,640 --> 00:33:47,480
It's late now.
564
00:33:48,400 --> 00:33:50,120
I will take my leave.
565
00:33:53,400 --> 00:33:55,560
I have no intention of relying on Liangya.
566
00:33:55,640 --> 00:33:56,640
I only wish
567
00:33:57,480 --> 00:33:59,000
to form a good bond with you.
568
00:33:59,880 --> 00:34:01,000
In the future,
569
00:34:01,080 --> 00:34:02,800
if I need help,
570
00:34:02,880 --> 00:34:04,200
I hope you will assist.
571
00:34:20,960 --> 00:34:22,040
My lord,
572
00:34:22,120 --> 00:34:23,600
Lady Yulou
573
00:34:23,679 --> 00:34:26,840
just wants to plant that flower
on her head
574
00:34:26,920 --> 00:34:28,199
in good soil.
575
00:34:28,280 --> 00:34:30,520
Don't be fooled by her.
576
00:34:30,600 --> 00:34:33,960
I know well she is just pretending.
577
00:34:34,040 --> 00:34:36,719
Then why are you so melancholic?
578
00:34:36,800 --> 00:34:38,360
She reminds me of someone.
579
00:34:41,360 --> 00:34:42,199
Lady Qiao.
580
00:34:43,760 --> 00:34:44,800
These days,
581
00:34:45,360 --> 00:34:47,400
you've been reunited with old friends.
582
00:34:47,920 --> 00:34:49,560
That'd certainly remind you of the past.
583
00:34:50,159 --> 00:34:51,320
Just now,
584
00:34:52,480 --> 00:34:53,800
I suddenly understood
585
00:34:55,320 --> 00:34:56,639
why she abandoned me
586
00:34:57,920 --> 00:34:59,120
in Panyi that day.
587
00:35:01,880 --> 00:35:04,680
Lady Qiao was born in the Qiao clan,
588
00:35:05,440 --> 00:35:07,280
raised in luxury,
589
00:35:08,440 --> 00:35:10,560
and loved by her grandfather and uncle.
590
00:35:11,760 --> 00:35:13,760
Lady Ding treats her
like her own daughter.
591
00:35:14,400 --> 00:35:15,440
Besides,
592
00:35:16,200 --> 00:35:18,760
she has family like Daqiao and Qiao Ci.
593
00:35:21,240 --> 00:35:22,480
If I were her,
594
00:35:23,600 --> 00:35:26,960
I'd sacrifice for a family like that too.
595
00:35:27,040 --> 00:35:30,280
I'd also swear to protect all the people.
596
00:35:32,480 --> 00:35:33,720
However…
597
00:35:35,440 --> 00:35:37,440
I had no maternal family protection
598
00:35:38,800 --> 00:35:40,520
and was bullied by a wicked woman.
599
00:35:42,960 --> 00:35:44,840
As Lady Yulou said,
600
00:35:45,800 --> 00:35:47,200
people like us
601
00:35:48,320 --> 00:35:50,680
only deserve to live like tools.
602
00:35:50,760 --> 00:35:52,360
We're always living in fear.
603
00:35:53,160 --> 00:35:57,200
One misstep can lead to being scorned
and rejected.
604
00:35:59,880 --> 00:36:01,440
Lady Qiao is high above me.
605
00:36:02,800 --> 00:36:04,320
We're fated to walk separate paths.
606
00:36:09,760 --> 00:36:11,840
It's not that I see others as ants,
607
00:36:13,920 --> 00:36:15,480
but that I was born…
608
00:36:17,000 --> 00:36:18,360
like an ant.
609
00:36:26,000 --> 00:36:27,560
Lady Yulou is the same.
610
00:36:39,360 --> 00:36:41,000
VIRTUOUS WORDS
611
00:36:41,080 --> 00:36:43,160
The Lord of Liangya asked me to send this.
612
00:36:45,640 --> 00:36:47,400
Did he say anything?
613
00:36:47,480 --> 00:36:50,400
He said he'd depart from Yujun tomorrow.
614
00:36:50,480 --> 00:36:52,600
With this pearl as a token,
he'd like to invite you
615
00:36:52,680 --> 00:36:53,960
to visit Liangya in the future.
616
00:36:55,600 --> 00:36:57,800
- Please thank the Lord of Liangya.
- I'll take my leave.
617
00:37:01,240 --> 00:37:02,480
Put it away.
618
00:37:02,560 --> 00:37:03,720
Yes.
619
00:37:04,480 --> 00:37:06,360
You must be careful on the way.
620
00:37:07,000 --> 00:37:09,400
If only I hadn't let Yulu
return to Kangjun first.
621
00:37:09,480 --> 00:37:11,000
Then he'd be there to look after you.
622
00:37:12,160 --> 00:37:13,560
I came alone,
623
00:37:13,640 --> 00:37:15,640
and I will leave alone.
624
00:37:15,720 --> 00:37:16,920
Enough.
625
00:37:17,000 --> 00:37:19,400
When I'm not by your side anymore,
you must work hard every day.
626
00:37:19,480 --> 00:37:20,760
Tell Father that I'm fine.
627
00:37:20,840 --> 00:37:21,920
Tell him not to worry.
628
00:37:22,000 --> 00:37:22,880
Also,
629
00:37:22,960 --> 00:37:25,000
when you pass by Boya on your way back,
630
00:37:25,080 --> 00:37:27,520
make sure to send some supplies to Cousin.
631
00:37:27,960 --> 00:37:30,360
It's no better than Yujun or Kangjun.
632
00:37:30,920 --> 00:37:32,400
Cousin's life must be hard.
633
00:37:33,480 --> 00:37:34,360
Noted.
634
00:37:38,800 --> 00:37:39,640
My lord,
635
00:37:40,280 --> 00:37:41,800
I'm entrusting my sister to you.
636
00:37:41,880 --> 00:37:45,080
If I ever find out
you haven't treated her well,
637
00:37:45,160 --> 00:37:47,480
I will seek justice for her myself.
638
00:37:51,480 --> 00:37:52,400
Mr. Wei.
639
00:37:53,840 --> 00:37:55,280
Let's drink together another day.
640
00:37:56,280 --> 00:37:57,360
Drinking is fine,
641
00:37:58,120 --> 00:37:59,880
but you can't go to places…
642
00:38:01,880 --> 00:38:03,240
like Luozhong Tavern anymore.
643
00:38:03,320 --> 00:38:04,160
Understood?
644
00:38:05,080 --> 00:38:06,120
Right.
645
00:38:09,680 --> 00:38:10,760
Here.
646
00:38:46,840 --> 00:38:49,520
Do you want to know whose horse is faster,
647
00:38:49,600 --> 00:38:50,600
Qiao Ci's or mine?
648
00:38:53,320 --> 00:38:54,160
Let's go.
649
00:39:19,680 --> 00:39:20,720
My lord,
650
00:39:20,800 --> 00:39:22,680
Lady Yulou wants to see you.
651
00:39:23,120 --> 00:39:24,080
Is she leaving?
652
00:39:24,160 --> 00:39:27,280
Lady Yulou says she can't leave for now
and begs for your protection.
653
00:39:34,360 --> 00:39:35,360
This is my fault.
654
00:39:36,000 --> 00:39:37,960
I forgot that a jade is a crime in itself.
655
00:39:38,560 --> 00:39:41,000
At the Deer Hunt, I revealed what I have.
656
00:39:41,520 --> 00:39:43,800
Both the Lord of Liangya
and the Governor of Taozhou
657
00:39:43,880 --> 00:39:45,480
want to force me into marriage now.
658
00:39:46,120 --> 00:39:47,440
For now,
659
00:39:47,520 --> 00:39:49,080
I don't even dare return to my family.
660
00:39:50,120 --> 00:39:52,680
That worthless family of mine
would surely push me out.
661
00:39:57,200 --> 00:39:58,080
Back then,
662
00:39:58,680 --> 00:40:00,400
I was forced to marry Chen Xiang.
663
00:40:01,120 --> 00:40:03,120
It was the same situation.
664
00:40:05,000 --> 00:40:07,520
I was too young then to decide for myself.
665
00:40:08,880 --> 00:40:09,840
But now,
666
00:40:10,640 --> 00:40:13,760
I no longer wish
to be a puppet used for gain.
667
00:40:16,200 --> 00:40:18,280
For the sake of Bogong,
668
00:40:19,960 --> 00:40:20,800
Zhonglin,
669
00:40:22,320 --> 00:40:25,640
may I stay in Yujun for a while
to hide away?
45729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.