Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,560 --> 00:01:41,840
BASED ON THE NOVEL
"THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE
2
00:01:45,280 --> 00:01:46,720
You don't have to leave.
3
00:01:46,800 --> 00:01:48,520
I'm going now to pack my things.
4
00:01:49,800 --> 00:01:51,840
I'm leaving this filthy place.
5
00:01:53,200 --> 00:01:55,800
What nonsense is this?
6
00:01:57,560 --> 00:01:58,520
Ci.
7
00:01:59,320 --> 00:02:01,080
- My lord, you…
- Enough, Mr. Zhang.
8
00:02:01,160 --> 00:02:02,560
Don't make it worse.
9
00:02:02,640 --> 00:02:03,480
I…
10
00:02:12,400 --> 00:02:13,840
You're right, my lord.
11
00:02:13,920 --> 00:02:16,400
The soil here
is well-suited for construction,
12
00:02:17,040 --> 00:02:18,920
and it's close to the Yongning Canal.
13
00:02:19,320 --> 00:02:22,320
If we redirect the water
and build the canal with proper dams,
14
00:02:22,400 --> 00:02:23,680
it can be used for irrigation.
15
00:02:23,760 --> 00:02:25,320
This truly is a good place to settle.
16
00:02:27,600 --> 00:02:29,760
Wei Liang, Wei Qu, Wei Xiao.
17
00:02:29,840 --> 00:02:30,680
You three,
18
00:02:30,760 --> 00:02:32,480
take some men to gather timber and stone.
19
00:02:33,240 --> 00:02:34,080
- Yes.
- Yes.
20
00:02:36,120 --> 00:02:37,200
Wei Duo,
21
00:02:37,280 --> 00:02:38,200
come here.
22
00:02:41,200 --> 00:02:42,400
Head to Panyi
23
00:02:42,480 --> 00:02:44,200
and arrange the hydraulic works.
24
00:02:44,560 --> 00:02:46,600
Also, bring me Yang Feng's book.
25
00:02:46,680 --> 00:02:47,520
Yes, my lord.
26
00:02:49,960 --> 00:02:52,320
Our journey will be delayed
by a few more days.
27
00:02:52,400 --> 00:02:54,440
But once the displaced people are settled,
28
00:02:54,520 --> 00:02:55,800
we'll return to Yujun.
29
00:02:57,240 --> 00:02:57,920
All right.
30
00:02:58,760 --> 00:03:01,400
Your arrow wound hasn't healed yet.
31
00:03:01,480 --> 00:03:02,320
You've worked hard.
32
00:03:02,960 --> 00:03:04,360
It's nothing serious.
33
00:03:05,320 --> 00:03:07,880
What matters now is
helping them guide the water.
34
00:03:10,440 --> 00:03:12,280
I remember you once said
35
00:03:12,360 --> 00:03:14,040
there's much to know
about hydraulic works,
36
00:03:14,520 --> 00:03:17,400
like how weather conditions,
whether sunny or rainy,
37
00:03:17,480 --> 00:03:18,760
cold or warm,
38
00:03:18,840 --> 00:03:20,520
can affect and delay the progress.
39
00:03:21,240 --> 00:03:22,080
Yes.
40
00:03:22,920 --> 00:03:24,880
So how did Yanzhou forecast the weather?
41
00:03:25,920 --> 00:03:27,560
We observed clouds and stars.
42
00:03:32,120 --> 00:03:33,040
What a pity.
43
00:03:33,600 --> 00:03:34,600
I don't know any of that.
44
00:03:36,480 --> 00:03:37,440
And you, my lady?
45
00:03:38,880 --> 00:03:40,120
I know a little.
46
00:03:41,120 --> 00:03:42,160
That's great.
47
00:03:42,960 --> 00:03:44,840
I plan to help them rebuild their homes,
48
00:03:44,920 --> 00:03:48,080
but I worry the work will move slowly
and delay our return.
49
00:03:48,600 --> 00:03:51,600
This place has high elevation,
better than the observatory.
50
00:03:52,440 --> 00:03:53,840
My lady, would you be willing
51
00:03:53,920 --> 00:03:56,560
to teach me how to observe
the stars tonight?
52
00:03:59,560 --> 00:04:01,760
I share your concerns, my lord.
53
00:04:02,480 --> 00:04:05,600
But I only know the basics.
54
00:04:05,960 --> 00:04:07,760
I'm not nearly as good as Lord Yang.
55
00:04:07,840 --> 00:04:11,160
How about this? Let's ask a general
to invite Lord Yang here.
56
00:04:11,240 --> 00:04:12,720
The three of us can go together.
57
00:04:12,800 --> 00:04:13,960
I don't think so.
58
00:04:14,040 --> 00:04:15,160
All my men are out on errands.
59
00:04:15,240 --> 00:04:16,880
There's no one left to fetch him.
60
00:04:18,720 --> 00:04:20,240
Honestly, I'm worried
61
00:04:20,920 --> 00:04:22,160
I won't get it right
62
00:04:22,240 --> 00:04:23,720
and I'll only delay your plans.
63
00:04:25,040 --> 00:04:27,240
You've delayed me plenty already.
64
00:04:27,800 --> 00:04:28,600
What's one more thing?
65
00:04:31,440 --> 00:04:33,080
Then I have no choice but to obey.
66
00:05:22,600 --> 00:05:23,280
Ci.
67
00:05:25,840 --> 00:05:26,560
Aunt.
68
00:05:26,640 --> 00:05:29,720
It's so late. You're still not resting?
69
00:05:32,760 --> 00:05:35,080
I was worried you might sneak out tonight.
70
00:05:36,760 --> 00:05:38,880
Aunt, what do you mean by that?
71
00:05:39,840 --> 00:05:42,840
What I said earlier today
was just to scare Uncle.
72
00:05:44,000 --> 00:05:47,520
How could I possibly wander off alone
and make everyone worry?
73
00:05:49,760 --> 00:05:51,720
If you were traveling along the main road,
74
00:05:51,800 --> 00:05:53,120
with an official letter in hand,
75
00:05:53,880 --> 00:05:56,360
escorted by guards heading toward Boya,
76
00:05:57,280 --> 00:05:59,040
we wouldn't be so worried.
77
00:06:08,560 --> 00:06:09,920
Come on, come on.
78
00:06:11,080 --> 00:06:12,080
Come, eat.
79
00:06:15,680 --> 00:06:17,320
- Slow down.
- We'll have a good life.
80
00:06:17,400 --> 00:06:18,720
The view here is nice,
81
00:06:18,800 --> 00:06:20,040
and it's peaceful too.
82
00:06:20,640 --> 00:06:21,680
Yes, it is.
83
00:06:21,760 --> 00:06:23,080
Because Yang Feng isn't here.
84
00:06:30,040 --> 00:06:32,040
There are no stars tonight.
85
00:06:42,640 --> 00:06:44,040
You changed your hairpin today.
86
00:06:45,480 --> 00:06:47,280
- You noticed that?
- Of course.
87
00:06:48,040 --> 00:06:50,240
Yesterday, I thought you'd been abducted.
88
00:06:50,320 --> 00:06:51,440
When I found you,
89
00:06:51,520 --> 00:06:53,320
I checked you from head to toe.
90
00:06:54,760 --> 00:06:57,240
That hairpin you wore yesterday
had an orchid on it.
91
00:06:57,320 --> 00:06:58,160
Today's doesn't.
92
00:07:02,440 --> 00:07:04,320
Take a look at the back.
93
00:07:04,800 --> 00:07:06,360
I just turned it around.
94
00:07:13,800 --> 00:07:15,600
Yesterday, I was desperate to find you.
95
00:07:15,680 --> 00:07:16,920
All my focus was on you.
96
00:07:17,000 --> 00:07:18,920
It's no wonder I didn't notice.
97
00:07:20,920 --> 00:07:22,600
Thank you for thinking of me, my lord.
98
00:07:34,200 --> 00:07:35,360
Actually,
99
00:07:36,800 --> 00:07:38,880
when I thought
you'd been abducted yesterday,
100
00:07:40,520 --> 00:07:41,800
I was truly afraid.
101
00:07:46,160 --> 00:07:47,160
I was afraid
102
00:07:48,680 --> 00:07:49,800
you might suddenly
103
00:07:50,440 --> 00:07:51,280
leave me,
104
00:07:51,880 --> 00:07:52,880
just like Grandfather,
105
00:07:54,880 --> 00:07:56,080
Father, and my brother did.
106
00:08:01,080 --> 00:08:02,200
You're an exceptional lady,
107
00:08:03,680 --> 00:08:04,800
and I have to admit,
108
00:08:05,440 --> 00:08:07,680
I've never admired any woman
the way I admire you.
109
00:08:12,880 --> 00:08:14,200
At first, I thought
110
00:08:15,360 --> 00:08:16,480
marriage was just marriage.
111
00:08:19,160 --> 00:08:20,680
But after spending time with you,
112
00:08:22,000 --> 00:08:23,640
I started to feel something for you.
113
00:08:26,120 --> 00:08:27,880
Now, I'm afraid of falling too deep…
114
00:08:30,000 --> 00:08:31,360
and regretting it later.
115
00:08:35,280 --> 00:08:36,600
I felt the same.
116
00:08:37,440 --> 00:08:38,679
Marriage was just marriage.
117
00:08:39,200 --> 00:08:41,159
I didn't have many feelings
for you back then.
118
00:08:42,799 --> 00:08:45,240
But I admire
how you care for the whole realm.
119
00:08:46,280 --> 00:08:48,480
How you're willing to put aside the feud
120
00:08:48,560 --> 00:08:50,640
between the Qiao and Wei clans
for this canal.
121
00:08:51,520 --> 00:08:53,560
And now, you even
offer shelter to the displaced.
122
00:08:54,600 --> 00:08:55,840
Great.
123
00:08:55,920 --> 00:08:59,160
From now on, we won't have to wander.
124
00:08:59,240 --> 00:09:01,600
We can finally settle down.
125
00:09:02,880 --> 00:09:04,320
These past few days,
126
00:09:04,400 --> 00:09:05,600
watching them suffer,
127
00:09:06,600 --> 00:09:07,880
I've come to truly understand
128
00:09:08,680 --> 00:09:10,360
how the fight over water
129
00:09:10,920 --> 00:09:12,560
has brought pain to innocent lives.
130
00:09:14,880 --> 00:09:16,600
So, I have a wish
131
00:09:17,920 --> 00:09:19,600
that one day, all tribes
132
00:09:19,680 --> 00:09:21,600
might be joined by a single lifeline,
133
00:09:22,120 --> 00:09:23,280
and the chaos may end.
134
00:09:25,160 --> 00:09:26,200
But I don't know
135
00:09:27,360 --> 00:09:29,040
if that wish can ever come true.
136
00:09:32,840 --> 00:09:34,920
This is way better than
how we were living a few days ago.
137
00:09:35,000 --> 00:09:36,680
The chaos has lasted too long.
138
00:09:37,160 --> 00:09:38,880
To achieve peace and greatness,
139
00:09:38,960 --> 00:09:40,560
sometimes war must be used to end war.
140
00:09:41,000 --> 00:09:43,480
If Yanzhou hadn't turned them away,
141
00:09:43,560 --> 00:09:44,880
they wouldn't have met us.
142
00:09:47,960 --> 00:09:50,440
Are you afraid that one day,
143
00:09:51,160 --> 00:09:53,120
you and I will stand on opposing sides?
144
00:10:02,720 --> 00:10:04,160
I'm afraid this peace
145
00:10:06,200 --> 00:10:07,280
may not last long.
146
00:10:27,880 --> 00:10:30,240
Even if peace lasts only for a moment,
147
00:10:31,400 --> 00:10:34,920
a sincere heart can make its echo
last for generations.
148
00:10:50,400 --> 00:10:51,800
I make a solemn vow
149
00:10:52,520 --> 00:10:54,880
to follow you
with the loyalty of a subject.
150
00:10:55,960 --> 00:10:58,440
No matter what lies ahead, peace or chaos,
151
00:10:59,000 --> 00:11:01,240
I will remain loyal to you
and never leave you.
152
00:11:04,360 --> 00:11:05,760
I will stand by your side,
153
00:11:05,840 --> 00:11:07,160
helping to complete the canal,
154
00:11:07,960 --> 00:11:09,240
facing hardships together,
155
00:11:09,320 --> 00:11:10,600
bringing water to all regions,
156
00:11:10,680 --> 00:11:11,920
ending wars,
157
00:11:12,560 --> 00:11:14,880
and dissolving hatred
with genuine sincerity,
158
00:11:14,960 --> 00:11:16,440
to bring peace to the whole realm.
159
00:11:55,240 --> 00:11:56,920
Why didn't you keep an eye on Ci?
160
00:11:57,000 --> 00:11:58,600
You just let him leave like that?
161
00:11:59,160 --> 00:12:00,560
He's grown up now.
162
00:12:00,640 --> 00:12:02,520
He left with Lady Ding.
163
00:12:02,600 --> 00:12:03,560
How could I stop him?
164
00:12:03,640 --> 00:12:06,760
He's always been strong-willed
and hard to control.
165
00:12:06,840 --> 00:12:08,640
A grown son
can't be held back by his father.
166
00:12:09,840 --> 00:12:11,320
If Father were still alive,
167
00:12:11,400 --> 00:12:13,720
and forbade you
from chasing after beauties,
168
00:12:13,800 --> 00:12:14,920
would you have listened?
169
00:12:15,640 --> 00:12:17,440
If Father couldn't rein you in,
170
00:12:17,520 --> 00:12:19,240
how do you expect to watch over Ci?
171
00:12:22,200 --> 00:12:23,760
How much money did he take?
172
00:12:24,520 --> 00:12:26,120
Young Master Ci took
a fair amount of valuables,
173
00:12:26,200 --> 00:12:27,560
enough for his needs.
174
00:12:28,160 --> 00:12:29,600
Did he bring any good weapons?
175
00:12:29,680 --> 00:12:31,840
He took his usual silver spear
and a short sword.
176
00:12:31,920 --> 00:12:33,080
Was he escorted?
177
00:12:33,160 --> 00:12:35,120
Yes, his personal guards went with him.
178
00:12:37,240 --> 00:12:38,440
Do you know where he went?
179
00:12:38,520 --> 00:12:40,280
DON'T LOOK FOR ME. I'LL RETURN ONE DAY.
FROM QIAO CI.
180
00:12:41,240 --> 00:12:44,000
He went to Boya, carrying
an official letter from the prefect.
181
00:12:44,640 --> 00:12:45,520
Official letter?
182
00:12:53,120 --> 00:12:54,760
So he's not running away.
183
00:12:54,840 --> 00:12:57,360
He's visiting relatives.
184
00:13:02,280 --> 00:13:05,720
BOYA
185
00:13:23,680 --> 00:13:24,640
It's windy here.
186
00:13:24,720 --> 00:13:25,920
Don't catch cold.
187
00:13:53,520 --> 00:13:54,440
Mother.
188
00:13:55,080 --> 00:13:55,920
Ci.
189
00:13:56,480 --> 00:13:58,360
This is our home now.
190
00:14:44,720 --> 00:14:45,760
Fan.
191
00:14:50,760 --> 00:14:52,840
You've suffered so much away from home.
192
00:14:55,880 --> 00:14:59,000
If you were in love with Bi Zhi,
you should have told us.
193
00:14:59,080 --> 00:15:01,120
Why leave without a word,
194
00:15:01,760 --> 00:15:03,640
only to end up like this?
195
00:15:04,280 --> 00:15:05,120
Mother,
196
00:15:05,880 --> 00:15:07,440
Bi Zhi treats me very well.
197
00:15:08,160 --> 00:15:09,480
I'm not suffering.
198
00:15:09,560 --> 00:15:11,120
You don't need to hide it from me.
199
00:15:11,560 --> 00:15:13,040
I'm not blaming him.
200
00:15:13,920 --> 00:15:15,320
I'm just worried about you.
201
00:15:16,840 --> 00:15:18,480
Thinking of when you were at home,
202
00:15:18,560 --> 00:15:21,640
how can you live in a place like this?
203
00:15:29,400 --> 00:15:32,000
You didn't bring your konghou with you.
204
00:15:32,640 --> 00:15:34,800
Luckily, you found another fine one.
205
00:15:35,640 --> 00:15:37,360
How else would you find comfort?
206
00:15:37,800 --> 00:15:39,120
This instrument
207
00:15:39,200 --> 00:15:41,520
was custom-made for me by Bi Zhi.
208
00:15:42,200 --> 00:15:43,800
Because of it,
209
00:15:43,880 --> 00:15:45,440
we unexpectedly gained Boya.
210
00:15:47,960 --> 00:15:49,280
Is that so?
211
00:15:58,960 --> 00:16:01,120
I heard about this back in Kangjun.
212
00:16:01,200 --> 00:16:04,440
The Commander of the Boya Forces
overthrew Xue Tai
213
00:16:04,520 --> 00:16:06,080
because of a carpenter.
214
00:16:06,160 --> 00:16:07,680
I thought it was just a rumor,
215
00:16:08,840 --> 00:16:10,400
but it seems he's been good to you.
216
00:16:14,760 --> 00:16:15,600
Xing,
217
00:16:16,200 --> 00:16:18,160
have those dozen or so weasels
in the yard been fed?
218
00:16:18,240 --> 00:16:19,200
Yes.
219
00:16:20,520 --> 00:16:22,360
Why are you raising weasels now?
220
00:16:23,200 --> 00:16:26,960
Bi Zhi once saw Liu Yan offer a weasel
as a betrothal gift to Manman,
221
00:16:27,040 --> 00:16:28,400
so he caught some for me.
222
00:16:28,760 --> 00:16:32,120
To please me,
he caught over a dozen in one go.
223
00:16:39,960 --> 00:16:41,840
Liu Yan was just
going through the motions,
224
00:16:41,920 --> 00:16:44,040
but Bi Zhi truly means it.
225
00:16:46,040 --> 00:16:49,000
We don't really need that lynx.
226
00:16:49,080 --> 00:16:49,960
What we lack
227
00:16:50,040 --> 00:16:52,600
is the heart Bi Zhi showed
when he caught those weasels.
228
00:16:53,280 --> 00:16:54,720
Mother, you are absolutely right.
229
00:16:56,720 --> 00:16:57,600
Fan,
230
00:16:58,240 --> 00:16:59,920
seeing you doing well
231
00:17:00,000 --> 00:17:01,280
puts my heart at ease.
232
00:17:05,280 --> 00:17:06,040
Mother,
233
00:17:06,119 --> 00:17:07,359
since you came all this way,
234
00:17:07,440 --> 00:17:10,000
why not stay here in Boya with Ci
and spend the New Year with us?
235
00:17:15,440 --> 00:17:18,200
WEI MANSION, WEI STATE
236
00:17:18,280 --> 00:17:19,480
Grandmother.
237
00:17:19,560 --> 00:17:20,440
Grandmother.
238
00:17:21,359 --> 00:17:22,800
Zhonglin and Lady Qiao are back.
239
00:17:24,839 --> 00:17:25,680
Grandmother.
240
00:17:26,520 --> 00:17:28,800
How did things go in Rongjun?
241
00:17:28,880 --> 00:17:29,800
Quite smoothly.
242
00:17:29,880 --> 00:17:34,400
And with Yang Feng's help,
the canal should be well on its way.
243
00:17:34,480 --> 00:17:35,720
That's good to hear.
244
00:17:36,280 --> 00:17:39,480
Along the way, you kept him company
through wind and rain.
245
00:17:39,560 --> 00:17:40,480
Thank you for that.
246
00:17:40,560 --> 00:17:41,360
It was nothing.
247
00:17:41,680 --> 00:17:42,600
Everyone, have a seat.
248
00:17:43,040 --> 00:17:43,880
Thanks, Grandmother.
249
00:17:46,280 --> 00:17:47,440
Serve the tea.
250
00:17:47,520 --> 00:17:48,480
Yes.
251
00:17:52,080 --> 00:17:54,720
Zhonglin, the food you eat on the road
is nothing like a home-cooked meal.
252
00:17:54,800 --> 00:17:56,000
Come to my place tomorrow.
253
00:17:56,080 --> 00:17:58,960
I'll prepare wine and some delicacies
to welcome you back.
254
00:18:00,360 --> 00:18:01,440
Great.
255
00:18:01,520 --> 00:18:04,680
Is your injury healed enough for alcohol?
256
00:18:04,760 --> 00:18:05,760
You're injured?
257
00:18:07,360 --> 00:18:08,880
It's just a small wound, nothing serious.
258
00:18:11,560 --> 00:18:13,440
I've been up and about these days.
259
00:18:13,520 --> 00:18:14,920
It's fine. No problem.
260
00:18:18,120 --> 00:18:18,880
Grandmother,
261
00:18:18,960 --> 00:18:21,520
we brought back some specialties
from Rongjun.
262
00:18:21,600 --> 00:18:23,000
I'll go with Xiaotao and fetch them.
263
00:18:23,080 --> 00:18:24,080
Okay.
264
00:18:30,440 --> 00:18:31,520
Zhonglin,
265
00:18:32,480 --> 00:18:35,240
your wife cares for you
with great tenderness.
266
00:18:36,600 --> 00:18:39,160
Yes, Her Ladyship is very thoughtful.
267
00:18:39,240 --> 00:18:42,000
But that only matters if it's for you.
268
00:18:43,360 --> 00:18:46,040
Her thoughts are all
with the people of Wei State.
269
00:18:46,120 --> 00:18:47,560
That's caring for all under her roof.
270
00:18:48,000 --> 00:18:50,440
I think Lady Qiao
genuinely cares about you.
271
00:18:53,040 --> 00:18:55,280
Genuine or not,
272
00:18:55,360 --> 00:18:56,920
she's just a bit clever,
273
00:18:57,000 --> 00:18:58,760
so I listen to her sometimes.
274
00:18:59,280 --> 00:19:01,120
I'm a noble lord.
275
00:19:01,200 --> 00:19:03,680
How could I be lost in romance every day?
276
00:19:03,760 --> 00:19:05,160
Exactly.
277
00:19:05,240 --> 00:19:07,600
That's the spirit of a true man.
Isn't that right?
278
00:19:07,680 --> 00:19:08,560
Yes.
279
00:19:18,680 --> 00:19:20,000
My lady,
280
00:19:20,080 --> 00:19:21,200
stay and chat with Grandmother.
281
00:19:22,080 --> 00:19:24,000
Grandmother, I've just returned.
282
00:19:24,080 --> 00:19:25,720
I should go greet Mother.
283
00:19:25,800 --> 00:19:27,480
- I'll take my leave.
- Go ahead.
284
00:19:28,000 --> 00:19:28,840
Yes.
285
00:19:34,920 --> 00:19:35,720
Zhonglin?
286
00:19:37,160 --> 00:19:38,040
Zhonglin?
287
00:19:38,560 --> 00:19:39,320
Grandmother.
288
00:19:40,080 --> 00:19:41,080
Zhonglin!
289
00:19:43,160 --> 00:19:44,040
Ma'am.
290
00:19:44,800 --> 00:19:46,440
His Lordship has come to see you.
291
00:19:47,800 --> 00:19:48,680
Zhonglin, you're here.
292
00:19:48,760 --> 00:19:49,640
Mother.
293
00:19:49,720 --> 00:19:52,120
You found time to see me today, huh?
294
00:19:53,600 --> 00:19:56,480
I brought you fruits from Rongjun
and some jewelry,
295
00:19:56,920 --> 00:19:58,400
so I thought I'd visit you.
296
00:19:58,480 --> 00:20:01,000
If you're busy,
you don't have to come see me.
297
00:20:02,920 --> 00:20:05,640
About the wheat seeds, it's all my fault…
298
00:20:05,720 --> 00:20:06,840
Mother,
299
00:20:06,920 --> 00:20:08,440
let's not bring up the past.
300
00:20:10,320 --> 00:20:12,040
All right, not another word.
301
00:20:12,120 --> 00:20:12,960
Have a seat.
302
00:20:19,560 --> 00:20:20,600
Try some fruits.
303
00:20:22,120 --> 00:20:25,160
Lady Qiao picked
these pieces just for you.
304
00:20:25,240 --> 00:20:27,120
This is way too sour.
305
00:20:27,200 --> 00:20:28,520
Look at this hairpin.
306
00:20:28,600 --> 00:20:29,520
Do you like it?
307
00:20:31,560 --> 00:20:32,440
Mother?
308
00:20:34,360 --> 00:20:35,480
Why are you crying?
309
00:20:45,560 --> 00:20:48,000
Please don't be too upset.
310
00:20:48,880 --> 00:20:50,240
You did make a mistake
311
00:20:51,600 --> 00:20:52,760
with the wheat seeds,
312
00:20:52,840 --> 00:20:54,280
but I understand
313
00:20:54,360 --> 00:20:57,000
that you couldn't let go of what happened
to Father and my brother.
314
00:20:59,920 --> 00:21:01,280
It was my fault.
315
00:21:02,480 --> 00:21:03,960
I blamed you in my heart
316
00:21:05,000 --> 00:21:06,720
for always thinking of the dead
317
00:21:06,800 --> 00:21:07,880
and ignoring me.
318
00:21:08,720 --> 00:21:10,160
But wasn't I the same?
319
00:21:10,920 --> 00:21:12,280
I ignored how you felt,
320
00:21:13,160 --> 00:21:14,960
so you had to confide in others.
321
00:21:24,040 --> 00:21:25,120
Zhonglin,
322
00:21:25,840 --> 00:21:27,240
I don't want you
323
00:21:27,720 --> 00:21:29,760
to be caught between me and her.
324
00:21:31,880 --> 00:21:32,760
So,
325
00:21:33,360 --> 00:21:34,560
I accept her…
326
00:21:36,360 --> 00:21:37,600
as my daughter-in-law.
327
00:21:39,320 --> 00:21:41,640
It's not hard for me to accept her.
328
00:21:41,720 --> 00:21:43,400
I'm just worried about you.
329
00:21:43,480 --> 00:21:45,800
Lady Qiao is sharp with words.
330
00:21:45,880 --> 00:21:47,480
I'm afraid you can't take her on.
331
00:21:49,560 --> 00:21:52,000
You're the one who needs to be
comfortable in your own life.
332
00:21:52,680 --> 00:21:53,720
So,
333
00:21:54,400 --> 00:21:55,320
whatever you do,
334
00:21:56,360 --> 00:21:58,600
you should keep her in check.
335
00:21:58,680 --> 00:22:00,440
Don't let her get the upper hand.
336
00:22:03,600 --> 00:22:05,080
Could it be
337
00:22:05,160 --> 00:22:06,680
you've already fallen for her?
338
00:22:07,640 --> 00:22:08,960
No, I haven't.
339
00:22:09,040 --> 00:22:12,000
I'm here to visit you today.
Let's not talk about her.
340
00:22:12,840 --> 00:22:13,920
See?
341
00:22:14,000 --> 00:22:15,720
You clearly like her.
342
00:22:17,720 --> 00:22:18,760
Try this one.
343
00:22:19,480 --> 00:22:20,320
Does it taste good?
344
00:22:20,400 --> 00:22:21,880
I sent some to Grandmother this morning.
345
00:22:21,960 --> 00:22:23,840
It's so good. Go on, try it.
346
00:22:28,720 --> 00:22:29,920
Tastes good, right?
347
00:22:31,440 --> 00:22:33,040
Mother, it's too sour!
348
00:22:33,960 --> 00:22:36,560
Anything from my son tastes sweet to me.
349
00:22:36,640 --> 00:22:37,480
Look.
350
00:22:51,400 --> 00:22:52,640
You're back, my lord.
351
00:22:53,840 --> 00:22:54,920
Today, you had me
352
00:22:55,560 --> 00:22:56,760
send those sour fruits as gifts.
353
00:22:56,840 --> 00:22:57,720
What are you up to?
354
00:22:59,720 --> 00:23:00,600
Are they sour?
355
00:23:05,360 --> 00:23:06,280
Try one yourself.
356
00:23:13,640 --> 00:23:15,200
I was spoiled growing up.
357
00:23:15,720 --> 00:23:18,760
Back then, whenever I got upset,
358
00:23:18,840 --> 00:23:20,840
I'd run into Aunt's arms and cry,
359
00:23:21,480 --> 00:23:22,960
telling her exactly what I wanted.
360
00:23:24,280 --> 00:23:25,760
You're the strong-willed type.
361
00:23:25,840 --> 00:23:28,400
I bet you never did that with Mother.
362
00:23:29,480 --> 00:23:31,960
Mother is a straightforward person.
363
00:23:32,040 --> 00:23:34,480
One of you has to give in first,
364
00:23:34,560 --> 00:23:36,240
so the other can soften.
365
00:23:39,240 --> 00:23:42,000
I do appreciate how much you care for me.
366
00:23:44,600 --> 00:23:47,280
I know I'm just a bit clever,
367
00:23:47,360 --> 00:23:48,840
like you told Grandmother.
368
00:23:49,560 --> 00:23:52,080
I meant it sincerely, not sarcastically.
369
00:23:52,160 --> 00:23:55,120
I know you always say
the opposite of what you feel.
370
00:23:56,520 --> 00:23:58,000
You've come a long way,
371
00:23:58,080 --> 00:23:59,960
and haven't had a break today.
372
00:24:00,040 --> 00:24:02,480
I'll have a bath prepared for you
to help you unwind.
373
00:24:03,320 --> 00:24:04,160
All right.
374
00:24:21,480 --> 00:24:22,600
Could it be
375
00:24:23,120 --> 00:24:24,560
you've already fallen for her?
376
00:24:25,480 --> 00:24:26,520
See?
377
00:24:26,600 --> 00:24:28,600
You clearly like her.
378
00:25:50,760 --> 00:25:51,600
Grandfather.
379
00:25:55,960 --> 00:25:56,800
Father.
380
00:25:58,920 --> 00:26:00,080
Brother.
381
00:26:02,680 --> 00:26:03,840
Are you blaming me
382
00:26:04,760 --> 00:26:06,200
for falling for Lady Qiao?
383
00:26:12,080 --> 00:26:12,920
Brother!
384
00:26:23,280 --> 00:26:25,080
Grandmother wants me to let go of hatred
385
00:26:25,640 --> 00:26:27,000
and live happily with her.
386
00:26:29,040 --> 00:26:30,400
Is it even possible?
387
00:26:32,080 --> 00:26:33,160
Can I really do that?
388
00:26:37,560 --> 00:26:42,720
WINTER
389
00:26:43,760 --> 00:26:46,720
GOVERNMENT OFFICE, WEI STATE
390
00:26:46,800 --> 00:26:49,720
YONGNING
391
00:26:51,360 --> 00:26:54,520
This journey has brought us
a new city, Yongning.
392
00:26:55,160 --> 00:26:58,280
Though its people
are not originally of Wei,
393
00:26:58,360 --> 00:26:59,600
since we've taken them in,
394
00:26:59,680 --> 00:27:02,680
we should treat them as our own.
395
00:27:02,760 --> 00:27:03,960
Do you understand?
396
00:27:04,040 --> 00:27:05,240
Yes, my lord.
397
00:27:07,120 --> 00:27:10,160
There are tens of thousands of people
suffering from the war.
398
00:27:11,080 --> 00:27:12,480
What we've seen
399
00:27:12,560 --> 00:27:14,040
is only the tip of the iceberg.
400
00:27:15,240 --> 00:27:16,280
So…
401
00:27:18,360 --> 00:27:19,640
I have a wish.
402
00:27:20,600 --> 00:27:22,440
I hope you'll help me see it fulfilled.
403
00:27:24,600 --> 00:27:26,760
I want to build canals,
404
00:27:26,840 --> 00:27:27,960
starting from Panyi,
405
00:27:28,040 --> 00:27:29,480
stretching far and wide,
406
00:27:29,560 --> 00:27:30,800
reaching every region,
407
00:27:31,520 --> 00:27:32,920
so that all people
408
00:27:33,000 --> 00:27:35,520
will no longer fight over water.
409
00:27:35,600 --> 00:27:38,000
They can finally live in peace.
410
00:27:38,320 --> 00:27:39,560
A wise decision, my lord.
411
00:27:39,640 --> 00:27:42,680
This deed will benefit
countless souls and lives.
412
00:27:43,720 --> 00:27:44,560
My lord,
413
00:27:44,640 --> 00:27:46,640
your care for the people
shines as bright as the sun.
414
00:27:47,000 --> 00:27:49,920
However, fighting over water
is but a symptom.
415
00:27:50,000 --> 00:27:52,640
The rivalries between clans run deep.
416
00:27:52,720 --> 00:27:55,440
Ending the conflict won't be so easy.
417
00:27:55,920 --> 00:27:58,160
This is the wisdom
behind His Lordship's plan.
418
00:27:58,240 --> 00:28:00,720
Peace needs both ink and arms.
419
00:28:00,800 --> 00:28:02,080
Canal construction
420
00:28:02,160 --> 00:28:04,400
follows the example
of the Qiao-Wei alliance.
421
00:28:04,480 --> 00:28:07,120
A civil solution to avoid bloodshed.
422
00:28:07,200 --> 00:28:09,920
However, I fear not all factions
and clans will agree.
423
00:28:10,960 --> 00:28:12,600
So, Her Ladyship and I have decided
424
00:28:12,680 --> 00:28:14,200
to hold a Deer Hunt.
425
00:28:14,760 --> 00:28:15,680
When the time comes,
426
00:28:15,760 --> 00:28:17,400
we'll invite all powers to gather
427
00:28:17,480 --> 00:28:18,880
and discuss canal construction.
428
00:28:19,640 --> 00:28:21,120
We'll appeal to their shared interests,
429
00:28:21,200 --> 00:28:22,760
to persuade each faction
430
00:28:22,840 --> 00:28:24,600
to unite and work together.
431
00:28:26,360 --> 00:28:28,120
It's not urgent yet,
432
00:28:28,200 --> 00:28:29,480
but we must prepare in advance.
433
00:28:29,960 --> 00:28:32,680
Sir, please draft the invitation list
434
00:28:32,760 --> 00:28:34,000
and hand it to Her Ladyship.
435
00:28:34,640 --> 00:28:35,560
Yes.
436
00:28:36,480 --> 00:28:37,400
Her Ladyship?
437
00:28:37,480 --> 00:28:41,280
She just went to Rongjun,
and now she's handling state affairs?
438
00:28:41,360 --> 00:28:42,480
She's family.
439
00:28:42,560 --> 00:28:43,400
It won't be a problem.
440
00:28:51,240 --> 00:28:53,360
Why didn't you go
to Luozhong Tavern with me?
441
00:28:54,280 --> 00:28:55,680
Why insist on drinking at home?
442
00:28:56,840 --> 00:28:58,960
What noble lord just returned home
443
00:28:59,040 --> 00:29:00,160
heads out to a tavern?
444
00:29:00,760 --> 00:29:02,040
So, my lord,
445
00:29:02,120 --> 00:29:06,120
how many days will it be
before you join me there?
446
00:29:06,960 --> 00:29:08,120
That's never gonna happen.
447
00:29:09,320 --> 00:29:11,040
Zhonglin, are you afraid of your wife?
448
00:29:11,720 --> 00:29:12,880
Afraid of her? Me?
449
00:29:12,960 --> 00:29:13,960
Don't be ridiculous.
450
00:29:14,960 --> 00:29:16,280
So what if you are?
451
00:29:16,360 --> 00:29:17,480
Honestly, I envy you.
452
00:29:18,280 --> 00:29:21,800
No one loves me
or truly cares for me like that.
453
00:29:22,800 --> 00:29:23,560
You know,
454
00:29:23,640 --> 00:29:25,160
if you want to settle down,
455
00:29:25,240 --> 00:29:27,440
Grandmother will find you
the best match there is.
456
00:29:34,680 --> 00:29:36,280
A good marriage
457
00:29:36,880 --> 00:29:39,160
is never easy.
458
00:29:40,200 --> 00:29:41,560
Some couples
459
00:29:42,480 --> 00:29:45,160
treat each other
with respect and formality,
460
00:29:46,240 --> 00:29:49,440
while others share deep affection
and true understanding.
461
00:29:50,560 --> 00:29:51,960
Since you're so insightful,
462
00:29:53,080 --> 00:29:54,480
let me ask you something.
463
00:29:56,720 --> 00:29:57,560
Can I
464
00:29:59,520 --> 00:30:00,360
allow myself
465
00:30:00,440 --> 00:30:01,400
to fall for Lady Qiao?
466
00:30:09,520 --> 00:30:10,200
You can't.
467
00:30:13,520 --> 00:30:15,000
The Qiao family harmed our kin.
468
00:30:17,720 --> 00:30:19,840
We've both known the pain
of losing family since childhood.
469
00:30:20,920 --> 00:30:22,480
I know all of that.
470
00:30:23,640 --> 00:30:25,600
But those choices were
her Grandfather's, not hers.
471
00:30:25,680 --> 00:30:28,080
If we were in her place,
we'd face the same dilemma.
472
00:30:28,440 --> 00:30:31,200
Still, she used you to take Boya
473
00:30:31,280 --> 00:30:33,360
and keep Panyi in check.
474
00:30:33,440 --> 00:30:34,600
That's a fact, isn't it?
475
00:30:35,720 --> 00:30:37,840
At the time,
we were having a power struggle.
476
00:30:37,920 --> 00:30:39,440
Of course, we both held back a little.
477
00:30:39,920 --> 00:30:41,160
But now, look at her.
478
00:30:41,240 --> 00:30:44,360
She helped me with the Yongning Canal
and even put Yang Feng at my service.
479
00:30:44,440 --> 00:30:46,520
That shows she has no hidden agenda.
480
00:30:46,600 --> 00:30:47,760
What about her family?
481
00:30:48,480 --> 00:30:49,600
Everyone knows
482
00:30:50,160 --> 00:30:51,200
they're as cold as ice.
483
00:30:51,800 --> 00:30:53,520
With your temperament,
484
00:30:53,600 --> 00:30:55,480
you'd have to burn yourself
485
00:30:55,960 --> 00:30:58,800
just to thaw their frozen hearts.
486
00:30:59,920 --> 00:31:01,520
You've got it wrong.
487
00:31:02,080 --> 00:31:04,520
She's warm-hearted and truly cares for me.
488
00:31:04,600 --> 00:31:06,760
She's not as cold as you say.
489
00:31:07,840 --> 00:31:10,240
Sounds like you can't live without her.
Why bother asking me?
490
00:31:18,360 --> 00:31:19,480
Honestly,
491
00:31:20,400 --> 00:31:21,760
you've fallen for her,
492
00:31:24,200 --> 00:31:25,720
but your filial piety holds you back.
493
00:31:26,280 --> 00:31:27,480
That'll only
494
00:31:28,240 --> 00:31:30,360
make it harder for yourself.
495
00:31:32,800 --> 00:31:33,640
Look.
496
00:31:34,320 --> 00:31:35,320
It spread its tail.
497
00:31:36,040 --> 00:31:38,440
Even that bird
shows more genuine feeling than you.
498
00:31:49,200 --> 00:31:50,040
Mr. Wei,
499
00:31:50,600 --> 00:31:52,920
I made you some herbal sobering soup.
500
00:31:55,160 --> 00:31:57,320
What intoxicates is not wine,
501
00:31:57,400 --> 00:31:58,280
but love.
502
00:31:59,600 --> 00:32:00,920
Lanyun,
503
00:32:01,000 --> 00:32:01,960
bring me a brush.
504
00:32:08,400 --> 00:32:10,000
Feeling inspired?
505
00:32:10,080 --> 00:32:11,640
What do you plan to draw?
506
00:32:14,040 --> 00:32:15,920
Have you heard the tale
of the Goddess of Yushan?
507
00:32:18,440 --> 00:32:19,560
I…
508
00:32:19,640 --> 00:32:21,560
My knowledge is shallow.
509
00:32:21,640 --> 00:32:22,760
I haven't heard of it.
510
00:32:26,320 --> 00:32:29,720
A weary scholar
lost his way in deep woods.
511
00:32:29,800 --> 00:32:31,960
He wandered into a hidden clearing,
512
00:32:32,040 --> 00:32:33,920
where he saw the goddess bathing.
513
00:32:34,000 --> 00:32:35,960
She moved like drifting mist,
graceful and elusive,
514
00:32:36,040 --> 00:32:37,600
a beauty to steal one's breath away.
515
00:32:40,160 --> 00:32:41,640
With one sway, flowers blossomed.
516
00:32:42,480 --> 00:32:43,960
With another, the grass withered.
517
00:32:44,680 --> 00:32:47,440
So serene, like a tiger and hare at peace,
or the sun and moon in quiet grace.
518
00:32:47,520 --> 00:32:49,040
The scholar's heart stirred.
519
00:32:49,120 --> 00:32:51,840
He longed to approach her, yet feared
she'd vanish the moment he did.
520
00:32:52,200 --> 00:32:53,560
He was torn
521
00:32:54,240 --> 00:32:55,560
between longing and fear.
522
00:32:58,880 --> 00:33:00,400
In love…
523
00:33:02,440 --> 00:33:04,360
hesitation is the greatest foe.
524
00:33:04,720 --> 00:33:05,960
The more one worries,
525
00:33:06,040 --> 00:33:07,440
the heavier the burden,
526
00:33:07,520 --> 00:33:08,440
until there's no freedom,
527
00:33:08,520 --> 00:33:09,800
only knots
528
00:33:10,520 --> 00:33:11,600
and no joy.
529
00:33:49,760 --> 00:33:51,960
Why did you stop, Mr. Wei?
530
00:33:52,040 --> 00:33:53,640
Without facial features,
531
00:33:53,720 --> 00:33:55,640
this Goddess of Yushan is incomplete.
532
00:33:59,920 --> 00:34:01,920
There's no goddess in my heart,
533
00:34:02,000 --> 00:34:04,840
so how could I know what she looks like?
534
00:34:33,960 --> 00:34:35,239
Honestly,
535
00:34:35,320 --> 00:34:36,520
you've fallen for her,
536
00:34:37,199 --> 00:34:39,239
but your filial piety holds you back.
537
00:34:39,320 --> 00:34:41,120
That'll only
538
00:34:41,199 --> 00:34:43,440
make it harder for yourself.
539
00:34:47,840 --> 00:34:49,120
You're back, my lord.
540
00:34:54,199 --> 00:34:55,679
Your face is quite flushed.
541
00:34:58,720 --> 00:35:00,360
It's nothing. I had some wine.
542
00:35:02,440 --> 00:35:03,760
Here, warm your hands with this.
543
00:35:15,480 --> 00:35:18,280
There's a lot going on
at the Government Office lately.
544
00:35:18,760 --> 00:35:20,400
I'll need to stay there for a while.
545
00:35:21,040 --> 00:35:23,000
Have someone pack my things.
546
00:35:24,480 --> 00:35:26,200
But it's cold and damp there.
547
00:35:26,280 --> 00:35:27,680
Do you really have to go?
548
00:35:35,400 --> 00:35:37,240
Let me help you take off your robe first.
549
00:35:48,000 --> 00:35:50,400
How long will you be gone?
550
00:35:51,520 --> 00:35:52,880
Just for three days,
551
00:35:53,440 --> 00:35:54,200
for now.
552
00:35:56,520 --> 00:35:58,160
I'll have it arranged.
553
00:35:58,240 --> 00:35:59,080
All right.
554
00:36:14,000 --> 00:36:15,040
I…
555
00:36:15,120 --> 00:36:16,640
Sorry, I drank too much today.
556
00:36:17,800 --> 00:36:18,720
I'm feeling a little tipsy.
557
00:36:30,720 --> 00:36:32,440
Shall I have hot water
558
00:36:32,520 --> 00:36:34,640
prepared for a bath?
559
00:36:40,600 --> 00:36:41,480
No need.
560
00:36:45,160 --> 00:36:47,280
I'll sleep at the office tonight.
561
00:36:52,440 --> 00:36:53,400
Good night.
562
00:37:24,800 --> 00:37:25,600
My lord?
563
00:37:30,640 --> 00:37:32,360
It's so late.
564
00:37:32,440 --> 00:37:33,760
May I ask why we've been summoned?
565
00:37:35,240 --> 00:37:37,480
It's already late, you know.
566
00:37:38,400 --> 00:37:40,640
If there's nothing urgent,
567
00:37:41,280 --> 00:37:43,800
you should head back and get some rest.
568
00:37:44,960 --> 00:37:47,120
I wouldn't call you here without a reason.
569
00:37:47,640 --> 00:37:48,560
Yes, my lord.
570
00:37:48,640 --> 00:37:49,800
My lord.
571
00:37:49,880 --> 00:37:52,080
What is it? Please say it.
572
00:37:57,280 --> 00:37:58,800
I was thinking…
573
00:37:58,880 --> 00:37:59,720
Yanzhou…
574
00:37:59,800 --> 00:38:00,560
It's at peace now.
575
00:38:03,520 --> 00:38:04,360
No, not Yanzhou.
576
00:38:04,760 --> 00:38:06,040
- Bianzhou…
- Just died.
577
00:38:12,600 --> 00:38:13,520
Oh, right.
578
00:38:14,480 --> 00:38:15,240
I meant Yaozhou…
579
00:38:15,320 --> 00:38:17,000
There is a famed beauty in Yaozhou.
580
00:38:17,080 --> 00:38:19,280
But I suppose that's not what you meant.
581
00:38:20,000 --> 00:38:22,440
Actually, I was saying that Liangya State…
582
00:38:22,520 --> 00:38:23,960
Are we launching an attack on Liangya?
583
00:38:25,920 --> 00:38:27,880
No, not an attack.
584
00:38:29,600 --> 00:38:31,920
All those regions I just mentioned
585
00:38:32,000 --> 00:38:35,080
will be at the Deer Hunt.
586
00:38:35,160 --> 00:38:37,280
We should begin preparations.
What do you think?
587
00:38:39,520 --> 00:38:40,360
Yes.
588
00:38:41,560 --> 00:38:42,360
Yes, of course.
589
00:38:42,440 --> 00:38:44,240
This is an important matter.
590
00:38:45,280 --> 00:38:46,360
It is.
591
00:38:47,240 --> 00:38:50,240
We must not neglect
the matter of the venue,
592
00:38:50,840 --> 00:38:51,920
nor the proper reception.
593
00:38:53,880 --> 00:38:54,760
So,
594
00:38:55,480 --> 00:38:56,760
we must treat it seriously.
595
00:38:57,480 --> 00:38:58,440
- Yes.
- Yes.
596
00:39:01,080 --> 00:39:01,920
What…
597
00:39:08,800 --> 00:39:09,520
Sir.
598
00:39:12,920 --> 00:39:14,600
I just remembered
599
00:39:15,000 --> 00:39:17,600
it's been a while
since I last visited Madam.
600
00:39:18,520 --> 00:39:20,680
So, I shall go with you
601
00:39:20,760 --> 00:39:21,720
and pay her a brief visit.
602
00:39:23,080 --> 00:39:24,720
- All right, that's it.
- My lord, she…
603
00:39:25,080 --> 00:39:25,920
Let's go.
604
00:39:30,040 --> 00:39:30,880
Let's go.
605
00:39:33,480 --> 00:39:35,360
His Lordship is really diligent.
606
00:39:35,440 --> 00:39:38,240
He rushed back here so late
just for the Deer Hunt?
607
00:39:39,360 --> 00:39:40,640
It is important,
608
00:39:40,720 --> 00:39:41,840
but not that urgent.
609
00:39:41,920 --> 00:39:43,880
Isn't the Deer Hunt next spring?
610
00:39:45,440 --> 00:39:47,560
Maybe he quarreled with Her Ladyship?
611
00:39:48,120 --> 00:39:49,440
Shall we talk to Mr. Wei?
612
00:39:49,920 --> 00:39:50,800
Mr. Wei's busy.
613
00:39:50,880 --> 00:39:53,400
He has been painting with tavern maids
at Luozhong Tavern lately.
614
00:39:53,960 --> 00:39:54,840
Let's go.
615
00:40:01,320 --> 00:40:02,120
My lady,
616
00:40:02,200 --> 00:40:03,880
will these clothes
be enough for three days?
617
00:40:03,960 --> 00:40:05,600
That'll do. Pack them up.
618
00:40:10,240 --> 00:40:13,240
My lady, I'll take them
to His Lordship now.
619
00:40:13,320 --> 00:40:14,360
All right.
620
00:40:16,960 --> 00:40:19,760
His Lordship just got back,
and now he's moving out again.
621
00:40:19,840 --> 00:40:21,560
Why is His Lordship so hot and cold?
622
00:40:22,080 --> 00:40:24,000
Maybe he just needs time to think.
623
00:40:24,080 --> 00:40:25,520
That might not be such a bad thing.
624
00:40:26,480 --> 00:40:29,800
I really don't understand
what you've been saying lately.
625
00:40:29,880 --> 00:40:31,880
His Lordship is clearly
acting against his heart,
626
00:40:31,960 --> 00:40:33,720
yet you still go along with him.
627
00:40:33,800 --> 00:40:35,280
Even you can tell that.
628
00:40:35,360 --> 00:40:36,480
Why should I rush?
629
00:40:38,280 --> 00:40:39,760
Let him think.
630
00:40:40,480 --> 00:40:42,320
I'll have things to do.
631
00:40:43,040 --> 00:40:44,760
What's gotten into Zhonglin?
632
00:40:45,520 --> 00:40:47,120
He moved into the Government Office?
633
00:40:47,840 --> 00:40:49,000
Poor Lady Qiao,
634
00:40:49,560 --> 00:40:50,800
left all alone once again.
635
00:40:51,560 --> 00:40:54,240
You really do side with Her Ladyship now.
636
00:40:55,280 --> 00:40:56,760
Now, I see
637
00:40:57,520 --> 00:40:59,080
what's troubling Zhonglin.
638
00:40:59,800 --> 00:41:03,640
He keeps avoiding Lady Qiao
because he's falling for her.
639
00:41:05,360 --> 00:41:07,360
Nothing gets past you, huh?
640
00:41:07,440 --> 00:41:08,600
Sometimes,
641
00:41:10,000 --> 00:41:11,480
you've got to cut yourself some slack.
642
00:41:12,120 --> 00:41:13,360
Look at Lady Zhu.
643
00:41:14,200 --> 00:41:15,920
Her life hasn't been all that hard.
644
00:41:16,640 --> 00:41:18,360
Ma'am, Her Ladyship requests to see you.
645
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Let her in.
646
00:41:20,080 --> 00:41:21,000
Yes, ma'am.
647
00:41:26,080 --> 00:41:28,320
His Lordship has been busy
with court affairs.
648
00:41:28,400 --> 00:41:30,080
I don't want to be idle either.
649
00:41:30,160 --> 00:41:32,760
Is there anything I can do
for you, Grandmother?
650
00:41:32,840 --> 00:41:33,560
Yes.
651
00:41:34,200 --> 00:41:36,120
Zhonglin is making plans
for the Deer Hunt.
652
00:41:36,640 --> 00:41:40,440
I want to turn the city drill ground
into the Deer Hunt venue.
653
00:41:40,880 --> 00:41:43,040
It needs some renovation.
654
00:41:43,120 --> 00:41:44,880
Can you handle it?
655
00:41:46,160 --> 00:41:47,640
I'm willing to give it a try.
656
00:41:48,560 --> 00:41:50,120
I'll assign you some help.
657
00:41:50,760 --> 00:41:51,920
Thank you, Grandmother.
658
00:41:53,360 --> 00:41:56,040
- But I have another idea.
- What is it?
659
00:41:57,120 --> 00:42:00,440
Powers from all regions will be
invited to the Deer Hunt
660
00:42:00,520 --> 00:42:01,960
to discuss canal construction together.
661
00:42:02,720 --> 00:42:04,040
For such a grand event,
662
00:42:04,120 --> 00:42:07,000
why not have someone
write some poems and prose
663
00:42:07,080 --> 00:42:08,360
to promote it?
664
00:42:09,000 --> 00:42:12,360
That way, it would spread
His Lordship's vision,
665
00:42:12,440 --> 00:42:15,560
and also, the other powers
will share the glory,
666
00:42:15,640 --> 00:42:17,640
making them more likely to attend.
667
00:42:18,800 --> 00:42:19,920
That's a brilliant idea.
668
00:42:21,080 --> 00:42:22,400
Let's do as you propose.
669
00:42:22,840 --> 00:42:24,880
I'll do my best, Grandmother.
670
00:42:31,440 --> 00:42:32,760
Go tell Zhonglin
671
00:42:32,840 --> 00:42:36,080
that I've entrusted Lady Qiao
with the Deer Hunt venue.
672
00:42:36,880 --> 00:42:38,760
Let's see how he can avoid her now.
673
00:42:44,960 --> 00:42:46,640
Who says I can't live without her?
674
00:42:47,480 --> 00:42:50,120
I think the Government Office
is far better than home.
675
00:42:50,640 --> 00:42:51,840
At least here, I feel free.
45946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.