All language subtitles for The.Prisoner.Of.Beauty.S01E20.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,560 --> 00:01:41,840 BASED ON THE NOVEL "THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE 2 00:01:45,280 --> 00:01:46,720 You don't have to leave. 3 00:01:46,800 --> 00:01:48,520 I'm going now to pack my things. 4 00:01:49,800 --> 00:01:51,840 I'm leaving this filthy place. 5 00:01:53,200 --> 00:01:55,800 What nonsense is this? 6 00:01:57,560 --> 00:01:58,520 Ci. 7 00:01:59,320 --> 00:02:01,080 - My lord, you… - Enough, Mr. Zhang. 8 00:02:01,160 --> 00:02:02,560 Don't make it worse. 9 00:02:02,640 --> 00:02:03,480 I… 10 00:02:12,400 --> 00:02:13,840 You're right, my lord. 11 00:02:13,920 --> 00:02:16,400 The soil here is well-suited for construction, 12 00:02:17,040 --> 00:02:18,920 and it's close to the Yongning Canal. 13 00:02:19,320 --> 00:02:22,320 If we redirect the water and build the canal with proper dams, 14 00:02:22,400 --> 00:02:23,680 it can be used for irrigation. 15 00:02:23,760 --> 00:02:25,320 This truly is a good place to settle. 16 00:02:27,600 --> 00:02:29,760 Wei Liang, Wei Qu, Wei Xiao. 17 00:02:29,840 --> 00:02:30,680 You three, 18 00:02:30,760 --> 00:02:32,480 take some men to gather timber and stone. 19 00:02:33,240 --> 00:02:34,080 - Yes. - Yes. 20 00:02:36,120 --> 00:02:37,200 Wei Duo, 21 00:02:37,280 --> 00:02:38,200 come here. 22 00:02:41,200 --> 00:02:42,400 Head to Panyi 23 00:02:42,480 --> 00:02:44,200 and arrange the hydraulic works. 24 00:02:44,560 --> 00:02:46,600 Also, bring me Yang Feng's book. 25 00:02:46,680 --> 00:02:47,520 Yes, my lord. 26 00:02:49,960 --> 00:02:52,320 Our journey will be delayed by a few more days. 27 00:02:52,400 --> 00:02:54,440 But once the displaced people are settled, 28 00:02:54,520 --> 00:02:55,800 we'll return to Yujun. 29 00:02:57,240 --> 00:02:57,920 All right. 30 00:02:58,760 --> 00:03:01,400 Your arrow wound hasn't healed yet. 31 00:03:01,480 --> 00:03:02,320 You've worked hard. 32 00:03:02,960 --> 00:03:04,360 It's nothing serious. 33 00:03:05,320 --> 00:03:07,880 What matters now is helping them guide the water. 34 00:03:10,440 --> 00:03:12,280 I remember you once said 35 00:03:12,360 --> 00:03:14,040 there's much to know about hydraulic works, 36 00:03:14,520 --> 00:03:17,400 like how weather conditions, whether sunny or rainy, 37 00:03:17,480 --> 00:03:18,760 cold or warm, 38 00:03:18,840 --> 00:03:20,520 can affect and delay the progress. 39 00:03:21,240 --> 00:03:22,080 Yes. 40 00:03:22,920 --> 00:03:24,880 So how did Yanzhou forecast the weather? 41 00:03:25,920 --> 00:03:27,560 We observed clouds and stars. 42 00:03:32,120 --> 00:03:33,040 What a pity. 43 00:03:33,600 --> 00:03:34,600 I don't know any of that. 44 00:03:36,480 --> 00:03:37,440 And you, my lady? 45 00:03:38,880 --> 00:03:40,120 I know a little. 46 00:03:41,120 --> 00:03:42,160 That's great. 47 00:03:42,960 --> 00:03:44,840 I plan to help them rebuild their homes, 48 00:03:44,920 --> 00:03:48,080 but I worry the work will move slowly and delay our return. 49 00:03:48,600 --> 00:03:51,600 This place has high elevation, better than the observatory. 50 00:03:52,440 --> 00:03:53,840 My lady, would you be willing 51 00:03:53,920 --> 00:03:56,560 to teach me how to observe the stars tonight? 52 00:03:59,560 --> 00:04:01,760 I share your concerns, my lord. 53 00:04:02,480 --> 00:04:05,600 But I only know the basics. 54 00:04:05,960 --> 00:04:07,760 I'm not nearly as good as Lord Yang. 55 00:04:07,840 --> 00:04:11,160 How about this? Let's ask a general to invite Lord Yang here. 56 00:04:11,240 --> 00:04:12,720 The three of us can go together. 57 00:04:12,800 --> 00:04:13,960 I don't think so. 58 00:04:14,040 --> 00:04:15,160 All my men are out on errands. 59 00:04:15,240 --> 00:04:16,880 There's no one left to fetch him. 60 00:04:18,720 --> 00:04:20,240 Honestly, I'm worried 61 00:04:20,920 --> 00:04:22,160 I won't get it right 62 00:04:22,240 --> 00:04:23,720 and I'll only delay your plans. 63 00:04:25,040 --> 00:04:27,240 You've delayed me plenty already. 64 00:04:27,800 --> 00:04:28,600 What's one more thing? 65 00:04:31,440 --> 00:04:33,080 Then I have no choice but to obey. 66 00:05:22,600 --> 00:05:23,280 Ci. 67 00:05:25,840 --> 00:05:26,560 Aunt. 68 00:05:26,640 --> 00:05:29,720 It's so late. You're still not resting? 69 00:05:32,760 --> 00:05:35,080 I was worried you might sneak out tonight. 70 00:05:36,760 --> 00:05:38,880 Aunt, what do you mean by that? 71 00:05:39,840 --> 00:05:42,840 What I said earlier today was just to scare Uncle. 72 00:05:44,000 --> 00:05:47,520 How could I possibly wander off alone and make everyone worry? 73 00:05:49,760 --> 00:05:51,720 If you were traveling along the main road, 74 00:05:51,800 --> 00:05:53,120 with an official letter in hand, 75 00:05:53,880 --> 00:05:56,360 escorted by guards heading toward Boya, 76 00:05:57,280 --> 00:05:59,040 we wouldn't be so worried. 77 00:06:08,560 --> 00:06:09,920 Come on, come on. 78 00:06:11,080 --> 00:06:12,080 Come, eat. 79 00:06:15,680 --> 00:06:17,320 - Slow down. - We'll have a good life. 80 00:06:17,400 --> 00:06:18,720 The view here is nice, 81 00:06:18,800 --> 00:06:20,040 and it's peaceful too. 82 00:06:20,640 --> 00:06:21,680 Yes, it is. 83 00:06:21,760 --> 00:06:23,080 Because Yang Feng isn't here. 84 00:06:30,040 --> 00:06:32,040 There are no stars tonight. 85 00:06:42,640 --> 00:06:44,040 You changed your hairpin today. 86 00:06:45,480 --> 00:06:47,280 - You noticed that? - Of course. 87 00:06:48,040 --> 00:06:50,240 Yesterday, I thought you'd been abducted. 88 00:06:50,320 --> 00:06:51,440 When I found you, 89 00:06:51,520 --> 00:06:53,320 I checked you from head to toe. 90 00:06:54,760 --> 00:06:57,240 That hairpin you wore yesterday had an orchid on it. 91 00:06:57,320 --> 00:06:58,160 Today's doesn't. 92 00:07:02,440 --> 00:07:04,320 Take a look at the back. 93 00:07:04,800 --> 00:07:06,360 I just turned it around. 94 00:07:13,800 --> 00:07:15,600 Yesterday, I was desperate to find you. 95 00:07:15,680 --> 00:07:16,920 All my focus was on you. 96 00:07:17,000 --> 00:07:18,920 It's no wonder I didn't notice. 97 00:07:20,920 --> 00:07:22,600 Thank you for thinking of me, my lord. 98 00:07:34,200 --> 00:07:35,360 Actually, 99 00:07:36,800 --> 00:07:38,880 when I thought you'd been abducted yesterday, 100 00:07:40,520 --> 00:07:41,800 I was truly afraid. 101 00:07:46,160 --> 00:07:47,160 I was afraid 102 00:07:48,680 --> 00:07:49,800 you might suddenly 103 00:07:50,440 --> 00:07:51,280 leave me, 104 00:07:51,880 --> 00:07:52,880 just like Grandfather, 105 00:07:54,880 --> 00:07:56,080 Father, and my brother did. 106 00:08:01,080 --> 00:08:02,200 You're an exceptional lady, 107 00:08:03,680 --> 00:08:04,800 and I have to admit, 108 00:08:05,440 --> 00:08:07,680 I've never admired any woman the way I admire you. 109 00:08:12,880 --> 00:08:14,200 At first, I thought 110 00:08:15,360 --> 00:08:16,480 marriage was just marriage. 111 00:08:19,160 --> 00:08:20,680 But after spending time with you, 112 00:08:22,000 --> 00:08:23,640 I started to feel something for you. 113 00:08:26,120 --> 00:08:27,880 Now, I'm afraid of falling too deep… 114 00:08:30,000 --> 00:08:31,360 and regretting it later. 115 00:08:35,280 --> 00:08:36,600 I felt the same. 116 00:08:37,440 --> 00:08:38,679 Marriage was just marriage. 117 00:08:39,200 --> 00:08:41,159 I didn't have many feelings for you back then. 118 00:08:42,799 --> 00:08:45,240 But I admire how you care for the whole realm. 119 00:08:46,280 --> 00:08:48,480 How you're willing to put aside the feud 120 00:08:48,560 --> 00:08:50,640 between the Qiao and Wei clans for this canal. 121 00:08:51,520 --> 00:08:53,560 And now, you even offer shelter to the displaced. 122 00:08:54,600 --> 00:08:55,840 Great. 123 00:08:55,920 --> 00:08:59,160 From now on, we won't have to wander. 124 00:08:59,240 --> 00:09:01,600 We can finally settle down. 125 00:09:02,880 --> 00:09:04,320 These past few days, 126 00:09:04,400 --> 00:09:05,600 watching them suffer, 127 00:09:06,600 --> 00:09:07,880 I've come to truly understand 128 00:09:08,680 --> 00:09:10,360 how the fight over water 129 00:09:10,920 --> 00:09:12,560 has brought pain to innocent lives. 130 00:09:14,880 --> 00:09:16,600 So, I have a wish 131 00:09:17,920 --> 00:09:19,600 that one day, all tribes 132 00:09:19,680 --> 00:09:21,600 might be joined by a single lifeline, 133 00:09:22,120 --> 00:09:23,280 and the chaos may end. 134 00:09:25,160 --> 00:09:26,200 But I don't know 135 00:09:27,360 --> 00:09:29,040 if that wish can ever come true. 136 00:09:32,840 --> 00:09:34,920 This is way better than how we were living a few days ago. 137 00:09:35,000 --> 00:09:36,680 The chaos has lasted too long. 138 00:09:37,160 --> 00:09:38,880 To achieve peace and greatness, 139 00:09:38,960 --> 00:09:40,560 sometimes war must be used to end war. 140 00:09:41,000 --> 00:09:43,480 If Yanzhou hadn't turned them away, 141 00:09:43,560 --> 00:09:44,880 they wouldn't have met us. 142 00:09:47,960 --> 00:09:50,440 Are you afraid that one day, 143 00:09:51,160 --> 00:09:53,120 you and I will stand on opposing sides? 144 00:10:02,720 --> 00:10:04,160 I'm afraid this peace 145 00:10:06,200 --> 00:10:07,280 may not last long. 146 00:10:27,880 --> 00:10:30,240 Even if peace lasts only for a moment, 147 00:10:31,400 --> 00:10:34,920 a sincere heart can make its echo last for generations. 148 00:10:50,400 --> 00:10:51,800 I make a solemn vow 149 00:10:52,520 --> 00:10:54,880 to follow you with the loyalty of a subject. 150 00:10:55,960 --> 00:10:58,440 No matter what lies ahead, peace or chaos, 151 00:10:59,000 --> 00:11:01,240 I will remain loyal to you and never leave you. 152 00:11:04,360 --> 00:11:05,760 I will stand by your side, 153 00:11:05,840 --> 00:11:07,160 helping to complete the canal, 154 00:11:07,960 --> 00:11:09,240 facing hardships together, 155 00:11:09,320 --> 00:11:10,600 bringing water to all regions, 156 00:11:10,680 --> 00:11:11,920 ending wars, 157 00:11:12,560 --> 00:11:14,880 and dissolving hatred with genuine sincerity, 158 00:11:14,960 --> 00:11:16,440 to bring peace to the whole realm. 159 00:11:55,240 --> 00:11:56,920 Why didn't you keep an eye on Ci? 160 00:11:57,000 --> 00:11:58,600 You just let him leave like that? 161 00:11:59,160 --> 00:12:00,560 He's grown up now. 162 00:12:00,640 --> 00:12:02,520 He left with Lady Ding. 163 00:12:02,600 --> 00:12:03,560 How could I stop him? 164 00:12:03,640 --> 00:12:06,760 He's always been strong-willed and hard to control. 165 00:12:06,840 --> 00:12:08,640 A grown son can't be held back by his father. 166 00:12:09,840 --> 00:12:11,320 If Father were still alive, 167 00:12:11,400 --> 00:12:13,720 and forbade you from chasing after beauties, 168 00:12:13,800 --> 00:12:14,920 would you have listened? 169 00:12:15,640 --> 00:12:17,440 If Father couldn't rein you in, 170 00:12:17,520 --> 00:12:19,240 how do you expect to watch over Ci? 171 00:12:22,200 --> 00:12:23,760 How much money did he take? 172 00:12:24,520 --> 00:12:26,120 Young Master Ci took a fair amount of valuables, 173 00:12:26,200 --> 00:12:27,560 enough for his needs. 174 00:12:28,160 --> 00:12:29,600 Did he bring any good weapons? 175 00:12:29,680 --> 00:12:31,840 He took his usual silver spear and a short sword. 176 00:12:31,920 --> 00:12:33,080 Was he escorted? 177 00:12:33,160 --> 00:12:35,120 Yes, his personal guards went with him. 178 00:12:37,240 --> 00:12:38,440 Do you know where he went? 179 00:12:38,520 --> 00:12:40,280 DON'T LOOK FOR ME. I'LL RETURN ONE DAY. FROM QIAO CI. 180 00:12:41,240 --> 00:12:44,000 He went to Boya, carrying an official letter from the prefect. 181 00:12:44,640 --> 00:12:45,520 Official letter? 182 00:12:53,120 --> 00:12:54,760 So he's not running away. 183 00:12:54,840 --> 00:12:57,360 He's visiting relatives. 184 00:13:02,280 --> 00:13:05,720 BOYA 185 00:13:23,680 --> 00:13:24,640 It's windy here. 186 00:13:24,720 --> 00:13:25,920 Don't catch cold. 187 00:13:53,520 --> 00:13:54,440 Mother. 188 00:13:55,080 --> 00:13:55,920 Ci. 189 00:13:56,480 --> 00:13:58,360 This is our home now. 190 00:14:44,720 --> 00:14:45,760 Fan. 191 00:14:50,760 --> 00:14:52,840 You've suffered so much away from home. 192 00:14:55,880 --> 00:14:59,000 If you were in love with Bi Zhi, you should have told us. 193 00:14:59,080 --> 00:15:01,120 Why leave without a word, 194 00:15:01,760 --> 00:15:03,640 only to end up like this? 195 00:15:04,280 --> 00:15:05,120 Mother, 196 00:15:05,880 --> 00:15:07,440 Bi Zhi treats me very well. 197 00:15:08,160 --> 00:15:09,480 I'm not suffering. 198 00:15:09,560 --> 00:15:11,120 You don't need to hide it from me. 199 00:15:11,560 --> 00:15:13,040 I'm not blaming him. 200 00:15:13,920 --> 00:15:15,320 I'm just worried about you. 201 00:15:16,840 --> 00:15:18,480 Thinking of when you were at home, 202 00:15:18,560 --> 00:15:21,640 how can you live in a place like this? 203 00:15:29,400 --> 00:15:32,000 You didn't bring your konghou with you. 204 00:15:32,640 --> 00:15:34,800 Luckily, you found another fine one. 205 00:15:35,640 --> 00:15:37,360 How else would you find comfort? 206 00:15:37,800 --> 00:15:39,120 This instrument 207 00:15:39,200 --> 00:15:41,520 was custom-made for me by Bi Zhi. 208 00:15:42,200 --> 00:15:43,800 Because of it, 209 00:15:43,880 --> 00:15:45,440 we unexpectedly gained Boya. 210 00:15:47,960 --> 00:15:49,280 Is that so? 211 00:15:58,960 --> 00:16:01,120 I heard about this back in Kangjun. 212 00:16:01,200 --> 00:16:04,440 The Commander of the Boya Forces overthrew Xue Tai 213 00:16:04,520 --> 00:16:06,080 because of a carpenter. 214 00:16:06,160 --> 00:16:07,680 I thought it was just a rumor, 215 00:16:08,840 --> 00:16:10,400 but it seems he's been good to you. 216 00:16:14,760 --> 00:16:15,600 Xing, 217 00:16:16,200 --> 00:16:18,160 have those dozen or so weasels in the yard been fed? 218 00:16:18,240 --> 00:16:19,200 Yes. 219 00:16:20,520 --> 00:16:22,360 Why are you raising weasels now? 220 00:16:23,200 --> 00:16:26,960 Bi Zhi once saw Liu Yan offer a weasel as a betrothal gift to Manman, 221 00:16:27,040 --> 00:16:28,400 so he caught some for me. 222 00:16:28,760 --> 00:16:32,120 To please me, he caught over a dozen in one go. 223 00:16:39,960 --> 00:16:41,840 Liu Yan was just going through the motions, 224 00:16:41,920 --> 00:16:44,040 but Bi Zhi truly means it. 225 00:16:46,040 --> 00:16:49,000 We don't really need that lynx. 226 00:16:49,080 --> 00:16:49,960 What we lack 227 00:16:50,040 --> 00:16:52,600 is the heart Bi Zhi showed when he caught those weasels. 228 00:16:53,280 --> 00:16:54,720 Mother, you are absolutely right. 229 00:16:56,720 --> 00:16:57,600 Fan, 230 00:16:58,240 --> 00:16:59,920 seeing you doing well 231 00:17:00,000 --> 00:17:01,280 puts my heart at ease. 232 00:17:05,280 --> 00:17:06,040 Mother, 233 00:17:06,119 --> 00:17:07,359 since you came all this way, 234 00:17:07,440 --> 00:17:10,000 why not stay here in Boya with Ci and spend the New Year with us? 235 00:17:15,440 --> 00:17:18,200 WEI MANSION, WEI STATE 236 00:17:18,280 --> 00:17:19,480 Grandmother. 237 00:17:19,560 --> 00:17:20,440 Grandmother. 238 00:17:21,359 --> 00:17:22,800 Zhonglin and Lady Qiao are back. 239 00:17:24,839 --> 00:17:25,680 Grandmother. 240 00:17:26,520 --> 00:17:28,800 How did things go in Rongjun? 241 00:17:28,880 --> 00:17:29,800 Quite smoothly. 242 00:17:29,880 --> 00:17:34,400 And with Yang Feng's help, the canal should be well on its way. 243 00:17:34,480 --> 00:17:35,720 That's good to hear. 244 00:17:36,280 --> 00:17:39,480 Along the way, you kept him company through wind and rain. 245 00:17:39,560 --> 00:17:40,480 Thank you for that. 246 00:17:40,560 --> 00:17:41,360 It was nothing. 247 00:17:41,680 --> 00:17:42,600 Everyone, have a seat. 248 00:17:43,040 --> 00:17:43,880 Thanks, Grandmother. 249 00:17:46,280 --> 00:17:47,440 Serve the tea. 250 00:17:47,520 --> 00:17:48,480 Yes. 251 00:17:52,080 --> 00:17:54,720 Zhonglin, the food you eat on the road is nothing like a home-cooked meal. 252 00:17:54,800 --> 00:17:56,000 Come to my place tomorrow. 253 00:17:56,080 --> 00:17:58,960 I'll prepare wine and some delicacies to welcome you back. 254 00:18:00,360 --> 00:18:01,440 Great. 255 00:18:01,520 --> 00:18:04,680 Is your injury healed enough for alcohol? 256 00:18:04,760 --> 00:18:05,760 You're injured? 257 00:18:07,360 --> 00:18:08,880 It's just a small wound, nothing serious. 258 00:18:11,560 --> 00:18:13,440 I've been up and about these days. 259 00:18:13,520 --> 00:18:14,920 It's fine. No problem. 260 00:18:18,120 --> 00:18:18,880 Grandmother, 261 00:18:18,960 --> 00:18:21,520 we brought back some specialties from Rongjun. 262 00:18:21,600 --> 00:18:23,000 I'll go with Xiaotao and fetch them. 263 00:18:23,080 --> 00:18:24,080 Okay. 264 00:18:30,440 --> 00:18:31,520 Zhonglin, 265 00:18:32,480 --> 00:18:35,240 your wife cares for you with great tenderness. 266 00:18:36,600 --> 00:18:39,160 Yes, Her Ladyship is very thoughtful. 267 00:18:39,240 --> 00:18:42,000 But that only matters if it's for you. 268 00:18:43,360 --> 00:18:46,040 Her thoughts are all with the people of Wei State. 269 00:18:46,120 --> 00:18:47,560 That's caring for all under her roof. 270 00:18:48,000 --> 00:18:50,440 I think Lady Qiao genuinely cares about you. 271 00:18:53,040 --> 00:18:55,280 Genuine or not, 272 00:18:55,360 --> 00:18:56,920 she's just a bit clever, 273 00:18:57,000 --> 00:18:58,760 so I listen to her sometimes. 274 00:18:59,280 --> 00:19:01,120 I'm a noble lord. 275 00:19:01,200 --> 00:19:03,680 How could I be lost in romance every day? 276 00:19:03,760 --> 00:19:05,160 Exactly. 277 00:19:05,240 --> 00:19:07,600 That's the spirit of a true man. Isn't that right? 278 00:19:07,680 --> 00:19:08,560 Yes. 279 00:19:18,680 --> 00:19:20,000 My lady, 280 00:19:20,080 --> 00:19:21,200 stay and chat with Grandmother. 281 00:19:22,080 --> 00:19:24,000 Grandmother, I've just returned. 282 00:19:24,080 --> 00:19:25,720 I should go greet Mother. 283 00:19:25,800 --> 00:19:27,480 - I'll take my leave. - Go ahead. 284 00:19:28,000 --> 00:19:28,840 Yes. 285 00:19:34,920 --> 00:19:35,720 Zhonglin? 286 00:19:37,160 --> 00:19:38,040 Zhonglin? 287 00:19:38,560 --> 00:19:39,320 Grandmother. 288 00:19:40,080 --> 00:19:41,080 Zhonglin! 289 00:19:43,160 --> 00:19:44,040 Ma'am. 290 00:19:44,800 --> 00:19:46,440 His Lordship has come to see you. 291 00:19:47,800 --> 00:19:48,680 Zhonglin, you're here. 292 00:19:48,760 --> 00:19:49,640 Mother. 293 00:19:49,720 --> 00:19:52,120 You found time to see me today, huh? 294 00:19:53,600 --> 00:19:56,480 I brought you fruits from Rongjun and some jewelry, 295 00:19:56,920 --> 00:19:58,400 so I thought I'd visit you. 296 00:19:58,480 --> 00:20:01,000 If you're busy, you don't have to come see me. 297 00:20:02,920 --> 00:20:05,640 About the wheat seeds, it's all my fault… 298 00:20:05,720 --> 00:20:06,840 Mother, 299 00:20:06,920 --> 00:20:08,440 let's not bring up the past. 300 00:20:10,320 --> 00:20:12,040 All right, not another word. 301 00:20:12,120 --> 00:20:12,960 Have a seat. 302 00:20:19,560 --> 00:20:20,600 Try some fruits. 303 00:20:22,120 --> 00:20:25,160 Lady Qiao picked these pieces just for you. 304 00:20:25,240 --> 00:20:27,120 This is way too sour. 305 00:20:27,200 --> 00:20:28,520 Look at this hairpin. 306 00:20:28,600 --> 00:20:29,520 Do you like it? 307 00:20:31,560 --> 00:20:32,440 Mother? 308 00:20:34,360 --> 00:20:35,480 Why are you crying? 309 00:20:45,560 --> 00:20:48,000 Please don't be too upset. 310 00:20:48,880 --> 00:20:50,240 You did make a mistake 311 00:20:51,600 --> 00:20:52,760 with the wheat seeds, 312 00:20:52,840 --> 00:20:54,280 but I understand 313 00:20:54,360 --> 00:20:57,000 that you couldn't let go of what happened to Father and my brother. 314 00:20:59,920 --> 00:21:01,280 It was my fault. 315 00:21:02,480 --> 00:21:03,960 I blamed you in my heart 316 00:21:05,000 --> 00:21:06,720 for always thinking of the dead 317 00:21:06,800 --> 00:21:07,880 and ignoring me. 318 00:21:08,720 --> 00:21:10,160 But wasn't I the same? 319 00:21:10,920 --> 00:21:12,280 I ignored how you felt, 320 00:21:13,160 --> 00:21:14,960 so you had to confide in others. 321 00:21:24,040 --> 00:21:25,120 Zhonglin, 322 00:21:25,840 --> 00:21:27,240 I don't want you 323 00:21:27,720 --> 00:21:29,760 to be caught between me and her. 324 00:21:31,880 --> 00:21:32,760 So, 325 00:21:33,360 --> 00:21:34,560 I accept her… 326 00:21:36,360 --> 00:21:37,600 as my daughter-in-law. 327 00:21:39,320 --> 00:21:41,640 It's not hard for me to accept her. 328 00:21:41,720 --> 00:21:43,400 I'm just worried about you. 329 00:21:43,480 --> 00:21:45,800 Lady Qiao is sharp with words. 330 00:21:45,880 --> 00:21:47,480 I'm afraid you can't take her on. 331 00:21:49,560 --> 00:21:52,000 You're the one who needs to be comfortable in your own life. 332 00:21:52,680 --> 00:21:53,720 So, 333 00:21:54,400 --> 00:21:55,320 whatever you do, 334 00:21:56,360 --> 00:21:58,600 you should keep her in check. 335 00:21:58,680 --> 00:22:00,440 Don't let her get the upper hand. 336 00:22:03,600 --> 00:22:05,080 Could it be 337 00:22:05,160 --> 00:22:06,680 you've already fallen for her? 338 00:22:07,640 --> 00:22:08,960 No, I haven't. 339 00:22:09,040 --> 00:22:12,000 I'm here to visit you today. Let's not talk about her. 340 00:22:12,840 --> 00:22:13,920 See? 341 00:22:14,000 --> 00:22:15,720 You clearly like her. 342 00:22:17,720 --> 00:22:18,760 Try this one. 343 00:22:19,480 --> 00:22:20,320 Does it taste good? 344 00:22:20,400 --> 00:22:21,880 I sent some to Grandmother this morning. 345 00:22:21,960 --> 00:22:23,840 It's so good. Go on, try it. 346 00:22:28,720 --> 00:22:29,920 Tastes good, right? 347 00:22:31,440 --> 00:22:33,040 Mother, it's too sour! 348 00:22:33,960 --> 00:22:36,560 Anything from my son tastes sweet to me. 349 00:22:36,640 --> 00:22:37,480 Look. 350 00:22:51,400 --> 00:22:52,640 You're back, my lord. 351 00:22:53,840 --> 00:22:54,920 Today, you had me 352 00:22:55,560 --> 00:22:56,760 send those sour fruits as gifts. 353 00:22:56,840 --> 00:22:57,720 What are you up to? 354 00:22:59,720 --> 00:23:00,600 Are they sour? 355 00:23:05,360 --> 00:23:06,280 Try one yourself. 356 00:23:13,640 --> 00:23:15,200 I was spoiled growing up. 357 00:23:15,720 --> 00:23:18,760 Back then, whenever I got upset, 358 00:23:18,840 --> 00:23:20,840 I'd run into Aunt's arms and cry, 359 00:23:21,480 --> 00:23:22,960 telling her exactly what I wanted. 360 00:23:24,280 --> 00:23:25,760 You're the strong-willed type. 361 00:23:25,840 --> 00:23:28,400 I bet you never did that with Mother. 362 00:23:29,480 --> 00:23:31,960 Mother is a straightforward person. 363 00:23:32,040 --> 00:23:34,480 One of you has to give in first, 364 00:23:34,560 --> 00:23:36,240 so the other can soften. 365 00:23:39,240 --> 00:23:42,000 I do appreciate how much you care for me. 366 00:23:44,600 --> 00:23:47,280 I know I'm just a bit clever, 367 00:23:47,360 --> 00:23:48,840 like you told Grandmother. 368 00:23:49,560 --> 00:23:52,080 I meant it sincerely, not sarcastically. 369 00:23:52,160 --> 00:23:55,120 I know you always say the opposite of what you feel. 370 00:23:56,520 --> 00:23:58,000 You've come a long way, 371 00:23:58,080 --> 00:23:59,960 and haven't had a break today. 372 00:24:00,040 --> 00:24:02,480 I'll have a bath prepared for you to help you unwind. 373 00:24:03,320 --> 00:24:04,160 All right. 374 00:24:21,480 --> 00:24:22,600 Could it be 375 00:24:23,120 --> 00:24:24,560 you've already fallen for her? 376 00:24:25,480 --> 00:24:26,520 See? 377 00:24:26,600 --> 00:24:28,600 You clearly like her. 378 00:25:50,760 --> 00:25:51,600 Grandfather. 379 00:25:55,960 --> 00:25:56,800 Father. 380 00:25:58,920 --> 00:26:00,080 Brother. 381 00:26:02,680 --> 00:26:03,840 Are you blaming me 382 00:26:04,760 --> 00:26:06,200 for falling for Lady Qiao? 383 00:26:12,080 --> 00:26:12,920 Brother! 384 00:26:23,280 --> 00:26:25,080 Grandmother wants me to let go of hatred 385 00:26:25,640 --> 00:26:27,000 and live happily with her. 386 00:26:29,040 --> 00:26:30,400 Is it even possible? 387 00:26:32,080 --> 00:26:33,160 Can I really do that? 388 00:26:37,560 --> 00:26:42,720 WINTER 389 00:26:43,760 --> 00:26:46,720 GOVERNMENT OFFICE, WEI STATE 390 00:26:46,800 --> 00:26:49,720 YONGNING 391 00:26:51,360 --> 00:26:54,520 This journey has brought us a new city, Yongning. 392 00:26:55,160 --> 00:26:58,280 Though its people are not originally of Wei, 393 00:26:58,360 --> 00:26:59,600 since we've taken them in, 394 00:26:59,680 --> 00:27:02,680 we should treat them as our own. 395 00:27:02,760 --> 00:27:03,960 Do you understand? 396 00:27:04,040 --> 00:27:05,240 Yes, my lord. 397 00:27:07,120 --> 00:27:10,160 There are tens of thousands of people suffering from the war. 398 00:27:11,080 --> 00:27:12,480 What we've seen 399 00:27:12,560 --> 00:27:14,040 is only the tip of the iceberg. 400 00:27:15,240 --> 00:27:16,280 So… 401 00:27:18,360 --> 00:27:19,640 I have a wish. 402 00:27:20,600 --> 00:27:22,440 I hope you'll help me see it fulfilled. 403 00:27:24,600 --> 00:27:26,760 I want to build canals, 404 00:27:26,840 --> 00:27:27,960 starting from Panyi, 405 00:27:28,040 --> 00:27:29,480 stretching far and wide, 406 00:27:29,560 --> 00:27:30,800 reaching every region, 407 00:27:31,520 --> 00:27:32,920 so that all people 408 00:27:33,000 --> 00:27:35,520 will no longer fight over water. 409 00:27:35,600 --> 00:27:38,000 They can finally live in peace. 410 00:27:38,320 --> 00:27:39,560 A wise decision, my lord. 411 00:27:39,640 --> 00:27:42,680 This deed will benefit countless souls and lives. 412 00:27:43,720 --> 00:27:44,560 My lord, 413 00:27:44,640 --> 00:27:46,640 your care for the people shines as bright as the sun. 414 00:27:47,000 --> 00:27:49,920 However, fighting over water is but a symptom. 415 00:27:50,000 --> 00:27:52,640 The rivalries between clans run deep. 416 00:27:52,720 --> 00:27:55,440 Ending the conflict won't be so easy. 417 00:27:55,920 --> 00:27:58,160 This is the wisdom behind His Lordship's plan. 418 00:27:58,240 --> 00:28:00,720 Peace needs both ink and arms. 419 00:28:00,800 --> 00:28:02,080 Canal construction 420 00:28:02,160 --> 00:28:04,400 follows the example of the Qiao-Wei alliance. 421 00:28:04,480 --> 00:28:07,120 A civil solution to avoid bloodshed. 422 00:28:07,200 --> 00:28:09,920 However, I fear not all factions and clans will agree. 423 00:28:10,960 --> 00:28:12,600 So, Her Ladyship and I have decided 424 00:28:12,680 --> 00:28:14,200 to hold a Deer Hunt. 425 00:28:14,760 --> 00:28:15,680 When the time comes, 426 00:28:15,760 --> 00:28:17,400 we'll invite all powers to gather 427 00:28:17,480 --> 00:28:18,880 and discuss canal construction. 428 00:28:19,640 --> 00:28:21,120 We'll appeal to their shared interests, 429 00:28:21,200 --> 00:28:22,760 to persuade each faction 430 00:28:22,840 --> 00:28:24,600 to unite and work together. 431 00:28:26,360 --> 00:28:28,120 It's not urgent yet, 432 00:28:28,200 --> 00:28:29,480 but we must prepare in advance. 433 00:28:29,960 --> 00:28:32,680 Sir, please draft the invitation list 434 00:28:32,760 --> 00:28:34,000 and hand it to Her Ladyship. 435 00:28:34,640 --> 00:28:35,560 Yes. 436 00:28:36,480 --> 00:28:37,400 Her Ladyship? 437 00:28:37,480 --> 00:28:41,280 She just went to Rongjun, and now she's handling state affairs? 438 00:28:41,360 --> 00:28:42,480 She's family. 439 00:28:42,560 --> 00:28:43,400 It won't be a problem. 440 00:28:51,240 --> 00:28:53,360 Why didn't you go to Luozhong Tavern with me? 441 00:28:54,280 --> 00:28:55,680 Why insist on drinking at home? 442 00:28:56,840 --> 00:28:58,960 What noble lord just returned home 443 00:28:59,040 --> 00:29:00,160 heads out to a tavern? 444 00:29:00,760 --> 00:29:02,040 So, my lord, 445 00:29:02,120 --> 00:29:06,120 how many days will it be before you join me there? 446 00:29:06,960 --> 00:29:08,120 That's never gonna happen. 447 00:29:09,320 --> 00:29:11,040 Zhonglin, are you afraid of your wife? 448 00:29:11,720 --> 00:29:12,880 Afraid of her? Me? 449 00:29:12,960 --> 00:29:13,960 Don't be ridiculous. 450 00:29:14,960 --> 00:29:16,280 So what if you are? 451 00:29:16,360 --> 00:29:17,480 Honestly, I envy you. 452 00:29:18,280 --> 00:29:21,800 No one loves me or truly cares for me like that. 453 00:29:22,800 --> 00:29:23,560 You know, 454 00:29:23,640 --> 00:29:25,160 if you want to settle down, 455 00:29:25,240 --> 00:29:27,440 Grandmother will find you the best match there is. 456 00:29:34,680 --> 00:29:36,280 A good marriage 457 00:29:36,880 --> 00:29:39,160 is never easy. 458 00:29:40,200 --> 00:29:41,560 Some couples 459 00:29:42,480 --> 00:29:45,160 treat each other with respect and formality, 460 00:29:46,240 --> 00:29:49,440 while others share deep affection and true understanding. 461 00:29:50,560 --> 00:29:51,960 Since you're so insightful, 462 00:29:53,080 --> 00:29:54,480 let me ask you something. 463 00:29:56,720 --> 00:29:57,560 Can I 464 00:29:59,520 --> 00:30:00,360 allow myself 465 00:30:00,440 --> 00:30:01,400 to fall for Lady Qiao? 466 00:30:09,520 --> 00:30:10,200 You can't. 467 00:30:13,520 --> 00:30:15,000 The Qiao family harmed our kin. 468 00:30:17,720 --> 00:30:19,840 We've both known the pain of losing family since childhood. 469 00:30:20,920 --> 00:30:22,480 I know all of that. 470 00:30:23,640 --> 00:30:25,600 But those choices were her Grandfather's, not hers. 471 00:30:25,680 --> 00:30:28,080 If we were in her place, we'd face the same dilemma. 472 00:30:28,440 --> 00:30:31,200 Still, she used you to take Boya 473 00:30:31,280 --> 00:30:33,360 and keep Panyi in check. 474 00:30:33,440 --> 00:30:34,600 That's a fact, isn't it? 475 00:30:35,720 --> 00:30:37,840 At the time, we were having a power struggle. 476 00:30:37,920 --> 00:30:39,440 Of course, we both held back a little. 477 00:30:39,920 --> 00:30:41,160 But now, look at her. 478 00:30:41,240 --> 00:30:44,360 She helped me with the Yongning Canal and even put Yang Feng at my service. 479 00:30:44,440 --> 00:30:46,520 That shows she has no hidden agenda. 480 00:30:46,600 --> 00:30:47,760 What about her family? 481 00:30:48,480 --> 00:30:49,600 Everyone knows 482 00:30:50,160 --> 00:30:51,200 they're as cold as ice. 483 00:30:51,800 --> 00:30:53,520 With your temperament, 484 00:30:53,600 --> 00:30:55,480 you'd have to burn yourself 485 00:30:55,960 --> 00:30:58,800 just to thaw their frozen hearts. 486 00:30:59,920 --> 00:31:01,520 You've got it wrong. 487 00:31:02,080 --> 00:31:04,520 She's warm-hearted and truly cares for me. 488 00:31:04,600 --> 00:31:06,760 She's not as cold as you say. 489 00:31:07,840 --> 00:31:10,240 Sounds like you can't live without her. Why bother asking me? 490 00:31:18,360 --> 00:31:19,480 Honestly, 491 00:31:20,400 --> 00:31:21,760 you've fallen for her, 492 00:31:24,200 --> 00:31:25,720 but your filial piety holds you back. 493 00:31:26,280 --> 00:31:27,480 That'll only 494 00:31:28,240 --> 00:31:30,360 make it harder for yourself. 495 00:31:32,800 --> 00:31:33,640 Look. 496 00:31:34,320 --> 00:31:35,320 It spread its tail. 497 00:31:36,040 --> 00:31:38,440 Even that bird shows more genuine feeling than you. 498 00:31:49,200 --> 00:31:50,040 Mr. Wei, 499 00:31:50,600 --> 00:31:52,920 I made you some herbal sobering soup. 500 00:31:55,160 --> 00:31:57,320 What intoxicates is not wine, 501 00:31:57,400 --> 00:31:58,280 but love. 502 00:31:59,600 --> 00:32:00,920 Lanyun, 503 00:32:01,000 --> 00:32:01,960 bring me a brush. 504 00:32:08,400 --> 00:32:10,000 Feeling inspired? 505 00:32:10,080 --> 00:32:11,640 What do you plan to draw? 506 00:32:14,040 --> 00:32:15,920 Have you heard the tale of the Goddess of Yushan? 507 00:32:18,440 --> 00:32:19,560 I… 508 00:32:19,640 --> 00:32:21,560 My knowledge is shallow. 509 00:32:21,640 --> 00:32:22,760 I haven't heard of it. 510 00:32:26,320 --> 00:32:29,720 A weary scholar lost his way in deep woods. 511 00:32:29,800 --> 00:32:31,960 He wandered into a hidden clearing, 512 00:32:32,040 --> 00:32:33,920 where he saw the goddess bathing. 513 00:32:34,000 --> 00:32:35,960 She moved like drifting mist, graceful and elusive, 514 00:32:36,040 --> 00:32:37,600 a beauty to steal one's breath away. 515 00:32:40,160 --> 00:32:41,640 With one sway, flowers blossomed. 516 00:32:42,480 --> 00:32:43,960 With another, the grass withered. 517 00:32:44,680 --> 00:32:47,440 So serene, like a tiger and hare at peace, or the sun and moon in quiet grace. 518 00:32:47,520 --> 00:32:49,040 The scholar's heart stirred. 519 00:32:49,120 --> 00:32:51,840 He longed to approach her, yet feared she'd vanish the moment he did. 520 00:32:52,200 --> 00:32:53,560 He was torn 521 00:32:54,240 --> 00:32:55,560 between longing and fear. 522 00:32:58,880 --> 00:33:00,400 In love… 523 00:33:02,440 --> 00:33:04,360 hesitation is the greatest foe. 524 00:33:04,720 --> 00:33:05,960 The more one worries, 525 00:33:06,040 --> 00:33:07,440 the heavier the burden, 526 00:33:07,520 --> 00:33:08,440 until there's no freedom, 527 00:33:08,520 --> 00:33:09,800 only knots 528 00:33:10,520 --> 00:33:11,600 and no joy. 529 00:33:49,760 --> 00:33:51,960 Why did you stop, Mr. Wei? 530 00:33:52,040 --> 00:33:53,640 Without facial features, 531 00:33:53,720 --> 00:33:55,640 this Goddess of Yushan is incomplete. 532 00:33:59,920 --> 00:34:01,920 There's no goddess in my heart, 533 00:34:02,000 --> 00:34:04,840 so how could I know what she looks like? 534 00:34:33,960 --> 00:34:35,239 Honestly, 535 00:34:35,320 --> 00:34:36,520 you've fallen for her, 536 00:34:37,199 --> 00:34:39,239 but your filial piety holds you back. 537 00:34:39,320 --> 00:34:41,120 That'll only 538 00:34:41,199 --> 00:34:43,440 make it harder for yourself. 539 00:34:47,840 --> 00:34:49,120 You're back, my lord. 540 00:34:54,199 --> 00:34:55,679 Your face is quite flushed. 541 00:34:58,720 --> 00:35:00,360 It's nothing. I had some wine. 542 00:35:02,440 --> 00:35:03,760 Here, warm your hands with this. 543 00:35:15,480 --> 00:35:18,280 There's a lot going on at the Government Office lately. 544 00:35:18,760 --> 00:35:20,400 I'll need to stay there for a while. 545 00:35:21,040 --> 00:35:23,000 Have someone pack my things. 546 00:35:24,480 --> 00:35:26,200 But it's cold and damp there. 547 00:35:26,280 --> 00:35:27,680 Do you really have to go? 548 00:35:35,400 --> 00:35:37,240 Let me help you take off your robe first. 549 00:35:48,000 --> 00:35:50,400 How long will you be gone? 550 00:35:51,520 --> 00:35:52,880 Just for three days, 551 00:35:53,440 --> 00:35:54,200 for now. 552 00:35:56,520 --> 00:35:58,160 I'll have it arranged. 553 00:35:58,240 --> 00:35:59,080 All right. 554 00:36:14,000 --> 00:36:15,040 I… 555 00:36:15,120 --> 00:36:16,640 Sorry, I drank too much today. 556 00:36:17,800 --> 00:36:18,720 I'm feeling a little tipsy. 557 00:36:30,720 --> 00:36:32,440 Shall I have hot water 558 00:36:32,520 --> 00:36:34,640 prepared for a bath? 559 00:36:40,600 --> 00:36:41,480 No need. 560 00:36:45,160 --> 00:36:47,280 I'll sleep at the office tonight. 561 00:36:52,440 --> 00:36:53,400 Good night. 562 00:37:24,800 --> 00:37:25,600 My lord? 563 00:37:30,640 --> 00:37:32,360 It's so late. 564 00:37:32,440 --> 00:37:33,760 May I ask why we've been summoned? 565 00:37:35,240 --> 00:37:37,480 It's already late, you know. 566 00:37:38,400 --> 00:37:40,640 If there's nothing urgent, 567 00:37:41,280 --> 00:37:43,800 you should head back and get some rest. 568 00:37:44,960 --> 00:37:47,120 I wouldn't call you here without a reason. 569 00:37:47,640 --> 00:37:48,560 Yes, my lord. 570 00:37:48,640 --> 00:37:49,800 My lord. 571 00:37:49,880 --> 00:37:52,080 What is it? Please say it. 572 00:37:57,280 --> 00:37:58,800 I was thinking… 573 00:37:58,880 --> 00:37:59,720 Yanzhou… 574 00:37:59,800 --> 00:38:00,560 It's at peace now. 575 00:38:03,520 --> 00:38:04,360 No, not Yanzhou. 576 00:38:04,760 --> 00:38:06,040 - Bianzhou… - Just died. 577 00:38:12,600 --> 00:38:13,520 Oh, right. 578 00:38:14,480 --> 00:38:15,240 I meant Yaozhou… 579 00:38:15,320 --> 00:38:17,000 There is a famed beauty in Yaozhou. 580 00:38:17,080 --> 00:38:19,280 But I suppose that's not what you meant. 581 00:38:20,000 --> 00:38:22,440 Actually, I was saying that Liangya State… 582 00:38:22,520 --> 00:38:23,960 Are we launching an attack on Liangya? 583 00:38:25,920 --> 00:38:27,880 No, not an attack. 584 00:38:29,600 --> 00:38:31,920 All those regions I just mentioned 585 00:38:32,000 --> 00:38:35,080 will be at the Deer Hunt. 586 00:38:35,160 --> 00:38:37,280 We should begin preparations. What do you think? 587 00:38:39,520 --> 00:38:40,360 Yes. 588 00:38:41,560 --> 00:38:42,360 Yes, of course. 589 00:38:42,440 --> 00:38:44,240 This is an important matter. 590 00:38:45,280 --> 00:38:46,360 It is. 591 00:38:47,240 --> 00:38:50,240 We must not neglect the matter of the venue, 592 00:38:50,840 --> 00:38:51,920 nor the proper reception. 593 00:38:53,880 --> 00:38:54,760 So, 594 00:38:55,480 --> 00:38:56,760 we must treat it seriously. 595 00:38:57,480 --> 00:38:58,440 - Yes. - Yes. 596 00:39:01,080 --> 00:39:01,920 What… 597 00:39:08,800 --> 00:39:09,520 Sir. 598 00:39:12,920 --> 00:39:14,600 I just remembered 599 00:39:15,000 --> 00:39:17,600 it's been a while since I last visited Madam. 600 00:39:18,520 --> 00:39:20,680 So, I shall go with you 601 00:39:20,760 --> 00:39:21,720 and pay her a brief visit. 602 00:39:23,080 --> 00:39:24,720 - All right, that's it. - My lord, she… 603 00:39:25,080 --> 00:39:25,920 Let's go. 604 00:39:30,040 --> 00:39:30,880 Let's go. 605 00:39:33,480 --> 00:39:35,360 His Lordship is really diligent. 606 00:39:35,440 --> 00:39:38,240 He rushed back here so late just for the Deer Hunt? 607 00:39:39,360 --> 00:39:40,640 It is important, 608 00:39:40,720 --> 00:39:41,840 but not that urgent. 609 00:39:41,920 --> 00:39:43,880 Isn't the Deer Hunt next spring? 610 00:39:45,440 --> 00:39:47,560 Maybe he quarreled with Her Ladyship? 611 00:39:48,120 --> 00:39:49,440 Shall we talk to Mr. Wei? 612 00:39:49,920 --> 00:39:50,800 Mr. Wei's busy. 613 00:39:50,880 --> 00:39:53,400 He has been painting with tavern maids at Luozhong Tavern lately. 614 00:39:53,960 --> 00:39:54,840 Let's go. 615 00:40:01,320 --> 00:40:02,120 My lady, 616 00:40:02,200 --> 00:40:03,880 will these clothes be enough for three days? 617 00:40:03,960 --> 00:40:05,600 That'll do. Pack them up. 618 00:40:10,240 --> 00:40:13,240 My lady, I'll take them to His Lordship now. 619 00:40:13,320 --> 00:40:14,360 All right. 620 00:40:16,960 --> 00:40:19,760 His Lordship just got back, and now he's moving out again. 621 00:40:19,840 --> 00:40:21,560 Why is His Lordship so hot and cold? 622 00:40:22,080 --> 00:40:24,000 Maybe he just needs time to think. 623 00:40:24,080 --> 00:40:25,520 That might not be such a bad thing. 624 00:40:26,480 --> 00:40:29,800 I really don't understand what you've been saying lately. 625 00:40:29,880 --> 00:40:31,880 His Lordship is clearly acting against his heart, 626 00:40:31,960 --> 00:40:33,720 yet you still go along with him. 627 00:40:33,800 --> 00:40:35,280 Even you can tell that. 628 00:40:35,360 --> 00:40:36,480 Why should I rush? 629 00:40:38,280 --> 00:40:39,760 Let him think. 630 00:40:40,480 --> 00:40:42,320 I'll have things to do. 631 00:40:43,040 --> 00:40:44,760 What's gotten into Zhonglin? 632 00:40:45,520 --> 00:40:47,120 He moved into the Government Office? 633 00:40:47,840 --> 00:40:49,000 Poor Lady Qiao, 634 00:40:49,560 --> 00:40:50,800 left all alone once again. 635 00:40:51,560 --> 00:40:54,240 You really do side with Her Ladyship now. 636 00:40:55,280 --> 00:40:56,760 Now, I see 637 00:40:57,520 --> 00:40:59,080 what's troubling Zhonglin. 638 00:40:59,800 --> 00:41:03,640 He keeps avoiding Lady Qiao because he's falling for her. 639 00:41:05,360 --> 00:41:07,360 Nothing gets past you, huh? 640 00:41:07,440 --> 00:41:08,600 Sometimes, 641 00:41:10,000 --> 00:41:11,480 you've got to cut yourself some slack. 642 00:41:12,120 --> 00:41:13,360 Look at Lady Zhu. 643 00:41:14,200 --> 00:41:15,920 Her life hasn't been all that hard. 644 00:41:16,640 --> 00:41:18,360 Ma'am, Her Ladyship requests to see you. 645 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Let her in. 646 00:41:20,080 --> 00:41:21,000 Yes, ma'am. 647 00:41:26,080 --> 00:41:28,320 His Lordship has been busy with court affairs. 648 00:41:28,400 --> 00:41:30,080 I don't want to be idle either. 649 00:41:30,160 --> 00:41:32,760 Is there anything I can do for you, Grandmother? 650 00:41:32,840 --> 00:41:33,560 Yes. 651 00:41:34,200 --> 00:41:36,120 Zhonglin is making plans for the Deer Hunt. 652 00:41:36,640 --> 00:41:40,440 I want to turn the city drill ground into the Deer Hunt venue. 653 00:41:40,880 --> 00:41:43,040 It needs some renovation. 654 00:41:43,120 --> 00:41:44,880 Can you handle it? 655 00:41:46,160 --> 00:41:47,640 I'm willing to give it a try. 656 00:41:48,560 --> 00:41:50,120 I'll assign you some help. 657 00:41:50,760 --> 00:41:51,920 Thank you, Grandmother. 658 00:41:53,360 --> 00:41:56,040 - But I have another idea. - What is it? 659 00:41:57,120 --> 00:42:00,440 Powers from all regions will be invited to the Deer Hunt 660 00:42:00,520 --> 00:42:01,960 to discuss canal construction together. 661 00:42:02,720 --> 00:42:04,040 For such a grand event, 662 00:42:04,120 --> 00:42:07,000 why not have someone write some poems and prose 663 00:42:07,080 --> 00:42:08,360 to promote it? 664 00:42:09,000 --> 00:42:12,360 That way, it would spread His Lordship's vision, 665 00:42:12,440 --> 00:42:15,560 and also, the other powers will share the glory, 666 00:42:15,640 --> 00:42:17,640 making them more likely to attend. 667 00:42:18,800 --> 00:42:19,920 That's a brilliant idea. 668 00:42:21,080 --> 00:42:22,400 Let's do as you propose. 669 00:42:22,840 --> 00:42:24,880 I'll do my best, Grandmother. 670 00:42:31,440 --> 00:42:32,760 Go tell Zhonglin 671 00:42:32,840 --> 00:42:36,080 that I've entrusted Lady Qiao with the Deer Hunt venue. 672 00:42:36,880 --> 00:42:38,760 Let's see how he can avoid her now. 673 00:42:44,960 --> 00:42:46,640 Who says I can't live without her? 674 00:42:47,480 --> 00:42:50,120 I think the Government Office is far better than home. 675 00:42:50,640 --> 00:42:51,840 At least here, I feel free. 45946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.