Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,600 --> 00:01:41,880
BASED ON THE NOVEL
"THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE
2
00:01:46,480 --> 00:01:47,880
Every time we go to battle,
3
00:01:48,760 --> 00:01:50,400
we leave them at home.
4
00:01:52,120 --> 00:01:54,600
We weren't born on the same day,
5
00:01:55,480 --> 00:01:58,720
and I guess we won't die
on the same day either.
6
00:02:00,360 --> 00:02:01,360
But one day,
7
00:02:01,760 --> 00:02:03,360
even if all four of us are gone,
8
00:02:04,560 --> 00:02:07,040
burying these miniature weapons together
9
00:02:07,120 --> 00:02:08,560
will mean we'll always be brothers.
10
00:02:12,160 --> 00:02:12,880
So…
11
00:02:16,720 --> 00:02:18,320
I want you to have this.
12
00:02:23,680 --> 00:02:24,800
This…
13
00:02:24,880 --> 00:02:26,160
Why are you giving it to me?
14
00:02:26,240 --> 00:02:28,920
This is my most treasured possession.
I just want to give it to you.
15
00:02:30,280 --> 00:02:31,160
Well…
16
00:02:31,960 --> 00:02:34,320
Why do you want to give it to me?
17
00:02:44,280 --> 00:02:46,320
Just keep it for me.
18
00:02:47,880 --> 00:02:48,840
Seeing it
19
00:02:49,400 --> 00:02:50,880
will be like seeing me.
20
00:02:56,480 --> 00:02:58,440
I don't want to see you at all.
21
00:03:36,520 --> 00:03:37,360
What's going on?
22
00:03:39,240 --> 00:03:40,480
- What's wrong?
- Let's talk.
23
00:03:40,560 --> 00:03:41,760
- Wait.
- Let's have a talk.
24
00:03:41,840 --> 00:03:42,840
What are you doing?
25
00:03:42,920 --> 00:03:45,160
- What are you doing?
- Come on.
26
00:03:45,840 --> 00:03:47,200
Let go of me. What are you doing?
27
00:03:47,280 --> 00:03:48,320
Stand there.
28
00:03:49,280 --> 00:03:50,440
What is this about?
29
00:03:52,040 --> 00:03:53,200
A certain someone claimed
30
00:03:53,280 --> 00:03:56,600
he had a blood feud with Yanzhou
that could never be resolved,
31
00:03:56,680 --> 00:03:57,600
but look what happened.
32
00:03:57,680 --> 00:03:59,920
They said they were
devoted to His Lordship
33
00:04:00,000 --> 00:04:01,320
and had no intention of marrying.
34
00:04:01,680 --> 00:04:02,760
Look what happened.
35
00:04:02,840 --> 00:04:03,600
Someone…
36
00:04:03,680 --> 00:04:05,480
All right, all right, enough about it.
37
00:04:07,120 --> 00:04:10,440
It's my fault for not telling you.
38
00:04:10,920 --> 00:04:12,640
I'll accept whatever you want to do to me.
39
00:04:14,520 --> 00:04:15,480
If you ask me…
40
00:04:15,560 --> 00:04:16,959
I'm not asking you.
41
00:04:17,040 --> 00:04:17,920
How about this?
42
00:04:18,000 --> 00:04:20,720
I'll give you all my possessions
and my salary.
43
00:04:20,800 --> 00:04:21,600
What do you think?
44
00:04:21,680 --> 00:04:22,960
What are you saying?
45
00:04:23,800 --> 00:04:26,480
We've been through life
and death together.
46
00:04:26,560 --> 00:04:27,640
How can I take your salary?
47
00:04:28,680 --> 00:04:30,720
Besides, who wants your minimum wage?
48
00:04:32,040 --> 00:04:34,400
Give me your little gold dart.
Let me keep it for you.
49
00:04:34,480 --> 00:04:35,440
Fine, fine.
50
00:04:35,880 --> 00:04:37,640
Xiaotao and I…
51
00:04:37,720 --> 00:04:38,920
Who was it who said
52
00:04:39,000 --> 00:04:40,880
that they'd never marry a Qiao?
53
00:04:41,240 --> 00:04:42,520
She's not a Qiao.
54
00:04:42,600 --> 00:04:44,320
You said you wouldn't marry
a girl from Yanzhou.
55
00:04:44,400 --> 00:04:45,280
I…
56
00:04:46,280 --> 00:04:48,080
His Lordship married Her Ladyship.
57
00:04:48,160 --> 00:04:49,080
That's different!
58
00:04:49,160 --> 00:04:50,760
How dare you bring up His Lordship?
59
00:04:51,240 --> 00:04:54,640
He brought his bride back to Yujun,
60
00:04:54,720 --> 00:04:56,800
but you'd be marrying into Kangjun.
61
00:04:56,880 --> 00:04:57,800
It's not the same at all.
62
00:04:57,880 --> 00:04:58,800
- Come on.
- It's…
63
00:04:58,880 --> 00:05:00,160
You're going to marry into her family?
64
00:05:00,240 --> 00:05:01,160
Throw him into the river.
65
00:05:01,240 --> 00:05:03,320
- Throw him.
- What? No, no.
66
00:05:03,400 --> 00:05:05,000
- Careful.
- Throw him into the river.
67
00:05:17,320 --> 00:05:18,200
My lord.
68
00:05:18,680 --> 00:05:19,560
My lady.
69
00:05:22,160 --> 00:05:25,080
Isn't that the gift I gave to Wei Liang?
70
00:05:25,160 --> 00:05:26,000
Why do you have it?
71
00:05:27,400 --> 00:05:28,280
No,
72
00:05:28,360 --> 00:05:30,040
you're mistaken.
73
00:05:30,120 --> 00:05:31,440
- It's in your hand…
- My lord.
74
00:05:31,520 --> 00:05:33,480
Let's go, or the market will close.
75
00:05:45,720 --> 00:05:48,960
So you already knew that
Wei Liang liked Xiaotao.
76
00:05:49,800 --> 00:05:51,960
Only slightly earlier than you.
77
00:05:53,720 --> 00:05:54,640
No wonder
78
00:05:55,280 --> 00:05:58,320
he refused to marry Yuan Wang's daughter.
79
00:05:58,720 --> 00:06:00,160
What do you think?
80
00:06:01,240 --> 00:06:02,200
Think about what?
81
00:06:03,600 --> 00:06:06,840
If Wei Liang wants to marry Xiaotao,
82
00:06:06,920 --> 00:06:08,080
will you allow it?
83
00:06:08,600 --> 00:06:10,240
She's from my clan, after all.
84
00:06:10,720 --> 00:06:11,760
Why wouldn't I agree?
85
00:06:12,440 --> 00:06:14,280
No matter where she's from,
once she marries a Wei,
86
00:06:14,360 --> 00:06:15,720
she's part of the Wei clan.
87
00:06:16,480 --> 00:06:17,240
You too.
88
00:06:19,480 --> 00:06:20,520
My lord…
89
00:06:30,040 --> 00:06:30,920
What's wrong?
90
00:06:31,400 --> 00:06:32,720
Did I say something wrong?
91
00:06:33,200 --> 00:06:35,040
We used to doubt each other,
92
00:06:35,680 --> 00:06:36,720
but now,
93
00:06:36,800 --> 00:06:38,520
you're helping me with the canal.
94
00:06:46,240 --> 00:06:47,320
What's wrong?
95
00:06:48,720 --> 00:06:50,480
{\an8}CAKE
96
00:06:50,560 --> 00:06:52,040
{\an8}Why are you walking so fast?
97
00:06:53,240 --> 00:06:55,040
My mother says all women love sweets.
98
00:06:55,120 --> 00:06:56,520
They'd be perfect for Her Ladyship.
99
00:06:57,040 --> 00:06:58,320
Sir, here.
100
00:07:01,280 --> 00:07:03,920
Her Ladyship could read by three
and recite poetry by five.
101
00:07:04,000 --> 00:07:05,200
A book would be a good gift.
102
00:07:20,920 --> 00:07:21,760
My lady, please.
103
00:07:22,280 --> 00:07:24,960
What kind of jewelry would you like today?
104
00:07:25,040 --> 00:07:28,320
You might not know,
but we have a full range here.
105
00:07:30,680 --> 00:07:32,080
A jade hairpin,
106
00:07:32,160 --> 00:07:33,400
a jingling hairpin with white pearls,
107
00:07:33,480 --> 00:07:35,040
and a kingfisher-blue pin.
108
00:07:35,120 --> 00:07:38,080
I swear, any one of these
would win her heart instantly.
109
00:07:39,160 --> 00:07:40,520
Do you like these things?
110
00:07:40,600 --> 00:07:42,760
What girl doesn't like jewelry?
111
00:07:45,120 --> 00:07:46,640
How about these two?
112
00:07:46,720 --> 00:07:47,640
Do you like them?
113
00:07:48,920 --> 00:07:51,200
So you do know what I like.
114
00:07:52,600 --> 00:07:54,400
I don't know anything about this.
115
00:07:54,480 --> 00:07:55,760
These were picked out
116
00:07:55,840 --> 00:07:56,840
by Wei Qu.
117
00:07:57,600 --> 00:07:59,120
I thought you weren't so shallow.
118
00:08:25,720 --> 00:08:27,640
My lady, why are you back so soon?
119
00:08:31,600 --> 00:08:33,280
Did His Lordship upset you again?
120
00:08:34,280 --> 00:08:35,080
Tao, listen to me.
121
00:08:35,159 --> 00:08:36,400
Don't talk to the Wei men anymore.
122
00:08:38,120 --> 00:08:39,000
Well…
123
00:08:39,760 --> 00:08:40,640
What do you mean?
124
00:08:41,480 --> 00:08:43,039
All they can do is fight.
125
00:08:43,120 --> 00:08:44,400
They're not romantic at all.
126
00:08:46,600 --> 00:08:47,560
That's true.
127
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Wei Liang gave you this?
128
00:08:54,760 --> 00:08:55,640
Look.
129
00:08:58,880 --> 00:09:01,760
They have the same gift-giving habits.
130
00:09:01,840 --> 00:09:03,200
War horses and darts.
131
00:09:04,440 --> 00:09:05,800
It's different.
132
00:09:05,880 --> 00:09:07,520
Wei Liang said
133
00:09:07,600 --> 00:09:10,880
this is as precious to him as his life.
134
00:09:10,960 --> 00:09:12,640
That's why he gave it to me.
135
00:09:15,120 --> 00:09:16,800
How thoughtful.
136
00:09:21,440 --> 00:09:22,960
Careful, my lady.
137
00:09:23,040 --> 00:09:24,520
Don't drop it.
138
00:09:24,600 --> 00:09:26,800
How could I dare drop his gift to you?
You keep it.
139
00:09:27,600 --> 00:09:28,640
It's not that.
140
00:09:29,160 --> 00:09:31,520
This was a gift from His Lordship,
141
00:09:31,600 --> 00:09:32,360
so we can't drop it.
142
00:09:33,560 --> 00:09:34,520
His Lordship?
143
00:09:36,120 --> 00:09:37,040
Wei Liang said
144
00:09:37,120 --> 00:09:39,840
the four of them
each have a little weapon.
145
00:09:40,360 --> 00:09:42,640
Wei Qu has a pair
of short and long swords.
146
00:09:42,720 --> 00:09:44,920
Wei Xiao has a little gold bow.
147
00:09:45,240 --> 00:09:46,800
Wei Duo has a little saber.
148
00:09:47,240 --> 00:09:49,920
His Lordship especially had them made
149
00:09:50,000 --> 00:09:51,360
based on their preferences.
150
00:09:53,960 --> 00:09:56,680
So the Wei men do know how to give gifts,
151
00:09:56,760 --> 00:09:58,920
and His Lordship is no exception.
152
00:09:59,000 --> 00:10:00,920
He just doesn't know how to give me one.
153
00:10:01,520 --> 00:10:02,720
It's my fault then?
154
00:10:04,360 --> 00:10:05,760
His Lordship…
155
00:10:08,360 --> 00:10:09,160
My lord.
156
00:10:09,240 --> 00:10:11,120
You didn't even wait for me.
Why walk so fast?
157
00:10:11,200 --> 00:10:12,120
Here.
158
00:10:12,200 --> 00:10:15,120
You've been in the army for years,
so you always walk fast.
159
00:10:15,640 --> 00:10:17,040
I have to walk faster to keep up.
160
00:10:18,440 --> 00:10:19,760
That's not necessary.
161
00:10:21,440 --> 00:10:22,640
You picked out all the presents.
162
00:10:22,720 --> 00:10:24,120
I've brought them back for you.
163
00:10:24,200 --> 00:10:27,280
They're just local gifts
for Grandmother and Mother.
164
00:10:28,000 --> 00:10:29,160
Still, thank you, my lord.
165
00:10:31,080 --> 00:10:32,640
These are for Grandmother and Mother?
166
00:10:33,720 --> 00:10:35,240
I thought they were for you.
167
00:10:35,640 --> 00:10:36,680
I don't need them.
168
00:10:37,480 --> 00:10:39,520
I have those 500 war horses, right?
169
00:10:40,480 --> 00:10:41,480
I knew
170
00:10:41,760 --> 00:10:43,160
you'd like the war horses too.
171
00:10:50,320 --> 00:10:52,560
We'll return to Yujun early tomorrow.
172
00:10:53,000 --> 00:10:54,600
Take some time to rest.
173
00:10:54,680 --> 00:10:56,880
There are still a few things to wrap up
regarding the canal.
174
00:10:56,960 --> 00:10:57,720
I'll get to work.
175
00:11:08,720 --> 00:11:11,880
Since you say these
are all for Grandmother and Mother…
176
00:11:15,840 --> 00:11:16,800
then consider this
177
00:11:17,840 --> 00:11:19,080
something I picked for you.
178
00:11:38,120 --> 00:11:39,240
It's better than war horses.
179
00:11:41,840 --> 00:11:43,040
See?
180
00:11:43,480 --> 00:11:46,120
He still learned something.
181
00:11:47,440 --> 00:11:49,160
I just need to try a little harder.
182
00:11:51,080 --> 00:11:54,440
But we're leaving for Yujun tomorrow.
183
00:11:55,240 --> 00:11:57,360
What? You don't want to go back?
184
00:11:58,880 --> 00:11:59,760
It's not that.
185
00:11:59,840 --> 00:12:01,560
I just don't want to waste my efforts.
186
00:12:03,240 --> 00:12:04,320
Go bring Yang Feng to me.
187
00:12:04,960 --> 00:12:05,840
Yes.
188
00:12:13,000 --> 00:12:16,040
BOYA, YANZHOU, GENERAL'S MANSION
189
00:12:32,960 --> 00:12:33,840
Fan.
190
00:12:34,760 --> 00:12:35,600
What do you want?
191
00:12:38,120 --> 00:12:39,040
Nothing.
192
00:12:39,120 --> 00:12:42,760
I'm just used to snacking on sour plums
when I do needlework.
193
00:12:42,840 --> 00:12:43,600
It's nothing.
194
00:12:53,360 --> 00:12:54,240
My lord.
195
00:12:57,960 --> 00:12:59,160
How improper.
196
00:12:59,240 --> 00:13:00,840
I'm not even going to bother with you.
197
00:13:06,720 --> 00:13:07,880
My lord,
198
00:13:07,960 --> 00:13:09,560
Her Ladyship will be ready shortly.
199
00:13:16,160 --> 00:13:16,840
How troublesome.
200
00:13:24,000 --> 00:13:25,160
Generals.
201
00:13:26,880 --> 00:13:27,920
Thank you for this.
202
00:13:28,360 --> 00:13:29,400
It's my duty.
203
00:13:29,480 --> 00:13:31,680
- He's still unreliable.
- As for the canal…
204
00:13:31,760 --> 00:13:34,160
- It's been years.
- …I do have some experience.
205
00:13:36,920 --> 00:13:38,720
Look at how ingratiating he is.
206
00:13:39,600 --> 00:13:40,680
You two,
207
00:13:40,760 --> 00:13:41,800
enough already.
208
00:13:41,880 --> 00:13:43,360
How can he still be an official?
209
00:13:47,600 --> 00:13:48,560
Wei Liang.
210
00:13:49,640 --> 00:13:50,760
- Come.
- My lord.
211
00:13:52,280 --> 00:13:53,240
Tell me.
212
00:13:54,120 --> 00:13:57,480
Why did you give away
the little gold dart I gave you?
213
00:13:58,840 --> 00:13:59,880
My lord.
214
00:14:00,600 --> 00:14:04,440
You refused Yuan Wang's daughter
because you like Xiaotao.
215
00:14:04,520 --> 00:14:05,600
Why didn't you tell me?
216
00:14:06,840 --> 00:14:08,640
I was afraid you wouldn't approve.
217
00:14:08,720 --> 00:14:10,200
But you still like her even so?
218
00:14:12,120 --> 00:14:13,640
I can't help it.
219
00:14:15,760 --> 00:14:18,640
Five years ago, when we retook Yunzhong,
220
00:14:18,720 --> 00:14:20,840
you stayed still
even the when fire burned your back
221
00:14:20,920 --> 00:14:22,800
just to stay hidden.
222
00:14:22,880 --> 00:14:24,560
And now you can't help it with this?
223
00:14:25,320 --> 00:14:27,400
It's true.
224
00:14:27,480 --> 00:14:29,280
Every time I'm working in the office,
225
00:14:29,360 --> 00:14:31,000
I can't stop thinking about her.
226
00:14:31,520 --> 00:14:33,320
Whenever there's something
delicious or interesting,
227
00:14:33,400 --> 00:14:35,360
she's the first one who comes to mind.
228
00:14:35,840 --> 00:14:37,360
When she's upset,
229
00:14:37,440 --> 00:14:39,480
I lose sleep for nights.
230
00:14:40,000 --> 00:14:41,760
When she's happy, I'm happy.
231
00:14:41,840 --> 00:14:44,280
When she's sad, I'm sad too.
232
00:14:44,360 --> 00:14:46,240
I just can't help it.
233
00:14:51,480 --> 00:14:52,640
They say…
234
00:14:54,480 --> 00:14:56,680
even heroes fall for beauties.
235
00:14:59,360 --> 00:15:00,760
You're no exception either.
236
00:15:04,000 --> 00:15:05,080
My lord,
237
00:15:05,800 --> 00:15:08,560
feelings are complicated.
238
00:15:09,480 --> 00:15:12,240
You've never been in love,
so you don't understand.
239
00:15:13,800 --> 00:15:14,520
My lord,
240
00:15:14,600 --> 00:15:16,360
what do you mean by "either"?
241
00:15:19,600 --> 00:15:20,480
Right.
242
00:15:21,240 --> 00:15:22,600
You're right. I don't understand.
243
00:15:22,680 --> 00:15:23,760
Good thing we haven't left yet.
244
00:15:23,840 --> 00:15:25,160
The prefect is right over there.
245
00:15:25,240 --> 00:15:27,160
I'll go tell him now
that I approve of the marriage.
246
00:15:27,240 --> 00:15:28,040
Stay and get married.
247
00:15:28,120 --> 00:15:29,160
No, no. My lord.
248
00:15:29,240 --> 00:15:32,040
I was wrong. I'm sorry.
249
00:15:34,760 --> 00:15:35,760
My lord.
250
00:16:21,760 --> 00:16:22,760
My lord.
251
00:16:23,280 --> 00:16:25,560
Since you're ready, let's depart.
252
00:16:28,520 --> 00:16:29,360
Everyone,
253
00:16:29,440 --> 00:16:31,240
I'll leave the Yongning Canal
to your care.
254
00:16:32,320 --> 00:16:33,960
We'll do our best.
255
00:16:35,080 --> 00:16:36,000
Let's go.
256
00:16:38,720 --> 00:16:39,760
This is bad.
257
00:16:40,880 --> 00:16:42,520
Very bad.
258
00:16:43,360 --> 00:16:45,680
What's happened? What's wrong?
259
00:16:45,760 --> 00:16:48,160
I have a copy of The Waterway Classic,
260
00:16:48,240 --> 00:16:50,840
which records rivers and tributaries.
261
00:16:51,320 --> 00:16:52,960
I should've brought it
to help with the canal.
262
00:16:53,040 --> 00:16:56,920
But my useless brain…
263
00:16:57,000 --> 00:16:58,080
I completely forgot.
264
00:16:58,160 --> 00:16:59,320
Forgot?
265
00:16:59,400 --> 00:17:00,680
How could you forget?
266
00:17:02,200 --> 00:17:04,760
It's a miracle you even remembered
to bring yourself.
267
00:17:05,200 --> 00:17:08,160
I shouldn't have troubled you, my lord,
268
00:17:08,240 --> 00:17:11,040
but this book concerns our schedule.
269
00:17:11,400 --> 00:17:14,079
So, I must ask you
270
00:17:14,160 --> 00:17:15,280
to fetch it for me.
271
00:17:15,720 --> 00:17:18,079
You're so phony.
272
00:17:18,160 --> 00:17:20,359
If you truly wanted to help
with our canal,
273
00:17:20,440 --> 00:17:21,680
how could you forget it?
274
00:17:21,760 --> 00:17:22,680
Shut up.
275
00:17:22,760 --> 00:17:23,720
Do you truly care?
276
00:17:25,079 --> 00:17:26,280
My lord.
277
00:17:28,480 --> 00:17:29,640
It's fine.
278
00:17:29,720 --> 00:17:31,000
It's not a big deal.
279
00:17:31,560 --> 00:17:34,200
I'll send someone to Panyi
to retrieve the book for you.
280
00:17:34,880 --> 00:17:38,000
Why don't we all go there?
281
00:17:38,080 --> 00:17:39,480
That would be ideal.
282
00:17:40,280 --> 00:17:44,640
If you could handle it personally,
that would be perfect.
283
00:17:44,720 --> 00:17:45,600
Hold on.
284
00:17:46,480 --> 00:17:48,800
Are you sending the Lord of Wei
all the way to Panyi
285
00:17:48,880 --> 00:17:49,880
just to fetch a book?
286
00:17:52,240 --> 00:17:53,560
Lord Zhen, don't rush.
287
00:17:53,640 --> 00:17:54,800
On the way to Panyi,
288
00:17:54,880 --> 00:17:56,720
we'll follow the waterway.
289
00:17:56,800 --> 00:17:58,200
We can check the progress
290
00:17:58,280 --> 00:17:59,760
on the later phase of the canal
291
00:18:00,280 --> 00:18:01,720
and also revisit old places.
292
00:18:01,800 --> 00:18:04,400
On top of that, we can retrieve the book.
293
00:18:04,480 --> 00:18:05,680
It's a triple win.
294
00:18:05,760 --> 00:18:07,640
It's just as Her Ladyship says.
295
00:18:07,720 --> 00:18:11,280
That's why I dared ask you to go.
296
00:18:14,440 --> 00:18:15,880
My lord, what do you think?
297
00:18:16,800 --> 00:18:19,960
Last time, we did a lot in Panyi.
298
00:18:20,560 --> 00:18:22,520
I'd like to go back too.
299
00:18:27,800 --> 00:18:28,520
All right.
300
00:18:29,240 --> 00:18:30,680
Let's do as Her Ladyship says.
301
00:18:31,640 --> 00:18:32,600
Let's go to Panyi.
302
00:18:32,680 --> 00:18:34,560
Thank you, my lord.
303
00:18:36,040 --> 00:18:36,920
Let's go.
304
00:18:40,520 --> 00:18:41,760
You get in the carriage first.
305
00:18:58,320 --> 00:18:59,880
Did you see that, my lady?
306
00:18:59,960 --> 00:19:02,440
Just now, His Lordship was staring at you
as if he was captivated.
307
00:19:11,560 --> 00:19:16,000
BOYA, YANZHOU
308
00:19:16,080 --> 00:19:16,920
GENERAL'S MANSION
309
00:19:17,000 --> 00:19:18,920
- My lady.
- My lady.
310
00:19:20,800 --> 00:19:21,800
My lady!
311
00:19:23,160 --> 00:19:24,040
My lady.
312
00:19:26,240 --> 00:19:27,120
Bi Zhi.
313
00:19:27,440 --> 00:19:28,400
Bi Zhi.
314
00:19:28,800 --> 00:19:30,280
Can you hear me?
315
00:19:30,800 --> 00:19:32,040
Xing, fetch the physician.
316
00:19:32,120 --> 00:19:33,080
Yes.
317
00:19:37,880 --> 00:19:40,040
Were you picking sour plums for me?
318
00:19:40,560 --> 00:19:43,360
Two days ago, the general asked
where sour plums grow.
319
00:19:43,440 --> 00:19:46,000
I told him Mount Bang.
320
00:19:46,080 --> 00:19:47,800
But he collapsed at the city gate.
321
00:19:48,400 --> 00:19:50,960
Maybe he fell and got hurt while picking.
322
00:19:51,880 --> 00:19:53,920
This is a blade wound.
323
00:19:54,360 --> 00:19:56,160
It must've been Xue Tai.
324
00:19:56,240 --> 00:19:59,240
Mount Bang is near the border.
325
00:19:59,320 --> 00:20:01,200
Xue Tai often patrols there.
326
00:20:01,280 --> 00:20:02,920
We'll ask the general once he wakes up.
327
00:20:03,000 --> 00:20:04,920
- Hurry, carry him inside.
- Yes, hurry.
328
00:20:08,800 --> 00:20:11,400
GENERAL'S MANSION
329
00:20:18,920 --> 00:20:19,600
You're awake.
330
00:20:20,240 --> 00:20:21,200
Fan.
331
00:20:21,800 --> 00:20:23,000
Don't move.
332
00:20:23,080 --> 00:20:24,800
Fan, I want to sit up.
333
00:20:34,480 --> 00:20:36,160
Does the wound still hurt?
334
00:20:37,240 --> 00:20:38,560
Were the sour plums
335
00:20:38,640 --> 00:20:39,520
good?
336
00:20:46,800 --> 00:20:48,280
It's fine if they weren't.
337
00:20:49,040 --> 00:20:50,000
Next time,
338
00:20:50,640 --> 00:20:51,960
I'll find another tree
339
00:20:52,040 --> 00:20:53,120
and pick more for you.
340
00:20:57,480 --> 00:20:58,720
I haven't eaten them yet.
341
00:21:01,480 --> 00:21:03,040
Then try one.
342
00:21:06,080 --> 00:21:07,040
Try it.
343
00:21:30,480 --> 00:21:31,560
Is it…?
344
00:21:32,880 --> 00:21:34,360
Is it not good?
345
00:21:36,720 --> 00:21:37,760
If it's not,
346
00:21:38,480 --> 00:21:39,320
don't eat them.
347
00:21:39,400 --> 00:21:40,720
It's good.
348
00:21:45,560 --> 00:21:46,600
It's very good.
349
00:21:53,920 --> 00:21:55,680
I don't want sour plums anymore.
350
00:21:56,720 --> 00:21:58,960
I just want a peaceful life with you.
351
00:21:59,920 --> 00:22:00,880
Fan,
352
00:22:01,520 --> 00:22:03,560
aren't we already living that way?
353
00:22:04,240 --> 00:22:05,240
This
354
00:22:05,320 --> 00:22:06,560
was just an accident.
355
00:22:07,160 --> 00:22:08,320
I promise
356
00:22:08,880 --> 00:22:11,280
I'll be more careful next time.
357
00:22:11,360 --> 00:22:13,080
Xue Tai won't catch me again.
358
00:22:13,440 --> 00:22:15,560
If you were just a common man,
359
00:22:15,640 --> 00:22:17,240
you wouldn't need to worry about Xue Tai.
360
00:22:17,320 --> 00:22:19,320
But you're the Commander
of the Boya Forces.
361
00:22:19,400 --> 00:22:22,240
That's why it's so dangerous.
362
00:22:24,160 --> 00:22:25,640
Let's leave, Bi Zhi.
363
00:22:27,760 --> 00:22:28,920
Fan,
364
00:22:30,560 --> 00:22:33,000
I never wanted to be the commander.
365
00:22:33,640 --> 00:22:35,760
I only wanted to give you
366
00:22:36,760 --> 00:22:38,280
a stable home and a happy life
367
00:22:39,440 --> 00:22:40,960
in this chaotic world.
368
00:22:42,600 --> 00:22:44,000
Other people's lands
369
00:22:45,040 --> 00:22:47,440
will never be as safe as our own.
370
00:22:55,720 --> 00:22:56,760
And
371
00:22:58,440 --> 00:22:59,760
more importantly,
372
00:23:00,320 --> 00:23:02,240
I want Her Ladyship's
373
00:23:03,000 --> 00:23:04,600
and your family's
374
00:23:05,000 --> 00:23:06,120
approval.
375
00:23:08,520 --> 00:23:10,720
I think you'll truly be happy that way.
376
00:23:20,480 --> 00:23:21,600
All right.
377
00:23:21,680 --> 00:23:23,040
If trouble keeps coming,
378
00:23:23,120 --> 00:23:24,680
then we'll make them too scared to try.
379
00:23:25,240 --> 00:23:28,200
If we can win over the Qiaos and the Weis
380
00:23:28,280 --> 00:23:31,480
and let everyone know you're my husband
and the Lord of Wei's cousin-in-law,
381
00:23:31,560 --> 00:23:32,880
they wouldn't dare act again.
382
00:23:38,560 --> 00:23:39,440
All right.
383
00:23:41,920 --> 00:23:42,840
No more tears.
384
00:23:54,320 --> 00:23:55,200
My lord.
385
00:23:58,040 --> 00:23:59,480
You don't need to do this every time.
386
00:23:59,560 --> 00:24:01,600
I'm used to eating and sleeping
with the soldiers.
387
00:24:02,720 --> 00:24:04,840
I just wanted to share a meal with you.
388
00:24:07,480 --> 00:24:09,360
But this is coarse food.
389
00:24:10,880 --> 00:24:11,920
Do you want this?
390
00:24:19,960 --> 00:24:20,920
My lord,
391
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
the road ahead is blocked.
392
00:24:22,080 --> 00:24:22,920
What should we do?
393
00:24:23,000 --> 00:24:24,240
I'll go check.
394
00:24:26,560 --> 00:24:27,400
You eat first.
395
00:24:27,480 --> 00:24:29,040
It's cold here.
396
00:24:29,120 --> 00:24:30,040
Get back in the carriage.
397
00:24:30,880 --> 00:24:32,040
Xiaotao, help Her Ladyship in.
398
00:24:34,920 --> 00:24:36,200
Since you like these,
399
00:24:36,280 --> 00:24:37,360
have more.
400
00:24:40,240 --> 00:24:41,240
Go back to your job.
401
00:24:42,200 --> 00:24:43,440
Sure. Let's go.
402
00:25:03,240 --> 00:25:04,240
Tao,
403
00:25:05,160 --> 00:25:06,520
take the pancake.
404
00:25:06,600 --> 00:25:08,320
Eat it first. No need to wait for me.
405
00:25:10,160 --> 00:25:12,240
Who's waiting for you?
406
00:25:12,320 --> 00:25:14,040
Why did you give me this anyway?
407
00:25:14,120 --> 00:25:15,520
His Lordship said you wanted it.
408
00:25:15,960 --> 00:25:16,960
Oh, please.
409
00:25:18,080 --> 00:25:20,240
What can you learn from him?
410
00:25:20,320 --> 00:25:21,560
How clueless.
411
00:25:21,640 --> 00:25:22,480
What did I do now?
412
00:25:22,560 --> 00:25:24,160
How did I upset you this time?
413
00:25:27,240 --> 00:25:28,720
You didn't upset me.
414
00:25:29,160 --> 00:25:30,880
You upset Her Ladyship. Didn't you know?
415
00:25:32,240 --> 00:25:33,320
Can't you tell?
416
00:25:34,920 --> 00:25:36,480
It's obvious.
417
00:25:36,560 --> 00:25:38,640
Her Ladyship wants to get closer
to His Lordship.
418
00:25:43,480 --> 00:25:45,360
Couldn't you just change the route?
419
00:25:45,440 --> 00:25:47,080
Did you have to call His Lordship away?
420
00:25:49,600 --> 00:25:50,640
I don't care.
421
00:25:50,720 --> 00:25:52,880
You caused this mess. You deal with it.
422
00:25:56,280 --> 00:25:57,440
Fine.
423
00:25:57,520 --> 00:25:58,520
I'll take care of it.
424
00:26:03,000 --> 00:26:04,760
It's on you.
425
00:26:05,920 --> 00:26:06,800
Bye.
426
00:26:07,240 --> 00:26:08,280
Come back.
427
00:26:08,360 --> 00:26:09,160
It's on you,
428
00:26:09,240 --> 00:26:10,720
not on us.
429
00:26:10,800 --> 00:26:12,680
You promised her, so you figure it out.
430
00:26:12,760 --> 00:26:14,280
- Let's go.
- Come back.
431
00:26:16,960 --> 00:26:18,800
His Lordship is slow-witted.
432
00:26:18,880 --> 00:26:21,920
What are you thinking,
expecting him to read Her Ladyship's mind?
433
00:26:22,000 --> 00:26:23,080
Are you even a brother?
434
00:26:23,560 --> 00:26:24,880
Are we brothers?
435
00:26:24,960 --> 00:26:28,280
Didn't we say we would share
blessings and hardships?
436
00:26:28,360 --> 00:26:30,480
And now you chicken out
over a small problem?
437
00:26:30,560 --> 00:26:32,600
It's not life or death.
438
00:26:32,680 --> 00:26:33,800
You can handle this.
439
00:26:33,880 --> 00:26:35,320
- Let's go.
- Come back.
440
00:26:37,720 --> 00:26:39,000
One month's salary.
441
00:26:48,440 --> 00:26:49,840
Fine, three months.
442
00:26:50,600 --> 00:26:54,560
Kids are not up for this.
443
00:26:55,600 --> 00:26:57,040
Take him to play over there.
444
00:26:57,840 --> 00:26:58,640
Don't move.
445
00:26:58,720 --> 00:26:59,600
Come here.
446
00:27:01,880 --> 00:27:02,800
Let's go.
447
00:27:04,040 --> 00:27:06,800
What bad idea that I can't hear
are you cooking up now?
448
00:27:06,880 --> 00:27:08,680
Back when I frequented taverns,
449
00:27:08,760 --> 00:27:12,960
there were always tavern maids
fighting over me.
450
00:27:13,520 --> 00:27:16,360
Now, Her Ladyship and His Lordship
need someone like that.
451
00:27:18,000 --> 00:27:21,280
You'll go and make His Lordship jealous?
452
00:27:21,360 --> 00:27:22,520
Do you want me dead?
453
00:27:22,600 --> 00:27:23,760
Then what's your point?
454
00:27:28,320 --> 00:27:29,440
Listen carefully.
455
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
We need to be cruel now.
456
00:27:35,320 --> 00:27:38,440
The best way to make someone
realize their feelings
457
00:27:38,520 --> 00:27:39,800
is to make them feel loss first.
458
00:27:40,200 --> 00:27:41,120
Think about it.
459
00:27:41,200 --> 00:27:44,040
If Xiaotao suddenly went missing,
how would you feel?
460
00:27:44,120 --> 00:27:45,760
Worried, heartbroken, and upset.
461
00:27:51,880 --> 00:27:53,320
What a love expert.
462
00:28:01,360 --> 00:28:03,680
Does His Lordship have any orders?
463
00:28:04,760 --> 00:28:08,240
His Lordship told me to ask you
to wait here.
464
00:28:13,240 --> 00:28:14,840
We'll guard you here.
465
00:28:14,920 --> 00:28:15,800
Please.
466
00:28:23,160 --> 00:28:24,520
Stay and guard here.
467
00:28:25,640 --> 00:28:26,560
Guard here.
468
00:28:38,600 --> 00:28:39,560
Wait here.
469
00:28:43,120 --> 00:28:44,000
My lord.
470
00:28:44,080 --> 00:28:45,080
My lord!
471
00:28:45,160 --> 00:28:46,200
Her Ladyship…
472
00:28:46,760 --> 00:28:48,120
Her Ladyship…
473
00:28:48,200 --> 00:28:49,560
What's wrong with her?
474
00:28:49,640 --> 00:28:51,920
She said she'd been
sitting too long in the carriage
475
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
and was feeling suffocated.
476
00:28:53,080 --> 00:28:54,320
She insisted on going out for a walk.
477
00:28:55,080 --> 00:28:56,120
Does she have guards?
478
00:28:56,560 --> 00:28:58,520
Wei Liang and Wei Duo are there.
479
00:28:59,840 --> 00:29:00,920
Then it's fine.
480
00:29:02,080 --> 00:29:04,200
But she hasn't come back even now.
481
00:29:05,720 --> 00:29:07,440
She probably felt stifled in the carriage
482
00:29:07,520 --> 00:29:09,040
and went out to relax.
483
00:29:09,120 --> 00:29:11,080
This march is dull.
484
00:29:12,160 --> 00:29:15,520
Now that Wei Dian is gone,
her burden's lifted.
485
00:29:16,000 --> 00:29:17,200
Let her enjoy herself a bit.
486
00:29:27,240 --> 00:29:28,800
Why are you back?
487
00:29:28,880 --> 00:29:30,800
- What's up?
- Why aren't you with Her Ladyship?
488
00:29:30,880 --> 00:29:31,840
My lord,
489
00:29:31,920 --> 00:29:33,680
Her Ladyship wanted to fetch some water
490
00:29:33,760 --> 00:29:36,160
and sent me back to ask whether
to fetch creek water or dew.
491
00:29:36,240 --> 00:29:37,520
Are you out of your mind?
492
00:29:37,600 --> 00:29:38,840
This is the wilderness.
493
00:29:38,920 --> 00:29:40,400
How could you leave Her Ladyship alone?
494
00:29:41,360 --> 00:29:42,680
- Wei Duo…
- Wei Duo?
495
00:29:42,760 --> 00:29:45,080
Wei Duo is not even as capable as Tao.
How can you count on him?
496
00:29:45,840 --> 00:29:48,240
We're in the wilderness.
The terrain is complex.
497
00:29:48,320 --> 00:29:49,160
Wild beasts could appear.
498
00:29:49,240 --> 00:29:51,200
You're sending Her Ladyship
straight into the tiger's den!
499
00:29:51,280 --> 00:29:53,040
Even if we ignore that,
500
00:29:53,120 --> 00:29:55,560
what if bandits want her for her looks?
501
00:29:55,640 --> 00:29:58,840
What if refugees starving from war
502
00:29:58,920 --> 00:30:00,920
treat her like food?
503
00:30:01,000 --> 00:30:03,080
Haven't you heard these stories?
504
00:30:03,160 --> 00:30:04,600
If anything happens to Her Ladyship,
505
00:30:04,680 --> 00:30:06,960
you'll owe your life in apology.
506
00:30:07,040 --> 00:30:08,960
My lord, I'll teach him a lesson.
507
00:30:09,040 --> 00:30:09,760
My lord.
508
00:30:10,720 --> 00:30:12,760
What's going on with you today?
509
00:30:12,840 --> 00:30:15,120
She just went for a walk.
Isn't Wei Duo with her?
510
00:30:15,200 --> 00:30:16,680
But it's been so long.
511
00:30:16,760 --> 00:30:17,920
Her Ladyship…
512
00:30:26,200 --> 00:30:27,240
Fine.
513
00:30:28,440 --> 00:30:29,320
I'll go find her.
514
00:30:29,760 --> 00:30:30,840
My lord, please.
515
00:30:45,880 --> 00:30:47,640
You made it too terrifying just now.
516
00:30:47,720 --> 00:30:50,000
If I hadn't,
would His Lordship be worried?
517
00:30:50,080 --> 00:30:52,120
But you can't just jump
to the worst-case scenario.
518
00:30:52,200 --> 00:30:53,480
She won't really go missing.
519
00:30:53,560 --> 00:30:55,320
Wei Duo's with her, after all.
520
00:30:55,400 --> 00:30:56,280
That's true.
521
00:30:57,360 --> 00:30:58,920
What are you two whispering about?
522
00:30:59,320 --> 00:31:00,360
- Wei Duo.
- Wei Duo.
523
00:31:01,560 --> 00:31:02,520
Where's Her Ladyship?
524
00:31:04,120 --> 00:31:05,120
Where is she?
525
00:31:06,720 --> 00:31:07,640
Her Ladyship?
526
00:31:07,720 --> 00:31:09,360
Isn't she with you?
527
00:31:09,440 --> 00:31:11,040
Oh no, you didn't clean your ears.
528
00:31:11,560 --> 00:31:12,880
Wei Duo.
529
00:31:12,960 --> 00:31:14,080
Yes.
530
00:31:14,160 --> 00:31:14,960
Where's Her Ladyship?
531
00:31:20,200 --> 00:31:21,240
Oh my God.
532
00:31:23,400 --> 00:31:24,720
Where's Her Ladyship?
533
00:31:24,800 --> 00:31:25,760
Go look for her!
534
00:31:41,040 --> 00:31:42,080
Over here!
535
00:32:01,280 --> 00:32:02,240
Hyah!
536
00:32:08,920 --> 00:32:10,280
Don't be afraid. It's okay now.
537
00:32:11,480 --> 00:32:12,400
Take them down.
538
00:32:12,480 --> 00:32:13,320
Yes.
539
00:32:16,040 --> 00:32:16,920
Come here.
540
00:32:18,880 --> 00:32:20,960
Spare me, General.
541
00:32:21,040 --> 00:32:22,840
Spare me, General.
542
00:32:22,920 --> 00:32:24,440
Xiaotao, are you okay?
543
00:32:24,520 --> 00:32:25,840
Who are you trying to take down?
544
00:32:25,920 --> 00:32:27,040
- What's wrong?
- Xiaotao?
545
00:32:27,720 --> 00:32:29,280
I'm fine.
546
00:32:29,360 --> 00:32:30,800
Do something useful.
547
00:32:30,880 --> 00:32:32,880
Take these people to see a physician.
548
00:32:32,960 --> 00:32:34,200
Some are sick.
549
00:32:37,320 --> 00:32:38,840
How did you know I was here?
550
00:32:40,680 --> 00:32:41,520
Are you okay?
551
00:32:43,040 --> 00:32:44,520
What could happen to me?
552
00:32:45,320 --> 00:32:48,920
I saw these refugees lost in the woods.
553
00:32:49,000 --> 00:32:52,400
They got separated from their countrymen
while looking for food.
554
00:32:52,480 --> 00:32:56,960
It was getting dark, so I had the guards
help us find the way here.
555
00:32:57,720 --> 00:32:59,120
They didn't abduct you?
556
00:33:00,120 --> 00:33:00,960
No.
557
00:33:05,760 --> 00:33:06,760
Go.
558
00:33:07,280 --> 00:33:08,160
Let's go.
559
00:33:08,240 --> 00:33:09,200
Wei Qu.
560
00:33:17,560 --> 00:33:18,800
Where are you from?
561
00:33:19,320 --> 00:33:20,520
Where are you headed?
562
00:33:21,440 --> 00:33:22,880
General,
563
00:33:22,960 --> 00:33:24,560
we came from Yenzhou.
564
00:33:25,360 --> 00:33:27,960
This year's rain was less than usual,
565
00:33:28,440 --> 00:33:33,200
so Yenzhou and Yaozhou
fought over water constantly.
566
00:33:33,920 --> 00:33:36,840
Hundreds in our village
were forced to flee.
567
00:33:36,920 --> 00:33:38,200
Only these few
568
00:33:39,240 --> 00:33:41,040
made it this far.
569
00:33:44,240 --> 00:33:45,120
General.
570
00:33:46,480 --> 00:33:47,360
Here.
571
00:33:48,000 --> 00:33:50,080
FROM YENZHOU
572
00:33:53,760 --> 00:33:56,040
Yenzhou is over a thousand li away.
573
00:33:56,760 --> 00:33:58,600
Did you walk all the way?
574
00:34:00,640 --> 00:34:02,040
We had no choice.
575
00:34:02,840 --> 00:34:04,280
We went to Liangya,
576
00:34:05,040 --> 00:34:06,400
but they wouldn't take us in.
577
00:34:06,800 --> 00:34:08,440
Then we tried Yanzhou.
578
00:34:08,960 --> 00:34:10,520
They wouldn't take us either.
579
00:34:11,600 --> 00:34:13,000
Yes, General.
580
00:34:13,880 --> 00:34:16,120
We're exhausted,
581
00:34:16,199 --> 00:34:19,719
so we just wanted
to find a safe place here
582
00:34:19,800 --> 00:34:21,199
to build huts in to survive the winter.
583
00:34:22,080 --> 00:34:24,400
When spring comes, we'll move on.
584
00:34:25,480 --> 00:34:27,520
Please, General, be merciful.
585
00:34:28,320 --> 00:34:29,960
Don't drive us away.
586
00:34:30,040 --> 00:34:32,880
Yes. Please don't drive us away.
587
00:34:33,320 --> 00:34:35,400
We're not trying to expel you,
588
00:34:35,480 --> 00:34:38,639
but the soil here
isn't good for building houses.
589
00:34:38,719 --> 00:34:40,320
Where should we go then?
590
00:34:41,320 --> 00:34:43,679
- Please, General.
- General.
591
00:34:43,760 --> 00:34:46,120
- Help us.
- Please, General.
592
00:34:46,199 --> 00:34:48,520
General, please help us.
593
00:34:48,600 --> 00:34:49,960
- Please help us.
- Please, General.
594
00:34:50,040 --> 00:34:50,880
Please help us.
595
00:34:50,960 --> 00:34:53,159
General, please help us.
596
00:34:57,640 --> 00:34:59,520
There's a place 20 li north,
597
00:35:00,760 --> 00:35:02,600
bordering Panyi to the north
and Xindu to the east.
598
00:35:03,160 --> 00:35:04,920
The soil there is good for building.
599
00:35:05,560 --> 00:35:07,880
Besides, it's close to the Yongning Canal.
600
00:35:07,960 --> 00:35:09,360
Water is accessible.
601
00:35:09,440 --> 00:35:12,080
You can clear the land, farm,
and make a living there.
602
00:35:12,720 --> 00:35:14,560
If you promise that starting today,
603
00:35:14,640 --> 00:35:17,360
you'll obey the law of Wei
and won't harm the people,
604
00:35:17,440 --> 00:35:18,520
Wei will take you in.
605
00:35:19,000 --> 00:35:21,720
You can drink Wei's water
and eat Wei's rice
606
00:35:21,800 --> 00:35:23,000
just like ordinary citizens.
607
00:35:23,360 --> 00:35:24,480
Thank you, General.
608
00:35:24,560 --> 00:35:26,400
Thank you.
609
00:35:26,480 --> 00:35:29,000
But when we passed Panyi,
610
00:35:29,440 --> 00:35:31,520
the mayor was away on business.
611
00:35:31,600 --> 00:35:33,360
Without his approval,
612
00:35:33,440 --> 00:35:36,520
we dared not stay outside the city.
613
00:35:37,240 --> 00:35:38,520
Settling down there
614
00:35:39,320 --> 00:35:40,960
won't be easy.
615
00:35:41,560 --> 00:35:44,960
You're not dealing
with an ordinary general,
616
00:35:45,560 --> 00:35:47,000
but the Lord of Wei.
617
00:35:48,000 --> 00:35:48,840
My lord.
618
00:35:48,920 --> 00:35:49,920
Thank you!
619
00:35:50,000 --> 00:35:51,120
Thank you, my lord.
620
00:35:51,200 --> 00:35:53,720
Thank you, my lord, my lady.
621
00:35:53,800 --> 00:35:55,640
Thank you, my lady, my lord.
622
00:35:56,560 --> 00:35:58,000
Thank you, my lord.
623
00:35:58,080 --> 00:35:59,400
- Get up now.
- Thanks, my lady.
624
00:35:59,480 --> 00:36:03,000
Come back to the camp with us
for shelter and food.
625
00:36:03,080 --> 00:36:05,240
We'll head to Panyi tomorrow morning.
626
00:36:06,200 --> 00:36:08,120
Thank you, my lady.
627
00:36:08,200 --> 00:36:09,240
Thank you, my lady, my lord.
628
00:36:09,320 --> 00:36:11,200
Thank you, my lord.
629
00:36:11,280 --> 00:36:12,080
Great.
630
00:36:12,160 --> 00:36:14,800
Our wandering days are over.
631
00:36:37,440 --> 00:36:39,440
WEI
632
00:36:48,200 --> 00:36:49,080
Where are you going?
633
00:36:49,680 --> 00:36:51,000
There's no water left.
634
00:36:51,080 --> 00:36:52,280
I was going to get some.
635
00:36:52,360 --> 00:36:53,360
No need.
636
00:36:53,960 --> 00:36:55,120
- Guards.
- Yes.
637
00:36:56,880 --> 00:36:58,040
- Bring water.
- Yes.
638
00:37:14,440 --> 00:37:15,400
Drink up.
639
00:37:32,200 --> 00:37:33,280
Where are you going?
640
00:37:33,960 --> 00:37:36,440
It's cold at night. I was going to get
more clothes from the carriage.
641
00:37:38,720 --> 00:37:39,520
No need.
642
00:37:41,520 --> 00:37:42,480
Cover yourself with this.
643
00:37:42,560 --> 00:37:43,320
You need it.
644
00:37:43,400 --> 00:37:44,520
It's okay. Just cover yourself.
645
00:37:44,600 --> 00:37:45,600
Here, cover yourself.
646
00:37:46,200 --> 00:37:47,160
Come on.
647
00:37:57,800 --> 00:37:59,160
- I need to change.
- No.
648
00:38:01,800 --> 00:38:02,680
Sit down.
649
00:38:03,600 --> 00:38:04,760
What's wrong with you today?
650
00:38:04,840 --> 00:38:06,520
You're opposing me everywhere.
651
00:38:06,600 --> 00:38:07,720
I don't care. I'm changing now.
652
00:38:07,800 --> 00:38:08,800
No.
653
00:38:08,880 --> 00:38:10,000
I'm telling you,
654
00:38:10,080 --> 00:38:11,120
starting today,
655
00:38:11,200 --> 00:38:13,080
you must tell me where you're going.
656
00:38:13,160 --> 00:38:14,920
You can't make us worry
like today anymore.
657
00:38:23,840 --> 00:38:25,120
Don't be afraid. It's okay now.
658
00:38:31,200 --> 00:38:33,080
Chunniang did worry about me.
659
00:38:33,800 --> 00:38:34,960
She nagged me a lot.
660
00:38:35,040 --> 00:38:37,480
The one who worried most about you today
is not Chunniang.
661
00:38:59,400 --> 00:39:02,680
QIAO MANSION, YANZHOU
662
00:39:02,760 --> 00:39:03,920
Good.
663
00:39:04,000 --> 00:39:05,040
Very good.
664
00:39:07,800 --> 00:39:08,520
This one.
665
00:39:08,600 --> 00:39:09,520
YAO YING'E
ELDEST DAUGHTER
666
00:39:09,600 --> 00:39:11,960
She's pretty,
667
00:39:12,040 --> 00:39:14,800
but she's too old
to be offered to the lords.
668
00:39:14,880 --> 00:39:16,160
Yes.
669
00:39:16,240 --> 00:39:17,040
LI SU
ELDEST DAUGHTER
670
00:39:17,120 --> 00:39:19,800
She can sing and dance,
671
00:39:20,400 --> 00:39:23,040
but she's famously awkward with words.
672
00:39:23,120 --> 00:39:24,160
Yes, yes.
673
00:39:25,560 --> 00:39:26,560
My lord.
674
00:39:26,640 --> 00:39:28,560
What do you think
of Lord Xu's second daughter?
675
00:39:28,640 --> 00:39:29,400
XU FANJING
676
00:39:29,480 --> 00:39:32,080
She has peachy cheeks
and a captivating smile.
677
00:39:34,080 --> 00:39:36,280
Also, Lyu's youngest daughter
678
00:39:36,360 --> 00:39:38,720
is skilled in four arts and is well-known.
679
00:39:38,800 --> 00:39:41,440
If we can find her,
she'll be a great gift.
680
00:39:41,520 --> 00:39:42,200
LYU XIAOJUN
681
00:39:44,480 --> 00:39:46,720
Finding her
682
00:39:46,800 --> 00:39:48,080
won't be easy.
683
00:39:48,160 --> 00:39:50,360
It might be too wasteful.
684
00:39:50,680 --> 00:39:51,440
My lord,
685
00:39:51,520 --> 00:39:54,400
this is for the good of the realm.
686
00:39:54,640 --> 00:39:56,960
Besides, you have no children.
687
00:39:57,040 --> 00:39:59,320
What's wrong
with having a marriageable woman
688
00:39:59,400 --> 00:40:00,960
as your concubine?
689
00:40:03,600 --> 00:40:04,600
Concubine?
690
00:40:07,360 --> 00:40:08,560
Yue,
691
00:40:08,640 --> 00:40:12,440
how can you order a search for beauties
everywhere to be your concubines?
692
00:40:12,520 --> 00:40:13,920
What are you saying?
693
00:40:14,000 --> 00:40:16,040
I'm no young man anymore.
694
00:40:16,120 --> 00:40:17,000
I…
695
00:40:17,440 --> 00:40:19,560
I just want to find some young girls,
696
00:40:19,640 --> 00:40:20,480
nurture them,
697
00:40:20,560 --> 00:40:23,040
and marry them to the lords.
698
00:40:24,920 --> 00:40:28,120
You've benefited from marrying off
two girls, haven't you?
699
00:40:28,200 --> 00:40:30,200
I'm thinking for the whole realm.
700
00:40:30,280 --> 00:40:32,920
When Lord Qiao Gui was alive,
he never had this idea.
701
00:40:34,040 --> 00:40:35,920
You're just a woman. Be quiet.
702
00:40:36,000 --> 00:40:36,880
You…
703
00:40:40,640 --> 00:40:41,640
Lady Ding.
704
00:40:44,440 --> 00:40:46,920
Yue, you've gone too far this time.
705
00:40:48,040 --> 00:40:50,360
Ci and Manman's birth mother
passed away early.
706
00:40:50,440 --> 00:40:51,480
These years,
707
00:40:51,560 --> 00:40:53,840
it's Lady Ding
who's been managing the household
708
00:40:53,920 --> 00:40:55,800
and raising these three children.
709
00:40:55,880 --> 00:40:58,560
Even Father respects her deeply.
710
00:40:59,320 --> 00:41:01,000
How could you scold her that way?
711
00:41:01,080 --> 00:41:03,320
I already said
this is not about concubines.
712
00:41:03,400 --> 00:41:04,800
I didn't say it.
713
00:41:04,880 --> 00:41:05,920
It was him.
714
00:41:06,480 --> 00:41:08,320
It was him who said it.
715
00:41:09,360 --> 00:41:10,720
Ping,
716
00:41:10,800 --> 00:41:14,240
I'm doing this for our family
and for Yanzhou.
717
00:41:15,640 --> 00:41:17,360
Since Manman married into Wei,
718
00:41:17,440 --> 00:41:19,040
our relationship has clearly improved.
719
00:41:19,120 --> 00:41:21,680
Clearly, marriage alliances work.
720
00:41:22,440 --> 00:41:23,320
Ping,
721
00:41:23,800 --> 00:41:24,680
right now,
722
00:41:24,760 --> 00:41:27,120
Liangya, Juejun, and other states
723
00:41:27,200 --> 00:41:28,480
are expanding their armies.
724
00:41:28,560 --> 00:41:30,440
The world is on the brink of chaos.
725
00:41:30,520 --> 00:41:33,840
I only wish our family
had more daughters to marry off.
726
00:41:33,920 --> 00:41:35,440
Uncle, aren't you afraid
727
00:41:36,200 --> 00:41:37,440
you'll be laughed at for doing this?
728
00:41:38,440 --> 00:41:40,480
If Yanzhou uses girls to curry favor,
729
00:41:40,560 --> 00:41:42,280
it's a disgrace to men.
730
00:41:42,360 --> 00:41:43,920
If that's really done,
731
00:41:44,000 --> 00:41:46,520
how can I face anyone
as the future Governor of Yanzhou?
732
00:41:46,600 --> 00:41:48,440
- Ci.
- Yue.
733
00:41:48,520 --> 00:41:50,720
How can you be so confused?
734
00:41:52,680 --> 00:41:54,640
You must have been misled by him.
735
00:41:54,720 --> 00:41:56,720
- Ping.
- I'll expel you right now.
736
00:41:58,480 --> 00:42:00,120
My lord, this…
737
00:42:00,200 --> 00:42:01,160
Ci.
738
00:42:01,760 --> 00:42:03,840
Mr. Zhang is our aide.
739
00:42:03,920 --> 00:42:06,040
You'll need him in the future.
740
00:42:07,480 --> 00:42:08,400
Does he deserve that?
741
00:42:10,120 --> 00:42:13,240
My lord, since Young Master Ci
doesn't trust me,
742
00:42:13,320 --> 00:42:16,320
I'll pack up and retire.
743
00:42:16,400 --> 00:42:17,920
You don't have to leave.
744
00:42:18,000 --> 00:42:19,760
I'm going now to pack my things.
745
00:42:20,960 --> 00:42:23,040
I'm leaving this filthy place.
746
00:42:24,520 --> 00:42:26,920
What nonsense is this?
747
00:42:28,680 --> 00:42:29,640
Ci.
748
00:42:30,480 --> 00:42:32,120
- My lord, you…
- Enough, Mr. Zhang.
749
00:42:32,200 --> 00:42:33,720
Don't make it worse.
750
00:42:33,800 --> 00:42:34,680
I…
49205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.