All language subtitles for The.Prisoner.Of.Beauty.S01E19.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,600 --> 00:01:41,880 BASED ON THE NOVEL "THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE 2 00:01:46,480 --> 00:01:47,880 Every time we go to battle, 3 00:01:48,760 --> 00:01:50,400 we leave them at home. 4 00:01:52,120 --> 00:01:54,600 We weren't born on the same day, 5 00:01:55,480 --> 00:01:58,720 and I guess we won't die on the same day either. 6 00:02:00,360 --> 00:02:01,360 But one day, 7 00:02:01,760 --> 00:02:03,360 even if all four of us are gone, 8 00:02:04,560 --> 00:02:07,040 burying these miniature weapons together 9 00:02:07,120 --> 00:02:08,560 will mean we'll always be brothers. 10 00:02:12,160 --> 00:02:12,880 So… 11 00:02:16,720 --> 00:02:18,320 I want you to have this. 12 00:02:23,680 --> 00:02:24,800 This… 13 00:02:24,880 --> 00:02:26,160 Why are you giving it to me? 14 00:02:26,240 --> 00:02:28,920 This is my most treasured possession. I just want to give it to you. 15 00:02:30,280 --> 00:02:31,160 Well… 16 00:02:31,960 --> 00:02:34,320 Why do you want to give it to me? 17 00:02:44,280 --> 00:02:46,320 Just keep it for me. 18 00:02:47,880 --> 00:02:48,840 Seeing it 19 00:02:49,400 --> 00:02:50,880 will be like seeing me. 20 00:02:56,480 --> 00:02:58,440 I don't want to see you at all. 21 00:03:36,520 --> 00:03:37,360 What's going on? 22 00:03:39,240 --> 00:03:40,480 - What's wrong? - Let's talk. 23 00:03:40,560 --> 00:03:41,760 - Wait. - Let's have a talk. 24 00:03:41,840 --> 00:03:42,840 What are you doing? 25 00:03:42,920 --> 00:03:45,160 - What are you doing? - Come on. 26 00:03:45,840 --> 00:03:47,200 Let go of me. What are you doing? 27 00:03:47,280 --> 00:03:48,320 Stand there. 28 00:03:49,280 --> 00:03:50,440 What is this about? 29 00:03:52,040 --> 00:03:53,200 A certain someone claimed 30 00:03:53,280 --> 00:03:56,600 he had a blood feud with Yanzhou that could never be resolved, 31 00:03:56,680 --> 00:03:57,600 but look what happened. 32 00:03:57,680 --> 00:03:59,920 They said they were devoted to His Lordship 33 00:04:00,000 --> 00:04:01,320 and had no intention of marrying. 34 00:04:01,680 --> 00:04:02,760 Look what happened. 35 00:04:02,840 --> 00:04:03,600 Someone… 36 00:04:03,680 --> 00:04:05,480 All right, all right, enough about it. 37 00:04:07,120 --> 00:04:10,440 It's my fault for not telling you. 38 00:04:10,920 --> 00:04:12,640 I'll accept whatever you want to do to me. 39 00:04:14,520 --> 00:04:15,480 If you ask me… 40 00:04:15,560 --> 00:04:16,959 I'm not asking you. 41 00:04:17,040 --> 00:04:17,920 How about this? 42 00:04:18,000 --> 00:04:20,720 I'll give you all my possessions and my salary. 43 00:04:20,800 --> 00:04:21,600 What do you think? 44 00:04:21,680 --> 00:04:22,960 What are you saying? 45 00:04:23,800 --> 00:04:26,480 We've been through life and death together. 46 00:04:26,560 --> 00:04:27,640 How can I take your salary? 47 00:04:28,680 --> 00:04:30,720 Besides, who wants your minimum wage? 48 00:04:32,040 --> 00:04:34,400 Give me your little gold dart. Let me keep it for you. 49 00:04:34,480 --> 00:04:35,440 Fine, fine. 50 00:04:35,880 --> 00:04:37,640 Xiaotao and I… 51 00:04:37,720 --> 00:04:38,920 Who was it who said 52 00:04:39,000 --> 00:04:40,880 that they'd never marry a Qiao? 53 00:04:41,240 --> 00:04:42,520 She's not a Qiao. 54 00:04:42,600 --> 00:04:44,320 You said you wouldn't marry a girl from Yanzhou. 55 00:04:44,400 --> 00:04:45,280 I… 56 00:04:46,280 --> 00:04:48,080 His Lordship married Her Ladyship. 57 00:04:48,160 --> 00:04:49,080 That's different! 58 00:04:49,160 --> 00:04:50,760 How dare you bring up His Lordship? 59 00:04:51,240 --> 00:04:54,640 He brought his bride back to Yujun, 60 00:04:54,720 --> 00:04:56,800 but you'd be marrying into Kangjun. 61 00:04:56,880 --> 00:04:57,800 It's not the same at all. 62 00:04:57,880 --> 00:04:58,800 - Come on. - It's… 63 00:04:58,880 --> 00:05:00,160 You're going to marry into her family? 64 00:05:00,240 --> 00:05:01,160 Throw him into the river. 65 00:05:01,240 --> 00:05:03,320 - Throw him. - What? No, no. 66 00:05:03,400 --> 00:05:05,000 - Careful. - Throw him into the river. 67 00:05:17,320 --> 00:05:18,200 My lord. 68 00:05:18,680 --> 00:05:19,560 My lady. 69 00:05:22,160 --> 00:05:25,080 Isn't that the gift I gave to Wei Liang? 70 00:05:25,160 --> 00:05:26,000 Why do you have it? 71 00:05:27,400 --> 00:05:28,280 No, 72 00:05:28,360 --> 00:05:30,040 you're mistaken. 73 00:05:30,120 --> 00:05:31,440 - It's in your hand… - My lord. 74 00:05:31,520 --> 00:05:33,480 Let's go, or the market will close. 75 00:05:45,720 --> 00:05:48,960 So you already knew that Wei Liang liked Xiaotao. 76 00:05:49,800 --> 00:05:51,960 Only slightly earlier than you. 77 00:05:53,720 --> 00:05:54,640 No wonder 78 00:05:55,280 --> 00:05:58,320 he refused to marry Yuan Wang's daughter. 79 00:05:58,720 --> 00:06:00,160 What do you think? 80 00:06:01,240 --> 00:06:02,200 Think about what? 81 00:06:03,600 --> 00:06:06,840 If Wei Liang wants to marry Xiaotao, 82 00:06:06,920 --> 00:06:08,080 will you allow it? 83 00:06:08,600 --> 00:06:10,240 She's from my clan, after all. 84 00:06:10,720 --> 00:06:11,760 Why wouldn't I agree? 85 00:06:12,440 --> 00:06:14,280 No matter where she's from, once she marries a Wei, 86 00:06:14,360 --> 00:06:15,720 she's part of the Wei clan. 87 00:06:16,480 --> 00:06:17,240 You too. 88 00:06:19,480 --> 00:06:20,520 My lord… 89 00:06:30,040 --> 00:06:30,920 What's wrong? 90 00:06:31,400 --> 00:06:32,720 Did I say something wrong? 91 00:06:33,200 --> 00:06:35,040 We used to doubt each other, 92 00:06:35,680 --> 00:06:36,720 but now, 93 00:06:36,800 --> 00:06:38,520 you're helping me with the canal. 94 00:06:46,240 --> 00:06:47,320 What's wrong? 95 00:06:48,720 --> 00:06:50,480 {\an8}CAKE 96 00:06:50,560 --> 00:06:52,040 {\an8}Why are you walking so fast? 97 00:06:53,240 --> 00:06:55,040 My mother says all women love sweets. 98 00:06:55,120 --> 00:06:56,520 They'd be perfect for Her Ladyship. 99 00:06:57,040 --> 00:06:58,320 Sir, here. 100 00:07:01,280 --> 00:07:03,920 Her Ladyship could read by three and recite poetry by five. 101 00:07:04,000 --> 00:07:05,200 A book would be a good gift. 102 00:07:20,920 --> 00:07:21,760 My lady, please. 103 00:07:22,280 --> 00:07:24,960 What kind of jewelry would you like today? 104 00:07:25,040 --> 00:07:28,320 You might not know, but we have a full range here. 105 00:07:30,680 --> 00:07:32,080 A jade hairpin, 106 00:07:32,160 --> 00:07:33,400 a jingling hairpin with white pearls, 107 00:07:33,480 --> 00:07:35,040 and a kingfisher-blue pin. 108 00:07:35,120 --> 00:07:38,080 I swear, any one of these would win her heart instantly. 109 00:07:39,160 --> 00:07:40,520 Do you like these things? 110 00:07:40,600 --> 00:07:42,760 What girl doesn't like jewelry? 111 00:07:45,120 --> 00:07:46,640 How about these two? 112 00:07:46,720 --> 00:07:47,640 Do you like them? 113 00:07:48,920 --> 00:07:51,200 So you do know what I like. 114 00:07:52,600 --> 00:07:54,400 I don't know anything about this. 115 00:07:54,480 --> 00:07:55,760 These were picked out 116 00:07:55,840 --> 00:07:56,840 by Wei Qu. 117 00:07:57,600 --> 00:07:59,120 I thought you weren't so shallow. 118 00:08:25,720 --> 00:08:27,640 My lady, why are you back so soon? 119 00:08:31,600 --> 00:08:33,280 Did His Lordship upset you again? 120 00:08:34,280 --> 00:08:35,080 Tao, listen to me. 121 00:08:35,159 --> 00:08:36,400 Don't talk to the Wei men anymore. 122 00:08:38,120 --> 00:08:39,000 Well… 123 00:08:39,760 --> 00:08:40,640 What do you mean? 124 00:08:41,480 --> 00:08:43,039 All they can do is fight. 125 00:08:43,120 --> 00:08:44,400 They're not romantic at all. 126 00:08:46,600 --> 00:08:47,560 That's true. 127 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Wei Liang gave you this? 128 00:08:54,760 --> 00:08:55,640 Look. 129 00:08:58,880 --> 00:09:01,760 They have the same gift-giving habits. 130 00:09:01,840 --> 00:09:03,200 War horses and darts. 131 00:09:04,440 --> 00:09:05,800 It's different. 132 00:09:05,880 --> 00:09:07,520 Wei Liang said 133 00:09:07,600 --> 00:09:10,880 this is as precious to him as his life. 134 00:09:10,960 --> 00:09:12,640 That's why he gave it to me. 135 00:09:15,120 --> 00:09:16,800 How thoughtful. 136 00:09:21,440 --> 00:09:22,960 Careful, my lady. 137 00:09:23,040 --> 00:09:24,520 Don't drop it. 138 00:09:24,600 --> 00:09:26,800 How could I dare drop his gift to you? You keep it. 139 00:09:27,600 --> 00:09:28,640 It's not that. 140 00:09:29,160 --> 00:09:31,520 This was a gift from His Lordship, 141 00:09:31,600 --> 00:09:32,360 so we can't drop it. 142 00:09:33,560 --> 00:09:34,520 His Lordship? 143 00:09:36,120 --> 00:09:37,040 Wei Liang said 144 00:09:37,120 --> 00:09:39,840 the four of them each have a little weapon. 145 00:09:40,360 --> 00:09:42,640 Wei Qu has a pair of short and long swords. 146 00:09:42,720 --> 00:09:44,920 Wei Xiao has a little gold bow. 147 00:09:45,240 --> 00:09:46,800 Wei Duo has a little saber. 148 00:09:47,240 --> 00:09:49,920 His Lordship especially had them made 149 00:09:50,000 --> 00:09:51,360 based on their preferences. 150 00:09:53,960 --> 00:09:56,680 So the Wei men do know how to give gifts, 151 00:09:56,760 --> 00:09:58,920 and His Lordship is no exception. 152 00:09:59,000 --> 00:10:00,920 He just doesn't know how to give me one. 153 00:10:01,520 --> 00:10:02,720 It's my fault then? 154 00:10:04,360 --> 00:10:05,760 His Lordship… 155 00:10:08,360 --> 00:10:09,160 My lord. 156 00:10:09,240 --> 00:10:11,120 You didn't even wait for me. Why walk so fast? 157 00:10:11,200 --> 00:10:12,120 Here. 158 00:10:12,200 --> 00:10:15,120 You've been in the army for years, so you always walk fast. 159 00:10:15,640 --> 00:10:17,040 I have to walk faster to keep up. 160 00:10:18,440 --> 00:10:19,760 That's not necessary. 161 00:10:21,440 --> 00:10:22,640 You picked out all the presents. 162 00:10:22,720 --> 00:10:24,120 I've brought them back for you. 163 00:10:24,200 --> 00:10:27,280 They're just local gifts for Grandmother and Mother. 164 00:10:28,000 --> 00:10:29,160 Still, thank you, my lord. 165 00:10:31,080 --> 00:10:32,640 These are for Grandmother and Mother? 166 00:10:33,720 --> 00:10:35,240 I thought they were for you. 167 00:10:35,640 --> 00:10:36,680 I don't need them. 168 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 I have those 500 war horses, right? 169 00:10:40,480 --> 00:10:41,480 I knew 170 00:10:41,760 --> 00:10:43,160 you'd like the war horses too. 171 00:10:50,320 --> 00:10:52,560 We'll return to Yujun early tomorrow. 172 00:10:53,000 --> 00:10:54,600 Take some time to rest. 173 00:10:54,680 --> 00:10:56,880 There are still a few things to wrap up regarding the canal. 174 00:10:56,960 --> 00:10:57,720 I'll get to work. 175 00:11:08,720 --> 00:11:11,880 Since you say these are all for Grandmother and Mother… 176 00:11:15,840 --> 00:11:16,800 then consider this 177 00:11:17,840 --> 00:11:19,080 something I picked for you. 178 00:11:38,120 --> 00:11:39,240 It's better than war horses. 179 00:11:41,840 --> 00:11:43,040 See? 180 00:11:43,480 --> 00:11:46,120 He still learned something. 181 00:11:47,440 --> 00:11:49,160 I just need to try a little harder. 182 00:11:51,080 --> 00:11:54,440 But we're leaving for Yujun tomorrow. 183 00:11:55,240 --> 00:11:57,360 What? You don't want to go back? 184 00:11:58,880 --> 00:11:59,760 It's not that. 185 00:11:59,840 --> 00:12:01,560 I just don't want to waste my efforts. 186 00:12:03,240 --> 00:12:04,320 Go bring Yang Feng to me. 187 00:12:04,960 --> 00:12:05,840 Yes. 188 00:12:13,000 --> 00:12:16,040 BOYA, YANZHOU, GENERAL'S MANSION 189 00:12:32,960 --> 00:12:33,840 Fan. 190 00:12:34,760 --> 00:12:35,600 What do you want? 191 00:12:38,120 --> 00:12:39,040 Nothing. 192 00:12:39,120 --> 00:12:42,760 I'm just used to snacking on sour plums when I do needlework. 193 00:12:42,840 --> 00:12:43,600 It's nothing. 194 00:12:53,360 --> 00:12:54,240 My lord. 195 00:12:57,960 --> 00:12:59,160 How improper. 196 00:12:59,240 --> 00:13:00,840 I'm not even going to bother with you. 197 00:13:06,720 --> 00:13:07,880 My lord, 198 00:13:07,960 --> 00:13:09,560 Her Ladyship will be ready shortly. 199 00:13:16,160 --> 00:13:16,840 How troublesome. 200 00:13:24,000 --> 00:13:25,160 Generals. 201 00:13:26,880 --> 00:13:27,920 Thank you for this. 202 00:13:28,360 --> 00:13:29,400 It's my duty. 203 00:13:29,480 --> 00:13:31,680 - He's still unreliable. - As for the canal… 204 00:13:31,760 --> 00:13:34,160 - It's been years. - …I do have some experience. 205 00:13:36,920 --> 00:13:38,720 Look at how ingratiating he is. 206 00:13:39,600 --> 00:13:40,680 You two, 207 00:13:40,760 --> 00:13:41,800 enough already. 208 00:13:41,880 --> 00:13:43,360 How can he still be an official? 209 00:13:47,600 --> 00:13:48,560 Wei Liang. 210 00:13:49,640 --> 00:13:50,760 - Come. - My lord. 211 00:13:52,280 --> 00:13:53,240 Tell me. 212 00:13:54,120 --> 00:13:57,480 Why did you give away the little gold dart I gave you? 213 00:13:58,840 --> 00:13:59,880 My lord. 214 00:14:00,600 --> 00:14:04,440 You refused Yuan Wang's daughter because you like Xiaotao. 215 00:14:04,520 --> 00:14:05,600 Why didn't you tell me? 216 00:14:06,840 --> 00:14:08,640 I was afraid you wouldn't approve. 217 00:14:08,720 --> 00:14:10,200 But you still like her even so? 218 00:14:12,120 --> 00:14:13,640 I can't help it. 219 00:14:15,760 --> 00:14:18,640 Five years ago, when we retook Yunzhong, 220 00:14:18,720 --> 00:14:20,840 you stayed still even the when fire burned your back 221 00:14:20,920 --> 00:14:22,800 just to stay hidden. 222 00:14:22,880 --> 00:14:24,560 And now you can't help it with this? 223 00:14:25,320 --> 00:14:27,400 It's true. 224 00:14:27,480 --> 00:14:29,280 Every time I'm working in the office, 225 00:14:29,360 --> 00:14:31,000 I can't stop thinking about her. 226 00:14:31,520 --> 00:14:33,320 Whenever there's something delicious or interesting, 227 00:14:33,400 --> 00:14:35,360 she's the first one who comes to mind. 228 00:14:35,840 --> 00:14:37,360 When she's upset, 229 00:14:37,440 --> 00:14:39,480 I lose sleep for nights. 230 00:14:40,000 --> 00:14:41,760 When she's happy, I'm happy. 231 00:14:41,840 --> 00:14:44,280 When she's sad, I'm sad too. 232 00:14:44,360 --> 00:14:46,240 I just can't help it. 233 00:14:51,480 --> 00:14:52,640 They say… 234 00:14:54,480 --> 00:14:56,680 even heroes fall for beauties. 235 00:14:59,360 --> 00:15:00,760 You're no exception either. 236 00:15:04,000 --> 00:15:05,080 My lord, 237 00:15:05,800 --> 00:15:08,560 feelings are complicated. 238 00:15:09,480 --> 00:15:12,240 You've never been in love, so you don't understand. 239 00:15:13,800 --> 00:15:14,520 My lord, 240 00:15:14,600 --> 00:15:16,360 what do you mean by "either"? 241 00:15:19,600 --> 00:15:20,480 Right. 242 00:15:21,240 --> 00:15:22,600 You're right. I don't understand. 243 00:15:22,680 --> 00:15:23,760 Good thing we haven't left yet. 244 00:15:23,840 --> 00:15:25,160 The prefect is right over there. 245 00:15:25,240 --> 00:15:27,160 I'll go tell him now that I approve of the marriage. 246 00:15:27,240 --> 00:15:28,040 Stay and get married. 247 00:15:28,120 --> 00:15:29,160 No, no. My lord. 248 00:15:29,240 --> 00:15:32,040 I was wrong. I'm sorry. 249 00:15:34,760 --> 00:15:35,760 My lord. 250 00:16:21,760 --> 00:16:22,760 My lord. 251 00:16:23,280 --> 00:16:25,560 Since you're ready, let's depart. 252 00:16:28,520 --> 00:16:29,360 Everyone, 253 00:16:29,440 --> 00:16:31,240 I'll leave the Yongning Canal to your care. 254 00:16:32,320 --> 00:16:33,960 We'll do our best. 255 00:16:35,080 --> 00:16:36,000 Let's go. 256 00:16:38,720 --> 00:16:39,760 This is bad. 257 00:16:40,880 --> 00:16:42,520 Very bad. 258 00:16:43,360 --> 00:16:45,680 What's happened? What's wrong? 259 00:16:45,760 --> 00:16:48,160 I have a copy of The Waterway Classic, 260 00:16:48,240 --> 00:16:50,840 which records rivers and tributaries. 261 00:16:51,320 --> 00:16:52,960 I should've brought it to help with the canal. 262 00:16:53,040 --> 00:16:56,920 But my useless brain… 263 00:16:57,000 --> 00:16:58,080 I completely forgot. 264 00:16:58,160 --> 00:16:59,320 Forgot? 265 00:16:59,400 --> 00:17:00,680 How could you forget? 266 00:17:02,200 --> 00:17:04,760 It's a miracle you even remembered to bring yourself. 267 00:17:05,200 --> 00:17:08,160 I shouldn't have troubled you, my lord, 268 00:17:08,240 --> 00:17:11,040 but this book concerns our schedule. 269 00:17:11,400 --> 00:17:14,079 So, I must ask you 270 00:17:14,160 --> 00:17:15,280 to fetch it for me. 271 00:17:15,720 --> 00:17:18,079 You're so phony. 272 00:17:18,160 --> 00:17:20,359 If you truly wanted to help with our canal, 273 00:17:20,440 --> 00:17:21,680 how could you forget it? 274 00:17:21,760 --> 00:17:22,680 Shut up. 275 00:17:22,760 --> 00:17:23,720 Do you truly care? 276 00:17:25,079 --> 00:17:26,280 My lord. 277 00:17:28,480 --> 00:17:29,640 It's fine. 278 00:17:29,720 --> 00:17:31,000 It's not a big deal. 279 00:17:31,560 --> 00:17:34,200 I'll send someone to Panyi to retrieve the book for you. 280 00:17:34,880 --> 00:17:38,000 Why don't we all go there? 281 00:17:38,080 --> 00:17:39,480 That would be ideal. 282 00:17:40,280 --> 00:17:44,640 If you could handle it personally, that would be perfect. 283 00:17:44,720 --> 00:17:45,600 Hold on. 284 00:17:46,480 --> 00:17:48,800 Are you sending the Lord of Wei all the way to Panyi 285 00:17:48,880 --> 00:17:49,880 just to fetch a book? 286 00:17:52,240 --> 00:17:53,560 Lord Zhen, don't rush. 287 00:17:53,640 --> 00:17:54,800 On the way to Panyi, 288 00:17:54,880 --> 00:17:56,720 we'll follow the waterway. 289 00:17:56,800 --> 00:17:58,200 We can check the progress 290 00:17:58,280 --> 00:17:59,760 on the later phase of the canal 291 00:18:00,280 --> 00:18:01,720 and also revisit old places. 292 00:18:01,800 --> 00:18:04,400 On top of that, we can retrieve the book. 293 00:18:04,480 --> 00:18:05,680 It's a triple win. 294 00:18:05,760 --> 00:18:07,640 It's just as Her Ladyship says. 295 00:18:07,720 --> 00:18:11,280 That's why I dared ask you to go. 296 00:18:14,440 --> 00:18:15,880 My lord, what do you think? 297 00:18:16,800 --> 00:18:19,960 Last time, we did a lot in Panyi. 298 00:18:20,560 --> 00:18:22,520 I'd like to go back too. 299 00:18:27,800 --> 00:18:28,520 All right. 300 00:18:29,240 --> 00:18:30,680 Let's do as Her Ladyship says. 301 00:18:31,640 --> 00:18:32,600 Let's go to Panyi. 302 00:18:32,680 --> 00:18:34,560 Thank you, my lord. 303 00:18:36,040 --> 00:18:36,920 Let's go. 304 00:18:40,520 --> 00:18:41,760 You get in the carriage first. 305 00:18:58,320 --> 00:18:59,880 Did you see that, my lady? 306 00:18:59,960 --> 00:19:02,440 Just now, His Lordship was staring at you as if he was captivated. 307 00:19:11,560 --> 00:19:16,000 BOYA, YANZHOU 308 00:19:16,080 --> 00:19:16,920 GENERAL'S MANSION 309 00:19:17,000 --> 00:19:18,920 - My lady. - My lady. 310 00:19:20,800 --> 00:19:21,800 My lady! 311 00:19:23,160 --> 00:19:24,040 My lady. 312 00:19:26,240 --> 00:19:27,120 Bi Zhi. 313 00:19:27,440 --> 00:19:28,400 Bi Zhi. 314 00:19:28,800 --> 00:19:30,280 Can you hear me? 315 00:19:30,800 --> 00:19:32,040 Xing, fetch the physician. 316 00:19:32,120 --> 00:19:33,080 Yes. 317 00:19:37,880 --> 00:19:40,040 Were you picking sour plums for me? 318 00:19:40,560 --> 00:19:43,360 Two days ago, the general asked where sour plums grow. 319 00:19:43,440 --> 00:19:46,000 I told him Mount Bang. 320 00:19:46,080 --> 00:19:47,800 But he collapsed at the city gate. 321 00:19:48,400 --> 00:19:50,960 Maybe he fell and got hurt while picking. 322 00:19:51,880 --> 00:19:53,920 This is a blade wound. 323 00:19:54,360 --> 00:19:56,160 It must've been Xue Tai. 324 00:19:56,240 --> 00:19:59,240 Mount Bang is near the border. 325 00:19:59,320 --> 00:20:01,200 Xue Tai often patrols there. 326 00:20:01,280 --> 00:20:02,920 We'll ask the general once he wakes up. 327 00:20:03,000 --> 00:20:04,920 - Hurry, carry him inside. - Yes, hurry. 328 00:20:08,800 --> 00:20:11,400 GENERAL'S MANSION 329 00:20:18,920 --> 00:20:19,600 You're awake. 330 00:20:20,240 --> 00:20:21,200 Fan. 331 00:20:21,800 --> 00:20:23,000 Don't move. 332 00:20:23,080 --> 00:20:24,800 Fan, I want to sit up. 333 00:20:34,480 --> 00:20:36,160 Does the wound still hurt? 334 00:20:37,240 --> 00:20:38,560 Were the sour plums 335 00:20:38,640 --> 00:20:39,520 good? 336 00:20:46,800 --> 00:20:48,280 It's fine if they weren't. 337 00:20:49,040 --> 00:20:50,000 Next time, 338 00:20:50,640 --> 00:20:51,960 I'll find another tree 339 00:20:52,040 --> 00:20:53,120 and pick more for you. 340 00:20:57,480 --> 00:20:58,720 I haven't eaten them yet. 341 00:21:01,480 --> 00:21:03,040 Then try one. 342 00:21:06,080 --> 00:21:07,040 Try it. 343 00:21:30,480 --> 00:21:31,560 Is it…? 344 00:21:32,880 --> 00:21:34,360 Is it not good? 345 00:21:36,720 --> 00:21:37,760 If it's not, 346 00:21:38,480 --> 00:21:39,320 don't eat them. 347 00:21:39,400 --> 00:21:40,720 It's good. 348 00:21:45,560 --> 00:21:46,600 It's very good. 349 00:21:53,920 --> 00:21:55,680 I don't want sour plums anymore. 350 00:21:56,720 --> 00:21:58,960 I just want a peaceful life with you. 351 00:21:59,920 --> 00:22:00,880 Fan, 352 00:22:01,520 --> 00:22:03,560 aren't we already living that way? 353 00:22:04,240 --> 00:22:05,240 This 354 00:22:05,320 --> 00:22:06,560 was just an accident. 355 00:22:07,160 --> 00:22:08,320 I promise 356 00:22:08,880 --> 00:22:11,280 I'll be more careful next time. 357 00:22:11,360 --> 00:22:13,080 Xue Tai won't catch me again. 358 00:22:13,440 --> 00:22:15,560 If you were just a common man, 359 00:22:15,640 --> 00:22:17,240 you wouldn't need to worry about Xue Tai. 360 00:22:17,320 --> 00:22:19,320 But you're the Commander of the Boya Forces. 361 00:22:19,400 --> 00:22:22,240 That's why it's so dangerous. 362 00:22:24,160 --> 00:22:25,640 Let's leave, Bi Zhi. 363 00:22:27,760 --> 00:22:28,920 Fan, 364 00:22:30,560 --> 00:22:33,000 I never wanted to be the commander. 365 00:22:33,640 --> 00:22:35,760 I only wanted to give you 366 00:22:36,760 --> 00:22:38,280 a stable home and a happy life 367 00:22:39,440 --> 00:22:40,960 in this chaotic world. 368 00:22:42,600 --> 00:22:44,000 Other people's lands 369 00:22:45,040 --> 00:22:47,440 will never be as safe as our own. 370 00:22:55,720 --> 00:22:56,760 And 371 00:22:58,440 --> 00:22:59,760 more importantly, 372 00:23:00,320 --> 00:23:02,240 I want Her Ladyship's 373 00:23:03,000 --> 00:23:04,600 and your family's 374 00:23:05,000 --> 00:23:06,120 approval. 375 00:23:08,520 --> 00:23:10,720 I think you'll truly be happy that way. 376 00:23:20,480 --> 00:23:21,600 All right. 377 00:23:21,680 --> 00:23:23,040 If trouble keeps coming, 378 00:23:23,120 --> 00:23:24,680 then we'll make them too scared to try. 379 00:23:25,240 --> 00:23:28,200 If we can win over the Qiaos and the Weis 380 00:23:28,280 --> 00:23:31,480 and let everyone know you're my husband and the Lord of Wei's cousin-in-law, 381 00:23:31,560 --> 00:23:32,880 they wouldn't dare act again. 382 00:23:38,560 --> 00:23:39,440 All right. 383 00:23:41,920 --> 00:23:42,840 No more tears. 384 00:23:54,320 --> 00:23:55,200 My lord. 385 00:23:58,040 --> 00:23:59,480 You don't need to do this every time. 386 00:23:59,560 --> 00:24:01,600 I'm used to eating and sleeping with the soldiers. 387 00:24:02,720 --> 00:24:04,840 I just wanted to share a meal with you. 388 00:24:07,480 --> 00:24:09,360 But this is coarse food. 389 00:24:10,880 --> 00:24:11,920 Do you want this? 390 00:24:19,960 --> 00:24:20,920 My lord, 391 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 the road ahead is blocked. 392 00:24:22,080 --> 00:24:22,920 What should we do? 393 00:24:23,000 --> 00:24:24,240 I'll go check. 394 00:24:26,560 --> 00:24:27,400 You eat first. 395 00:24:27,480 --> 00:24:29,040 It's cold here. 396 00:24:29,120 --> 00:24:30,040 Get back in the carriage. 397 00:24:30,880 --> 00:24:32,040 Xiaotao, help Her Ladyship in. 398 00:24:34,920 --> 00:24:36,200 Since you like these, 399 00:24:36,280 --> 00:24:37,360 have more. 400 00:24:40,240 --> 00:24:41,240 Go back to your job. 401 00:24:42,200 --> 00:24:43,440 Sure. Let's go. 402 00:25:03,240 --> 00:25:04,240 Tao, 403 00:25:05,160 --> 00:25:06,520 take the pancake. 404 00:25:06,600 --> 00:25:08,320 Eat it first. No need to wait for me. 405 00:25:10,160 --> 00:25:12,240 Who's waiting for you? 406 00:25:12,320 --> 00:25:14,040 Why did you give me this anyway? 407 00:25:14,120 --> 00:25:15,520 His Lordship said you wanted it. 408 00:25:15,960 --> 00:25:16,960 Oh, please. 409 00:25:18,080 --> 00:25:20,240 What can you learn from him? 410 00:25:20,320 --> 00:25:21,560 How clueless. 411 00:25:21,640 --> 00:25:22,480 What did I do now? 412 00:25:22,560 --> 00:25:24,160 How did I upset you this time? 413 00:25:27,240 --> 00:25:28,720 You didn't upset me. 414 00:25:29,160 --> 00:25:30,880 You upset Her Ladyship. Didn't you know? 415 00:25:32,240 --> 00:25:33,320 Can't you tell? 416 00:25:34,920 --> 00:25:36,480 It's obvious. 417 00:25:36,560 --> 00:25:38,640 Her Ladyship wants to get closer to His Lordship. 418 00:25:43,480 --> 00:25:45,360 Couldn't you just change the route? 419 00:25:45,440 --> 00:25:47,080 Did you have to call His Lordship away? 420 00:25:49,600 --> 00:25:50,640 I don't care. 421 00:25:50,720 --> 00:25:52,880 You caused this mess. You deal with it. 422 00:25:56,280 --> 00:25:57,440 Fine. 423 00:25:57,520 --> 00:25:58,520 I'll take care of it. 424 00:26:03,000 --> 00:26:04,760 It's on you. 425 00:26:05,920 --> 00:26:06,800 Bye. 426 00:26:07,240 --> 00:26:08,280 Come back. 427 00:26:08,360 --> 00:26:09,160 It's on you, 428 00:26:09,240 --> 00:26:10,720 not on us. 429 00:26:10,800 --> 00:26:12,680 You promised her, so you figure it out. 430 00:26:12,760 --> 00:26:14,280 - Let's go. - Come back. 431 00:26:16,960 --> 00:26:18,800 His Lordship is slow-witted. 432 00:26:18,880 --> 00:26:21,920 What are you thinking, expecting him to read Her Ladyship's mind? 433 00:26:22,000 --> 00:26:23,080 Are you even a brother? 434 00:26:23,560 --> 00:26:24,880 Are we brothers? 435 00:26:24,960 --> 00:26:28,280 Didn't we say we would share blessings and hardships? 436 00:26:28,360 --> 00:26:30,480 And now you chicken out over a small problem? 437 00:26:30,560 --> 00:26:32,600 It's not life or death. 438 00:26:32,680 --> 00:26:33,800 You can handle this. 439 00:26:33,880 --> 00:26:35,320 - Let's go. - Come back. 440 00:26:37,720 --> 00:26:39,000 One month's salary. 441 00:26:48,440 --> 00:26:49,840 Fine, three months. 442 00:26:50,600 --> 00:26:54,560 Kids are not up for this. 443 00:26:55,600 --> 00:26:57,040 Take him to play over there. 444 00:26:57,840 --> 00:26:58,640 Don't move. 445 00:26:58,720 --> 00:26:59,600 Come here. 446 00:27:01,880 --> 00:27:02,800 Let's go. 447 00:27:04,040 --> 00:27:06,800 What bad idea that I can't hear are you cooking up now? 448 00:27:06,880 --> 00:27:08,680 Back when I frequented taverns, 449 00:27:08,760 --> 00:27:12,960 there were always tavern maids fighting over me. 450 00:27:13,520 --> 00:27:16,360 Now, Her Ladyship and His Lordship need someone like that. 451 00:27:18,000 --> 00:27:21,280 You'll go and make His Lordship jealous? 452 00:27:21,360 --> 00:27:22,520 Do you want me dead? 453 00:27:22,600 --> 00:27:23,760 Then what's your point? 454 00:27:28,320 --> 00:27:29,440 Listen carefully. 455 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 We need to be cruel now. 456 00:27:35,320 --> 00:27:38,440 The best way to make someone realize their feelings 457 00:27:38,520 --> 00:27:39,800 is to make them feel loss first. 458 00:27:40,200 --> 00:27:41,120 Think about it. 459 00:27:41,200 --> 00:27:44,040 If Xiaotao suddenly went missing, how would you feel? 460 00:27:44,120 --> 00:27:45,760 Worried, heartbroken, and upset. 461 00:27:51,880 --> 00:27:53,320 What a love expert. 462 00:28:01,360 --> 00:28:03,680 Does His Lordship have any orders? 463 00:28:04,760 --> 00:28:08,240 His Lordship told me to ask you to wait here. 464 00:28:13,240 --> 00:28:14,840 We'll guard you here. 465 00:28:14,920 --> 00:28:15,800 Please. 466 00:28:23,160 --> 00:28:24,520 Stay and guard here. 467 00:28:25,640 --> 00:28:26,560 Guard here. 468 00:28:38,600 --> 00:28:39,560 Wait here. 469 00:28:43,120 --> 00:28:44,000 My lord. 470 00:28:44,080 --> 00:28:45,080 My lord! 471 00:28:45,160 --> 00:28:46,200 Her Ladyship… 472 00:28:46,760 --> 00:28:48,120 Her Ladyship… 473 00:28:48,200 --> 00:28:49,560 What's wrong with her? 474 00:28:49,640 --> 00:28:51,920 She said she'd been sitting too long in the carriage 475 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 and was feeling suffocated. 476 00:28:53,080 --> 00:28:54,320 She insisted on going out for a walk. 477 00:28:55,080 --> 00:28:56,120 Does she have guards? 478 00:28:56,560 --> 00:28:58,520 Wei Liang and Wei Duo are there. 479 00:28:59,840 --> 00:29:00,920 Then it's fine. 480 00:29:02,080 --> 00:29:04,200 But she hasn't come back even now. 481 00:29:05,720 --> 00:29:07,440 She probably felt stifled in the carriage 482 00:29:07,520 --> 00:29:09,040 and went out to relax. 483 00:29:09,120 --> 00:29:11,080 This march is dull. 484 00:29:12,160 --> 00:29:15,520 Now that Wei Dian is gone, her burden's lifted. 485 00:29:16,000 --> 00:29:17,200 Let her enjoy herself a bit. 486 00:29:27,240 --> 00:29:28,800 Why are you back? 487 00:29:28,880 --> 00:29:30,800 - What's up? - Why aren't you with Her Ladyship? 488 00:29:30,880 --> 00:29:31,840 My lord, 489 00:29:31,920 --> 00:29:33,680 Her Ladyship wanted to fetch some water 490 00:29:33,760 --> 00:29:36,160 and sent me back to ask whether to fetch creek water or dew. 491 00:29:36,240 --> 00:29:37,520 Are you out of your mind? 492 00:29:37,600 --> 00:29:38,840 This is the wilderness. 493 00:29:38,920 --> 00:29:40,400 How could you leave Her Ladyship alone? 494 00:29:41,360 --> 00:29:42,680 - Wei Duo… - Wei Duo? 495 00:29:42,760 --> 00:29:45,080 Wei Duo is not even as capable as Tao. How can you count on him? 496 00:29:45,840 --> 00:29:48,240 We're in the wilderness. The terrain is complex. 497 00:29:48,320 --> 00:29:49,160 Wild beasts could appear. 498 00:29:49,240 --> 00:29:51,200 You're sending Her Ladyship straight into the tiger's den! 499 00:29:51,280 --> 00:29:53,040 Even if we ignore that, 500 00:29:53,120 --> 00:29:55,560 what if bandits want her for her looks? 501 00:29:55,640 --> 00:29:58,840 What if refugees starving from war 502 00:29:58,920 --> 00:30:00,920 treat her like food? 503 00:30:01,000 --> 00:30:03,080 Haven't you heard these stories? 504 00:30:03,160 --> 00:30:04,600 If anything happens to Her Ladyship, 505 00:30:04,680 --> 00:30:06,960 you'll owe your life in apology. 506 00:30:07,040 --> 00:30:08,960 My lord, I'll teach him a lesson. 507 00:30:09,040 --> 00:30:09,760 My lord. 508 00:30:10,720 --> 00:30:12,760 What's going on with you today? 509 00:30:12,840 --> 00:30:15,120 She just went for a walk. Isn't Wei Duo with her? 510 00:30:15,200 --> 00:30:16,680 But it's been so long. 511 00:30:16,760 --> 00:30:17,920 Her Ladyship… 512 00:30:26,200 --> 00:30:27,240 Fine. 513 00:30:28,440 --> 00:30:29,320 I'll go find her. 514 00:30:29,760 --> 00:30:30,840 My lord, please. 515 00:30:45,880 --> 00:30:47,640 You made it too terrifying just now. 516 00:30:47,720 --> 00:30:50,000 If I hadn't, would His Lordship be worried? 517 00:30:50,080 --> 00:30:52,120 But you can't just jump to the worst-case scenario. 518 00:30:52,200 --> 00:30:53,480 She won't really go missing. 519 00:30:53,560 --> 00:30:55,320 Wei Duo's with her, after all. 520 00:30:55,400 --> 00:30:56,280 That's true. 521 00:30:57,360 --> 00:30:58,920 What are you two whispering about? 522 00:30:59,320 --> 00:31:00,360 - Wei Duo. - Wei Duo. 523 00:31:01,560 --> 00:31:02,520 Where's Her Ladyship? 524 00:31:04,120 --> 00:31:05,120 Where is she? 525 00:31:06,720 --> 00:31:07,640 Her Ladyship? 526 00:31:07,720 --> 00:31:09,360 Isn't she with you? 527 00:31:09,440 --> 00:31:11,040 Oh no, you didn't clean your ears. 528 00:31:11,560 --> 00:31:12,880 Wei Duo. 529 00:31:12,960 --> 00:31:14,080 Yes. 530 00:31:14,160 --> 00:31:14,960 Where's Her Ladyship? 531 00:31:20,200 --> 00:31:21,240 Oh my God. 532 00:31:23,400 --> 00:31:24,720 Where's Her Ladyship? 533 00:31:24,800 --> 00:31:25,760 Go look for her! 534 00:31:41,040 --> 00:31:42,080 Over here! 535 00:32:01,280 --> 00:32:02,240 Hyah! 536 00:32:08,920 --> 00:32:10,280 Don't be afraid. It's okay now. 537 00:32:11,480 --> 00:32:12,400 Take them down. 538 00:32:12,480 --> 00:32:13,320 Yes. 539 00:32:16,040 --> 00:32:16,920 Come here. 540 00:32:18,880 --> 00:32:20,960 Spare me, General. 541 00:32:21,040 --> 00:32:22,840 Spare me, General. 542 00:32:22,920 --> 00:32:24,440 Xiaotao, are you okay? 543 00:32:24,520 --> 00:32:25,840 Who are you trying to take down? 544 00:32:25,920 --> 00:32:27,040 - What's wrong? - Xiaotao? 545 00:32:27,720 --> 00:32:29,280 I'm fine. 546 00:32:29,360 --> 00:32:30,800 Do something useful. 547 00:32:30,880 --> 00:32:32,880 Take these people to see a physician. 548 00:32:32,960 --> 00:32:34,200 Some are sick. 549 00:32:37,320 --> 00:32:38,840 How did you know I was here? 550 00:32:40,680 --> 00:32:41,520 Are you okay? 551 00:32:43,040 --> 00:32:44,520 What could happen to me? 552 00:32:45,320 --> 00:32:48,920 I saw these refugees lost in the woods. 553 00:32:49,000 --> 00:32:52,400 They got separated from their countrymen while looking for food. 554 00:32:52,480 --> 00:32:56,960 It was getting dark, so I had the guards help us find the way here. 555 00:32:57,720 --> 00:32:59,120 They didn't abduct you? 556 00:33:00,120 --> 00:33:00,960 No. 557 00:33:05,760 --> 00:33:06,760 Go. 558 00:33:07,280 --> 00:33:08,160 Let's go. 559 00:33:08,240 --> 00:33:09,200 Wei Qu. 560 00:33:17,560 --> 00:33:18,800 Where are you from? 561 00:33:19,320 --> 00:33:20,520 Where are you headed? 562 00:33:21,440 --> 00:33:22,880 General, 563 00:33:22,960 --> 00:33:24,560 we came from Yenzhou. 564 00:33:25,360 --> 00:33:27,960 This year's rain was less than usual, 565 00:33:28,440 --> 00:33:33,200 so Yenzhou and Yaozhou fought over water constantly. 566 00:33:33,920 --> 00:33:36,840 Hundreds in our village were forced to flee. 567 00:33:36,920 --> 00:33:38,200 Only these few 568 00:33:39,240 --> 00:33:41,040 made it this far. 569 00:33:44,240 --> 00:33:45,120 General. 570 00:33:46,480 --> 00:33:47,360 Here. 571 00:33:48,000 --> 00:33:50,080 FROM YENZHOU 572 00:33:53,760 --> 00:33:56,040 Yenzhou is over a thousand li away. 573 00:33:56,760 --> 00:33:58,600 Did you walk all the way? 574 00:34:00,640 --> 00:34:02,040 We had no choice. 575 00:34:02,840 --> 00:34:04,280 We went to Liangya, 576 00:34:05,040 --> 00:34:06,400 but they wouldn't take us in. 577 00:34:06,800 --> 00:34:08,440 Then we tried Yanzhou. 578 00:34:08,960 --> 00:34:10,520 They wouldn't take us either. 579 00:34:11,600 --> 00:34:13,000 Yes, General. 580 00:34:13,880 --> 00:34:16,120 We're exhausted, 581 00:34:16,199 --> 00:34:19,719 so we just wanted to find a safe place here 582 00:34:19,800 --> 00:34:21,199 to build huts in to survive the winter. 583 00:34:22,080 --> 00:34:24,400 When spring comes, we'll move on. 584 00:34:25,480 --> 00:34:27,520 Please, General, be merciful. 585 00:34:28,320 --> 00:34:29,960 Don't drive us away. 586 00:34:30,040 --> 00:34:32,880 Yes. Please don't drive us away. 587 00:34:33,320 --> 00:34:35,400 We're not trying to expel you, 588 00:34:35,480 --> 00:34:38,639 but the soil here isn't good for building houses. 589 00:34:38,719 --> 00:34:40,320 Where should we go then? 590 00:34:41,320 --> 00:34:43,679 - Please, General. - General. 591 00:34:43,760 --> 00:34:46,120 - Help us. - Please, General. 592 00:34:46,199 --> 00:34:48,520 General, please help us. 593 00:34:48,600 --> 00:34:49,960 - Please help us. - Please, General. 594 00:34:50,040 --> 00:34:50,880 Please help us. 595 00:34:50,960 --> 00:34:53,159 General, please help us. 596 00:34:57,640 --> 00:34:59,520 There's a place 20 li north, 597 00:35:00,760 --> 00:35:02,600 bordering Panyi to the north and Xindu to the east. 598 00:35:03,160 --> 00:35:04,920 The soil there is good for building. 599 00:35:05,560 --> 00:35:07,880 Besides, it's close to the Yongning Canal. 600 00:35:07,960 --> 00:35:09,360 Water is accessible. 601 00:35:09,440 --> 00:35:12,080 You can clear the land, farm, and make a living there. 602 00:35:12,720 --> 00:35:14,560 If you promise that starting today, 603 00:35:14,640 --> 00:35:17,360 you'll obey the law of Wei and won't harm the people, 604 00:35:17,440 --> 00:35:18,520 Wei will take you in. 605 00:35:19,000 --> 00:35:21,720 You can drink Wei's water and eat Wei's rice 606 00:35:21,800 --> 00:35:23,000 just like ordinary citizens. 607 00:35:23,360 --> 00:35:24,480 Thank you, General. 608 00:35:24,560 --> 00:35:26,400 Thank you. 609 00:35:26,480 --> 00:35:29,000 But when we passed Panyi, 610 00:35:29,440 --> 00:35:31,520 the mayor was away on business. 611 00:35:31,600 --> 00:35:33,360 Without his approval, 612 00:35:33,440 --> 00:35:36,520 we dared not stay outside the city. 613 00:35:37,240 --> 00:35:38,520 Settling down there 614 00:35:39,320 --> 00:35:40,960 won't be easy. 615 00:35:41,560 --> 00:35:44,960 You're not dealing with an ordinary general, 616 00:35:45,560 --> 00:35:47,000 but the Lord of Wei. 617 00:35:48,000 --> 00:35:48,840 My lord. 618 00:35:48,920 --> 00:35:49,920 Thank you! 619 00:35:50,000 --> 00:35:51,120 Thank you, my lord. 620 00:35:51,200 --> 00:35:53,720 Thank you, my lord, my lady. 621 00:35:53,800 --> 00:35:55,640 Thank you, my lady, my lord. 622 00:35:56,560 --> 00:35:58,000 Thank you, my lord. 623 00:35:58,080 --> 00:35:59,400 - Get up now. - Thanks, my lady. 624 00:35:59,480 --> 00:36:03,000 Come back to the camp with us for shelter and food. 625 00:36:03,080 --> 00:36:05,240 We'll head to Panyi tomorrow morning. 626 00:36:06,200 --> 00:36:08,120 Thank you, my lady. 627 00:36:08,200 --> 00:36:09,240 Thank you, my lady, my lord. 628 00:36:09,320 --> 00:36:11,200 Thank you, my lord. 629 00:36:11,280 --> 00:36:12,080 Great. 630 00:36:12,160 --> 00:36:14,800 Our wandering days are over. 631 00:36:37,440 --> 00:36:39,440 WEI 632 00:36:48,200 --> 00:36:49,080 Where are you going? 633 00:36:49,680 --> 00:36:51,000 There's no water left. 634 00:36:51,080 --> 00:36:52,280 I was going to get some. 635 00:36:52,360 --> 00:36:53,360 No need. 636 00:36:53,960 --> 00:36:55,120 - Guards. - Yes. 637 00:36:56,880 --> 00:36:58,040 - Bring water. - Yes. 638 00:37:14,440 --> 00:37:15,400 Drink up. 639 00:37:32,200 --> 00:37:33,280 Where are you going? 640 00:37:33,960 --> 00:37:36,440 It's cold at night. I was going to get more clothes from the carriage. 641 00:37:38,720 --> 00:37:39,520 No need. 642 00:37:41,520 --> 00:37:42,480 Cover yourself with this. 643 00:37:42,560 --> 00:37:43,320 You need it. 644 00:37:43,400 --> 00:37:44,520 It's okay. Just cover yourself. 645 00:37:44,600 --> 00:37:45,600 Here, cover yourself. 646 00:37:46,200 --> 00:37:47,160 Come on. 647 00:37:57,800 --> 00:37:59,160 - I need to change. - No. 648 00:38:01,800 --> 00:38:02,680 Sit down. 649 00:38:03,600 --> 00:38:04,760 What's wrong with you today? 650 00:38:04,840 --> 00:38:06,520 You're opposing me everywhere. 651 00:38:06,600 --> 00:38:07,720 I don't care. I'm changing now. 652 00:38:07,800 --> 00:38:08,800 No. 653 00:38:08,880 --> 00:38:10,000 I'm telling you, 654 00:38:10,080 --> 00:38:11,120 starting today, 655 00:38:11,200 --> 00:38:13,080 you must tell me where you're going. 656 00:38:13,160 --> 00:38:14,920 You can't make us worry like today anymore. 657 00:38:23,840 --> 00:38:25,120 Don't be afraid. It's okay now. 658 00:38:31,200 --> 00:38:33,080 Chunniang did worry about me. 659 00:38:33,800 --> 00:38:34,960 She nagged me a lot. 660 00:38:35,040 --> 00:38:37,480 The one who worried most about you today is not Chunniang. 661 00:38:59,400 --> 00:39:02,680 QIAO MANSION, YANZHOU 662 00:39:02,760 --> 00:39:03,920 Good. 663 00:39:04,000 --> 00:39:05,040 Very good. 664 00:39:07,800 --> 00:39:08,520 This one. 665 00:39:08,600 --> 00:39:09,520 YAO YING'E ELDEST DAUGHTER 666 00:39:09,600 --> 00:39:11,960 She's pretty, 667 00:39:12,040 --> 00:39:14,800 but she's too old to be offered to the lords. 668 00:39:14,880 --> 00:39:16,160 Yes. 669 00:39:16,240 --> 00:39:17,040 LI SU ELDEST DAUGHTER 670 00:39:17,120 --> 00:39:19,800 She can sing and dance, 671 00:39:20,400 --> 00:39:23,040 but she's famously awkward with words. 672 00:39:23,120 --> 00:39:24,160 Yes, yes. 673 00:39:25,560 --> 00:39:26,560 My lord. 674 00:39:26,640 --> 00:39:28,560 What do you think of Lord Xu's second daughter? 675 00:39:28,640 --> 00:39:29,400 XU FANJING 676 00:39:29,480 --> 00:39:32,080 She has peachy cheeks and a captivating smile. 677 00:39:34,080 --> 00:39:36,280 Also, Lyu's youngest daughter 678 00:39:36,360 --> 00:39:38,720 is skilled in four arts and is well-known. 679 00:39:38,800 --> 00:39:41,440 If we can find her, she'll be a great gift. 680 00:39:41,520 --> 00:39:42,200 LYU XIAOJUN 681 00:39:44,480 --> 00:39:46,720 Finding her 682 00:39:46,800 --> 00:39:48,080 won't be easy. 683 00:39:48,160 --> 00:39:50,360 It might be too wasteful. 684 00:39:50,680 --> 00:39:51,440 My lord, 685 00:39:51,520 --> 00:39:54,400 this is for the good of the realm. 686 00:39:54,640 --> 00:39:56,960 Besides, you have no children. 687 00:39:57,040 --> 00:39:59,320 What's wrong with having a marriageable woman 688 00:39:59,400 --> 00:40:00,960 as your concubine? 689 00:40:03,600 --> 00:40:04,600 Concubine? 690 00:40:07,360 --> 00:40:08,560 Yue, 691 00:40:08,640 --> 00:40:12,440 how can you order a search for beauties everywhere to be your concubines? 692 00:40:12,520 --> 00:40:13,920 What are you saying? 693 00:40:14,000 --> 00:40:16,040 I'm no young man anymore. 694 00:40:16,120 --> 00:40:17,000 I… 695 00:40:17,440 --> 00:40:19,560 I just want to find some young girls, 696 00:40:19,640 --> 00:40:20,480 nurture them, 697 00:40:20,560 --> 00:40:23,040 and marry them to the lords. 698 00:40:24,920 --> 00:40:28,120 You've benefited from marrying off two girls, haven't you? 699 00:40:28,200 --> 00:40:30,200 I'm thinking for the whole realm. 700 00:40:30,280 --> 00:40:32,920 When Lord Qiao Gui was alive, he never had this idea. 701 00:40:34,040 --> 00:40:35,920 You're just a woman. Be quiet. 702 00:40:36,000 --> 00:40:36,880 You… 703 00:40:40,640 --> 00:40:41,640 Lady Ding. 704 00:40:44,440 --> 00:40:46,920 Yue, you've gone too far this time. 705 00:40:48,040 --> 00:40:50,360 Ci and Manman's birth mother passed away early. 706 00:40:50,440 --> 00:40:51,480 These years, 707 00:40:51,560 --> 00:40:53,840 it's Lady Ding who's been managing the household 708 00:40:53,920 --> 00:40:55,800 and raising these three children. 709 00:40:55,880 --> 00:40:58,560 Even Father respects her deeply. 710 00:40:59,320 --> 00:41:01,000 How could you scold her that way? 711 00:41:01,080 --> 00:41:03,320 I already said this is not about concubines. 712 00:41:03,400 --> 00:41:04,800 I didn't say it. 713 00:41:04,880 --> 00:41:05,920 It was him. 714 00:41:06,480 --> 00:41:08,320 It was him who said it. 715 00:41:09,360 --> 00:41:10,720 Ping, 716 00:41:10,800 --> 00:41:14,240 I'm doing this for our family and for Yanzhou. 717 00:41:15,640 --> 00:41:17,360 Since Manman married into Wei, 718 00:41:17,440 --> 00:41:19,040 our relationship has clearly improved. 719 00:41:19,120 --> 00:41:21,680 Clearly, marriage alliances work. 720 00:41:22,440 --> 00:41:23,320 Ping, 721 00:41:23,800 --> 00:41:24,680 right now, 722 00:41:24,760 --> 00:41:27,120 Liangya, Juejun, and other states 723 00:41:27,200 --> 00:41:28,480 are expanding their armies. 724 00:41:28,560 --> 00:41:30,440 The world is on the brink of chaos. 725 00:41:30,520 --> 00:41:33,840 I only wish our family had more daughters to marry off. 726 00:41:33,920 --> 00:41:35,440 Uncle, aren't you afraid 727 00:41:36,200 --> 00:41:37,440 you'll be laughed at for doing this? 728 00:41:38,440 --> 00:41:40,480 If Yanzhou uses girls to curry favor, 729 00:41:40,560 --> 00:41:42,280 it's a disgrace to men. 730 00:41:42,360 --> 00:41:43,920 If that's really done, 731 00:41:44,000 --> 00:41:46,520 how can I face anyone as the future Governor of Yanzhou? 732 00:41:46,600 --> 00:41:48,440 - Ci. - Yue. 733 00:41:48,520 --> 00:41:50,720 How can you be so confused? 734 00:41:52,680 --> 00:41:54,640 You must have been misled by him. 735 00:41:54,720 --> 00:41:56,720 - Ping. - I'll expel you right now. 736 00:41:58,480 --> 00:42:00,120 My lord, this… 737 00:42:00,200 --> 00:42:01,160 Ci. 738 00:42:01,760 --> 00:42:03,840 Mr. Zhang is our aide. 739 00:42:03,920 --> 00:42:06,040 You'll need him in the future. 740 00:42:07,480 --> 00:42:08,400 Does he deserve that? 741 00:42:10,120 --> 00:42:13,240 My lord, since Young Master Ci doesn't trust me, 742 00:42:13,320 --> 00:42:16,320 I'll pack up and retire. 743 00:42:16,400 --> 00:42:17,920 You don't have to leave. 744 00:42:18,000 --> 00:42:19,760 I'm going now to pack my things. 745 00:42:20,960 --> 00:42:23,040 I'm leaving this filthy place. 746 00:42:24,520 --> 00:42:26,920 What nonsense is this? 747 00:42:28,680 --> 00:42:29,640 Ci. 748 00:42:30,480 --> 00:42:32,120 - My lord, you… - Enough, Mr. Zhang. 749 00:42:32,200 --> 00:42:33,720 Don't make it worse. 750 00:42:33,800 --> 00:42:34,680 I… 49205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.