Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,560 --> 00:01:41,880
BASED ON THE NOVEL
"THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE
2
00:01:45,280 --> 00:01:48,080
Even so, I'll agree to neither of them.
3
00:01:48,880 --> 00:01:49,800
Goodbye, my lady.
4
00:01:51,800 --> 00:01:52,640
All right.
5
00:01:53,080 --> 00:01:54,080
Let's go.
6
00:01:56,320 --> 00:01:57,520
Goodbye, Father.
7
00:02:00,560 --> 00:02:03,440
Lady Qiao left the prefect's mansion
with a big smile.
8
00:02:03,520 --> 00:02:05,160
Right after, they went to a jewelry shop,
9
00:02:05,600 --> 00:02:06,600
saying they wanted to make
10
00:02:06,680 --> 00:02:09,400
a full set of gold and silver
wedding jewelry.
11
00:02:14,520 --> 00:02:16,120
Ask Yuan Wang to come and see me.
12
00:02:16,200 --> 00:02:17,160
Yes.
13
00:02:37,320 --> 00:02:40,280
General, may I ask
why you summoned me so late?
14
00:02:41,600 --> 00:02:43,240
Today, I received a Go board
15
00:02:43,320 --> 00:02:45,360
and a bridal hair ornament.
16
00:02:45,440 --> 00:02:47,400
Prefect, please take a look.
17
00:02:47,800 --> 00:02:49,240
See if they match
18
00:02:49,320 --> 00:02:50,720
what Lady Qiao promised you.
19
00:02:55,080 --> 00:02:56,880
General, you've truly misunderstood.
20
00:02:57,480 --> 00:03:00,560
Her Ladyship did stop by today
to discuss a marriage for my daughter.
21
00:03:00,640 --> 00:03:02,640
But out of respect
for our families' agreement,
22
00:03:02,720 --> 00:03:04,640
I neither accepted nor made any promises.
23
00:03:06,560 --> 00:03:09,440
Prefect, save your excuses for simpletons.
24
00:03:10,920 --> 00:03:12,720
Even if nothing came of today,
25
00:03:13,200 --> 00:03:15,560
what about the silver and gold
sent late at night?
26
00:03:16,160 --> 00:03:17,680
You didn't turn that away,
27
00:03:17,760 --> 00:03:18,480
did you?
28
00:03:19,480 --> 00:03:21,720
Silver and gold? Sent at night?
29
00:03:21,800 --> 00:03:22,720
General,
30
00:03:23,320 --> 00:03:24,480
what do you mean?
31
00:03:25,240 --> 00:03:26,200
Prefect,
32
00:03:26,280 --> 00:03:27,840
drop the act.
33
00:03:28,600 --> 00:03:30,880
I already set guards outside your mansion
to watch day and night.
34
00:03:31,560 --> 00:03:33,000
What passed between you two
35
00:03:33,520 --> 00:03:35,160
was clearly seen.
36
00:03:35,240 --> 00:03:36,120
You…
37
00:03:39,120 --> 00:03:40,720
You had me watched?
38
00:03:41,480 --> 00:03:45,120
I've honored our agreement
and never betrayed you.
39
00:03:45,200 --> 00:03:47,680
This is how you see me?
How you guard against me?
40
00:03:47,760 --> 00:03:49,600
Is this your idea of sincere cooperation?
41
00:03:49,680 --> 00:03:52,520
Don't forget, my troops
are garrisoned in Rongjun
42
00:03:52,600 --> 00:03:54,480
to keep your family safe.
43
00:03:54,560 --> 00:03:55,560
That's ridiculous!
44
00:03:55,640 --> 00:03:58,000
Our Yuan family has been rooted
in Rongjun for a century.
45
00:03:58,360 --> 00:04:00,360
Why would we need your protection?
46
00:04:01,040 --> 00:04:03,320
Your so-called garrison here
47
00:04:03,400 --> 00:04:06,160
is nothing more than a leash
to keep me in check.
48
00:04:07,000 --> 00:04:09,160
I should've seen this sooner.
49
00:04:09,720 --> 00:04:11,960
But better late than never!
50
00:04:12,600 --> 00:04:14,920
So betrayal was your intention all along?
51
00:04:15,240 --> 00:04:16,839
Says the one with hidden motives!
52
00:04:16,920 --> 00:04:18,200
And what if I do?
53
00:04:25,880 --> 00:04:27,360
The Prefect of Rongjun left Rongjun
in the night,
54
00:04:27,440 --> 00:04:28,520
heading to Wei Dian's place.
55
00:04:29,760 --> 00:04:31,360
The timing couldn't be better.
56
00:04:31,440 --> 00:04:33,480
All we need is one final push.
57
00:04:34,320 --> 00:04:36,680
The arrows we collected
during the previous ambush
58
00:04:36,760 --> 00:04:37,840
can finally be put to use.
59
00:04:38,720 --> 00:04:39,600
Very good.
60
00:04:40,080 --> 00:04:41,040
I'll go myself later.
61
00:04:41,960 --> 00:04:42,680
My lord?
62
00:04:45,440 --> 00:04:47,080
My wound is healed.
63
00:04:47,760 --> 00:04:49,360
I know my body better than anyone.
64
00:04:49,640 --> 00:04:51,280
I've been stuck in bed for days now.
65
00:04:51,360 --> 00:04:53,200
You won't let me do anything.
66
00:04:53,280 --> 00:04:54,560
I've got it from now on.
67
00:04:54,640 --> 00:04:55,600
You can't go.
68
00:04:56,920 --> 00:04:58,880
I said I'm fine.
69
00:04:58,960 --> 00:05:00,440
Don't I know my own condition?
70
00:05:00,520 --> 00:05:01,680
You don't.
71
00:05:04,800 --> 00:05:05,720
Wei Qu, what do you say?
72
00:05:05,800 --> 00:05:07,000
Am I fine or not?
73
00:05:07,840 --> 00:05:08,920
Wei Qu,
74
00:05:09,440 --> 00:05:11,080
can you really call this fine?
75
00:05:13,320 --> 00:05:14,000
Just say it.
76
00:05:16,280 --> 00:05:17,440
Right now,
77
00:05:17,520 --> 00:05:18,400
I'm not feeling well.
78
00:05:20,720 --> 00:05:21,640
Get back here.
79
00:05:24,400 --> 00:05:25,240
That's enough.
80
00:05:26,120 --> 00:05:29,360
No army sends out their commander
just to fight foot soldiers.
81
00:05:29,880 --> 00:05:32,360
You can strategize from this very room.
82
00:05:57,640 --> 00:05:58,640
What's going on?
83
00:06:04,280 --> 00:06:05,240
You…
84
00:06:05,320 --> 00:06:06,400
Who are you people?
85
00:06:07,080 --> 00:06:08,280
How dare you attack me on the street?
86
00:06:08,760 --> 00:06:10,000
You betrayed the general.
87
00:06:10,960 --> 00:06:12,040
Did you think about
88
00:06:12,680 --> 00:06:13,840
what would happen to you?
89
00:06:14,840 --> 00:06:15,880
Kill him.
90
00:06:18,560 --> 00:06:19,640
General Wei Liang! Save me!
91
00:06:32,080 --> 00:06:33,440
Wei Dian,
92
00:06:33,520 --> 00:06:34,760
I knew it was you.
93
00:06:40,840 --> 00:06:41,760
That was too harsh.
94
00:06:41,840 --> 00:06:42,720
Look how scared he is.
95
00:06:42,800 --> 00:06:43,960
Feeling sorry for him, are you?
96
00:06:44,040 --> 00:06:45,480
You almost cut my club in half,
you know that?
97
00:06:45,560 --> 00:06:46,520
I had to make it real.
98
00:06:46,600 --> 00:06:47,360
Fine, you big oaf.
99
00:06:47,440 --> 00:06:48,360
I'll remember this.
100
00:06:48,640 --> 00:06:49,840
All right, enough.
101
00:07:08,960 --> 00:07:10,200
Let me help you!
102
00:07:11,080 --> 00:07:13,200
That's not loud enough!
103
00:07:18,080 --> 00:07:18,920
Stop!
104
00:07:23,520 --> 00:07:24,440
General, you…
105
00:07:24,760 --> 00:07:25,800
Are you all right?
106
00:07:25,880 --> 00:07:26,840
I'm fine, I'm fine.
107
00:07:27,200 --> 00:07:28,760
Your face is covered in blood.
108
00:07:29,080 --> 00:07:30,280
It's nothing. It's their blood.
109
00:07:30,880 --> 00:07:32,000
Is it?
110
00:07:32,080 --> 00:07:33,240
That's good.
111
00:07:33,320 --> 00:07:34,280
What a relief.
112
00:07:37,720 --> 00:07:39,080
Thank you for saving my life, General.
113
00:07:39,160 --> 00:07:41,000
If not for you, I…
114
00:07:41,400 --> 00:07:42,560
I'd be dead.
115
00:07:44,280 --> 00:07:45,120
Prefect,
116
00:07:45,200 --> 00:07:46,440
who have you offended?
117
00:07:46,520 --> 00:07:47,240
Who wants you dead?
118
00:07:49,080 --> 00:07:50,520
It's a long story.
119
00:07:52,360 --> 00:07:53,320
General Wei Liang,
120
00:07:54,080 --> 00:07:55,040
I need to see Her Ladyship.
121
00:08:00,360 --> 00:08:01,280
General!
122
00:08:02,240 --> 00:08:03,240
Bad news!
123
00:08:03,320 --> 00:08:04,040
General,
124
00:08:04,120 --> 00:08:07,000
the Prefect of Rongjun has openly declared
his support for planting winter wheat.
125
00:08:07,080 --> 00:08:08,760
He's even rallied the people.
126
00:08:08,840 --> 00:08:10,160
Many have already joined him.
127
00:08:10,240 --> 00:08:13,080
People are lining up for seeds
outside every house now.
128
00:08:13,880 --> 00:08:14,720
General!
129
00:08:16,840 --> 00:08:17,960
General,
130
00:08:18,040 --> 00:08:19,920
Yuan Wang knows so many of our plans.
131
00:08:20,640 --> 00:08:22,280
Do you think he'll betray us to Wei Shao?
132
00:08:27,640 --> 00:08:28,880
Even if he says nothing,
133
00:08:29,760 --> 00:08:33,159
Wei Shao could still connect it to me.
134
00:08:34,559 --> 00:08:38,120
All these years,
he hasn't moved against me,
135
00:08:38,200 --> 00:08:40,240
not because he didn't want to,
but because he didn't dare.
136
00:08:40,320 --> 00:08:41,960
So how about
137
00:08:42,039 --> 00:08:43,600
we strike first?
138
00:08:45,640 --> 00:08:48,200
Back in the mourning hall,
I should've acted.
139
00:08:49,040 --> 00:08:50,080
General,
140
00:08:50,160 --> 00:08:52,200
it's not too late to decide now.
141
00:08:52,280 --> 00:08:54,400
If the canal construction goes ahead,
142
00:08:54,480 --> 00:08:56,200
we'll be held back in the future.
143
00:08:58,520 --> 00:09:00,080
They came for the canal and the grain.
144
00:09:00,160 --> 00:09:01,880
They don't have much manpower.
145
00:09:02,880 --> 00:09:03,960
So that's it?
146
00:09:04,040 --> 00:09:05,400
Only a little force in Rongjun?
147
00:09:07,480 --> 00:09:08,760
Pass on my command.
148
00:09:08,840 --> 00:09:09,800
Gather the troops.
149
00:09:09,880 --> 00:09:11,000
We depart at once.
150
00:09:11,080 --> 00:09:12,520
Yes, General.
151
00:09:15,560 --> 00:09:17,160
Wei Shao, you brat!
152
00:09:18,360 --> 00:09:19,760
Once I'm armored up,
153
00:09:20,480 --> 00:09:22,720
I'll have it out with you!
154
00:09:55,560 --> 00:09:57,280
Why bother with a tough fight?
155
00:09:57,840 --> 00:09:59,520
One slash settles it.
156
00:10:00,040 --> 00:10:00,880
Have a good rest.
157
00:10:06,480 --> 00:10:07,480
From this day forward,
158
00:10:08,240 --> 00:10:10,400
Wei Dian's former troops
are spared from death.
159
00:10:10,480 --> 00:10:13,800
They will be reassigned
to work on the canal.
160
00:10:13,880 --> 00:10:16,280
Once it's complete,
all past offenses will be pardoned.
161
00:10:17,800 --> 00:10:18,680
Thank you, my lord.
162
00:10:27,000 --> 00:10:28,120
Greetings, my lord.
163
00:10:30,000 --> 00:10:31,160
Prefect, you've worked hard.
164
00:10:33,520 --> 00:10:36,240
Now that the wheat seeds are
in the hands of the people,
165
00:10:36,320 --> 00:10:38,200
and we have laborers for the task,
166
00:10:38,280 --> 00:10:40,480
the canal will surely be completed.
167
00:10:41,000 --> 00:10:43,200
Rongjun shall offer its full strength
in support.
168
00:10:43,280 --> 00:10:46,000
However, this land
has long suffered from drought.
169
00:10:46,080 --> 00:10:48,160
We lack experience in building canals.
170
00:10:48,240 --> 00:10:49,440
Don't worry,
171
00:10:49,520 --> 00:10:52,240
I've already found the right person
to oversee it.
172
00:11:03,000 --> 00:11:05,320
I've worked in flood control
for many years.
173
00:11:05,400 --> 00:11:08,480
Now, the Yongning Canal has been rebuilt
174
00:11:08,560 --> 00:11:10,400
and will stretch all the way to Rongjun.
175
00:11:10,880 --> 00:11:14,640
This is a project
for the benefit of generations to come!
176
00:11:15,320 --> 00:11:17,720
Her Ladyship and His Lordship
trust me so deeply.
177
00:11:17,800 --> 00:11:19,480
I will not let them down.
178
00:11:19,560 --> 00:11:20,720
I'll give it my all.
179
00:11:20,800 --> 00:11:21,640
Mayor,
180
00:11:21,720 --> 00:11:23,120
you've been talking all the way here.
181
00:11:24,320 --> 00:11:26,480
You've helped with
the Yongning Canal more than once.
182
00:11:26,560 --> 00:11:28,160
It's just one more trip there.
183
00:11:28,640 --> 00:11:29,880
Why are you so excited?
184
00:11:29,960 --> 00:11:31,640
You don't understand.
185
00:11:32,240 --> 00:11:34,600
Back in my youth,
I used to debate this with Zhen Zhi.
186
00:11:34,680 --> 00:11:36,680
If the Yongning Canal were to go
187
00:11:36,760 --> 00:11:38,800
beyond just Panyi and Xindu,
188
00:11:38,880 --> 00:11:40,440
where should it lead?
189
00:11:42,360 --> 00:11:44,800
Your expression
reminds me so much of Zhen Zhi.
190
00:11:45,760 --> 00:11:47,800
The construction of the Yongning Canal,
191
00:11:47,880 --> 00:11:50,080
meant to bring prosperity
to both our peoples,
192
00:11:50,160 --> 00:11:53,080
wouldn't be the same
with the wrong partner.
193
00:11:53,160 --> 00:11:54,320
There'd be no joy in it.
194
00:11:55,160 --> 00:11:56,280
Never mind, forget it.
195
00:11:56,720 --> 00:12:00,480
I've distanced myself from Xindu
and from Zhen Zhi.
196
00:12:01,000 --> 00:12:03,880
I still don't know
who I'll be working with on this task.
197
00:12:03,960 --> 00:12:06,240
I'm not questioning Her Ladyship's
or His Lordship's judgment.
198
00:12:06,320 --> 00:12:08,680
I just want the chance to prove
what I'm capable of.
199
00:12:09,160 --> 00:12:10,800
You'll see once we arrive, Mayor.
200
00:12:21,840 --> 00:12:23,040
Zhen Zhi?
201
00:12:24,080 --> 00:12:26,000
- Goodbye.
- But you just got here.
202
00:12:26,080 --> 00:12:28,080
General, you may not know this,
203
00:12:28,160 --> 00:12:29,400
but I've never gotten along
204
00:12:30,200 --> 00:12:31,440
with that man.
205
00:12:31,520 --> 00:12:33,400
And frankly, I don't
get along with you either.
206
00:12:34,920 --> 00:12:38,400
Back then, we swore we'd never
cross paths again in this lifetime.
207
00:12:39,560 --> 00:12:42,360
If not for His Lordship's orders
that I oversee you,
208
00:12:43,480 --> 00:12:44,760
I wouldn't have come at all.
209
00:12:46,080 --> 00:12:47,080
You? Oversee me?
210
00:12:49,600 --> 00:12:51,040
Come on, Zhen Zhi.
211
00:12:51,840 --> 00:12:55,160
You took twice as long as I did
to build the canal in Xindu,
212
00:12:55,240 --> 00:12:56,320
and now you're going to oversee me?
213
00:12:57,520 --> 00:12:59,240
What a joke. I've got nothing more to say.
214
00:13:00,160 --> 00:13:02,440
General, you truly don't understand.
215
00:13:02,520 --> 00:13:05,120
I just can't work with him.
216
00:13:05,720 --> 00:13:07,040
It's not that I won't serve Lord of Wei.
217
00:13:07,120 --> 00:13:09,240
I'd like anyone else to oversee me.
218
00:13:09,320 --> 00:13:10,320
I'm leaving.
219
00:13:12,200 --> 00:13:13,440
What are you doing?
220
00:13:13,520 --> 00:13:14,520
What do you mean by this?
221
00:13:15,120 --> 00:13:16,040
Look.
222
00:13:16,120 --> 00:13:16,960
Look for yourself.
223
00:13:17,040 --> 00:13:18,800
Is this how you ask someone for help?
224
00:13:18,880 --> 00:13:20,440
Don't waste your breath on him.
225
00:13:20,520 --> 00:13:23,040
This person is pure Qiao clan
through and through,
226
00:13:23,640 --> 00:13:26,040
smooth with his words,
but sneaky with his actions.
227
00:13:26,640 --> 00:13:29,080
If you want him to work, force him.
228
00:13:29,520 --> 00:13:31,480
You shut your mouth.
229
00:13:31,560 --> 00:13:33,480
Every time you open it, it stinks.
230
00:13:33,560 --> 00:13:34,400
I'm leaving anyway.
231
00:13:34,480 --> 00:13:35,160
Mayors.
232
00:13:36,240 --> 00:13:38,120
- Greetings, my lord.
- Greetings, Lord of Wei.
233
00:13:38,840 --> 00:13:39,920
No need for formalities.
234
00:13:42,840 --> 00:13:44,040
Fourteen years ago,
235
00:13:44,680 --> 00:13:46,400
you both served my grandfather.
236
00:13:48,680 --> 00:13:50,080
Together with Lord Qiao,
237
00:13:50,160 --> 00:13:51,680
you built the Yongning Canal,
238
00:13:52,280 --> 00:13:54,200
diverting the Yang River to the Pei River
239
00:13:54,280 --> 00:13:56,160
and ending the drought
that had struck Wei State.
240
00:13:57,120 --> 00:13:58,560
Now, 14 years later,
241
00:13:58,640 --> 00:14:00,040
the canal flows again,
242
00:14:00,960 --> 00:14:02,360
thanks to both of you.
243
00:14:04,720 --> 00:14:05,800
But now,
244
00:14:05,880 --> 00:14:08,120
Rongjun faces the same hardship.
245
00:14:09,040 --> 00:14:11,160
I seek to follow my ancestor's path
246
00:14:11,240 --> 00:14:12,480
and build a new canal.
247
00:14:13,320 --> 00:14:15,080
The Yongning Canal
248
00:14:15,160 --> 00:14:17,280
benefited only Yanzhou and Wei.
249
00:14:18,640 --> 00:14:20,880
As Xindu and Rongjun border Bianzhou,
250
00:14:21,440 --> 00:14:22,640
if we succeed,
251
00:14:22,720 --> 00:14:24,280
the people of Bianzhou
will benefit as well.
252
00:14:25,600 --> 00:14:26,920
This time,
253
00:14:27,000 --> 00:14:29,240
we set aside borders
and act for the people.
254
00:14:29,800 --> 00:14:31,640
This is a great cause for the good of all.
255
00:14:33,800 --> 00:14:35,080
So, I entrust this task
256
00:14:35,160 --> 00:14:36,480
to you both.
257
00:14:37,040 --> 00:14:39,040
I hope you can work in unity
258
00:14:39,120 --> 00:14:41,080
to relieve the people
from the pain of drought.
259
00:14:41,560 --> 00:14:42,480
Here and now,
260
00:14:44,240 --> 00:14:45,360
you have my deepest thanks.
261
00:14:45,440 --> 00:14:47,360
- I will do my utmost.
- I will do my utmost.
262
00:14:49,320 --> 00:14:50,640
My lord, urgent news.
263
00:14:51,520 --> 00:14:52,480
Bianzhou has changed hands.
264
00:14:52,560 --> 00:14:53,280
CHEN PANG TAKES OVER
265
00:14:53,360 --> 00:14:55,000
The old Governor of Bianzhou died.
266
00:14:59,840 --> 00:15:04,120
BIANZHOU'S BORDER, BIANZHOU
267
00:15:09,960 --> 00:15:11,040
Any women in the cart?
268
00:15:12,680 --> 00:15:14,840
My sister and I are returning home
after visiting relatives.
269
00:15:14,920 --> 00:15:16,440
We're just passing through.
270
00:15:16,520 --> 00:15:17,920
May I ask what you want, officers?
271
00:15:19,280 --> 00:15:20,200
No, officer…
272
00:15:31,400 --> 00:15:33,320
Officers, is there something you require?
273
00:15:38,160 --> 00:15:39,120
Nothing.
274
00:15:40,240 --> 00:15:42,640
Forgive me for asking, officers.
275
00:15:43,960 --> 00:15:47,280
There are checkpoints along the way,
and searches even stricter.
276
00:15:47,360 --> 00:15:50,800
Are you searching for someone dangerous?
277
00:15:50,880 --> 00:15:55,200
Not exactly. We're following
General Xue's orders to find Lady Yulou.
278
00:15:56,200 --> 00:15:57,480
Lady Yulou?
279
00:15:57,560 --> 00:15:59,520
If you see her, report it at once.
280
00:15:59,600 --> 00:16:00,880
General Xue will reward you well.
281
00:16:02,200 --> 00:16:04,080
May I ask, which General Xue?
282
00:16:04,160 --> 00:16:05,360
Chen Pang has seized power.
283
00:16:05,440 --> 00:16:08,000
Xue Tai, General of Longxiang
in Juejun, has rebelled.
284
00:16:08,080 --> 00:16:09,440
We follow our late lord's orders
285
00:16:09,520 --> 00:16:11,360
seeking Lady Yulou to keep her safe.
286
00:16:11,680 --> 00:16:12,480
No need to say more.
287
00:16:13,240 --> 00:16:14,640
We have duties to attend to.
288
00:16:14,720 --> 00:16:15,800
Ma'am, you'd best be on your way.
289
00:16:15,880 --> 00:16:17,320
Thank you, officers.
290
00:16:17,760 --> 00:16:18,680
Let's go.
291
00:16:19,640 --> 00:16:20,920
Thanks to you both.
292
00:16:30,400 --> 00:16:32,760
Ehuang, Xue Tai doesn't accept
Chen Pang's rule.
293
00:16:33,600 --> 00:16:34,760
Why don't we go to him?
294
00:16:34,840 --> 00:16:35,800
Maybe we can do something.
295
00:16:37,320 --> 00:16:39,000
Don't be reckless again.
296
00:16:39,080 --> 00:16:40,600
Xue Tai is blindly loyal.
297
00:16:40,680 --> 00:16:43,520
He's only fulfilling
Chen Xiang's final wish now.
298
00:16:44,680 --> 00:16:47,880
Claiming to keep me safe
is just for his own reputation.
299
00:16:48,760 --> 00:16:50,360
- We should go.
- All right.
300
00:16:50,440 --> 00:16:51,760
Bring me some water.
301
00:16:52,120 --> 00:16:53,120
I need to wipe my face.
302
00:16:53,880 --> 00:16:54,720
Yes.
303
00:17:00,560 --> 00:17:01,480
Ehuang…
304
00:17:09,599 --> 00:17:10,920
Ehuang, don't draw that.
305
00:17:11,520 --> 00:17:12,560
If they find you,
306
00:17:13,000 --> 00:17:14,079
they'll send you back to Yulou Pavilion.
307
00:17:15,800 --> 00:17:17,800
Once we pass Bianzhou,
we'll reach Wushan State.
308
00:17:18,880 --> 00:17:20,160
They won't chase us there.
309
00:17:20,240 --> 00:17:22,760
Ehuang, you know
we're arriving at Wushan State.
310
00:17:24,480 --> 00:17:25,599
We have achieved nothing.
311
00:17:25,680 --> 00:17:26,599
How can we return home?
312
00:17:34,320 --> 00:17:36,040
The Su clan of Wushan State
313
00:17:36,120 --> 00:17:37,440
has treated you well all these years.
314
00:17:37,520 --> 00:17:39,680
If not by adoption,
315
00:17:39,760 --> 00:17:42,120
you could at least have formed
an alliance with Bianzhou.
316
00:17:43,400 --> 00:17:46,480
Now, Chen Xiang is dead
and Chen Pang has turned his back on us.
317
00:17:46,560 --> 00:17:48,200
We have nothing left.
318
00:17:48,880 --> 00:17:50,440
If the family blames me,
319
00:17:50,520 --> 00:17:51,920
how am I supposed to explain?
320
00:18:00,240 --> 00:18:02,760
At the end of the day,
you're just a woman.
321
00:18:02,840 --> 00:18:04,200
Painting a peony won't help…
322
00:18:04,280 --> 00:18:05,600
You think I want this?!
323
00:18:12,440 --> 00:18:13,200
So?
324
00:18:14,240 --> 00:18:15,840
Now that I've fallen,
325
00:18:15,920 --> 00:18:17,040
you come to lecture me?
326
00:18:18,280 --> 00:18:19,040
I wouldn't dare.
327
00:18:20,960 --> 00:18:21,960
Don't you forget,
328
00:18:22,720 --> 00:18:24,760
you've worked with me
away from home for years.
329
00:18:25,400 --> 00:18:28,240
Whether you'll still be the Su family heir
once we get back is still uncertain.
330
00:18:28,320 --> 00:18:29,680
Pull yourself together!
331
00:18:33,960 --> 00:18:35,840
We're in the same boat.
332
00:18:37,320 --> 00:18:38,680
This huadian I wear
333
00:18:40,040 --> 00:18:41,840
protects more than just myself.
334
00:18:46,320 --> 00:18:47,160
Yes.
335
00:18:48,800 --> 00:18:51,840
POST HOUSE
336
00:19:03,800 --> 00:19:06,880
I solved your problem, my lord.
337
00:19:06,960 --> 00:19:08,400
Is there any reward for me?
338
00:19:10,840 --> 00:19:11,600
Reward?
339
00:19:12,320 --> 00:19:14,000
When Wei Liang faked a marriage proposal,
340
00:19:14,080 --> 00:19:15,520
you made a set of gold jewelry.
341
00:19:16,440 --> 00:19:17,280
It's yours now.
342
00:19:18,120 --> 00:19:19,440
When you were ill,
343
00:19:19,520 --> 00:19:20,800
I took such good care of you.
344
00:19:20,880 --> 00:19:23,280
I even schemed to split
Yuan Wang and Wei Dian.
345
00:19:24,560 --> 00:19:26,840
All my efforts were for you.
346
00:19:26,920 --> 00:19:29,680
Now, you're giving me a gift
originally meant for someone else?
347
00:19:34,040 --> 00:19:34,880
Then what do you want?
348
00:19:36,360 --> 00:19:37,520
My lord,
349
00:19:37,600 --> 00:19:39,040
haven't you ever thought
350
00:19:39,120 --> 00:19:40,560
of giving me something special?
351
00:19:43,680 --> 00:19:44,400
What a hassle.
352
00:19:45,600 --> 00:19:46,360
I'll think about it.
353
00:19:57,440 --> 00:19:59,960
Why the sudden mood to take us
to the market, my lord?
354
00:20:02,040 --> 00:20:05,200
I just want to show you
local customs and sights.
355
00:20:05,640 --> 00:20:09,240
As the lord and as generals,
we should care about such things.
356
00:20:09,680 --> 00:20:10,760
Yes, my lord.
357
00:20:13,320 --> 00:20:15,280
We can also buy some local specialties.
358
00:20:15,840 --> 00:20:16,880
Local specialties?
359
00:20:16,960 --> 00:20:17,800
For whom?
360
00:20:19,760 --> 00:20:22,440
Mr. Gongsun is still guarding Yujun.
361
00:20:22,520 --> 00:20:24,040
You need to wise up.
362
00:20:24,120 --> 00:20:25,360
For him?
363
00:20:25,440 --> 00:20:26,920
A fine ink slab should do.
364
00:20:28,400 --> 00:20:32,200
I suppose Grandmother
would surely enjoy Rongjun's specialties.
365
00:20:32,280 --> 00:20:34,320
We can bring Lady Xu some ginseng.
366
00:20:36,680 --> 00:20:37,480
What about Yan?
367
00:20:37,840 --> 00:20:40,240
Every time he goes out,
he always brings you gifts.
368
00:20:40,320 --> 00:20:41,960
That's easy. Some wine will do.
369
00:20:42,040 --> 00:20:42,880
Right?
370
00:20:43,880 --> 00:20:45,280
But there's still one more person.
371
00:20:46,200 --> 00:20:49,440
This time, Her Ladyship
played no small role.
372
00:20:49,520 --> 00:20:51,920
She deserves a reward too.
373
00:20:53,200 --> 00:20:54,760
Sure. Got it, my lord.
374
00:20:55,240 --> 00:20:56,520
Still buying gifts for the others?
375
00:20:59,800 --> 00:21:01,520
My mother says all women love sweets.
376
00:21:01,600 --> 00:21:02,960
We can't get these in Yujun.
377
00:21:03,040 --> 00:21:04,520
They'd be perfect for Her Ladyship.
378
00:21:05,120 --> 00:21:06,000
That's lame.
379
00:21:06,760 --> 00:21:07,800
A jade hairpin,
380
00:21:07,880 --> 00:21:09,240
a jingling hairpin with white pearls,
381
00:21:09,320 --> 00:21:10,880
and a kingfisher-blue pin.
382
00:21:10,960 --> 00:21:13,640
I swear, any one of these
would win her heart instantly.
383
00:21:16,720 --> 00:21:17,760
That's tacky.
384
00:21:19,080 --> 00:21:20,680
That's jewelry!
385
00:21:20,760 --> 00:21:22,480
No ladies would say no to that!
386
00:21:24,040 --> 00:21:25,880
My lord, Xiaotao told me
387
00:21:25,960 --> 00:21:28,400
that Her Ladyship could read by three
and recite poetry by five.
388
00:21:28,480 --> 00:21:29,800
A book would be a good gift.
389
00:21:29,880 --> 00:21:32,200
She could read by three, remember?
390
00:21:32,280 --> 00:21:34,440
How should I know
what she hasn't already read?
391
00:21:39,760 --> 00:21:41,120
I think I know what she likes.
392
00:21:41,640 --> 00:21:42,640
This is for you.
393
00:21:42,720 --> 00:21:43,800
What's this?
394
00:21:43,880 --> 00:21:44,800
Steeds.
395
00:21:45,320 --> 00:21:46,320
Five hundred of them.
396
00:21:50,120 --> 00:21:51,600
FIVE HUNDRED FINE STEEDS FOR YANZHOU
397
00:21:51,680 --> 00:21:52,680
Steeds?
398
00:21:54,000 --> 00:21:55,520
This canal construction
399
00:21:56,080 --> 00:21:58,800
is a favor Wei owes Yanzhou.
400
00:21:58,880 --> 00:22:01,040
These five hundred steeds make it even.
401
00:22:03,640 --> 00:22:05,000
My lord, why do you think
402
00:22:06,000 --> 00:22:09,240
I was willing to risk everything
and go through all this?
403
00:22:10,600 --> 00:22:12,040
I understand your intentions.
404
00:22:12,960 --> 00:22:14,920
Yanzhou truly wishes to ally with Wei.
405
00:22:15,000 --> 00:22:17,160
I was too narrow-minded before.
406
00:22:17,240 --> 00:22:19,720
But now, I see your sincerity.
407
00:22:21,160 --> 00:22:22,840
What do you think you're seeing?
408
00:22:27,680 --> 00:22:28,600
What?
409
00:22:29,200 --> 00:22:30,160
You don't like steeds?
410
00:22:33,560 --> 00:22:34,400
I can exchange them.
411
00:22:38,560 --> 00:22:39,600
How about weapons?
412
00:22:41,080 --> 00:22:43,160
Battering rams?
413
00:22:43,240 --> 00:22:44,960
Catapults? Or armor…
414
00:22:45,040 --> 00:22:46,160
Enough. No need.
415
00:22:46,880 --> 00:22:48,600
I like steeds.
416
00:22:48,680 --> 00:22:49,760
They're good.
417
00:22:49,840 --> 00:22:50,760
Horses, huh?
418
00:22:52,080 --> 00:22:53,280
Right?
419
00:22:53,360 --> 00:22:54,800
I can tell
420
00:22:54,880 --> 00:22:55,840
you do like them.
421
00:22:57,000 --> 00:22:57,720
I really do.
422
00:22:57,800 --> 00:22:58,840
Great.
423
00:23:02,800 --> 00:23:03,760
I do like them.
424
00:23:07,080 --> 00:23:08,040
Steeds are great.
425
00:23:30,440 --> 00:23:31,360
My lady.
426
00:23:34,520 --> 00:23:35,640
Duang told me
427
00:23:35,720 --> 00:23:37,960
that His Lordship gave you
five hundred steeds.
428
00:23:38,040 --> 00:23:38,920
Is that true?
429
00:23:45,160 --> 00:23:46,160
His Lordship
430
00:23:46,240 --> 00:23:47,160
is so generous!
431
00:23:48,400 --> 00:23:49,960
I just don't get it.
432
00:23:50,040 --> 00:23:51,640
Tell me, what kind of man
433
00:23:51,720 --> 00:23:54,280
gives his wife steeds as a gift?
434
00:23:55,280 --> 00:23:56,800
But they're practical.
435
00:23:56,880 --> 00:23:58,160
Send them straight back to Yanzhou.
436
00:23:58,680 --> 00:24:00,560
Not everyone can afford such a gift.
437
00:24:01,480 --> 00:24:03,960
Now that's a proper gift
from His Lordship.
438
00:24:04,040 --> 00:24:06,240
Not sure if his wife likes it,
but his father-in-law
439
00:24:06,320 --> 00:24:07,560
must be over the moon.
440
00:24:08,160 --> 00:24:09,960
He really knows how to win favor.
441
00:24:11,400 --> 00:24:12,840
Speaking of gifts,
442
00:24:14,600 --> 00:24:16,640
has Wei Liang ever given you anything?
443
00:24:18,360 --> 00:24:19,640
Here, this is for you.
444
00:24:23,240 --> 00:24:25,320
Why bring him up, my lady?
445
00:24:25,400 --> 00:24:26,600
Xiaotao.
446
00:24:37,640 --> 00:24:39,080
My lady, please don't be upset.
447
00:24:39,160 --> 00:24:41,000
It takes time.
448
00:24:41,080 --> 00:24:43,280
You two just need more time together.
449
00:24:53,320 --> 00:24:54,640
Chunniang,
450
00:24:54,720 --> 00:24:56,120
make me some red bean soup.
451
00:24:56,480 --> 00:24:57,520
Yes, my lady.
452
00:25:12,200 --> 00:25:13,480
What is that, my lady?
453
00:25:18,520 --> 00:25:20,200
I thought you might be hungry,
454
00:25:20,280 --> 00:25:21,400
so I brought some sweets.
455
00:25:24,920 --> 00:25:25,920
What is that?
456
00:25:26,400 --> 00:25:27,480
It smells so good.
457
00:25:28,320 --> 00:25:29,920
It's golden osmanthus incense.
458
00:25:30,000 --> 00:25:30,960
I used it earlier.
459
00:25:40,480 --> 00:25:42,080
I see, it's the incense.
460
00:25:43,200 --> 00:25:45,280
I thought the smell was from the sweets.
461
00:25:47,440 --> 00:25:49,560
Next time, add some osmanthus.
462
00:25:49,640 --> 00:25:50,440
It'll taste better.
463
00:26:05,240 --> 00:26:08,320
My lord, you have grown thinner
working so hard on the canal.
464
00:26:09,640 --> 00:26:10,760
It's fine.
465
00:26:10,840 --> 00:26:12,400
This is for people's livelihood.
466
00:26:12,480 --> 00:26:13,280
I can't slack off.
467
00:26:14,960 --> 00:26:16,000
That's true.
468
00:26:16,880 --> 00:26:21,000
Canal construction may seem simple,
but there's much to take into account.
469
00:26:22,040 --> 00:26:25,920
Weather alone,
sunny or cloudy, cold or warm,
470
00:26:26,000 --> 00:26:27,800
can all affect progress.
471
00:26:29,040 --> 00:26:30,080
That much?
472
00:26:31,880 --> 00:26:33,080
Yes.
473
00:26:33,160 --> 00:26:34,480
Back in Yanzhou,
474
00:26:34,560 --> 00:26:35,840
before any digging began,
475
00:26:35,920 --> 00:26:39,240
Grandfather and Uncle
would observe the stars
476
00:26:39,320 --> 00:26:41,600
to forecast the weather months in advance.
477
00:26:41,680 --> 00:26:43,200
That's how the work went so smoothly.
478
00:26:43,640 --> 00:26:46,440
But Yang Feng never mentioned any of that.
479
00:26:46,520 --> 00:26:48,040
He doesn't know that?
480
00:26:48,120 --> 00:26:52,040
Grandfather and Uncle
must've observed the stars themselves.
481
00:26:52,120 --> 00:26:53,680
That's why the overseers weren't aware.
482
00:26:58,080 --> 00:26:59,040
Luckily,
483
00:27:00,000 --> 00:27:01,720
Grandfather taught me well.
484
00:27:01,800 --> 00:27:03,040
I know a bit about star signs.
485
00:27:03,120 --> 00:27:06,440
Shall I join you tonight to observe them?
486
00:27:07,400 --> 00:27:08,600
That's a good idea.
487
00:27:08,680 --> 00:27:09,560
Let's do it tonight.
488
00:27:10,560 --> 00:27:12,840
Meet me at the observatory at the Xu hour.
489
00:27:12,920 --> 00:27:14,040
I'll find you when I'm done.
490
00:27:15,440 --> 00:27:16,440
Okay.
491
00:27:25,560 --> 00:27:28,040
My lady, the wind's strong.
You should put this on.
492
00:27:28,120 --> 00:27:29,040
I'm not wearing it.
493
00:27:29,120 --> 00:27:31,200
It will hide my dress. I'm not wearing it.
494
00:27:33,640 --> 00:27:35,520
- Is my hair messy?
- No.
495
00:27:35,600 --> 00:27:37,680
I told you I shouldn't wear
this jade hairpin.
496
00:27:38,200 --> 00:27:39,200
The other one was better.
497
00:27:39,280 --> 00:27:40,920
It's so dark out here. He can't see it.
498
00:27:41,000 --> 00:27:42,480
Don't worry, my lady.
499
00:27:42,560 --> 00:27:43,600
It's clear enough to see.
500
00:27:43,680 --> 00:27:44,600
But…
501
00:27:44,680 --> 00:27:47,880
you and His Lordship have been
spending time together for a while now.
502
00:27:47,960 --> 00:27:49,720
Why are you more nervous than ever?
503
00:28:03,080 --> 00:28:03,760
My lord.
504
00:28:03,840 --> 00:28:04,880
My lord.
505
00:28:29,760 --> 00:28:31,040
You can't dress like that in this cold.
506
00:28:31,520 --> 00:28:33,200
Why didn't you wear the cloak you brought?
507
00:28:34,440 --> 00:28:35,800
I… I don't want to wear it.
508
00:28:35,880 --> 00:28:37,160
I don't like wearing it.
509
00:28:37,240 --> 00:28:39,600
- You'll catch a cold. Put it on.
- I'm not wearing it.
510
00:28:39,680 --> 00:28:40,920
I'm not cold.
511
00:28:41,000 --> 00:28:41,840
Just put it on.
512
00:28:41,920 --> 00:28:42,760
Listen to me.
513
00:28:49,520 --> 00:28:50,960
There. Not cold anymore, huh?
514
00:28:54,680 --> 00:28:55,480
Let's look at the stars.
515
00:28:56,400 --> 00:28:57,280
All right.
516
00:29:05,960 --> 00:29:07,200
My lord,
517
00:29:07,280 --> 00:29:08,440
do you see that star up there?
518
00:29:08,520 --> 00:29:09,720
Which one?
519
00:29:09,800 --> 00:29:10,760
That one there.
520
00:29:10,840 --> 00:29:11,840
The brightest one of all.
521
00:29:16,320 --> 00:29:18,040
That's the Ziwei Star.
522
00:29:18,560 --> 00:29:19,920
It's also called Taiyi.
523
00:29:21,760 --> 00:29:23,320
Have you heard of the Five-Star Augury?
524
00:29:24,560 --> 00:29:25,600
I've heard a bit.
525
00:29:26,880 --> 00:29:27,920
The Five-Star Augury
526
00:29:28,000 --> 00:29:30,840
interprets the movements of five stars…
527
00:29:34,600 --> 00:29:36,600
Do you have something on your mind?
528
00:29:36,680 --> 00:29:38,040
No, not really.
529
00:29:38,120 --> 00:29:38,960
It's just that…
530
00:29:41,480 --> 00:29:42,720
I'm sorry for being late.
531
00:29:43,280 --> 00:29:44,240
It's fine.
532
00:29:46,240 --> 00:29:47,640
My lord. My lady.
533
00:29:49,480 --> 00:29:51,480
You said we should
watch stars before starting.
534
00:29:51,560 --> 00:29:55,240
The overseers also need to know
the method to plan ahead.
535
00:29:56,560 --> 00:29:58,520
By the way, where is the Mayor of Xindu?
536
00:29:58,600 --> 00:29:59,600
You mean Zhen Zhi?
537
00:29:59,680 --> 00:30:02,720
Well, let's not bring him up.
538
00:30:03,040 --> 00:30:05,920
My lord, my lady, what can I do for you?
539
00:30:06,000 --> 00:30:09,880
I worked with Lord Qiao for years,
so I know a bit about stargazing.
540
00:30:10,280 --> 00:30:11,680
That's perfect.
541
00:30:11,760 --> 00:30:14,360
Just now, Her Ladyship mentioned
this Five-Star Augury.
542
00:30:14,440 --> 00:30:15,800
Do you know about it?
543
00:30:15,880 --> 00:30:16,760
The Five-Star Augury?
544
00:30:17,160 --> 00:30:18,720
Yes, I know a little bit.
545
00:30:20,240 --> 00:30:22,760
It's about 8,000 characters long,
546
00:30:22,840 --> 00:30:26,840
but it's an important text on stargazing.
547
00:30:26,920 --> 00:30:29,280
It's divided into two parts.
548
00:30:29,360 --> 00:30:31,760
The first part is about augury…
549
00:30:33,080 --> 00:30:34,160
What's wrong?
550
00:30:34,240 --> 00:30:37,600
My lady, I believe you already know it,
so I won't repeat it.
551
00:30:47,440 --> 00:30:49,200
Since His Lordship wants to hear it,
552
00:30:50,240 --> 00:30:51,440
please go ahead.
553
00:30:52,160 --> 00:30:53,440
Don't mind me.
554
00:30:53,520 --> 00:30:55,200
Yes, please continue.
555
00:30:57,240 --> 00:30:58,200
Your Lordship,
556
00:30:58,760 --> 00:31:03,360
I just noticed that this observatory
is old, worn, and quite cramped.
557
00:31:03,440 --> 00:31:04,680
I'm afraid
558
00:31:04,760 --> 00:31:06,680
it can't really fit three people.
559
00:31:06,760 --> 00:31:08,280
Two would be ideal.
560
00:31:09,440 --> 00:31:10,440
What are you talking about?
561
00:31:10,520 --> 00:31:12,280
It's… It's not cramped at all.
562
00:31:13,480 --> 00:31:15,560
I mean,
563
00:31:15,640 --> 00:31:17,360
stargazing needs peace and quiet.
564
00:31:17,440 --> 00:31:19,160
It can't be too noisy.
565
00:31:19,800 --> 00:31:21,480
So, two is best.
566
00:31:22,440 --> 00:31:23,360
That's right.
567
00:31:39,840 --> 00:31:40,960
You head back first.
568
00:31:42,280 --> 00:31:44,440
I'll take… I should take my leave…
569
00:31:44,520 --> 00:31:47,880
Today, you have to tell me
what exactly the Five-Star Augury is.
570
00:31:47,960 --> 00:31:50,240
Her Ladyship said that star
is the Ziwei Star.
571
00:31:50,320 --> 00:31:52,440
It's also called the Taiyi
or something like that.
572
00:31:52,520 --> 00:31:53,440
What does that mean?
573
00:31:54,400 --> 00:31:55,200
The Ziwei Star?
574
00:31:55,560 --> 00:31:57,280
Well, the Ziwei Star…
575
00:31:59,040 --> 00:32:00,560
It's the brightest star in the sky.
576
00:32:00,640 --> 00:32:02,480
It's also known as Taiyi.
577
00:32:05,040 --> 00:32:06,960
This Five-Star Augury
578
00:32:07,040 --> 00:32:08,360
is a treatise
579
00:32:08,440 --> 00:32:13,480
that uses the movement of the five planets
to divine fortune or misfortune.
580
00:32:13,760 --> 00:32:17,480
For projects like canal construction
or flood control,
581
00:32:17,560 --> 00:32:19,760
we depend on the planetary movements
582
00:32:19,840 --> 00:32:23,480
to decide whether to proceed,
how to proceed,
583
00:32:23,560 --> 00:32:25,360
and whether the timing is auspicious.
584
00:32:25,800 --> 00:32:26,840
So…
585
00:32:30,200 --> 00:32:33,680
PREFECT'S MANSION
586
00:32:53,000 --> 00:32:53,880
My lord?
587
00:32:55,040 --> 00:32:55,880
My lord?
588
00:32:57,600 --> 00:32:58,600
Please, my lord.
589
00:33:05,520 --> 00:33:08,280
Actually, I asked you here today
590
00:33:09,160 --> 00:33:10,640
to request something.
591
00:33:11,080 --> 00:33:12,200
Prefect, rest assured.
592
00:33:12,280 --> 00:33:14,280
The remnants of Wei Dian's forces
have been cleared.
593
00:33:14,360 --> 00:33:15,320
No one will trouble you again.
594
00:33:16,480 --> 00:33:17,640
Thank you, my lord.
595
00:33:20,080 --> 00:33:21,160
There…
596
00:33:21,240 --> 00:33:22,560
There's one more thing.
597
00:33:24,680 --> 00:33:25,520
Please, go on.
598
00:33:26,720 --> 00:33:29,200
You know, earlier,
two generals came to propose.
599
00:33:29,280 --> 00:33:30,400
My daughter
600
00:33:30,480 --> 00:33:33,520
has feelings for one of them.
601
00:33:45,480 --> 00:33:49,520
Wei Qu is a brave and skilled warrior
in my service.
602
00:33:49,600 --> 00:33:50,920
He's also quite handsome.
603
00:33:51,560 --> 00:33:53,640
- He…
- My lord.
604
00:33:53,720 --> 00:33:55,520
It's not General Wei Qu.
605
00:33:56,000 --> 00:33:57,120
It's…
606
00:33:57,200 --> 00:33:58,760
General Wei Liang.
607
00:34:13,199 --> 00:34:14,040
Wei…
608
00:34:15,159 --> 00:34:16,080
Liang?
609
00:34:16,440 --> 00:34:18,840
Yes, the mighty General Wei Liang.
610
00:34:20,800 --> 00:34:22,800
I know he is your trusted right hand.
611
00:34:23,480 --> 00:34:25,000
My daughter is not worthy.
612
00:34:25,080 --> 00:34:26,320
We dare not dream of such an honor.
613
00:34:26,840 --> 00:34:27,880
But…
614
00:34:27,960 --> 00:34:30,840
but my daughter has been crying every day,
615
00:34:31,639 --> 00:34:35,880
saying she'll marry no one
but the mighty General Wei Liang.
616
00:34:36,360 --> 00:34:38,320
My lord, I beg of you.
617
00:34:38,400 --> 00:34:40,320
This is a father's humble plea.
618
00:34:43,600 --> 00:34:45,080
As for this matter,
619
00:34:45,159 --> 00:34:46,520
I shall speak with
620
00:34:47,560 --> 00:34:49,600
the mighty General Wei Liang.
621
00:34:49,679 --> 00:34:52,320
Just asking him
would mean the world to us.
622
00:34:52,400 --> 00:34:53,120
Thank you, my lord.
623
00:34:53,199 --> 00:34:54,080
No, no, no.
624
00:34:54,159 --> 00:34:56,000
- My lord.
- I should thank you instead.
625
00:34:56,080 --> 00:34:57,240
My lord, please.
626
00:34:59,160 --> 00:35:00,440
- My lord, please.
- Please.
627
00:35:00,520 --> 00:35:01,440
I'll down it.
628
00:35:07,160 --> 00:35:08,040
Wei Liang, my boy.
629
00:35:08,960 --> 00:35:10,200
Stop calling me your boy.
630
00:35:10,280 --> 00:35:11,560
Call me "bro."
631
00:35:11,640 --> 00:35:12,400
I missed again.
632
00:35:12,480 --> 00:35:13,760
You've got no manners.
633
00:35:13,840 --> 00:35:15,000
Bro!
634
00:35:15,080 --> 00:35:16,160
Look at him.
635
00:35:17,480 --> 00:35:18,680
You hit me dead center.
636
00:35:18,760 --> 00:35:20,880
Stop throwing stuff at me.
I'm cutting patterns here.
637
00:35:22,360 --> 00:35:25,080
No need to ask Wei Liang. He won't agree.
638
00:35:25,760 --> 00:35:26,600
How do you know?
639
00:35:28,080 --> 00:35:30,080
You're the only one who doesn't know.
640
00:35:31,640 --> 00:35:33,960
Why are you so sure he won't agree?
641
00:35:35,440 --> 00:35:37,000
If you don't believe me,
642
00:35:37,480 --> 00:35:38,920
go ask him yourself.
643
00:35:39,280 --> 00:35:40,040
Fine, I will.
644
00:35:41,000 --> 00:35:41,800
Sounds like
645
00:35:42,480 --> 00:35:45,200
we're not on the same page.
646
00:35:45,640 --> 00:35:47,000
Let's make a bet.
647
00:35:47,640 --> 00:35:49,080
Okay. What's the wager?
648
00:35:50,720 --> 00:35:52,520
If you lose,
649
00:35:53,720 --> 00:35:55,280
you'll come with me
650
00:35:55,360 --> 00:35:57,520
to pick out the prize yourself.
651
00:35:59,840 --> 00:36:00,520
Deal.
652
00:36:05,360 --> 00:36:06,440
Wei Liang.
653
00:36:06,520 --> 00:36:07,720
- My lord.
- Come here.
654
00:36:08,320 --> 00:36:09,440
I've got good news for you.
655
00:36:10,000 --> 00:36:11,400
I met the prefect today.
656
00:36:11,480 --> 00:36:13,040
He wants to marry his daughter to you.
657
00:36:13,120 --> 00:36:14,120
What?
658
00:36:14,560 --> 00:36:15,800
- Isn't it good news?
- I…
659
00:36:16,320 --> 00:36:17,440
I…
660
00:36:22,560 --> 00:36:24,040
- She…
- Are you happy?
661
00:36:28,000 --> 00:36:28,960
My lady.
662
00:36:29,920 --> 00:36:30,760
You're back.
663
00:36:33,120 --> 00:36:34,840
No, no way. It's impossible.
664
00:36:35,680 --> 00:36:36,480
Why not?
665
00:36:37,640 --> 00:36:38,880
We're just not a good match.
666
00:36:42,280 --> 00:36:43,240
Wait, come here.
667
00:36:44,160 --> 00:36:45,520
Why aren't you a good match?
668
00:36:46,240 --> 00:36:47,960
What are His Lordship
and Wei Liang whispering about?
669
00:36:48,040 --> 00:36:49,360
They seem quite furtive.
670
00:36:50,640 --> 00:36:51,480
Look.
671
00:36:51,880 --> 00:36:54,160
My lord, I know you're doing this for me.
672
00:36:54,240 --> 00:36:55,200
- Yes, I am.
- But…
673
00:36:55,720 --> 00:36:56,840
I'm talking to you here!
674
00:36:56,920 --> 00:36:58,400
She's the prefect's daughter.
675
00:36:58,480 --> 00:36:59,360
Why are you turning her down?
676
00:36:59,440 --> 00:37:01,320
I've already given my heart to someone.
677
00:37:01,400 --> 00:37:02,880
I can't love anyone else.
678
00:37:02,960 --> 00:37:04,520
You have? Who is she?
679
00:37:04,600 --> 00:37:05,640
I…
680
00:37:08,560 --> 00:37:12,720
Remember when we took Wei Liang
to the prefect's for the proposal?
681
00:37:12,800 --> 00:37:14,000
Yes.
682
00:37:14,080 --> 00:37:16,800
Wasn't that just to sow discord
between Yuan Wang and Wei Dian?
683
00:37:19,960 --> 00:37:21,120
But who would've thought…
684
00:37:22,000 --> 00:37:22,880
What's wrong?
685
00:37:25,680 --> 00:37:27,600
The prefect's daughter has fallen for him.
686
00:37:27,680 --> 00:37:30,400
She begged His Lordship
to let her marry Wei Liang.
687
00:37:31,640 --> 00:37:32,560
What?
688
00:37:34,480 --> 00:37:35,200
But we…
689
00:37:35,280 --> 00:37:36,520
Yes, I'm doing this for you.
690
00:37:36,600 --> 00:37:38,240
The prefect's daughter is a noble lady.
691
00:37:38,760 --> 00:37:39,960
Listen, I'm talking here.
692
00:37:40,040 --> 00:37:42,080
You know what? Love takes time to grow.
693
00:37:48,880 --> 00:37:50,000
Him? Wei Liang?
694
00:37:54,000 --> 00:37:55,120
Well,
695
00:37:55,200 --> 00:37:56,800
that's great news.
696
00:37:56,880 --> 00:37:57,760
Great news.
697
00:37:57,840 --> 00:37:59,000
Great news indeed.
698
00:38:01,400 --> 00:38:02,640
If that's the case,
699
00:38:03,120 --> 00:38:06,440
should I go ask His Lordship
700
00:38:06,520 --> 00:38:08,800
to finalize the marriage right now,
701
00:38:08,880 --> 00:38:10,640
even if Wei Liang doesn't agree?
702
00:38:12,320 --> 00:38:13,240
Finalize it?
703
00:38:13,600 --> 00:38:14,880
The marriage?
704
00:38:16,520 --> 00:38:18,080
But my words don't count.
705
00:38:18,600 --> 00:38:20,000
I'll go boil some water.
706
00:38:25,120 --> 00:38:25,880
Move aside.
707
00:38:26,480 --> 00:38:27,520
Heading for the city gate?
708
00:38:32,360 --> 00:38:33,520
- My lord.
- Mm.
709
00:38:35,440 --> 00:38:36,680
- Tao…
- Step back.
710
00:38:40,000 --> 00:38:40,680
Wait.
711
00:38:40,760 --> 00:38:41,840
We're not done here.
712
00:38:41,920 --> 00:38:44,520
My lord, if you're doing this for my sake,
713
00:38:44,600 --> 00:38:45,960
please don't make me marry her.
714
00:38:46,040 --> 00:38:46,840
I'm begging you.
715
00:38:46,920 --> 00:38:47,880
Wait.
716
00:38:48,520 --> 00:38:49,600
At least tell me why.
717
00:38:51,320 --> 00:38:53,720
You know nothing about love.
718
00:38:53,800 --> 00:38:55,320
It can't be forced.
719
00:38:55,400 --> 00:38:56,840
How about letting one of them marry her?
720
00:38:59,480 --> 00:39:00,320
Come back!
721
00:39:10,080 --> 00:39:11,360
How did you know
722
00:39:11,920 --> 00:39:13,240
he wouldn't agree?
723
00:39:13,800 --> 00:39:16,240
There's a lot you don't know, my lord.
724
00:39:18,160 --> 00:39:19,000
Fine.
725
00:39:19,880 --> 00:39:20,680
You win.
726
00:39:21,800 --> 00:39:23,640
So, my prize…
727
00:39:26,560 --> 00:39:27,400
All right.
728
00:39:48,040 --> 00:39:49,040
Tao, let me help you.
729
00:39:49,120 --> 00:39:50,040
I wouldn't dare.
730
00:39:50,560 --> 00:39:52,480
Aren't you the prefect's son-in-law?
731
00:39:52,560 --> 00:39:54,160
You're too important for this.
732
00:39:54,240 --> 00:39:55,800
Don't talk nonsense.
733
00:39:56,680 --> 00:39:57,600
So you know?
734
00:39:57,680 --> 00:39:59,040
Of course.
735
00:39:59,120 --> 00:40:00,560
It's great news.
736
00:40:00,640 --> 00:40:01,960
The sooner I knew,
737
00:40:02,040 --> 00:40:04,000
the happier I could be
for you, General Wei.
738
00:40:04,960 --> 00:40:06,360
How can you be happy for me?
739
00:40:07,280 --> 00:40:08,200
Why not?
740
00:40:08,640 --> 00:40:09,600
Look.
741
00:40:09,680 --> 00:40:13,040
General Wei, right now,
you have great military merits,
742
00:40:13,120 --> 00:40:14,480
but you're still just a retainer.
743
00:40:15,160 --> 00:40:18,200
Once you marry into Yuan Wang's family,
it will be a whole different story.
744
00:40:18,680 --> 00:40:20,960
From that day on,
you will have a beauty by your side
745
00:40:21,040 --> 00:40:23,200
and enjoy a life of wealth and honor.
746
00:40:23,280 --> 00:40:24,160
I'm happy for you.
747
00:40:25,560 --> 00:40:26,760
You're not worried at all?
748
00:40:28,600 --> 00:40:30,080
Why should I be?
749
00:40:30,640 --> 00:40:31,600
Let me…
750
00:40:32,040 --> 00:40:32,960
- Let me.
- No need.
751
00:40:37,800 --> 00:40:38,520
Are you happy now?
752
00:40:41,880 --> 00:40:43,480
You're about to get married.
753
00:40:43,560 --> 00:40:45,480
Why are you still coming to me?
754
00:40:45,560 --> 00:40:48,520
You only know half the story,
not the whole thing.
755
00:40:48,600 --> 00:40:50,360
I've already told His Lordship
756
00:40:50,440 --> 00:40:52,120
I'll never marry her.
757
00:40:52,200 --> 00:40:53,760
If I'd known it'd come to this,
758
00:40:53,840 --> 00:40:55,040
I wouldn't have gone to propose.
759
00:40:55,920 --> 00:40:56,960
All these years,
760
00:40:57,040 --> 00:41:00,640
the four of us have followed His Lordship
through thick and thin,
761
00:41:00,720 --> 00:41:01,800
fighting battles everywhere.
762
00:41:02,480 --> 00:41:05,120
I've lost count of how many times
we crawled out from piles of bodies.
763
00:41:05,200 --> 00:41:07,480
By watching each other's backs,
we made it this far.
764
00:41:11,120 --> 00:41:12,360
Why are you telling me this?
765
00:41:14,440 --> 00:41:15,520
All right, all right.
766
00:41:16,320 --> 00:41:17,320
I'll drop it.
767
00:41:18,800 --> 00:41:20,640
The four of us use different weapons.
768
00:41:20,720 --> 00:41:21,640
You know that, don't you?
769
00:41:24,560 --> 00:41:25,440
I do.
770
00:41:25,880 --> 00:41:26,560
So what?
771
00:41:31,520 --> 00:41:32,920
Ten years ago,
772
00:41:33,000 --> 00:41:36,520
His Lordship
had a craftsman make each of us
773
00:41:36,600 --> 00:41:38,640
a miniature golden version of our weapons.
774
00:41:40,120 --> 00:41:41,640
Mine is a small gold dart.
775
00:41:42,560 --> 00:41:43,520
Wei Qu's is
776
00:41:44,200 --> 00:41:45,320
a pair of long and short swords.
777
00:41:46,400 --> 00:41:47,400
Wei Xiao's is
778
00:41:47,920 --> 00:41:49,200
a small gold bow.
779
00:41:49,800 --> 00:41:50,600
Wei Duo's is
780
00:41:50,680 --> 00:41:51,720
a small sword.
781
00:41:53,120 --> 00:41:55,800
I'm not interested in that kind of stuff.
782
00:41:57,640 --> 00:41:59,040
To us four,
783
00:41:59,440 --> 00:42:01,960
these miniature weapons
represent who we are.
784
00:42:03,240 --> 00:42:04,680
Every time we go to the battle,
785
00:42:05,520 --> 00:42:07,160
we leave them at home.
786
00:42:08,960 --> 00:42:11,360
We weren't born on the same day,
787
00:42:12,320 --> 00:42:15,520
and I guess we won't die
on the same day either.
788
00:42:17,120 --> 00:42:18,440
But one day,
789
00:42:18,520 --> 00:42:20,160
even if all four of us are gone,
790
00:42:21,360 --> 00:42:23,840
burying these miniature weapons together
791
00:42:23,920 --> 00:42:25,320
will mean we'll always be brothers.
792
00:42:29,080 --> 00:42:30,040
So…
793
00:42:33,520 --> 00:42:35,080
I want you to have this.
53458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.