All language subtitles for The.Prisoner.Of.Beauty.S01E18.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,560 --> 00:01:41,880 BASED ON THE NOVEL "THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE 2 00:01:45,280 --> 00:01:48,080 Even so, I'll agree to neither of them. 3 00:01:48,880 --> 00:01:49,800 Goodbye, my lady. 4 00:01:51,800 --> 00:01:52,640 All right. 5 00:01:53,080 --> 00:01:54,080 Let's go. 6 00:01:56,320 --> 00:01:57,520 Goodbye, Father. 7 00:02:00,560 --> 00:02:03,440 Lady Qiao left the prefect's mansion with a big smile. 8 00:02:03,520 --> 00:02:05,160 Right after, they went to a jewelry shop, 9 00:02:05,600 --> 00:02:06,600 saying they wanted to make 10 00:02:06,680 --> 00:02:09,400 a full set of gold and silver wedding jewelry. 11 00:02:14,520 --> 00:02:16,120 Ask Yuan Wang to come and see me. 12 00:02:16,200 --> 00:02:17,160 Yes. 13 00:02:37,320 --> 00:02:40,280 General, may I ask why you summoned me so late? 14 00:02:41,600 --> 00:02:43,240 Today, I received a Go board 15 00:02:43,320 --> 00:02:45,360 and a bridal hair ornament. 16 00:02:45,440 --> 00:02:47,400 Prefect, please take a look. 17 00:02:47,800 --> 00:02:49,240 See if they match 18 00:02:49,320 --> 00:02:50,720 what Lady Qiao promised you. 19 00:02:55,080 --> 00:02:56,880 General, you've truly misunderstood. 20 00:02:57,480 --> 00:03:00,560 Her Ladyship did stop by today to discuss a marriage for my daughter. 21 00:03:00,640 --> 00:03:02,640 But out of respect for our families' agreement, 22 00:03:02,720 --> 00:03:04,640 I neither accepted nor made any promises. 23 00:03:06,560 --> 00:03:09,440 Prefect, save your excuses for simpletons. 24 00:03:10,920 --> 00:03:12,720 Even if nothing came of today, 25 00:03:13,200 --> 00:03:15,560 what about the silver and gold sent late at night? 26 00:03:16,160 --> 00:03:17,680 You didn't turn that away, 27 00:03:17,760 --> 00:03:18,480 did you? 28 00:03:19,480 --> 00:03:21,720 Silver and gold? Sent at night? 29 00:03:21,800 --> 00:03:22,720 General, 30 00:03:23,320 --> 00:03:24,480 what do you mean? 31 00:03:25,240 --> 00:03:26,200 Prefect, 32 00:03:26,280 --> 00:03:27,840 drop the act. 33 00:03:28,600 --> 00:03:30,880 I already set guards outside your mansion to watch day and night. 34 00:03:31,560 --> 00:03:33,000 What passed between you two 35 00:03:33,520 --> 00:03:35,160 was clearly seen. 36 00:03:35,240 --> 00:03:36,120 You… 37 00:03:39,120 --> 00:03:40,720 You had me watched? 38 00:03:41,480 --> 00:03:45,120 I've honored our agreement and never betrayed you. 39 00:03:45,200 --> 00:03:47,680 This is how you see me? How you guard against me? 40 00:03:47,760 --> 00:03:49,600 Is this your idea of sincere cooperation? 41 00:03:49,680 --> 00:03:52,520 Don't forget, my troops are garrisoned in Rongjun 42 00:03:52,600 --> 00:03:54,480 to keep your family safe. 43 00:03:54,560 --> 00:03:55,560 That's ridiculous! 44 00:03:55,640 --> 00:03:58,000 Our Yuan family has been rooted in Rongjun for a century. 45 00:03:58,360 --> 00:04:00,360 Why would we need your protection? 46 00:04:01,040 --> 00:04:03,320 Your so-called garrison here 47 00:04:03,400 --> 00:04:06,160 is nothing more than a leash to keep me in check. 48 00:04:07,000 --> 00:04:09,160 I should've seen this sooner. 49 00:04:09,720 --> 00:04:11,960 But better late than never! 50 00:04:12,600 --> 00:04:14,920 So betrayal was your intention all along? 51 00:04:15,240 --> 00:04:16,839 Says the one with hidden motives! 52 00:04:16,920 --> 00:04:18,200 And what if I do? 53 00:04:25,880 --> 00:04:27,360 The Prefect of Rongjun left Rongjun in the night, 54 00:04:27,440 --> 00:04:28,520 heading to Wei Dian's place. 55 00:04:29,760 --> 00:04:31,360 The timing couldn't be better. 56 00:04:31,440 --> 00:04:33,480 All we need is one final push. 57 00:04:34,320 --> 00:04:36,680 The arrows we collected during the previous ambush 58 00:04:36,760 --> 00:04:37,840 can finally be put to use. 59 00:04:38,720 --> 00:04:39,600 Very good. 60 00:04:40,080 --> 00:04:41,040 I'll go myself later. 61 00:04:41,960 --> 00:04:42,680 My lord? 62 00:04:45,440 --> 00:04:47,080 My wound is healed. 63 00:04:47,760 --> 00:04:49,360 I know my body better than anyone. 64 00:04:49,640 --> 00:04:51,280 I've been stuck in bed for days now. 65 00:04:51,360 --> 00:04:53,200 You won't let me do anything. 66 00:04:53,280 --> 00:04:54,560 I've got it from now on. 67 00:04:54,640 --> 00:04:55,600 You can't go. 68 00:04:56,920 --> 00:04:58,880 I said I'm fine. 69 00:04:58,960 --> 00:05:00,440 Don't I know my own condition? 70 00:05:00,520 --> 00:05:01,680 You don't. 71 00:05:04,800 --> 00:05:05,720 Wei Qu, what do you say? 72 00:05:05,800 --> 00:05:07,000 Am I fine or not? 73 00:05:07,840 --> 00:05:08,920 Wei Qu, 74 00:05:09,440 --> 00:05:11,080 can you really call this fine? 75 00:05:13,320 --> 00:05:14,000 Just say it. 76 00:05:16,280 --> 00:05:17,440 Right now, 77 00:05:17,520 --> 00:05:18,400 I'm not feeling well. 78 00:05:20,720 --> 00:05:21,640 Get back here. 79 00:05:24,400 --> 00:05:25,240 That's enough. 80 00:05:26,120 --> 00:05:29,360 No army sends out their commander just to fight foot soldiers. 81 00:05:29,880 --> 00:05:32,360 You can strategize from this very room. 82 00:05:57,640 --> 00:05:58,640 What's going on? 83 00:06:04,280 --> 00:06:05,240 You… 84 00:06:05,320 --> 00:06:06,400 Who are you people? 85 00:06:07,080 --> 00:06:08,280 How dare you attack me on the street? 86 00:06:08,760 --> 00:06:10,000 You betrayed the general. 87 00:06:10,960 --> 00:06:12,040 Did you think about 88 00:06:12,680 --> 00:06:13,840 what would happen to you? 89 00:06:14,840 --> 00:06:15,880 Kill him. 90 00:06:18,560 --> 00:06:19,640 General Wei Liang! Save me! 91 00:06:32,080 --> 00:06:33,440 Wei Dian, 92 00:06:33,520 --> 00:06:34,760 I knew it was you. 93 00:06:40,840 --> 00:06:41,760 That was too harsh. 94 00:06:41,840 --> 00:06:42,720 Look how scared he is. 95 00:06:42,800 --> 00:06:43,960 Feeling sorry for him, are you? 96 00:06:44,040 --> 00:06:45,480 You almost cut my club in half, you know that? 97 00:06:45,560 --> 00:06:46,520 I had to make it real. 98 00:06:46,600 --> 00:06:47,360 Fine, you big oaf. 99 00:06:47,440 --> 00:06:48,360 I'll remember this. 100 00:06:48,640 --> 00:06:49,840 All right, enough. 101 00:07:08,960 --> 00:07:10,200 Let me help you! 102 00:07:11,080 --> 00:07:13,200 That's not loud enough! 103 00:07:18,080 --> 00:07:18,920 Stop! 104 00:07:23,520 --> 00:07:24,440 General, you… 105 00:07:24,760 --> 00:07:25,800 Are you all right? 106 00:07:25,880 --> 00:07:26,840 I'm fine, I'm fine. 107 00:07:27,200 --> 00:07:28,760 Your face is covered in blood. 108 00:07:29,080 --> 00:07:30,280 It's nothing. It's their blood. 109 00:07:30,880 --> 00:07:32,000 Is it? 110 00:07:32,080 --> 00:07:33,240 That's good. 111 00:07:33,320 --> 00:07:34,280 What a relief. 112 00:07:37,720 --> 00:07:39,080 Thank you for saving my life, General. 113 00:07:39,160 --> 00:07:41,000 If not for you, I… 114 00:07:41,400 --> 00:07:42,560 I'd be dead. 115 00:07:44,280 --> 00:07:45,120 Prefect, 116 00:07:45,200 --> 00:07:46,440 who have you offended? 117 00:07:46,520 --> 00:07:47,240 Who wants you dead? 118 00:07:49,080 --> 00:07:50,520 It's a long story. 119 00:07:52,360 --> 00:07:53,320 General Wei Liang, 120 00:07:54,080 --> 00:07:55,040 I need to see Her Ladyship. 121 00:08:00,360 --> 00:08:01,280 General! 122 00:08:02,240 --> 00:08:03,240 Bad news! 123 00:08:03,320 --> 00:08:04,040 General, 124 00:08:04,120 --> 00:08:07,000 the Prefect of Rongjun has openly declared his support for planting winter wheat. 125 00:08:07,080 --> 00:08:08,760 He's even rallied the people. 126 00:08:08,840 --> 00:08:10,160 Many have already joined him. 127 00:08:10,240 --> 00:08:13,080 People are lining up for seeds outside every house now. 128 00:08:13,880 --> 00:08:14,720 General! 129 00:08:16,840 --> 00:08:17,960 General, 130 00:08:18,040 --> 00:08:19,920 Yuan Wang knows so many of our plans. 131 00:08:20,640 --> 00:08:22,280 Do you think he'll betray us to Wei Shao? 132 00:08:27,640 --> 00:08:28,880 Even if he says nothing, 133 00:08:29,760 --> 00:08:33,159 Wei Shao could still connect it to me. 134 00:08:34,559 --> 00:08:38,120 All these years, he hasn't moved against me, 135 00:08:38,200 --> 00:08:40,240 not because he didn't want to, but because he didn't dare. 136 00:08:40,320 --> 00:08:41,960 So how about 137 00:08:42,039 --> 00:08:43,600 we strike first? 138 00:08:45,640 --> 00:08:48,200 Back in the mourning hall, I should've acted. 139 00:08:49,040 --> 00:08:50,080 General, 140 00:08:50,160 --> 00:08:52,200 it's not too late to decide now. 141 00:08:52,280 --> 00:08:54,400 If the canal construction goes ahead, 142 00:08:54,480 --> 00:08:56,200 we'll be held back in the future. 143 00:08:58,520 --> 00:09:00,080 They came for the canal and the grain. 144 00:09:00,160 --> 00:09:01,880 They don't have much manpower. 145 00:09:02,880 --> 00:09:03,960 So that's it? 146 00:09:04,040 --> 00:09:05,400 Only a little force in Rongjun? 147 00:09:07,480 --> 00:09:08,760 Pass on my command. 148 00:09:08,840 --> 00:09:09,800 Gather the troops. 149 00:09:09,880 --> 00:09:11,000 We depart at once. 150 00:09:11,080 --> 00:09:12,520 Yes, General. 151 00:09:15,560 --> 00:09:17,160 Wei Shao, you brat! 152 00:09:18,360 --> 00:09:19,760 Once I'm armored up, 153 00:09:20,480 --> 00:09:22,720 I'll have it out with you! 154 00:09:55,560 --> 00:09:57,280 Why bother with a tough fight? 155 00:09:57,840 --> 00:09:59,520 One slash settles it. 156 00:10:00,040 --> 00:10:00,880 Have a good rest. 157 00:10:06,480 --> 00:10:07,480 From this day forward, 158 00:10:08,240 --> 00:10:10,400 Wei Dian's former troops are spared from death. 159 00:10:10,480 --> 00:10:13,800 They will be reassigned to work on the canal. 160 00:10:13,880 --> 00:10:16,280 Once it's complete, all past offenses will be pardoned. 161 00:10:17,800 --> 00:10:18,680 Thank you, my lord. 162 00:10:27,000 --> 00:10:28,120 Greetings, my lord. 163 00:10:30,000 --> 00:10:31,160 Prefect, you've worked hard. 164 00:10:33,520 --> 00:10:36,240 Now that the wheat seeds are in the hands of the people, 165 00:10:36,320 --> 00:10:38,200 and we have laborers for the task, 166 00:10:38,280 --> 00:10:40,480 the canal will surely be completed. 167 00:10:41,000 --> 00:10:43,200 Rongjun shall offer its full strength in support. 168 00:10:43,280 --> 00:10:46,000 However, this land has long suffered from drought. 169 00:10:46,080 --> 00:10:48,160 We lack experience in building canals. 170 00:10:48,240 --> 00:10:49,440 Don't worry, 171 00:10:49,520 --> 00:10:52,240 I've already found the right person to oversee it. 172 00:11:03,000 --> 00:11:05,320 I've worked in flood control for many years. 173 00:11:05,400 --> 00:11:08,480 Now, the Yongning Canal has been rebuilt 174 00:11:08,560 --> 00:11:10,400 and will stretch all the way to Rongjun. 175 00:11:10,880 --> 00:11:14,640 This is a project for the benefit of generations to come! 176 00:11:15,320 --> 00:11:17,720 Her Ladyship and His Lordship trust me so deeply. 177 00:11:17,800 --> 00:11:19,480 I will not let them down. 178 00:11:19,560 --> 00:11:20,720 I'll give it my all. 179 00:11:20,800 --> 00:11:21,640 Mayor, 180 00:11:21,720 --> 00:11:23,120 you've been talking all the way here. 181 00:11:24,320 --> 00:11:26,480 You've helped with the Yongning Canal more than once. 182 00:11:26,560 --> 00:11:28,160 It's just one more trip there. 183 00:11:28,640 --> 00:11:29,880 Why are you so excited? 184 00:11:29,960 --> 00:11:31,640 You don't understand. 185 00:11:32,240 --> 00:11:34,600 Back in my youth, I used to debate this with Zhen Zhi. 186 00:11:34,680 --> 00:11:36,680 If the Yongning Canal were to go 187 00:11:36,760 --> 00:11:38,800 beyond just Panyi and Xindu, 188 00:11:38,880 --> 00:11:40,440 where should it lead? 189 00:11:42,360 --> 00:11:44,800 Your expression reminds me so much of Zhen Zhi. 190 00:11:45,760 --> 00:11:47,800 The construction of the Yongning Canal, 191 00:11:47,880 --> 00:11:50,080 meant to bring prosperity to both our peoples, 192 00:11:50,160 --> 00:11:53,080 wouldn't be the same with the wrong partner. 193 00:11:53,160 --> 00:11:54,320 There'd be no joy in it. 194 00:11:55,160 --> 00:11:56,280 Never mind, forget it. 195 00:11:56,720 --> 00:12:00,480 I've distanced myself from Xindu and from Zhen Zhi. 196 00:12:01,000 --> 00:12:03,880 I still don't know who I'll be working with on this task. 197 00:12:03,960 --> 00:12:06,240 I'm not questioning Her Ladyship's or His Lordship's judgment. 198 00:12:06,320 --> 00:12:08,680 I just want the chance to prove what I'm capable of. 199 00:12:09,160 --> 00:12:10,800 You'll see once we arrive, Mayor. 200 00:12:21,840 --> 00:12:23,040 Zhen Zhi? 201 00:12:24,080 --> 00:12:26,000 - Goodbye. - But you just got here. 202 00:12:26,080 --> 00:12:28,080 General, you may not know this, 203 00:12:28,160 --> 00:12:29,400 but I've never gotten along 204 00:12:30,200 --> 00:12:31,440 with that man. 205 00:12:31,520 --> 00:12:33,400 And frankly, I don't get along with you either. 206 00:12:34,920 --> 00:12:38,400 Back then, we swore we'd never cross paths again in this lifetime. 207 00:12:39,560 --> 00:12:42,360 If not for His Lordship's orders that I oversee you, 208 00:12:43,480 --> 00:12:44,760 I wouldn't have come at all. 209 00:12:46,080 --> 00:12:47,080 You? Oversee me? 210 00:12:49,600 --> 00:12:51,040 Come on, Zhen Zhi. 211 00:12:51,840 --> 00:12:55,160 You took twice as long as I did to build the canal in Xindu, 212 00:12:55,240 --> 00:12:56,320 and now you're going to oversee me? 213 00:12:57,520 --> 00:12:59,240 What a joke. I've got nothing more to say. 214 00:13:00,160 --> 00:13:02,440 General, you truly don't understand. 215 00:13:02,520 --> 00:13:05,120 I just can't work with him. 216 00:13:05,720 --> 00:13:07,040 It's not that I won't serve Lord of Wei. 217 00:13:07,120 --> 00:13:09,240 I'd like anyone else to oversee me. 218 00:13:09,320 --> 00:13:10,320 I'm leaving. 219 00:13:12,200 --> 00:13:13,440 What are you doing? 220 00:13:13,520 --> 00:13:14,520 What do you mean by this? 221 00:13:15,120 --> 00:13:16,040 Look. 222 00:13:16,120 --> 00:13:16,960 Look for yourself. 223 00:13:17,040 --> 00:13:18,800 Is this how you ask someone for help? 224 00:13:18,880 --> 00:13:20,440 Don't waste your breath on him. 225 00:13:20,520 --> 00:13:23,040 This person is pure Qiao clan through and through, 226 00:13:23,640 --> 00:13:26,040 smooth with his words, but sneaky with his actions. 227 00:13:26,640 --> 00:13:29,080 If you want him to work, force him. 228 00:13:29,520 --> 00:13:31,480 You shut your mouth. 229 00:13:31,560 --> 00:13:33,480 Every time you open it, it stinks. 230 00:13:33,560 --> 00:13:34,400 I'm leaving anyway. 231 00:13:34,480 --> 00:13:35,160 Mayors. 232 00:13:36,240 --> 00:13:38,120 - Greetings, my lord. - Greetings, Lord of Wei. 233 00:13:38,840 --> 00:13:39,920 No need for formalities. 234 00:13:42,840 --> 00:13:44,040 Fourteen years ago, 235 00:13:44,680 --> 00:13:46,400 you both served my grandfather. 236 00:13:48,680 --> 00:13:50,080 Together with Lord Qiao, 237 00:13:50,160 --> 00:13:51,680 you built the Yongning Canal, 238 00:13:52,280 --> 00:13:54,200 diverting the Yang River to the Pei River 239 00:13:54,280 --> 00:13:56,160 and ending the drought that had struck Wei State. 240 00:13:57,120 --> 00:13:58,560 Now, 14 years later, 241 00:13:58,640 --> 00:14:00,040 the canal flows again, 242 00:14:00,960 --> 00:14:02,360 thanks to both of you. 243 00:14:04,720 --> 00:14:05,800 But now, 244 00:14:05,880 --> 00:14:08,120 Rongjun faces the same hardship. 245 00:14:09,040 --> 00:14:11,160 I seek to follow my ancestor's path 246 00:14:11,240 --> 00:14:12,480 and build a new canal. 247 00:14:13,320 --> 00:14:15,080 The Yongning Canal 248 00:14:15,160 --> 00:14:17,280 benefited only Yanzhou and Wei. 249 00:14:18,640 --> 00:14:20,880 As Xindu and Rongjun border Bianzhou, 250 00:14:21,440 --> 00:14:22,640 if we succeed, 251 00:14:22,720 --> 00:14:24,280 the people of Bianzhou will benefit as well. 252 00:14:25,600 --> 00:14:26,920 This time, 253 00:14:27,000 --> 00:14:29,240 we set aside borders and act for the people. 254 00:14:29,800 --> 00:14:31,640 This is a great cause for the good of all. 255 00:14:33,800 --> 00:14:35,080 So, I entrust this task 256 00:14:35,160 --> 00:14:36,480 to you both. 257 00:14:37,040 --> 00:14:39,040 I hope you can work in unity 258 00:14:39,120 --> 00:14:41,080 to relieve the people from the pain of drought. 259 00:14:41,560 --> 00:14:42,480 Here and now, 260 00:14:44,240 --> 00:14:45,360 you have my deepest thanks. 261 00:14:45,440 --> 00:14:47,360 - I will do my utmost. - I will do my utmost. 262 00:14:49,320 --> 00:14:50,640 My lord, urgent news. 263 00:14:51,520 --> 00:14:52,480 Bianzhou has changed hands. 264 00:14:52,560 --> 00:14:53,280 CHEN PANG TAKES OVER 265 00:14:53,360 --> 00:14:55,000 The old Governor of Bianzhou died. 266 00:14:59,840 --> 00:15:04,120 BIANZHOU'S BORDER, BIANZHOU 267 00:15:09,960 --> 00:15:11,040 Any women in the cart? 268 00:15:12,680 --> 00:15:14,840 My sister and I are returning home after visiting relatives. 269 00:15:14,920 --> 00:15:16,440 We're just passing through. 270 00:15:16,520 --> 00:15:17,920 May I ask what you want, officers? 271 00:15:19,280 --> 00:15:20,200 No, officer… 272 00:15:31,400 --> 00:15:33,320 Officers, is there something you require? 273 00:15:38,160 --> 00:15:39,120 Nothing. 274 00:15:40,240 --> 00:15:42,640 Forgive me for asking, officers. 275 00:15:43,960 --> 00:15:47,280 There are checkpoints along the way, and searches even stricter. 276 00:15:47,360 --> 00:15:50,800 Are you searching for someone dangerous? 277 00:15:50,880 --> 00:15:55,200 Not exactly. We're following General Xue's orders to find Lady Yulou. 278 00:15:56,200 --> 00:15:57,480 Lady Yulou? 279 00:15:57,560 --> 00:15:59,520 If you see her, report it at once. 280 00:15:59,600 --> 00:16:00,880 General Xue will reward you well. 281 00:16:02,200 --> 00:16:04,080 May I ask, which General Xue? 282 00:16:04,160 --> 00:16:05,360 Chen Pang has seized power. 283 00:16:05,440 --> 00:16:08,000 Xue Tai, General of Longxiang in Juejun, has rebelled. 284 00:16:08,080 --> 00:16:09,440 We follow our late lord's orders 285 00:16:09,520 --> 00:16:11,360 seeking Lady Yulou to keep her safe. 286 00:16:11,680 --> 00:16:12,480 No need to say more. 287 00:16:13,240 --> 00:16:14,640 We have duties to attend to. 288 00:16:14,720 --> 00:16:15,800 Ma'am, you'd best be on your way. 289 00:16:15,880 --> 00:16:17,320 Thank you, officers. 290 00:16:17,760 --> 00:16:18,680 Let's go. 291 00:16:19,640 --> 00:16:20,920 Thanks to you both. 292 00:16:30,400 --> 00:16:32,760 Ehuang, Xue Tai doesn't accept Chen Pang's rule. 293 00:16:33,600 --> 00:16:34,760 Why don't we go to him? 294 00:16:34,840 --> 00:16:35,800 Maybe we can do something. 295 00:16:37,320 --> 00:16:39,000 Don't be reckless again. 296 00:16:39,080 --> 00:16:40,600 Xue Tai is blindly loyal. 297 00:16:40,680 --> 00:16:43,520 He's only fulfilling Chen Xiang's final wish now. 298 00:16:44,680 --> 00:16:47,880 Claiming to keep me safe is just for his own reputation. 299 00:16:48,760 --> 00:16:50,360 - We should go. - All right. 300 00:16:50,440 --> 00:16:51,760 Bring me some water. 301 00:16:52,120 --> 00:16:53,120 I need to wipe my face. 302 00:16:53,880 --> 00:16:54,720 Yes. 303 00:17:00,560 --> 00:17:01,480 Ehuang… 304 00:17:09,599 --> 00:17:10,920 Ehuang, don't draw that. 305 00:17:11,520 --> 00:17:12,560 If they find you, 306 00:17:13,000 --> 00:17:14,079 they'll send you back to Yulou Pavilion. 307 00:17:15,800 --> 00:17:17,800 Once we pass Bianzhou, we'll reach Wushan State. 308 00:17:18,880 --> 00:17:20,160 They won't chase us there. 309 00:17:20,240 --> 00:17:22,760 Ehuang, you know we're arriving at Wushan State. 310 00:17:24,480 --> 00:17:25,599 We have achieved nothing. 311 00:17:25,680 --> 00:17:26,599 How can we return home? 312 00:17:34,320 --> 00:17:36,040 The Su clan of Wushan State 313 00:17:36,120 --> 00:17:37,440 has treated you well all these years. 314 00:17:37,520 --> 00:17:39,680 If not by adoption, 315 00:17:39,760 --> 00:17:42,120 you could at least have formed an alliance with Bianzhou. 316 00:17:43,400 --> 00:17:46,480 Now, Chen Xiang is dead and Chen Pang has turned his back on us. 317 00:17:46,560 --> 00:17:48,200 We have nothing left. 318 00:17:48,880 --> 00:17:50,440 If the family blames me, 319 00:17:50,520 --> 00:17:51,920 how am I supposed to explain? 320 00:18:00,240 --> 00:18:02,760 At the end of the day, you're just a woman. 321 00:18:02,840 --> 00:18:04,200 Painting a peony won't help… 322 00:18:04,280 --> 00:18:05,600 You think I want this?! 323 00:18:12,440 --> 00:18:13,200 So? 324 00:18:14,240 --> 00:18:15,840 Now that I've fallen, 325 00:18:15,920 --> 00:18:17,040 you come to lecture me? 326 00:18:18,280 --> 00:18:19,040 I wouldn't dare. 327 00:18:20,960 --> 00:18:21,960 Don't you forget, 328 00:18:22,720 --> 00:18:24,760 you've worked with me away from home for years. 329 00:18:25,400 --> 00:18:28,240 Whether you'll still be the Su family heir once we get back is still uncertain. 330 00:18:28,320 --> 00:18:29,680 Pull yourself together! 331 00:18:33,960 --> 00:18:35,840 We're in the same boat. 332 00:18:37,320 --> 00:18:38,680 This huadian I wear 333 00:18:40,040 --> 00:18:41,840 protects more than just myself. 334 00:18:46,320 --> 00:18:47,160 Yes. 335 00:18:48,800 --> 00:18:51,840 POST HOUSE 336 00:19:03,800 --> 00:19:06,880 I solved your problem, my lord. 337 00:19:06,960 --> 00:19:08,400 Is there any reward for me? 338 00:19:10,840 --> 00:19:11,600 Reward? 339 00:19:12,320 --> 00:19:14,000 When Wei Liang faked a marriage proposal, 340 00:19:14,080 --> 00:19:15,520 you made a set of gold jewelry. 341 00:19:16,440 --> 00:19:17,280 It's yours now. 342 00:19:18,120 --> 00:19:19,440 When you were ill, 343 00:19:19,520 --> 00:19:20,800 I took such good care of you. 344 00:19:20,880 --> 00:19:23,280 I even schemed to split Yuan Wang and Wei Dian. 345 00:19:24,560 --> 00:19:26,840 All my efforts were for you. 346 00:19:26,920 --> 00:19:29,680 Now, you're giving me a gift originally meant for someone else? 347 00:19:34,040 --> 00:19:34,880 Then what do you want? 348 00:19:36,360 --> 00:19:37,520 My lord, 349 00:19:37,600 --> 00:19:39,040 haven't you ever thought 350 00:19:39,120 --> 00:19:40,560 of giving me something special? 351 00:19:43,680 --> 00:19:44,400 What a hassle. 352 00:19:45,600 --> 00:19:46,360 I'll think about it. 353 00:19:57,440 --> 00:19:59,960 Why the sudden mood to take us to the market, my lord? 354 00:20:02,040 --> 00:20:05,200 I just want to show you local customs and sights. 355 00:20:05,640 --> 00:20:09,240 As the lord and as generals, we should care about such things. 356 00:20:09,680 --> 00:20:10,760 Yes, my lord. 357 00:20:13,320 --> 00:20:15,280 We can also buy some local specialties. 358 00:20:15,840 --> 00:20:16,880 Local specialties? 359 00:20:16,960 --> 00:20:17,800 For whom? 360 00:20:19,760 --> 00:20:22,440 Mr. Gongsun is still guarding Yujun. 361 00:20:22,520 --> 00:20:24,040 You need to wise up. 362 00:20:24,120 --> 00:20:25,360 For him? 363 00:20:25,440 --> 00:20:26,920 A fine ink slab should do. 364 00:20:28,400 --> 00:20:32,200 I suppose Grandmother would surely enjoy Rongjun's specialties. 365 00:20:32,280 --> 00:20:34,320 We can bring Lady Xu some ginseng. 366 00:20:36,680 --> 00:20:37,480 What about Yan? 367 00:20:37,840 --> 00:20:40,240 Every time he goes out, he always brings you gifts. 368 00:20:40,320 --> 00:20:41,960 That's easy. Some wine will do. 369 00:20:42,040 --> 00:20:42,880 Right? 370 00:20:43,880 --> 00:20:45,280 But there's still one more person. 371 00:20:46,200 --> 00:20:49,440 This time, Her Ladyship played no small role. 372 00:20:49,520 --> 00:20:51,920 She deserves a reward too. 373 00:20:53,200 --> 00:20:54,760 Sure. Got it, my lord. 374 00:20:55,240 --> 00:20:56,520 Still buying gifts for the others? 375 00:20:59,800 --> 00:21:01,520 My mother says all women love sweets. 376 00:21:01,600 --> 00:21:02,960 We can't get these in Yujun. 377 00:21:03,040 --> 00:21:04,520 They'd be perfect for Her Ladyship. 378 00:21:05,120 --> 00:21:06,000 That's lame. 379 00:21:06,760 --> 00:21:07,800 A jade hairpin, 380 00:21:07,880 --> 00:21:09,240 a jingling hairpin with white pearls, 381 00:21:09,320 --> 00:21:10,880 and a kingfisher-blue pin. 382 00:21:10,960 --> 00:21:13,640 I swear, any one of these would win her heart instantly. 383 00:21:16,720 --> 00:21:17,760 That's tacky. 384 00:21:19,080 --> 00:21:20,680 That's jewelry! 385 00:21:20,760 --> 00:21:22,480 No ladies would say no to that! 386 00:21:24,040 --> 00:21:25,880 My lord, Xiaotao told me 387 00:21:25,960 --> 00:21:28,400 that Her Ladyship could read by three and recite poetry by five. 388 00:21:28,480 --> 00:21:29,800 A book would be a good gift. 389 00:21:29,880 --> 00:21:32,200 She could read by three, remember? 390 00:21:32,280 --> 00:21:34,440 How should I know what she hasn't already read? 391 00:21:39,760 --> 00:21:41,120 I think I know what she likes. 392 00:21:41,640 --> 00:21:42,640 This is for you. 393 00:21:42,720 --> 00:21:43,800 What's this? 394 00:21:43,880 --> 00:21:44,800 Steeds. 395 00:21:45,320 --> 00:21:46,320 Five hundred of them. 396 00:21:50,120 --> 00:21:51,600 FIVE HUNDRED FINE STEEDS FOR YANZHOU 397 00:21:51,680 --> 00:21:52,680 Steeds? 398 00:21:54,000 --> 00:21:55,520 This canal construction 399 00:21:56,080 --> 00:21:58,800 is a favor Wei owes Yanzhou. 400 00:21:58,880 --> 00:22:01,040 These five hundred steeds make it even. 401 00:22:03,640 --> 00:22:05,000 My lord, why do you think 402 00:22:06,000 --> 00:22:09,240 I was willing to risk everything and go through all this? 403 00:22:10,600 --> 00:22:12,040 I understand your intentions. 404 00:22:12,960 --> 00:22:14,920 Yanzhou truly wishes to ally with Wei. 405 00:22:15,000 --> 00:22:17,160 I was too narrow-minded before. 406 00:22:17,240 --> 00:22:19,720 But now, I see your sincerity. 407 00:22:21,160 --> 00:22:22,840 What do you think you're seeing? 408 00:22:27,680 --> 00:22:28,600 What? 409 00:22:29,200 --> 00:22:30,160 You don't like steeds? 410 00:22:33,560 --> 00:22:34,400 I can exchange them. 411 00:22:38,560 --> 00:22:39,600 How about weapons? 412 00:22:41,080 --> 00:22:43,160 Battering rams? 413 00:22:43,240 --> 00:22:44,960 Catapults? Or armor… 414 00:22:45,040 --> 00:22:46,160 Enough. No need. 415 00:22:46,880 --> 00:22:48,600 I like steeds. 416 00:22:48,680 --> 00:22:49,760 They're good. 417 00:22:49,840 --> 00:22:50,760 Horses, huh? 418 00:22:52,080 --> 00:22:53,280 Right? 419 00:22:53,360 --> 00:22:54,800 I can tell 420 00:22:54,880 --> 00:22:55,840 you do like them. 421 00:22:57,000 --> 00:22:57,720 I really do. 422 00:22:57,800 --> 00:22:58,840 Great. 423 00:23:02,800 --> 00:23:03,760 I do like them. 424 00:23:07,080 --> 00:23:08,040 Steeds are great. 425 00:23:30,440 --> 00:23:31,360 My lady. 426 00:23:34,520 --> 00:23:35,640 Duang told me 427 00:23:35,720 --> 00:23:37,960 that His Lordship gave you five hundred steeds. 428 00:23:38,040 --> 00:23:38,920 Is that true? 429 00:23:45,160 --> 00:23:46,160 His Lordship 430 00:23:46,240 --> 00:23:47,160 is so generous! 431 00:23:48,400 --> 00:23:49,960 I just don't get it. 432 00:23:50,040 --> 00:23:51,640 Tell me, what kind of man 433 00:23:51,720 --> 00:23:54,280 gives his wife steeds as a gift? 434 00:23:55,280 --> 00:23:56,800 But they're practical. 435 00:23:56,880 --> 00:23:58,160 Send them straight back to Yanzhou. 436 00:23:58,680 --> 00:24:00,560 Not everyone can afford such a gift. 437 00:24:01,480 --> 00:24:03,960 Now that's a proper gift from His Lordship. 438 00:24:04,040 --> 00:24:06,240 Not sure if his wife likes it, but his father-in-law 439 00:24:06,320 --> 00:24:07,560 must be over the moon. 440 00:24:08,160 --> 00:24:09,960 He really knows how to win favor. 441 00:24:11,400 --> 00:24:12,840 Speaking of gifts, 442 00:24:14,600 --> 00:24:16,640 has Wei Liang ever given you anything? 443 00:24:18,360 --> 00:24:19,640 Here, this is for you. 444 00:24:23,240 --> 00:24:25,320 Why bring him up, my lady? 445 00:24:25,400 --> 00:24:26,600 Xiaotao. 446 00:24:37,640 --> 00:24:39,080 My lady, please don't be upset. 447 00:24:39,160 --> 00:24:41,000 It takes time. 448 00:24:41,080 --> 00:24:43,280 You two just need more time together. 449 00:24:53,320 --> 00:24:54,640 Chunniang, 450 00:24:54,720 --> 00:24:56,120 make me some red bean soup. 451 00:24:56,480 --> 00:24:57,520 Yes, my lady. 452 00:25:12,200 --> 00:25:13,480 What is that, my lady? 453 00:25:18,520 --> 00:25:20,200 I thought you might be hungry, 454 00:25:20,280 --> 00:25:21,400 so I brought some sweets. 455 00:25:24,920 --> 00:25:25,920 What is that? 456 00:25:26,400 --> 00:25:27,480 It smells so good. 457 00:25:28,320 --> 00:25:29,920 It's golden osmanthus incense. 458 00:25:30,000 --> 00:25:30,960 I used it earlier. 459 00:25:40,480 --> 00:25:42,080 I see, it's the incense. 460 00:25:43,200 --> 00:25:45,280 I thought the smell was from the sweets. 461 00:25:47,440 --> 00:25:49,560 Next time, add some osmanthus. 462 00:25:49,640 --> 00:25:50,440 It'll taste better. 463 00:26:05,240 --> 00:26:08,320 My lord, you have grown thinner working so hard on the canal. 464 00:26:09,640 --> 00:26:10,760 It's fine. 465 00:26:10,840 --> 00:26:12,400 This is for people's livelihood. 466 00:26:12,480 --> 00:26:13,280 I can't slack off. 467 00:26:14,960 --> 00:26:16,000 That's true. 468 00:26:16,880 --> 00:26:21,000 Canal construction may seem simple, but there's much to take into account. 469 00:26:22,040 --> 00:26:25,920 Weather alone, sunny or cloudy, cold or warm, 470 00:26:26,000 --> 00:26:27,800 can all affect progress. 471 00:26:29,040 --> 00:26:30,080 That much? 472 00:26:31,880 --> 00:26:33,080 Yes. 473 00:26:33,160 --> 00:26:34,480 Back in Yanzhou, 474 00:26:34,560 --> 00:26:35,840 before any digging began, 475 00:26:35,920 --> 00:26:39,240 Grandfather and Uncle would observe the stars 476 00:26:39,320 --> 00:26:41,600 to forecast the weather months in advance. 477 00:26:41,680 --> 00:26:43,200 That's how the work went so smoothly. 478 00:26:43,640 --> 00:26:46,440 But Yang Feng never mentioned any of that. 479 00:26:46,520 --> 00:26:48,040 He doesn't know that? 480 00:26:48,120 --> 00:26:52,040 Grandfather and Uncle must've observed the stars themselves. 481 00:26:52,120 --> 00:26:53,680 That's why the overseers weren't aware. 482 00:26:58,080 --> 00:26:59,040 Luckily, 483 00:27:00,000 --> 00:27:01,720 Grandfather taught me well. 484 00:27:01,800 --> 00:27:03,040 I know a bit about star signs. 485 00:27:03,120 --> 00:27:06,440 Shall I join you tonight to observe them? 486 00:27:07,400 --> 00:27:08,600 That's a good idea. 487 00:27:08,680 --> 00:27:09,560 Let's do it tonight. 488 00:27:10,560 --> 00:27:12,840 Meet me at the observatory at the Xu hour. 489 00:27:12,920 --> 00:27:14,040 I'll find you when I'm done. 490 00:27:15,440 --> 00:27:16,440 Okay. 491 00:27:25,560 --> 00:27:28,040 My lady, the wind's strong. You should put this on. 492 00:27:28,120 --> 00:27:29,040 I'm not wearing it. 493 00:27:29,120 --> 00:27:31,200 It will hide my dress. I'm not wearing it. 494 00:27:33,640 --> 00:27:35,520 - Is my hair messy? - No. 495 00:27:35,600 --> 00:27:37,680 I told you I shouldn't wear this jade hairpin. 496 00:27:38,200 --> 00:27:39,200 The other one was better. 497 00:27:39,280 --> 00:27:40,920 It's so dark out here. He can't see it. 498 00:27:41,000 --> 00:27:42,480 Don't worry, my lady. 499 00:27:42,560 --> 00:27:43,600 It's clear enough to see. 500 00:27:43,680 --> 00:27:44,600 But… 501 00:27:44,680 --> 00:27:47,880 you and His Lordship have been spending time together for a while now. 502 00:27:47,960 --> 00:27:49,720 Why are you more nervous than ever? 503 00:28:03,080 --> 00:28:03,760 My lord. 504 00:28:03,840 --> 00:28:04,880 My lord. 505 00:28:29,760 --> 00:28:31,040 You can't dress like that in this cold. 506 00:28:31,520 --> 00:28:33,200 Why didn't you wear the cloak you brought? 507 00:28:34,440 --> 00:28:35,800 I… I don't want to wear it. 508 00:28:35,880 --> 00:28:37,160 I don't like wearing it. 509 00:28:37,240 --> 00:28:39,600 - You'll catch a cold. Put it on. - I'm not wearing it. 510 00:28:39,680 --> 00:28:40,920 I'm not cold. 511 00:28:41,000 --> 00:28:41,840 Just put it on. 512 00:28:41,920 --> 00:28:42,760 Listen to me. 513 00:28:49,520 --> 00:28:50,960 There. Not cold anymore, huh? 514 00:28:54,680 --> 00:28:55,480 Let's look at the stars. 515 00:28:56,400 --> 00:28:57,280 All right. 516 00:29:05,960 --> 00:29:07,200 My lord, 517 00:29:07,280 --> 00:29:08,440 do you see that star up there? 518 00:29:08,520 --> 00:29:09,720 Which one? 519 00:29:09,800 --> 00:29:10,760 That one there. 520 00:29:10,840 --> 00:29:11,840 The brightest one of all. 521 00:29:16,320 --> 00:29:18,040 That's the Ziwei Star. 522 00:29:18,560 --> 00:29:19,920 It's also called Taiyi. 523 00:29:21,760 --> 00:29:23,320 Have you heard of the Five-Star Augury? 524 00:29:24,560 --> 00:29:25,600 I've heard a bit. 525 00:29:26,880 --> 00:29:27,920 The Five-Star Augury 526 00:29:28,000 --> 00:29:30,840 interprets the movements of five stars… 527 00:29:34,600 --> 00:29:36,600 Do you have something on your mind? 528 00:29:36,680 --> 00:29:38,040 No, not really. 529 00:29:38,120 --> 00:29:38,960 It's just that… 530 00:29:41,480 --> 00:29:42,720 I'm sorry for being late. 531 00:29:43,280 --> 00:29:44,240 It's fine. 532 00:29:46,240 --> 00:29:47,640 My lord. My lady. 533 00:29:49,480 --> 00:29:51,480 You said we should watch stars before starting. 534 00:29:51,560 --> 00:29:55,240 The overseers also need to know the method to plan ahead. 535 00:29:56,560 --> 00:29:58,520 By the way, where is the Mayor of Xindu? 536 00:29:58,600 --> 00:29:59,600 You mean Zhen Zhi? 537 00:29:59,680 --> 00:30:02,720 Well, let's not bring him up. 538 00:30:03,040 --> 00:30:05,920 My lord, my lady, what can I do for you? 539 00:30:06,000 --> 00:30:09,880 I worked with Lord Qiao for years, so I know a bit about stargazing. 540 00:30:10,280 --> 00:30:11,680 That's perfect. 541 00:30:11,760 --> 00:30:14,360 Just now, Her Ladyship mentioned this Five-Star Augury. 542 00:30:14,440 --> 00:30:15,800 Do you know about it? 543 00:30:15,880 --> 00:30:16,760 The Five-Star Augury? 544 00:30:17,160 --> 00:30:18,720 Yes, I know a little bit. 545 00:30:20,240 --> 00:30:22,760 It's about 8,000 characters long, 546 00:30:22,840 --> 00:30:26,840 but it's an important text on stargazing. 547 00:30:26,920 --> 00:30:29,280 It's divided into two parts. 548 00:30:29,360 --> 00:30:31,760 The first part is about augury… 549 00:30:33,080 --> 00:30:34,160 What's wrong? 550 00:30:34,240 --> 00:30:37,600 My lady, I believe you already know it, so I won't repeat it. 551 00:30:47,440 --> 00:30:49,200 Since His Lordship wants to hear it, 552 00:30:50,240 --> 00:30:51,440 please go ahead. 553 00:30:52,160 --> 00:30:53,440 Don't mind me. 554 00:30:53,520 --> 00:30:55,200 Yes, please continue. 555 00:30:57,240 --> 00:30:58,200 Your Lordship, 556 00:30:58,760 --> 00:31:03,360 I just noticed that this observatory is old, worn, and quite cramped. 557 00:31:03,440 --> 00:31:04,680 I'm afraid 558 00:31:04,760 --> 00:31:06,680 it can't really fit three people. 559 00:31:06,760 --> 00:31:08,280 Two would be ideal. 560 00:31:09,440 --> 00:31:10,440 What are you talking about? 561 00:31:10,520 --> 00:31:12,280 It's… It's not cramped at all. 562 00:31:13,480 --> 00:31:15,560 I mean, 563 00:31:15,640 --> 00:31:17,360 stargazing needs peace and quiet. 564 00:31:17,440 --> 00:31:19,160 It can't be too noisy. 565 00:31:19,800 --> 00:31:21,480 So, two is best. 566 00:31:22,440 --> 00:31:23,360 That's right. 567 00:31:39,840 --> 00:31:40,960 You head back first. 568 00:31:42,280 --> 00:31:44,440 I'll take… I should take my leave… 569 00:31:44,520 --> 00:31:47,880 Today, you have to tell me what exactly the Five-Star Augury is. 570 00:31:47,960 --> 00:31:50,240 Her Ladyship said that star is the Ziwei Star. 571 00:31:50,320 --> 00:31:52,440 It's also called the Taiyi or something like that. 572 00:31:52,520 --> 00:31:53,440 What does that mean? 573 00:31:54,400 --> 00:31:55,200 The Ziwei Star? 574 00:31:55,560 --> 00:31:57,280 Well, the Ziwei Star… 575 00:31:59,040 --> 00:32:00,560 It's the brightest star in the sky. 576 00:32:00,640 --> 00:32:02,480 It's also known as Taiyi. 577 00:32:05,040 --> 00:32:06,960 This Five-Star Augury 578 00:32:07,040 --> 00:32:08,360 is a treatise 579 00:32:08,440 --> 00:32:13,480 that uses the movement of the five planets to divine fortune or misfortune. 580 00:32:13,760 --> 00:32:17,480 For projects like canal construction or flood control, 581 00:32:17,560 --> 00:32:19,760 we depend on the planetary movements 582 00:32:19,840 --> 00:32:23,480 to decide whether to proceed, how to proceed, 583 00:32:23,560 --> 00:32:25,360 and whether the timing is auspicious. 584 00:32:25,800 --> 00:32:26,840 So… 585 00:32:30,200 --> 00:32:33,680 PREFECT'S MANSION 586 00:32:53,000 --> 00:32:53,880 My lord? 587 00:32:55,040 --> 00:32:55,880 My lord? 588 00:32:57,600 --> 00:32:58,600 Please, my lord. 589 00:33:05,520 --> 00:33:08,280 Actually, I asked you here today 590 00:33:09,160 --> 00:33:10,640 to request something. 591 00:33:11,080 --> 00:33:12,200 Prefect, rest assured. 592 00:33:12,280 --> 00:33:14,280 The remnants of Wei Dian's forces have been cleared. 593 00:33:14,360 --> 00:33:15,320 No one will trouble you again. 594 00:33:16,480 --> 00:33:17,640 Thank you, my lord. 595 00:33:20,080 --> 00:33:21,160 There… 596 00:33:21,240 --> 00:33:22,560 There's one more thing. 597 00:33:24,680 --> 00:33:25,520 Please, go on. 598 00:33:26,720 --> 00:33:29,200 You know, earlier, two generals came to propose. 599 00:33:29,280 --> 00:33:30,400 My daughter 600 00:33:30,480 --> 00:33:33,520 has feelings for one of them. 601 00:33:45,480 --> 00:33:49,520 Wei Qu is a brave and skilled warrior in my service. 602 00:33:49,600 --> 00:33:50,920 He's also quite handsome. 603 00:33:51,560 --> 00:33:53,640 - He… - My lord. 604 00:33:53,720 --> 00:33:55,520 It's not General Wei Qu. 605 00:33:56,000 --> 00:33:57,120 It's… 606 00:33:57,200 --> 00:33:58,760 General Wei Liang. 607 00:34:13,199 --> 00:34:14,040 Wei… 608 00:34:15,159 --> 00:34:16,080 Liang? 609 00:34:16,440 --> 00:34:18,840 Yes, the mighty General Wei Liang. 610 00:34:20,800 --> 00:34:22,800 I know he is your trusted right hand. 611 00:34:23,480 --> 00:34:25,000 My daughter is not worthy. 612 00:34:25,080 --> 00:34:26,320 We dare not dream of such an honor. 613 00:34:26,840 --> 00:34:27,880 But… 614 00:34:27,960 --> 00:34:30,840 but my daughter has been crying every day, 615 00:34:31,639 --> 00:34:35,880 saying she'll marry no one but the mighty General Wei Liang. 616 00:34:36,360 --> 00:34:38,320 My lord, I beg of you. 617 00:34:38,400 --> 00:34:40,320 This is a father's humble plea. 618 00:34:43,600 --> 00:34:45,080 As for this matter, 619 00:34:45,159 --> 00:34:46,520 I shall speak with 620 00:34:47,560 --> 00:34:49,600 the mighty General Wei Liang. 621 00:34:49,679 --> 00:34:52,320 Just asking him would mean the world to us. 622 00:34:52,400 --> 00:34:53,120 Thank you, my lord. 623 00:34:53,199 --> 00:34:54,080 No, no, no. 624 00:34:54,159 --> 00:34:56,000 - My lord. - I should thank you instead. 625 00:34:56,080 --> 00:34:57,240 My lord, please. 626 00:34:59,160 --> 00:35:00,440 - My lord, please. - Please. 627 00:35:00,520 --> 00:35:01,440 I'll down it. 628 00:35:07,160 --> 00:35:08,040 Wei Liang, my boy. 629 00:35:08,960 --> 00:35:10,200 Stop calling me your boy. 630 00:35:10,280 --> 00:35:11,560 Call me "bro." 631 00:35:11,640 --> 00:35:12,400 I missed again. 632 00:35:12,480 --> 00:35:13,760 You've got no manners. 633 00:35:13,840 --> 00:35:15,000 Bro! 634 00:35:15,080 --> 00:35:16,160 Look at him. 635 00:35:17,480 --> 00:35:18,680 You hit me dead center. 636 00:35:18,760 --> 00:35:20,880 Stop throwing stuff at me. I'm cutting patterns here. 637 00:35:22,360 --> 00:35:25,080 No need to ask Wei Liang. He won't agree. 638 00:35:25,760 --> 00:35:26,600 How do you know? 639 00:35:28,080 --> 00:35:30,080 You're the only one who doesn't know. 640 00:35:31,640 --> 00:35:33,960 Why are you so sure he won't agree? 641 00:35:35,440 --> 00:35:37,000 If you don't believe me, 642 00:35:37,480 --> 00:35:38,920 go ask him yourself. 643 00:35:39,280 --> 00:35:40,040 Fine, I will. 644 00:35:41,000 --> 00:35:41,800 Sounds like 645 00:35:42,480 --> 00:35:45,200 we're not on the same page. 646 00:35:45,640 --> 00:35:47,000 Let's make a bet. 647 00:35:47,640 --> 00:35:49,080 Okay. What's the wager? 648 00:35:50,720 --> 00:35:52,520 If you lose, 649 00:35:53,720 --> 00:35:55,280 you'll come with me 650 00:35:55,360 --> 00:35:57,520 to pick out the prize yourself. 651 00:35:59,840 --> 00:36:00,520 Deal. 652 00:36:05,360 --> 00:36:06,440 Wei Liang. 653 00:36:06,520 --> 00:36:07,720 - My lord. - Come here. 654 00:36:08,320 --> 00:36:09,440 I've got good news for you. 655 00:36:10,000 --> 00:36:11,400 I met the prefect today. 656 00:36:11,480 --> 00:36:13,040 He wants to marry his daughter to you. 657 00:36:13,120 --> 00:36:14,120 What? 658 00:36:14,560 --> 00:36:15,800 - Isn't it good news? - I… 659 00:36:16,320 --> 00:36:17,440 I… 660 00:36:22,560 --> 00:36:24,040 - She… - Are you happy? 661 00:36:28,000 --> 00:36:28,960 My lady. 662 00:36:29,920 --> 00:36:30,760 You're back. 663 00:36:33,120 --> 00:36:34,840 No, no way. It's impossible. 664 00:36:35,680 --> 00:36:36,480 Why not? 665 00:36:37,640 --> 00:36:38,880 We're just not a good match. 666 00:36:42,280 --> 00:36:43,240 Wait, come here. 667 00:36:44,160 --> 00:36:45,520 Why aren't you a good match? 668 00:36:46,240 --> 00:36:47,960 What are His Lordship and Wei Liang whispering about? 669 00:36:48,040 --> 00:36:49,360 They seem quite furtive. 670 00:36:50,640 --> 00:36:51,480 Look. 671 00:36:51,880 --> 00:36:54,160 My lord, I know you're doing this for me. 672 00:36:54,240 --> 00:36:55,200 - Yes, I am. - But… 673 00:36:55,720 --> 00:36:56,840 I'm talking to you here! 674 00:36:56,920 --> 00:36:58,400 She's the prefect's daughter. 675 00:36:58,480 --> 00:36:59,360 Why are you turning her down? 676 00:36:59,440 --> 00:37:01,320 I've already given my heart to someone. 677 00:37:01,400 --> 00:37:02,880 I can't love anyone else. 678 00:37:02,960 --> 00:37:04,520 You have? Who is she? 679 00:37:04,600 --> 00:37:05,640 I… 680 00:37:08,560 --> 00:37:12,720 Remember when we took Wei Liang to the prefect's for the proposal? 681 00:37:12,800 --> 00:37:14,000 Yes. 682 00:37:14,080 --> 00:37:16,800 Wasn't that just to sow discord between Yuan Wang and Wei Dian? 683 00:37:19,960 --> 00:37:21,120 But who would've thought… 684 00:37:22,000 --> 00:37:22,880 What's wrong? 685 00:37:25,680 --> 00:37:27,600 The prefect's daughter has fallen for him. 686 00:37:27,680 --> 00:37:30,400 She begged His Lordship to let her marry Wei Liang. 687 00:37:31,640 --> 00:37:32,560 What? 688 00:37:34,480 --> 00:37:35,200 But we… 689 00:37:35,280 --> 00:37:36,520 Yes, I'm doing this for you. 690 00:37:36,600 --> 00:37:38,240 The prefect's daughter is a noble lady. 691 00:37:38,760 --> 00:37:39,960 Listen, I'm talking here. 692 00:37:40,040 --> 00:37:42,080 You know what? Love takes time to grow. 693 00:37:48,880 --> 00:37:50,000 Him? Wei Liang? 694 00:37:54,000 --> 00:37:55,120 Well, 695 00:37:55,200 --> 00:37:56,800 that's great news. 696 00:37:56,880 --> 00:37:57,760 Great news. 697 00:37:57,840 --> 00:37:59,000 Great news indeed. 698 00:38:01,400 --> 00:38:02,640 If that's the case, 699 00:38:03,120 --> 00:38:06,440 should I go ask His Lordship 700 00:38:06,520 --> 00:38:08,800 to finalize the marriage right now, 701 00:38:08,880 --> 00:38:10,640 even if Wei Liang doesn't agree? 702 00:38:12,320 --> 00:38:13,240 Finalize it? 703 00:38:13,600 --> 00:38:14,880 The marriage? 704 00:38:16,520 --> 00:38:18,080 But my words don't count. 705 00:38:18,600 --> 00:38:20,000 I'll go boil some water. 706 00:38:25,120 --> 00:38:25,880 Move aside. 707 00:38:26,480 --> 00:38:27,520 Heading for the city gate? 708 00:38:32,360 --> 00:38:33,520 - My lord. - Mm. 709 00:38:35,440 --> 00:38:36,680 - Tao… - Step back. 710 00:38:40,000 --> 00:38:40,680 Wait. 711 00:38:40,760 --> 00:38:41,840 We're not done here. 712 00:38:41,920 --> 00:38:44,520 My lord, if you're doing this for my sake, 713 00:38:44,600 --> 00:38:45,960 please don't make me marry her. 714 00:38:46,040 --> 00:38:46,840 I'm begging you. 715 00:38:46,920 --> 00:38:47,880 Wait. 716 00:38:48,520 --> 00:38:49,600 At least tell me why. 717 00:38:51,320 --> 00:38:53,720 You know nothing about love. 718 00:38:53,800 --> 00:38:55,320 It can't be forced. 719 00:38:55,400 --> 00:38:56,840 How about letting one of them marry her? 720 00:38:59,480 --> 00:39:00,320 Come back! 721 00:39:10,080 --> 00:39:11,360 How did you know 722 00:39:11,920 --> 00:39:13,240 he wouldn't agree? 723 00:39:13,800 --> 00:39:16,240 There's a lot you don't know, my lord. 724 00:39:18,160 --> 00:39:19,000 Fine. 725 00:39:19,880 --> 00:39:20,680 You win. 726 00:39:21,800 --> 00:39:23,640 So, my prize… 727 00:39:26,560 --> 00:39:27,400 All right. 728 00:39:48,040 --> 00:39:49,040 Tao, let me help you. 729 00:39:49,120 --> 00:39:50,040 I wouldn't dare. 730 00:39:50,560 --> 00:39:52,480 Aren't you the prefect's son-in-law? 731 00:39:52,560 --> 00:39:54,160 You're too important for this. 732 00:39:54,240 --> 00:39:55,800 Don't talk nonsense. 733 00:39:56,680 --> 00:39:57,600 So you know? 734 00:39:57,680 --> 00:39:59,040 Of course. 735 00:39:59,120 --> 00:40:00,560 It's great news. 736 00:40:00,640 --> 00:40:01,960 The sooner I knew, 737 00:40:02,040 --> 00:40:04,000 the happier I could be for you, General Wei. 738 00:40:04,960 --> 00:40:06,360 How can you be happy for me? 739 00:40:07,280 --> 00:40:08,200 Why not? 740 00:40:08,640 --> 00:40:09,600 Look. 741 00:40:09,680 --> 00:40:13,040 General Wei, right now, you have great military merits, 742 00:40:13,120 --> 00:40:14,480 but you're still just a retainer. 743 00:40:15,160 --> 00:40:18,200 Once you marry into Yuan Wang's family, it will be a whole different story. 744 00:40:18,680 --> 00:40:20,960 From that day on, you will have a beauty by your side 745 00:40:21,040 --> 00:40:23,200 and enjoy a life of wealth and honor. 746 00:40:23,280 --> 00:40:24,160 I'm happy for you. 747 00:40:25,560 --> 00:40:26,760 You're not worried at all? 748 00:40:28,600 --> 00:40:30,080 Why should I be? 749 00:40:30,640 --> 00:40:31,600 Let me… 750 00:40:32,040 --> 00:40:32,960 - Let me. - No need. 751 00:40:37,800 --> 00:40:38,520 Are you happy now? 752 00:40:41,880 --> 00:40:43,480 You're about to get married. 753 00:40:43,560 --> 00:40:45,480 Why are you still coming to me? 754 00:40:45,560 --> 00:40:48,520 You only know half the story, not the whole thing. 755 00:40:48,600 --> 00:40:50,360 I've already told His Lordship 756 00:40:50,440 --> 00:40:52,120 I'll never marry her. 757 00:40:52,200 --> 00:40:53,760 If I'd known it'd come to this, 758 00:40:53,840 --> 00:40:55,040 I wouldn't have gone to propose. 759 00:40:55,920 --> 00:40:56,960 All these years, 760 00:40:57,040 --> 00:41:00,640 the four of us have followed His Lordship through thick and thin, 761 00:41:00,720 --> 00:41:01,800 fighting battles everywhere. 762 00:41:02,480 --> 00:41:05,120 I've lost count of how many times we crawled out from piles of bodies. 763 00:41:05,200 --> 00:41:07,480 By watching each other's backs, we made it this far. 764 00:41:11,120 --> 00:41:12,360 Why are you telling me this? 765 00:41:14,440 --> 00:41:15,520 All right, all right. 766 00:41:16,320 --> 00:41:17,320 I'll drop it. 767 00:41:18,800 --> 00:41:20,640 The four of us use different weapons. 768 00:41:20,720 --> 00:41:21,640 You know that, don't you? 769 00:41:24,560 --> 00:41:25,440 I do. 770 00:41:25,880 --> 00:41:26,560 So what? 771 00:41:31,520 --> 00:41:32,920 Ten years ago, 772 00:41:33,000 --> 00:41:36,520 His Lordship had a craftsman make each of us 773 00:41:36,600 --> 00:41:38,640 a miniature golden version of our weapons. 774 00:41:40,120 --> 00:41:41,640 Mine is a small gold dart. 775 00:41:42,560 --> 00:41:43,520 Wei Qu's is 776 00:41:44,200 --> 00:41:45,320 a pair of long and short swords. 777 00:41:46,400 --> 00:41:47,400 Wei Xiao's is 778 00:41:47,920 --> 00:41:49,200 a small gold bow. 779 00:41:49,800 --> 00:41:50,600 Wei Duo's is 780 00:41:50,680 --> 00:41:51,720 a small sword. 781 00:41:53,120 --> 00:41:55,800 I'm not interested in that kind of stuff. 782 00:41:57,640 --> 00:41:59,040 To us four, 783 00:41:59,440 --> 00:42:01,960 these miniature weapons represent who we are. 784 00:42:03,240 --> 00:42:04,680 Every time we go to the battle, 785 00:42:05,520 --> 00:42:07,160 we leave them at home. 786 00:42:08,960 --> 00:42:11,360 We weren't born on the same day, 787 00:42:12,320 --> 00:42:15,520 and I guess we won't die on the same day either. 788 00:42:17,120 --> 00:42:18,440 But one day, 789 00:42:18,520 --> 00:42:20,160 even if all four of us are gone, 790 00:42:21,360 --> 00:42:23,840 burying these miniature weapons together 791 00:42:23,920 --> 00:42:25,320 will mean we'll always be brothers. 792 00:42:29,080 --> 00:42:30,040 So… 793 00:42:33,520 --> 00:42:35,080 I want you to have this. 53458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.