All language subtitles for The.Prisoner.Of.Beauty.S01E17.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,640 --> 00:01:41,800 BASED ON THE NOVEL "THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE 2 00:01:46,080 --> 00:01:47,000 Xiaotao. 3 00:01:47,080 --> 00:01:49,000 - Let me tell you something. - What is it? 4 00:01:49,960 --> 00:01:52,440 There's a great place nearby. 5 00:01:52,520 --> 00:01:55,400 The delicacies there are absolutely delicious. 6 00:01:55,800 --> 00:01:57,240 If only we could go and eat there. 7 00:01:58,480 --> 00:01:59,760 How do you know that? 8 00:02:00,680 --> 00:02:02,160 A good buddy of mine 9 00:02:02,240 --> 00:02:03,440 gave me a guide. 10 00:02:03,520 --> 00:02:04,280 The guide says so. 11 00:02:06,800 --> 00:02:07,880 Don't you also wish 12 00:02:07,960 --> 00:02:10,800 His Lordship and Her Ladyship would grow a little closer? 13 00:02:10,880 --> 00:02:12,200 Of course. 14 00:02:12,880 --> 00:02:13,840 Look at them now. 15 00:02:14,440 --> 00:02:15,720 It's so awkward. 16 00:02:16,280 --> 00:02:18,320 The guide says 17 00:02:18,400 --> 00:02:20,640 if we follow it on this journey, 18 00:02:20,720 --> 00:02:22,360 their relationship 19 00:02:22,440 --> 00:02:23,880 will definitely improve. 20 00:02:24,440 --> 00:02:26,400 - Really? - Yes. 21 00:02:26,840 --> 00:02:28,920 The first step in the guide 22 00:02:29,000 --> 00:02:30,320 is to have sour plum juice. 23 00:02:31,000 --> 00:02:31,960 Think about it. 24 00:02:32,360 --> 00:02:33,760 In this scorching heat, 25 00:02:33,840 --> 00:02:35,800 how refreshing would it be 26 00:02:35,880 --> 00:02:37,440 to have a chilled cup of sour plum juice? 27 00:02:41,280 --> 00:02:42,640 Come on. 28 00:02:43,000 --> 00:02:45,120 We can literally see our breath now. 29 00:02:46,600 --> 00:02:47,480 Chilled, seriously? 30 00:02:48,160 --> 00:02:49,320 Well. 31 00:02:49,400 --> 00:02:50,520 It can cool them down, right? 32 00:02:52,200 --> 00:02:53,120 Fair enough. 33 00:02:53,200 --> 00:02:55,160 I'm getting a runny nose because of the heat now. 34 00:02:55,840 --> 00:02:56,680 Then 35 00:02:56,760 --> 00:02:58,880 we'll go have those delicacies. 36 00:02:59,440 --> 00:03:00,280 What do you say? 37 00:03:01,440 --> 00:03:02,400 Sounds good. 38 00:03:02,960 --> 00:03:04,760 If anything goes wrong along the way, 39 00:03:04,840 --> 00:03:05,720 we'll just turn back. 40 00:03:05,800 --> 00:03:06,680 It's not far. 41 00:03:08,600 --> 00:03:10,120 Now that you mention it, 42 00:03:10,200 --> 00:03:11,360 it kinda makes sense. 43 00:03:12,240 --> 00:03:13,480 But right now, 44 00:03:13,560 --> 00:03:15,120 Her Ladyship… 45 00:03:18,880 --> 00:03:19,960 Are you even listening? 46 00:03:20,040 --> 00:03:20,880 Yes. 47 00:03:21,400 --> 00:03:23,840 This canal construction will involve a lot of manpower 48 00:03:23,920 --> 00:03:25,720 and may affect the balance of power here. 49 00:03:25,800 --> 00:03:27,080 So, he might not be willing. 50 00:03:27,160 --> 00:03:29,160 Besides, he has support from Wei Dian. 51 00:03:31,000 --> 00:03:31,920 Let me ask you. 52 00:03:32,640 --> 00:03:34,720 - Can I trust you? - Of course. 53 00:03:34,800 --> 00:03:36,440 - Can you guarantee it? - Yes. 54 00:03:36,520 --> 00:03:38,480 - Can I count on you? - Just believe me. 55 00:03:40,560 --> 00:03:42,280 All right. I'll go tell Her Ladyship. 56 00:03:42,640 --> 00:03:44,040 - You agree? - Yes. 57 00:03:45,440 --> 00:03:46,200 I'll get things ready. 58 00:03:46,280 --> 00:03:51,920 SOUR PLUM, RICE BALLS, HOT SPRING, PURPLE SEA, SOUP DUMPLINGS 59 00:04:03,080 --> 00:04:04,000 Wei Liang… 60 00:04:05,480 --> 00:04:06,520 Is this the place? 61 00:04:07,880 --> 00:04:09,440 That's right. 62 00:04:10,280 --> 00:04:13,120 Head 20 li east and then 15 li south, 63 00:04:14,040 --> 00:04:15,960 go through a forest, 64 00:04:16,040 --> 00:04:19,120 and we'll see a mystical village shrouded in mist and clouds. 65 00:04:19,600 --> 00:04:21,640 My lord, that's right. There must be sour plum juice here. 66 00:04:22,079 --> 00:04:23,520 Are you sure? 67 00:04:24,440 --> 00:04:25,880 The smell is sour, that's for sure. 68 00:04:28,520 --> 00:04:30,200 Why's it turned into an outhouse? 69 00:04:30,280 --> 00:04:31,520 OUTHOUSE 10 ZHU PER PERSON 70 00:04:32,400 --> 00:04:33,760 My lord, I get it now. 71 00:04:33,840 --> 00:04:36,040 Who says there can't be sour plum juice in an outhouse? 72 00:04:36,960 --> 00:04:38,000 Ma'am. 73 00:04:38,080 --> 00:04:38,960 Ma'am! 74 00:04:39,760 --> 00:04:41,680 Was this place originally for sour plum juice 75 00:04:41,760 --> 00:04:43,200 and only recently turned into an outhouse? 76 00:04:43,280 --> 00:04:45,480 Since my grandfather's day, 77 00:04:45,560 --> 00:04:46,840 it's been an outhouse. 78 00:04:47,720 --> 00:04:48,760 Come on. 79 00:04:48,840 --> 00:04:49,760 The next stop 80 00:04:49,840 --> 00:04:51,160 is the Fanghua Hot Spring. 81 00:05:00,640 --> 00:05:01,560 Ma'am? 82 00:05:01,640 --> 00:05:02,720 Thank you. 83 00:05:02,800 --> 00:05:03,840 My pleasure. 84 00:05:23,920 --> 00:05:24,880 Hot spring? 85 00:05:26,520 --> 00:05:27,440 This is it? 86 00:05:28,640 --> 00:05:29,760 No way. 87 00:05:30,320 --> 00:05:32,280 It must have been a hot spring a few years ago. 88 00:05:33,080 --> 00:05:34,360 Put that guide away. 89 00:05:34,440 --> 00:05:35,480 Let's just go back. 90 00:05:36,760 --> 00:05:39,080 Yeah, stop dragging us into this mess. 91 00:05:41,400 --> 00:05:43,000 Look. The water's warm. 92 00:05:43,440 --> 00:05:44,800 There must be a spring. 93 00:05:45,280 --> 00:05:47,280 Why don't we dig a little deeper? 94 00:05:47,360 --> 00:05:49,000 It could be a hot spring. 95 00:05:51,200 --> 00:05:52,040 Wait. 96 00:05:52,520 --> 00:05:53,440 My lord. 97 00:05:53,520 --> 00:05:54,240 Where are you going? 98 00:05:54,320 --> 00:05:56,000 We're going back to get our clothes. 99 00:05:56,080 --> 00:05:57,560 You dig first. Call us when it's ready. 100 00:05:57,640 --> 00:05:59,200 No, no. My lord. 101 00:05:59,280 --> 00:06:00,520 Do you not trust me now? 102 00:06:00,600 --> 00:06:03,200 No, I just don't trust my judgment anymore. 103 00:06:03,280 --> 00:06:04,640 Wait, my lord. 104 00:06:04,720 --> 00:06:06,960 Give me one more chance. I swear I'll take you somewhere amazing. 105 00:06:07,400 --> 00:06:08,400 Look. 106 00:06:08,480 --> 00:06:09,760 If we go another 20 li west, 107 00:06:09,840 --> 00:06:11,800 we'll reach the endless Chaoyin Cave. 108 00:06:11,880 --> 00:06:14,640 We can stay there for a few days, have some local delicacies, 109 00:06:14,720 --> 00:06:16,000 and then go inside the cave. 110 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Let me see. 111 00:06:19,320 --> 00:06:20,640 Where did you say to go? 112 00:06:20,720 --> 00:06:22,000 - West? - All right. 113 00:06:22,080 --> 00:06:23,160 Let's go east 114 00:06:23,240 --> 00:06:24,240 to the Purple Sea. 115 00:06:25,560 --> 00:06:26,480 What? 116 00:06:31,320 --> 00:06:32,560 It should be here. 117 00:06:36,600 --> 00:06:37,880 My lord! 118 00:06:37,960 --> 00:06:39,000 Water's coming out, my lord. 119 00:06:39,080 --> 00:06:40,120 Look, my lord! 120 00:06:44,600 --> 00:06:46,120 This is the Purple Sea. 121 00:06:46,200 --> 00:06:47,360 This is the sea. 122 00:06:47,440 --> 00:06:48,520 Come and see. 123 00:06:49,520 --> 00:06:51,080 Come and play. Come on. 124 00:06:52,240 --> 00:06:53,320 The waves are chasing me. 125 00:06:53,400 --> 00:06:54,800 Let's play, my lord. 126 00:06:54,880 --> 00:06:56,800 Have you ever seen anything like this? 127 00:06:56,880 --> 00:06:57,960 There are even seashells. 128 00:06:58,440 --> 00:06:59,560 Look, seashells. 129 00:06:59,640 --> 00:07:00,440 Hurry. Seashells. 130 00:07:00,520 --> 00:07:02,520 Isn't this just a regular sea? 131 00:07:03,320 --> 00:07:04,640 What Purple Sea? 132 00:07:04,720 --> 00:07:05,720 Where did you get that guide? 133 00:07:05,800 --> 00:07:07,040 Come on. 134 00:07:07,120 --> 00:07:08,760 This has nothing to do with the guide. 135 00:07:12,000 --> 00:07:13,320 Just tell the truth. 136 00:07:13,400 --> 00:07:14,360 Whose idea was this? 137 00:07:16,680 --> 00:07:18,120 Do you know Qilin? 138 00:07:18,560 --> 00:07:19,560 No. 139 00:07:19,640 --> 00:07:20,720 He's got 140 00:07:20,800 --> 00:07:22,400 a guard named Geng. 141 00:07:22,480 --> 00:07:24,280 I can trust him with my life. 142 00:07:24,680 --> 00:07:25,960 He gave me the guide. 143 00:07:26,040 --> 00:07:28,000 I didn't know it'd turn out like this. 144 00:07:28,080 --> 00:07:30,400 So you were fooled. 145 00:07:31,040 --> 00:07:33,040 Tell your friend named Geng this. 146 00:07:33,120 --> 00:07:36,120 His friend has a bad name. 147 00:07:36,200 --> 00:07:37,280 He can't be a good person. 148 00:07:37,720 --> 00:07:38,960 Tell him to stay away from him. 149 00:07:41,160 --> 00:07:42,040 Let's go. 150 00:07:44,920 --> 00:07:46,080 I'm going with you. 151 00:07:46,160 --> 00:07:47,120 You stay here and play. 152 00:07:47,200 --> 00:07:48,040 - Yeah. - Just stay. 153 00:07:48,120 --> 00:07:49,720 Stay here and play. 154 00:07:49,800 --> 00:07:50,600 Look, little shells. 155 00:07:51,160 --> 00:07:52,760 Go and play. Go and swim. 156 00:08:00,200 --> 00:08:01,120 My lord, 157 00:08:01,200 --> 00:08:03,080 there's a peach blossom grove over there. 158 00:08:03,160 --> 00:08:04,640 How about checking it out? 159 00:08:05,080 --> 00:08:06,040 My lord! 160 00:08:08,280 --> 00:08:11,200 PREFECT'S MANSION, RONGJUN, WEI 161 00:08:11,280 --> 00:08:13,320 Do you remember what I told you? 162 00:08:13,400 --> 00:08:14,320 Yes. 163 00:08:14,400 --> 00:08:15,120 - Good. - General. 164 00:08:15,200 --> 00:08:16,280 Make way. 165 00:08:17,880 --> 00:08:19,760 Why haven't you returned to Hanjun? 166 00:08:20,400 --> 00:08:21,200 Leave us. 167 00:08:21,280 --> 00:08:22,120 - Yes. - Yes. 168 00:08:23,320 --> 00:08:24,840 You're still worried about state affairs. 169 00:08:24,920 --> 00:08:25,840 YUAN WANG PREFECT OF RONGJUN 170 00:08:25,920 --> 00:08:28,520 Yet you don't know a disaster is coming your way. 171 00:08:30,200 --> 00:08:32,200 What disaster do you mean? 172 00:08:32,280 --> 00:08:33,799 His Lordship and his group 173 00:08:33,880 --> 00:08:36,720 are heading here with wheat seeds from Yanzhou. 174 00:08:36,799 --> 00:08:39,000 Those steamed ones from the banquet? 175 00:08:39,760 --> 00:08:41,720 Yanzhou sent a new batch later. 176 00:08:42,919 --> 00:08:44,280 A weasel is helping a chicken. 177 00:08:44,360 --> 00:08:45,680 How could it mean well? 178 00:08:46,960 --> 00:08:48,360 His Lordship believed Lady Qiao 179 00:08:48,440 --> 00:08:51,680 and actually wants to try planting Yanzhou's seeds on our land. 180 00:08:52,160 --> 00:08:54,360 Lady Qiao has His Lordship under her control. 181 00:08:54,440 --> 00:08:55,560 If I had known this, 182 00:08:55,640 --> 00:08:57,200 I would've strongly recommended 183 00:08:57,280 --> 00:08:59,160 that His Lordship take a concubine at the memorial rituals. 184 00:09:00,800 --> 00:09:03,400 There's more to this. 185 00:09:04,760 --> 00:09:06,960 If they were only escorting the seeds, 186 00:09:07,040 --> 00:09:09,360 why would His Lordship come in person? 187 00:09:11,400 --> 00:09:12,480 There's something else? 188 00:09:14,000 --> 00:09:16,040 According to internal reports from Yujun, 189 00:09:16,120 --> 00:09:17,800 escorting the seeds is only a pretext. 190 00:09:17,880 --> 00:09:19,840 Their real purpose in coming here 191 00:09:19,920 --> 00:09:23,360 is to extend the Yongning Canal from Xindu to Rongjun. 192 00:09:24,360 --> 00:09:26,040 Though it's for planting grain, 193 00:09:26,120 --> 00:09:27,960 we both know well 194 00:09:28,040 --> 00:09:30,160 that Rongjun is far from Yujun, 195 00:09:30,240 --> 00:09:32,040 which has been conducive to preserving 196 00:09:32,120 --> 00:09:33,600 your and your family's years of power and glory. 197 00:09:34,880 --> 00:09:36,800 If the canal is built, 198 00:09:37,560 --> 00:09:40,360 Rongjun will be closely connected to other places. 199 00:09:40,440 --> 00:09:41,720 Then Rongjun 200 00:09:41,800 --> 00:09:44,680 will become the Wei clan's backyard. 201 00:09:46,160 --> 00:09:48,280 This is a move to weaken local power. 202 00:09:49,280 --> 00:09:50,960 His Lordship's influence is growing. 203 00:09:51,040 --> 00:09:53,040 We knew this day would come sooner or later. 204 00:09:54,440 --> 00:09:55,640 What should I do? 205 00:09:59,240 --> 00:10:00,360 That's easy. 206 00:10:04,880 --> 00:10:06,440 Can you guarantee 207 00:10:06,520 --> 00:10:07,880 they won't have 208 00:10:08,400 --> 00:10:09,600 any accidents on the way? 209 00:10:50,040 --> 00:10:51,520 Do you have a headache? 210 00:10:53,880 --> 00:10:56,280 How about I pressure some of your acupoints 211 00:10:56,360 --> 00:10:57,520 to relieve your fatigue? 212 00:11:00,640 --> 00:11:01,680 All right. 213 00:11:32,720 --> 00:11:34,000 Are my hands too cold? 214 00:11:36,520 --> 00:11:37,240 No. 215 00:11:42,320 --> 00:11:43,840 Pressing the Fengchi point 216 00:11:44,400 --> 00:11:46,040 can refresh and sharpen the mind. 217 00:11:46,120 --> 00:11:47,480 No need to panic. 218 00:11:51,240 --> 00:11:52,320 All right. 219 00:12:55,880 --> 00:12:57,040 Just relax, my lord. 220 00:13:02,760 --> 00:13:04,200 I'm going to Rongjun 221 00:13:04,280 --> 00:13:07,400 to teach the method of planting Yanzhou's winter wheat. 222 00:13:08,400 --> 00:13:09,680 Most importantly, 223 00:13:10,120 --> 00:13:11,680 I want to be with you. 224 00:13:12,360 --> 00:13:14,800 I don't want to be alone at home 225 00:13:14,880 --> 00:13:16,320 while you're out for official duties. 226 00:13:16,400 --> 00:13:18,040 I don't want us to be apart for too long. 227 00:13:18,560 --> 00:13:20,040 Aren't you afraid 228 00:13:20,120 --> 00:13:21,840 that I'll send you back 229 00:13:21,920 --> 00:13:23,560 right after your teaching task is done? 230 00:13:25,160 --> 00:13:28,280 I came with you to take care of your daily needs 231 00:13:29,040 --> 00:13:29,880 and also 232 00:13:30,600 --> 00:13:32,640 to assist you with state affairs. 233 00:13:33,920 --> 00:13:35,280 I'm not a man. 234 00:13:35,360 --> 00:13:37,160 I can't accompany you to the battlefield. 235 00:13:38,200 --> 00:13:40,440 But I don't want to stay in the boudoir all day, 236 00:13:40,520 --> 00:13:42,280 watching you leave early and return late. 237 00:13:44,400 --> 00:13:46,640 If there are trifles like this in the future, 238 00:13:47,400 --> 00:13:48,880 you can hand them over to me. 239 00:13:55,560 --> 00:13:57,520 If you want me to go back, 240 00:13:58,680 --> 00:14:00,200 you can still send me back 241 00:14:00,280 --> 00:14:01,880 once we reach Rongjun. 242 00:14:03,480 --> 00:14:04,520 You can easily decide 243 00:14:05,280 --> 00:14:07,160 where I go. 244 00:14:15,160 --> 00:14:16,000 My lord? 245 00:14:33,400 --> 00:14:34,480 I just want 246 00:14:35,520 --> 00:14:37,560 to get closer to you. 247 00:14:38,800 --> 00:14:39,920 Over time, 248 00:14:40,520 --> 00:14:42,560 you'll grow closer to me too. 249 00:15:02,760 --> 00:15:05,400 POST HOUSE 250 00:16:19,480 --> 00:16:21,560 SOUR PLUM, RICE BALLS, HOT SPRING, PURPLE SEA, SOUP DUMPLINGS 251 00:16:33,640 --> 00:16:34,400 Wei Liang. 252 00:16:34,920 --> 00:16:35,680 My lord. 253 00:16:35,760 --> 00:16:37,440 Please give me one more chance. 254 00:16:37,520 --> 00:16:38,360 No. 255 00:16:46,120 --> 00:16:47,000 Turn around. 256 00:16:48,760 --> 00:16:50,080 Tell me 257 00:16:50,160 --> 00:16:52,080 if Lady Qiao is looking this way. 258 00:16:54,480 --> 00:16:55,600 No, she isn't. 259 00:17:05,760 --> 00:17:07,200 Everyone, be careful. 260 00:17:07,280 --> 00:17:08,200 We're under attack. 261 00:17:09,920 --> 00:17:10,599 Protect Her Ladyship! 262 00:17:10,680 --> 00:17:11,440 - Yes. - Yes. 263 00:17:14,280 --> 00:17:15,599 Protect Her Ladyship! 264 00:17:16,800 --> 00:17:17,480 My lady! 265 00:17:39,360 --> 00:17:40,760 Do you know who we are? 266 00:18:01,600 --> 00:18:02,480 Watch out! 267 00:18:15,640 --> 00:18:16,920 - My lady! - My lady! 268 00:18:38,200 --> 00:18:39,440 Jump! I'll catch you. 269 00:18:44,320 --> 00:18:45,160 Hurry! 270 00:19:15,160 --> 00:19:15,840 Jump! 271 00:19:39,280 --> 00:19:40,400 I told you I would catch you. 272 00:19:47,520 --> 00:19:48,440 My lord. 273 00:19:49,280 --> 00:19:50,360 You're hurt. 274 00:19:51,680 --> 00:19:52,840 It's nothing. Just a minor injury. 275 00:19:52,920 --> 00:19:53,800 Let's go. 276 00:20:00,240 --> 00:20:01,080 My lord. 277 00:20:04,520 --> 00:20:05,520 My lord? 278 00:20:09,520 --> 00:20:10,360 My lord! 279 00:20:12,280 --> 00:20:17,000 POST HOUSE 280 00:20:42,280 --> 00:20:43,480 The arrow was poisoned. 281 00:20:44,920 --> 00:20:46,240 Fortunately, it only grazed the skin. 282 00:20:46,320 --> 00:20:48,280 His Lordship is strong. His life isn't in danger. 283 00:20:48,720 --> 00:20:49,680 However, 284 00:20:50,680 --> 00:20:53,280 he won't wake up until most of the toxin is cleared. 285 00:21:01,680 --> 00:21:03,240 Where did those bandits come from? 286 00:21:03,320 --> 00:21:04,480 How dare they poison their arrows? 287 00:21:05,480 --> 00:21:06,960 There's something odd 288 00:21:07,400 --> 00:21:08,520 about them. 289 00:21:10,440 --> 00:21:12,200 Rongjun borders Gaonan of Bianzhou. 290 00:21:12,280 --> 00:21:14,600 The border has always been chaotic. 291 00:21:14,680 --> 00:21:15,680 Bandits are common. 292 00:21:16,120 --> 00:21:17,840 But we were on the official road. 293 00:21:17,920 --> 00:21:19,920 Bandits normally only show up on backroads. 294 00:21:20,000 --> 00:21:21,800 From what I observed, 295 00:21:22,360 --> 00:21:24,040 these weren't ordinary bandits. 296 00:21:25,760 --> 00:21:27,680 They knew tactics 297 00:21:27,760 --> 00:21:30,000 like trained soldiers. 298 00:21:30,840 --> 00:21:31,960 What do you mean? 299 00:21:33,080 --> 00:21:34,400 This attack 300 00:21:34,480 --> 00:21:36,360 must be related to our trip to Rongjun. 301 00:21:37,800 --> 00:21:41,920 You mean the Prefect of Rongjun sent the bandits? 302 00:21:43,840 --> 00:21:45,400 I've heard His Lordship mention him. 303 00:21:46,840 --> 00:21:48,160 He wouldn't dare. 304 00:21:48,560 --> 00:21:50,480 But he and Wei Dian are close. 305 00:21:51,120 --> 00:21:53,000 If this mission succeeds, 306 00:21:53,080 --> 00:21:55,720 it will shake the foundation of power in Rongjun. 307 00:21:55,800 --> 00:21:58,280 That means Wei Dian's interests would suffer. 308 00:21:58,840 --> 00:22:00,520 Do you think Wei Dian 309 00:22:00,600 --> 00:22:02,480 would try to ambush His Lordship? 310 00:22:02,560 --> 00:22:03,440 Yes. 311 00:22:04,440 --> 00:22:06,440 Wei Dian has never been loyal. 312 00:22:06,840 --> 00:22:08,920 He probably saw this as a chance to eliminate His Lordship. 313 00:22:09,520 --> 00:22:10,920 Let me kill him now! 314 00:22:11,000 --> 00:22:11,800 I'll go too. 315 00:22:11,880 --> 00:22:12,720 No. 316 00:22:13,280 --> 00:22:15,520 It's only suspicion. We have no proof. 317 00:22:15,600 --> 00:22:17,560 If we confront him too soon, 318 00:22:17,640 --> 00:22:20,760 what if he accuses us of slandering a loyal official? 319 00:22:22,080 --> 00:22:23,520 He's not loyal at all. 320 00:22:23,600 --> 00:22:25,920 We all know what kind of man he is. 321 00:22:26,000 --> 00:22:26,960 But the people don't. 322 00:22:28,040 --> 00:22:30,720 Besides, we're in his territory. 323 00:22:30,800 --> 00:22:32,520 If he's cornered, 324 00:22:32,600 --> 00:22:34,520 he might smear His Lordship's name. 325 00:22:34,600 --> 00:22:36,480 The canal project will also become harder. 326 00:22:37,040 --> 00:22:37,920 So what should we do? 327 00:22:39,600 --> 00:22:42,400 His Lordship is in no condition for a long journey. 328 00:22:42,480 --> 00:22:43,960 Luckily, we haven't come far. 329 00:22:44,040 --> 00:22:46,160 We can head back and let him recover. 330 00:22:48,120 --> 00:22:49,920 He can't recover on the way, 331 00:22:51,000 --> 00:22:53,200 and if we retreat now, 332 00:22:53,280 --> 00:22:55,080 they'll think these tactics work. 333 00:22:55,160 --> 00:22:56,400 They'll try it again next time. 334 00:22:56,840 --> 00:22:59,920 Also, the best time to sow winter wheat is near. 335 00:23:00,000 --> 00:23:01,360 If we miss it, 336 00:23:01,760 --> 00:23:04,080 the grain heads will be small, and the yield poor. 337 00:23:04,160 --> 00:23:07,040 We must plant the seeds during the autumn equinox. 338 00:23:07,120 --> 00:23:08,640 This concerns the people's livelihood. 339 00:23:09,320 --> 00:23:10,960 So does the canal. 340 00:23:11,040 --> 00:23:13,640 If it's not built, the people will suffer. 341 00:23:15,400 --> 00:23:16,360 My lady, 342 00:23:16,920 --> 00:23:18,200 I'm just worried. 343 00:23:18,280 --> 00:23:20,280 We're not even in Rongjun yet, and it's already so dangerous. 344 00:23:20,360 --> 00:23:22,600 Who knows what will happen once we arrive? 345 00:23:22,680 --> 00:23:24,680 You should take His Lordship back to rest. 346 00:23:24,760 --> 00:23:25,640 I'll go to Rongjun. 347 00:23:27,440 --> 00:23:28,920 I understand your concern, 348 00:23:30,000 --> 00:23:31,760 but it's even more dangerous to stay here. 349 00:23:31,840 --> 00:23:33,520 This is no-man's land. 350 00:23:33,960 --> 00:23:36,880 That's why Wei Dian dared to send assassins. 351 00:23:38,400 --> 00:23:40,040 Once we're in Rongjun, 352 00:23:40,680 --> 00:23:42,760 even if Wei Dian makes a move, 353 00:23:42,840 --> 00:23:44,520 the prefect won't dare. 354 00:23:47,280 --> 00:23:48,920 We await your command, my lady. 355 00:24:03,640 --> 00:24:07,840 THE STREETS OF RONGJUN, WEI 356 00:24:24,600 --> 00:24:27,360 RONGJUN POST HOUSE, WEI 357 00:24:36,920 --> 00:24:37,760 My lord. 358 00:24:38,600 --> 00:24:39,440 You're awake. 359 00:24:42,360 --> 00:24:43,800 - What happened? - Easy, easy. 360 00:24:45,040 --> 00:24:45,880 Take it slow. 361 00:24:47,320 --> 00:24:48,760 You were unconscious for two days. 362 00:24:49,840 --> 00:24:51,240 The arrow was poisoned. 363 00:24:53,360 --> 00:24:54,240 Where are we? 364 00:24:54,320 --> 00:24:55,640 We're in Rongjun now. 365 00:24:58,800 --> 00:24:59,640 By the way, 366 00:25:00,480 --> 00:25:01,880 is Lady Qiao all right? 367 00:25:02,840 --> 00:25:04,200 She's fine. 368 00:25:05,440 --> 00:25:07,320 We were lucky to have her with us this time. 369 00:25:10,240 --> 00:25:11,480 PREFECT'S MANSION, RONGJUN, WEI 370 00:25:11,560 --> 00:25:13,080 Switching to winter wheat? 371 00:25:14,240 --> 00:25:15,000 Yes. 372 00:25:15,560 --> 00:25:17,840 It's planted in the autumn equinox 373 00:25:17,920 --> 00:25:19,680 and harvested in the fifth month next year. 374 00:25:19,760 --> 00:25:21,960 It's perfect for easing food shortages between seasons. 375 00:25:22,320 --> 00:25:23,800 Why choose Rongjun? 376 00:25:25,400 --> 00:25:27,160 Rongjun is suffering from severe drought. 377 00:25:27,240 --> 00:25:28,720 It urgently needs a solution. 378 00:25:28,800 --> 00:25:30,360 With winter wheat, 379 00:25:30,440 --> 00:25:32,600 the people won't have to fear famine again. 380 00:25:33,360 --> 00:25:35,560 But I heard winter wheat isn't drought-tolerant. 381 00:25:35,640 --> 00:25:38,360 What affects Rongjun's crops is mostly drought. 382 00:25:39,160 --> 00:25:41,760 Your method may seem reasonable, 383 00:25:41,840 --> 00:25:43,080 but it's actually absurd. 384 00:25:44,040 --> 00:25:45,560 Winter wheat 385 00:25:45,640 --> 00:25:47,280 is indeed not drought-tolerant. 386 00:25:48,360 --> 00:25:50,280 It requires twice as much water 387 00:25:50,360 --> 00:25:52,840 as the spring wheat currently grown here. 388 00:25:53,760 --> 00:25:54,760 But the Yongning Canal 389 00:25:54,840 --> 00:25:57,440 is about to be extended from Xindu to Rongjun. 390 00:25:58,280 --> 00:26:01,080 With improved irrigation and good weather, 391 00:26:01,600 --> 00:26:03,720 you'll have no reason to worry about the harvest. 392 00:26:04,200 --> 00:26:05,520 Can you guarantee the harvest 393 00:26:06,360 --> 00:26:07,640 of winter wheat? 394 00:26:07,720 --> 00:26:09,680 Yanzhou has long grown winter wheat. 395 00:26:09,760 --> 00:26:10,880 It yields well. 396 00:26:13,280 --> 00:26:15,600 I've only got your word to go by as to whether it's good or not. 397 00:26:16,120 --> 00:26:18,040 I've governed Rongjun for years. 398 00:26:18,120 --> 00:26:22,000 I can't let the people take risks just because of your word. 399 00:26:23,800 --> 00:26:25,040 Are you 400 00:26:25,120 --> 00:26:26,080 refusing me? 401 00:26:28,120 --> 00:26:28,960 I wouldn't dare. 402 00:26:29,720 --> 00:26:31,960 I'm simply thinking of the people 403 00:26:32,040 --> 00:26:33,600 and speaking on their behalf. 404 00:26:33,680 --> 00:26:36,120 If His Lordship orders us to plant winter wheat, 405 00:26:36,840 --> 00:26:39,320 then we will have no choice but to comply. 406 00:26:39,920 --> 00:26:42,920 But that will depend on how much he values public opinion. 407 00:26:49,360 --> 00:26:50,640 If there's nothing else, 408 00:26:51,440 --> 00:26:52,880 please leave, my lady. 409 00:27:07,280 --> 00:27:08,760 PREFECT'S MANSION 410 00:27:08,840 --> 00:27:11,000 He gave so many excuses. 411 00:27:11,080 --> 00:27:12,760 Clearly, he just wants to refuse. 412 00:27:14,360 --> 00:27:16,680 It seems like he's rejecting winter wheat, 413 00:27:16,760 --> 00:27:18,600 but in truth, he's rejecting the canal. 414 00:27:19,120 --> 00:27:21,920 The canal is a state-level project. 415 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 He can't say no directly, 416 00:27:24,080 --> 00:27:26,520 so he uses the wheat as an excuse to challenge us. 417 00:27:27,440 --> 00:27:29,120 How bold. 418 00:27:29,200 --> 00:27:30,840 Aren't they afraid to be killed? 419 00:27:31,800 --> 00:27:32,880 If you ask me, 420 00:27:32,960 --> 00:27:35,680 you should give the order on behalf of His Lordship. 421 00:27:36,760 --> 00:27:38,840 We didn't bring an army. 422 00:27:38,920 --> 00:27:40,840 He's close to Wei Dian. 423 00:27:40,920 --> 00:27:43,960 If anything happens in Rongjun, 424 00:27:44,040 --> 00:27:45,560 Wei Dian will surely send troops. 425 00:27:46,120 --> 00:27:48,400 It's not the right time to push. 426 00:27:50,560 --> 00:27:52,400 Is there really no other way? 427 00:27:55,240 --> 00:27:56,600 Let me think. 428 00:28:00,800 --> 00:28:04,840 RONGJUN POST STATION 429 00:28:08,360 --> 00:28:09,160 My lady. 430 00:28:10,600 --> 00:28:11,880 His Lordship has just 431 00:28:12,680 --> 00:28:13,440 woken up. 432 00:28:13,520 --> 00:28:15,280 He's sitting up asking for soup. 433 00:28:47,080 --> 00:28:48,600 You're finally awake. 434 00:29:04,120 --> 00:29:05,040 My hand hurts. 435 00:29:17,200 --> 00:29:18,800 It feels like you still have a fever. 436 00:29:19,200 --> 00:29:20,320 Wei Liang. 437 00:29:21,200 --> 00:29:22,800 I'm fine now, don't worry. 438 00:29:23,600 --> 00:29:24,440 By the way, 439 00:29:25,040 --> 00:29:26,800 they said you met Yuan Wang? 440 00:29:30,400 --> 00:29:31,080 Yes. 441 00:29:32,320 --> 00:29:33,200 What did he say? 442 00:29:33,800 --> 00:29:36,880 He acted like he was against switching to winter wheat, 443 00:29:37,360 --> 00:29:39,440 but really, he's opposing the canal. 444 00:29:40,280 --> 00:29:42,880 He's just using it to test us. 445 00:29:43,880 --> 00:29:45,000 Yuan Wang 446 00:29:45,680 --> 00:29:47,800 has been here for years 447 00:29:47,880 --> 00:29:49,680 and has Wei Dian's military support, 448 00:29:49,760 --> 00:29:51,160 so he dares to act so defiantly. 449 00:29:52,920 --> 00:29:54,040 Don't worry. 450 00:29:54,120 --> 00:29:56,440 I'll have Wei Liang go back to Yujun to mobilize troops. 451 00:29:56,840 --> 00:29:58,480 I could deal with enemy generals. 452 00:29:58,560 --> 00:29:59,720 My subordinates are nothing. 453 00:30:00,960 --> 00:30:03,160 I know you fight with great courage, 454 00:30:04,360 --> 00:30:05,720 and in a few days, 455 00:30:06,520 --> 00:30:09,120 Rongjun will be in your hands. 456 00:30:10,360 --> 00:30:14,040 But if it comes to war, the people will suffer. 457 00:30:14,120 --> 00:30:16,040 Moreover, if we mobilize troops now, 458 00:30:16,120 --> 00:30:17,960 we might miss the planting season by accident. 459 00:30:18,040 --> 00:30:18,800 That would be bad. 460 00:30:20,560 --> 00:30:23,360 Here's a piece of advice. 461 00:30:23,440 --> 00:30:24,840 Sowing discord is the best solution. 462 00:30:28,320 --> 00:30:29,400 How? 463 00:30:31,080 --> 00:30:33,920 I heard Lady Qiao wants to meet you. 464 00:30:35,040 --> 00:30:36,600 She'll try to persuade me. 465 00:30:37,840 --> 00:30:40,160 You surely know what to do. 466 00:30:41,360 --> 00:30:42,400 Of course. 467 00:30:43,360 --> 00:30:45,240 Wei Dian is deeply suspicious. 468 00:30:45,320 --> 00:30:48,480 If we exploit that and sow discord, 469 00:30:48,560 --> 00:30:51,360 Yuan Wang will be left with no allies 470 00:30:51,440 --> 00:30:53,280 and will have to rely on you. 471 00:30:53,360 --> 00:30:56,600 Then you'll have the canal 472 00:30:56,680 --> 00:30:58,040 and the winter wheat 473 00:30:58,120 --> 00:30:59,120 as you wish. 474 00:31:06,800 --> 00:31:07,560 My lady, 475 00:31:07,640 --> 00:31:09,200 the Prefect of Rongjun is here. 476 00:31:10,360 --> 00:31:11,520 Greetings, Lady Qiao. 477 00:31:12,560 --> 00:31:14,680 I heard you're a skilled player. 478 00:31:15,160 --> 00:31:17,080 Come and help me solve this game. 479 00:31:19,040 --> 00:31:19,960 Mr. Yuan. 480 00:31:20,040 --> 00:31:20,920 Please. 481 00:32:06,200 --> 00:32:07,560 How brilliant. 482 00:32:07,640 --> 00:32:08,840 I lost. 483 00:32:10,200 --> 00:32:11,040 Thank you for the game. 484 00:32:12,400 --> 00:32:14,440 Do you have time… 485 00:32:16,920 --> 00:32:18,520 for another match, 486 00:32:19,760 --> 00:32:21,840 or are you otherwise engaged? 487 00:32:23,440 --> 00:32:24,280 No. 488 00:32:24,760 --> 00:32:25,600 Not at all. 489 00:32:26,160 --> 00:32:27,080 My lady, 490 00:32:28,360 --> 00:32:29,200 please. 491 00:32:36,440 --> 00:32:38,040 Thank you for the game. 492 00:32:39,240 --> 00:32:39,960 My lady, 493 00:32:40,440 --> 00:32:41,640 it's getting late. 494 00:32:42,520 --> 00:32:44,360 You'd best head back. 495 00:32:45,360 --> 00:32:46,400 Thank you. 496 00:32:54,040 --> 00:32:55,560 Where's my other shoe? 497 00:32:58,680 --> 00:32:59,960 It was windy. 498 00:33:00,040 --> 00:33:02,760 It might have blown into the stream. 499 00:33:03,600 --> 00:33:05,040 Go buy a new pair now. 500 00:33:05,840 --> 00:33:06,800 Yes. 501 00:33:10,800 --> 00:33:12,040 My maid was careless. 502 00:33:12,120 --> 00:33:13,200 Sorry about that. 503 00:33:16,960 --> 00:33:19,600 What did Lady Qiao offer you? 504 00:33:20,120 --> 00:33:22,840 We only played Go, nothing else. 505 00:33:25,120 --> 00:33:26,560 You only played Go? 506 00:33:27,360 --> 00:33:28,360 Yeah. 507 00:33:28,440 --> 00:33:29,680 I find it strange too. 508 00:33:30,800 --> 00:33:33,600 I don't know what Lady Qiao is up to. 509 00:33:33,680 --> 00:33:34,960 I sat there all day. 510 00:33:35,040 --> 00:33:36,560 Even my back is sore now. 511 00:33:37,320 --> 00:33:38,440 I'm going home. 512 00:33:47,240 --> 00:33:48,320 General. 513 00:33:48,400 --> 00:33:49,480 Keep a close watch. 514 00:33:49,560 --> 00:33:50,440 Yes. 515 00:33:54,640 --> 00:33:57,600 PREFECT'S MANSION 516 00:34:12,480 --> 00:34:14,040 Wei Qu acted so sneakily 517 00:34:14,120 --> 00:34:16,120 as if he was afraid of exposing something. 518 00:34:16,199 --> 00:34:19,159 He carried a chest of treasure into the prefect's mansion. 519 00:34:20,320 --> 00:34:21,880 It must be a bribe. 520 00:34:31,199 --> 00:34:32,040 Mr. Yuan. 521 00:34:36,520 --> 00:34:40,000 Her Ladyship had servants search along the river. 522 00:34:40,639 --> 00:34:42,440 Your missing shoe was found. 523 00:34:43,560 --> 00:34:45,120 It's just a shoe. 524 00:34:45,199 --> 00:34:46,440 Thank Her Ladyship for the trouble. 525 00:34:48,480 --> 00:34:49,480 Just as you expected, 526 00:34:49,560 --> 00:34:51,080 the prefect's mansion is under watch. 527 00:34:51,159 --> 00:34:53,040 Wei Dian will definitely know about my visit tonight. 528 00:34:53,120 --> 00:34:55,440 In that case, I'll leave it to you. 529 00:34:55,520 --> 00:34:56,520 I'm going. 530 00:35:00,120 --> 00:35:00,880 Not bad. 531 00:35:03,240 --> 00:35:05,240 You're starting to act like the Lady of Wei now. 532 00:35:08,280 --> 00:35:12,320 The generals are only cooperating with me out of respect for you. 533 00:35:14,120 --> 00:35:15,240 Good that you know. 534 00:35:15,680 --> 00:35:16,720 Would you like some honeyed water? 535 00:35:17,560 --> 00:35:18,400 Sure. 536 00:35:25,640 --> 00:35:26,640 Wait a moment. 537 00:35:29,040 --> 00:35:30,720 I've been lying in bed for days. 538 00:35:31,920 --> 00:35:33,480 I probably smell a bit bad. 539 00:35:33,960 --> 00:35:34,840 Don't come any closer. 540 00:35:34,920 --> 00:35:38,080 Should I help you wash up and change your clothes? 541 00:35:38,160 --> 00:35:39,000 You'd sleep better. 542 00:35:39,080 --> 00:35:40,120 No need. 543 00:35:41,280 --> 00:35:42,320 For now, 544 00:35:43,720 --> 00:35:45,080 just sleep in another room. 545 00:35:51,080 --> 00:35:51,760 Chunniang. 546 00:35:56,240 --> 00:35:57,840 Prepare some hot water. 547 00:35:57,920 --> 00:35:58,960 Yes. 548 00:36:06,480 --> 00:36:07,720 What are you going to do? 549 00:36:12,760 --> 00:36:13,480 No need-- 550 00:36:21,800 --> 00:36:23,000 Does it still hurt? 551 00:36:25,120 --> 00:36:26,040 No. 552 00:36:38,000 --> 00:36:40,880 The wounds you got in Xiaogang have only just healed, 553 00:36:40,960 --> 00:36:42,200 and now there's a new one. 554 00:36:51,280 --> 00:36:52,440 It doesn't hurt anymore. 555 00:36:53,080 --> 00:36:55,160 It's inevitable to get injured 556 00:36:55,240 --> 00:36:56,760 when we fight on the battlefield. 557 00:36:57,280 --> 00:36:58,840 Don't take it to heart. 558 00:36:58,920 --> 00:37:00,640 You say it's normal, 559 00:37:01,640 --> 00:37:03,520 but I don't want to get used to it. 560 00:37:05,640 --> 00:37:08,560 I hope you can stay safe and healthy 561 00:37:10,120 --> 00:37:12,160 and never have to get hurt 562 00:37:12,880 --> 00:37:14,680 and risk your life again. 563 00:37:31,600 --> 00:37:33,080 What do you 564 00:37:33,160 --> 00:37:34,320 plan to do next? 565 00:37:38,600 --> 00:37:40,920 I want to borrow two men from you. 566 00:37:42,400 --> 00:37:43,200 Borrow two men? 567 00:37:43,760 --> 00:37:44,880 - Propose? - Propose? 568 00:37:45,160 --> 00:37:46,200 Exactly. 569 00:37:46,800 --> 00:37:50,800 Wei Dian's nephew and Yuan Wang's daughter are engaged. 570 00:37:51,440 --> 00:37:53,320 If we want to sow discord, 571 00:37:53,400 --> 00:37:54,640 we have to start there. 572 00:37:56,120 --> 00:37:58,640 Is Yuan Wang's daughter 573 00:37:59,680 --> 00:38:00,520 pretty? 574 00:38:02,280 --> 00:38:04,040 Does it matter? 575 00:38:04,120 --> 00:38:05,240 Will you marry her? 576 00:38:05,320 --> 00:38:06,600 Am I asking you? 577 00:38:07,040 --> 00:38:08,240 If she were pretty, why not? 578 00:38:08,320 --> 00:38:09,400 Get lost. 579 00:38:10,280 --> 00:38:11,120 Well, 580 00:38:12,040 --> 00:38:13,280 I'm not marrying her. 581 00:38:18,400 --> 00:38:19,200 Don't worry. 582 00:38:19,280 --> 00:38:20,960 Yuan Wang will definitely refuse 583 00:38:21,040 --> 00:38:23,560 because of his ties with Wei Dian. 584 00:38:23,640 --> 00:38:25,640 The marriage won't happen. 585 00:38:27,080 --> 00:38:28,120 No problem then. 586 00:38:28,720 --> 00:38:29,920 That said, 587 00:38:30,000 --> 00:38:32,200 this plan isn't perfect. 588 00:38:32,280 --> 00:38:34,240 So just go and propose. 589 00:38:34,320 --> 00:38:37,200 The sooner Wei Dian finds out, the better. 590 00:38:37,880 --> 00:38:38,880 Leave it to me. 591 00:38:55,880 --> 00:38:56,960 To be honest, 592 00:38:57,600 --> 00:39:01,600 my daughter is already engaged to General Wei Dian's nephew. 593 00:39:02,920 --> 00:39:04,480 As far as I know, 594 00:39:04,560 --> 00:39:06,720 General Wei Dian hasn't written the Letter of Marriage yet. 595 00:39:07,480 --> 00:39:09,480 A verbal agreement is still an agreement. 596 00:39:11,640 --> 00:39:13,840 You may think it's binding, 597 00:39:13,920 --> 00:39:15,480 but Wei Dian might not feel the same. 598 00:39:15,960 --> 00:39:16,960 What do you mean, my lady? 599 00:39:17,960 --> 00:39:19,360 As far as I know, 600 00:39:19,440 --> 00:39:21,520 General Wei Dian is searching all over the state 601 00:39:21,600 --> 00:39:25,200 for a suitable and marriageable young lady. 602 00:39:26,560 --> 00:39:28,800 No wonder he hasn't written the Letter of Marriage. 603 00:39:34,240 --> 00:39:37,640 Since General Wei Dian is doing this, 604 00:39:37,720 --> 00:39:40,000 it's okay for you to have a backup plan. 605 00:39:42,520 --> 00:39:44,800 Why not give the two generals a chance 606 00:39:44,880 --> 00:39:48,400 so you can see who matches your daughter better? 607 00:40:06,600 --> 00:40:07,760 All right, enough already. 608 00:40:08,760 --> 00:40:09,600 What's it to you? 609 00:40:11,760 --> 00:40:12,800 Sorry about this. 610 00:40:12,880 --> 00:40:13,800 General Wei Qu is great. 611 00:40:24,320 --> 00:40:25,240 Father, 612 00:40:26,160 --> 00:40:27,400 I'm Wei Qu, 613 00:40:27,480 --> 00:40:28,800 skilled with dual blades. 614 00:40:28,880 --> 00:40:30,200 My hobby is… 615 00:40:31,080 --> 00:40:31,920 My lady. 616 00:40:34,320 --> 00:40:35,160 My lady. 617 00:40:35,920 --> 00:40:37,120 Are you okay? 618 00:40:46,840 --> 00:40:47,760 Are you all right? 619 00:40:48,520 --> 00:40:49,480 I'm fine. 620 00:40:50,720 --> 00:40:51,720 Please, get up. 621 00:40:54,080 --> 00:40:55,560 This must be your daughter. 622 00:41:01,720 --> 00:41:02,600 You 623 00:41:03,200 --> 00:41:04,160 may leave. 624 00:41:19,920 --> 00:41:22,720 Even if you want to use my daughter's marriage to win my favor, 625 00:41:22,800 --> 00:41:25,040 I still cannot agree to switch to winter wheat. 626 00:41:26,120 --> 00:41:28,400 You're overthinking. These are two separate issues. 627 00:41:28,480 --> 00:41:31,200 Even so, I'll agree to neither of them. 628 00:41:32,080 --> 00:41:33,000 Goodbye, my lady. 629 00:41:35,000 --> 00:41:36,080 All right. 630 00:41:36,160 --> 00:41:36,920 Let's go. 631 00:41:39,520 --> 00:41:40,720 Goodbye, Father. 632 00:41:43,680 --> 00:41:46,600 Lady Qiao left the prefect's mansion with a big smile. 633 00:41:46,680 --> 00:41:48,640 Right after, they went to a jewelry shop, 634 00:41:48,720 --> 00:41:49,880 saying they wanted to make 635 00:41:49,960 --> 00:41:52,560 a full set of gold and silver wedding jewelry. 636 00:41:57,680 --> 00:41:59,040 Ask Yuan Wang to come and see me. 637 00:41:59,440 --> 00:42:00,320 Yes. 41910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.