All language subtitles for The.Prisoner.Of.Beauty.S01E16.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,560 --> 00:01:42,000 BASED ON THE NOVEL "THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE 2 00:02:01,360 --> 00:02:02,080 Grandmother… 3 00:02:05,560 --> 00:02:06,520 Grandmother. 4 00:02:08,600 --> 00:02:09,560 Grandmother? 5 00:02:11,200 --> 00:02:12,320 Grandmother? 6 00:02:13,480 --> 00:02:14,360 Shiyuan. 7 00:02:18,840 --> 00:02:20,120 Grandmother. 8 00:02:20,200 --> 00:02:21,240 Are you feeling better now? 9 00:02:21,320 --> 00:02:22,600 When was I ever unwell? 10 00:02:23,080 --> 00:02:24,640 Lady Qiao said you were… 11 00:02:29,080 --> 00:02:30,000 I understand now. 12 00:02:31,920 --> 00:02:33,520 I'm glad that you're fine. 13 00:02:33,600 --> 00:02:35,040 I'll take my leave. 14 00:02:37,240 --> 00:02:38,120 Shiyuan. 15 00:02:41,120 --> 00:02:42,520 Are you never… 16 00:02:43,480 --> 00:02:45,600 going to see me again? 17 00:02:57,400 --> 00:02:58,480 I've been unfilial… 18 00:03:02,200 --> 00:03:03,520 and caused you worry. 19 00:03:04,920 --> 00:03:06,200 Please scold me 20 00:03:06,280 --> 00:03:07,320 and punish me. 21 00:03:07,880 --> 00:03:09,400 I have no complaints at all. 22 00:03:11,080 --> 00:03:12,440 This is not your fault. 23 00:03:12,520 --> 00:03:13,600 Stand up. 24 00:03:13,680 --> 00:03:14,920 No, it is my fault. 25 00:03:15,720 --> 00:03:17,840 It's my fault for losing my mind. 26 00:03:17,920 --> 00:03:19,240 I nearly did something… 27 00:03:23,880 --> 00:03:25,480 that would have brought shame to the Wei family. 28 00:03:29,920 --> 00:03:31,760 How did you learn the truth about your birth? 29 00:03:35,800 --> 00:03:37,600 While I was traveling, 30 00:03:37,680 --> 00:03:40,080 a man approached me. 31 00:03:40,160 --> 00:03:42,040 He claimed to have served Chen Pang. 32 00:03:43,680 --> 00:03:45,360 He told me everything. 33 00:03:51,440 --> 00:03:52,360 Shiyuan… 34 00:03:54,560 --> 00:03:56,800 though you know your origins, 35 00:03:58,080 --> 00:04:01,080 you may not know the whole story. 36 00:04:04,120 --> 00:04:05,920 Your mother, Qingyun, 37 00:04:06,000 --> 00:04:07,960 was my only daughter. 38 00:04:08,800 --> 00:04:09,920 I cherished her 39 00:04:10,440 --> 00:04:11,880 like a pearl in my palm. 40 00:04:12,280 --> 00:04:13,760 But she was abducted by Chen Pang 41 00:04:14,440 --> 00:04:15,600 and violated. 42 00:04:16,640 --> 00:04:18,600 Three years later, she returned, 43 00:04:18,680 --> 00:04:20,880 bearing you in her womb. 44 00:04:21,279 --> 00:04:24,520 She died after giving birth to you. 45 00:04:28,720 --> 00:04:29,680 What did you say? 46 00:04:31,800 --> 00:04:33,480 She was abducted? Violated? 47 00:04:33,560 --> 00:04:35,360 When you were a child, 48 00:04:35,440 --> 00:04:37,880 I kept this hidden from you. 49 00:04:38,240 --> 00:04:41,120 Later, when you were about 14 or 15, 50 00:04:41,640 --> 00:04:44,120 we clashed with Bianzhou in the battle of Xindu. 51 00:04:45,040 --> 00:04:46,000 At that time, 52 00:04:46,080 --> 00:04:48,320 you swore to defeat Bianzhou. 53 00:04:48,400 --> 00:04:50,640 Had I told you the truth, 54 00:04:50,720 --> 00:04:52,240 what would you have done? 55 00:04:54,480 --> 00:04:56,440 I've always urged Zhonglin 56 00:04:56,520 --> 00:04:58,640 to let go of the grudge against the Qiao clan. 57 00:04:59,440 --> 00:05:00,560 But deep down, 58 00:05:01,160 --> 00:05:02,920 I can never let go 59 00:05:03,000 --> 00:05:05,040 of my hatred for Chen Pang. 60 00:05:05,120 --> 00:05:06,840 I shouldn't have misled you 61 00:05:07,560 --> 00:05:10,200 into thinking your father was from Wei. 62 00:05:11,360 --> 00:05:14,960 Everything that happened was my fault. 63 00:05:20,080 --> 00:05:21,040 Grandmother… 64 00:05:25,400 --> 00:05:27,960 did you truly see me as your grandson? 65 00:05:30,240 --> 00:05:31,760 All these years… 66 00:05:34,760 --> 00:05:36,640 you've always treated me like Zhonglin, 67 00:05:38,560 --> 00:05:40,480 and at times, 68 00:05:40,960 --> 00:05:43,280 showed me even more affection. 69 00:05:44,760 --> 00:05:46,480 But whenever 70 00:05:46,560 --> 00:05:49,000 it came to military command, 71 00:05:49,080 --> 00:05:50,600 you always left me out. Why? 72 00:05:51,200 --> 00:05:52,600 Because you carry 73 00:05:53,240 --> 00:05:54,760 the blood 74 00:05:55,840 --> 00:05:57,240 of the Chen family. 75 00:06:10,640 --> 00:06:11,720 Shiyuan, 76 00:06:12,360 --> 00:06:14,600 since your grandfather passed away, 77 00:06:14,680 --> 00:06:17,280 I've carried the responsibility for the Wei family on my shoulders. 78 00:06:17,640 --> 00:06:20,480 I could never fully trust you. 79 00:06:21,280 --> 00:06:23,320 And Chen Pang wants the two of you 80 00:06:23,400 --> 00:06:25,480 to reunite as father and son in Bianzhou. 81 00:06:26,000 --> 00:06:27,480 If Bianzhou changes hands, 82 00:06:27,560 --> 00:06:29,520 you'll become the heir. 83 00:06:32,440 --> 00:06:34,680 Now that it's out in the open, 84 00:06:34,760 --> 00:06:36,600 you need to make a choice. 85 00:06:37,520 --> 00:06:39,800 If you wish to stay by my side, 86 00:06:41,240 --> 00:06:42,160 you will 87 00:06:43,320 --> 00:06:45,040 still be my grandson. 88 00:06:46,320 --> 00:06:49,280 I'll care for you as I always have. 89 00:06:50,000 --> 00:06:50,920 But 90 00:06:52,080 --> 00:06:55,040 I will never entrust you with power. 91 00:06:56,240 --> 00:06:58,440 If you choose Bianzhou, 92 00:06:58,520 --> 00:07:00,120 I won't stop you. 93 00:07:02,160 --> 00:07:03,800 Before you leave, 94 00:07:04,400 --> 00:07:06,080 you must kneel and bow to me three times, 95 00:07:07,000 --> 00:07:08,680 as thanks 96 00:07:09,200 --> 00:07:11,360 for my raising you all these years. 97 00:07:13,320 --> 00:07:15,760 Then you will leave this mansion, 98 00:07:16,240 --> 00:07:17,920 and never come back. 99 00:07:57,000 --> 00:07:58,200 A lost soul 100 00:07:59,760 --> 00:08:00,800 is like a stray hound. 101 00:09:04,440 --> 00:09:05,440 Grandmother… 102 00:09:08,560 --> 00:09:10,200 I bow three times… 103 00:09:12,400 --> 00:09:14,840 to thank you for raising me. 104 00:09:17,200 --> 00:09:19,200 I know you've always worried for me, 105 00:09:20,600 --> 00:09:22,600 which is why you hesitated 106 00:09:23,440 --> 00:09:26,120 to tell me the truth about my heritage. 107 00:09:29,520 --> 00:09:30,920 From this day forth… 108 00:09:33,920 --> 00:09:35,480 I belong only to the Wei family… 109 00:09:38,720 --> 00:09:40,680 because I can't bear to leave you. 110 00:10:00,480 --> 00:10:02,200 My lord, now are you reassured? 111 00:10:04,320 --> 00:10:05,520 Yes, my lady. 112 00:10:06,040 --> 00:10:06,840 You're so wise. 113 00:10:08,080 --> 00:10:09,600 Since you praised me, 114 00:10:09,680 --> 00:10:11,440 I shall do all I can to help. 115 00:10:11,520 --> 00:10:13,080 Let me do one more thing for you. 116 00:10:14,040 --> 00:10:14,760 What is it? 117 00:10:21,720 --> 00:10:22,680 Madam. 118 00:10:31,360 --> 00:10:32,520 What are you doing here? 119 00:10:33,720 --> 00:10:34,640 You… 120 00:10:36,400 --> 00:10:37,720 Are you here to enjoy the show? 121 00:10:38,440 --> 00:10:39,760 It's cold at night. 122 00:10:39,840 --> 00:10:41,360 The ancestral hall is colder. 123 00:10:41,440 --> 00:10:43,320 I made some soup for you, Mother. 124 00:10:44,760 --> 00:10:45,960 Take it away. 125 00:10:46,520 --> 00:10:48,160 Drop the act. You're no saint. 126 00:10:48,240 --> 00:10:49,920 If it weren't for you, 127 00:10:50,000 --> 00:10:52,040 would Mother have punished me like this? 128 00:10:52,720 --> 00:10:54,680 I've never wanted to harm you. 129 00:10:55,520 --> 00:10:58,120 It was you who wanted to use the wheat seed matter to pressure me, wasn't it? 130 00:10:59,480 --> 00:11:00,800 Even though 131 00:11:00,880 --> 00:11:03,080 you're now part of the Wei family, 132 00:11:04,880 --> 00:11:06,400 I still don't like you. 133 00:11:07,480 --> 00:11:11,600 Mother has never liked me. That's fine. 134 00:11:12,680 --> 00:11:14,680 But now, even you are making things harder for me. 135 00:11:16,000 --> 00:11:17,440 I've been in this family for 20 years. 136 00:11:17,520 --> 00:11:20,160 Maybe I've done no great deeds, but I gave it my all. 137 00:11:20,240 --> 00:11:22,080 And now, my place in this house 138 00:11:23,200 --> 00:11:24,680 is worth even less than an enemy's. 139 00:11:25,600 --> 00:11:27,840 I never expected you to like me. 140 00:11:28,840 --> 00:11:31,040 All I want is for His Lordship to have peace of mind. 141 00:11:31,720 --> 00:11:33,280 I believe that's what you want too. 142 00:11:34,440 --> 00:11:36,480 This time, because of the wheat seeds, 143 00:11:36,560 --> 00:11:39,080 he was forced to choose between me and Mr. Wei. 144 00:11:40,280 --> 00:11:41,640 I don't want him 145 00:11:41,720 --> 00:11:44,640 to be caught between his mother and his wife. 146 00:11:46,880 --> 00:11:48,320 What happened with the seeds 147 00:11:49,920 --> 00:11:51,160 was my fault. 148 00:11:53,080 --> 00:11:56,560 Zhonglin hasn't come to see me since. 149 00:11:57,760 --> 00:11:59,880 He must still resent me. 150 00:12:03,360 --> 00:12:05,960 Indeed, he's angry about it. 151 00:12:07,280 --> 00:12:10,320 But it wasn't you who steamed the seeds. 152 00:12:12,920 --> 00:12:15,680 You confessed out of care for His Lordship. 153 00:12:16,520 --> 00:12:18,640 It shows you've changed. 154 00:12:18,720 --> 00:12:20,280 You truly care for him now. 155 00:12:21,800 --> 00:12:23,880 He cares for you too. 156 00:12:23,960 --> 00:12:25,880 He's not good with words, 157 00:12:25,960 --> 00:12:28,760 so he asked me to visit you. 158 00:12:29,600 --> 00:12:31,000 Really? 159 00:12:31,080 --> 00:12:32,720 Is that truly what Zhonglin thinks? 160 00:12:37,840 --> 00:12:39,520 Even if he doesn't blame me, 161 00:12:39,600 --> 00:12:40,960 Mother… 162 00:12:41,640 --> 00:12:43,400 surely does. 163 00:12:44,480 --> 00:12:47,440 This punishment is harsher than usual. 164 00:12:48,000 --> 00:12:50,280 I don't know how long it'll take to finish copying. 165 00:12:56,040 --> 00:12:57,480 Mother, please don't worry. 166 00:12:58,200 --> 00:13:00,720 This time, it's different. 167 00:13:01,720 --> 00:13:03,800 The punishment is for outsiders to see. 168 00:13:04,920 --> 00:13:06,600 Once you're done kneeling, 169 00:13:06,680 --> 00:13:08,480 you and Grandmother will truly be family. 170 00:13:17,400 --> 00:13:20,240 DANJUN, BIANZHOU 171 00:13:25,760 --> 00:13:26,760 Xiang! 172 00:13:26,840 --> 00:13:27,560 Xiang! 173 00:13:30,680 --> 00:13:31,560 Xiang… 174 00:13:56,880 --> 00:13:57,800 Xiang. 175 00:13:59,280 --> 00:14:01,200 You've held on so long despite your illness. 176 00:14:01,960 --> 00:14:03,440 That wasn't easy for you. 177 00:14:04,320 --> 00:14:05,240 Now, 178 00:14:06,600 --> 00:14:08,600 you may rest. 179 00:14:11,760 --> 00:14:12,840 My lord, 180 00:14:12,920 --> 00:14:14,360 Bianzhou can't go a day without a leader. 181 00:14:14,440 --> 00:14:16,240 Please take up the role of Governor. 182 00:14:22,120 --> 00:14:23,120 From now on, 183 00:14:24,800 --> 00:14:26,960 I will watch over Bianzhou for you. 184 00:14:33,560 --> 00:14:34,640 I heard 185 00:14:35,680 --> 00:14:37,960 you've been with my father since you were young. 186 00:14:39,680 --> 00:14:41,160 So you must have… 187 00:14:42,640 --> 00:14:44,320 known my mother as well. 188 00:14:47,040 --> 00:14:47,720 Yes. 189 00:14:58,160 --> 00:14:59,840 Let me ask you something. 190 00:14:59,920 --> 00:15:04,040 How did my mother and father first meet? 191 00:15:08,520 --> 00:15:09,400 Say it. 192 00:15:11,440 --> 00:15:12,800 His Lordship and Her Ladyship… 193 00:15:14,000 --> 00:15:15,480 They were deeply in love. 194 00:15:19,200 --> 00:15:20,960 Deeply in love? 195 00:15:41,840 --> 00:15:42,520 Heir. 196 00:15:43,200 --> 00:15:44,320 You're still lying. 197 00:15:47,680 --> 00:15:50,560 My mother was abducted and violated by Chen Pang. 198 00:15:52,000 --> 00:15:54,080 She died because of him. 199 00:15:56,280 --> 00:15:57,160 Isn't that the truth? 200 00:16:01,360 --> 00:16:02,680 Do you think 201 00:16:04,320 --> 00:16:05,720 you'll still be alive 202 00:16:07,280 --> 00:16:09,200 if I move this dagger just a little closer? 203 00:16:20,440 --> 00:16:21,960 Go back and tell him 204 00:16:23,600 --> 00:16:26,800 I'll burn everything he ever gave me. 205 00:16:27,720 --> 00:16:28,560 And… 206 00:16:29,760 --> 00:16:31,960 He's not my father. He is my enemy. 207 00:16:33,120 --> 00:16:35,320 If I see him on the battlefield… 208 00:16:37,960 --> 00:16:39,520 I'll take his life. 209 00:16:42,520 --> 00:16:43,840 Chen Lie sent word. 210 00:16:43,920 --> 00:16:45,800 Your heir refuses to return to Bianzhou. 211 00:16:47,480 --> 00:16:48,560 That's fine. 212 00:16:49,080 --> 00:16:51,480 Let him have some fun in Wei for now. 213 00:16:53,000 --> 00:16:55,240 I rule Bianzhou now. 214 00:16:55,320 --> 00:16:56,920 The power is in my hands. 215 00:16:57,840 --> 00:17:00,240 Sooner or later, he'll come back. 216 00:17:00,320 --> 00:17:01,760 My lord, you're far-sighted. 217 00:17:01,840 --> 00:17:03,200 He will understand one day. 218 00:17:04,440 --> 00:17:05,599 What about Lady Su? 219 00:17:06,880 --> 00:17:08,440 She should be arriving in Danjun soon. 220 00:17:17,400 --> 00:17:18,359 What's wrong? 221 00:17:18,440 --> 00:17:19,240 She escaped? 222 00:17:20,400 --> 00:17:22,319 Her nephew is troublesome. 223 00:17:22,400 --> 00:17:23,760 But our guards are searching thoroughly. 224 00:17:23,839 --> 00:17:25,079 Please rest assured. 225 00:17:25,160 --> 00:17:27,920 The peony huadian on her forehead makes her easy to spot. 226 00:17:28,000 --> 00:17:29,200 She won't get far. 227 00:17:31,080 --> 00:17:32,960 She's too well known 228 00:17:33,040 --> 00:17:34,800 to fall into the wrong hands. 229 00:17:34,880 --> 00:17:36,320 It'll only make her bolder. 230 00:17:40,560 --> 00:17:41,520 Pass down my command. 231 00:17:42,240 --> 00:17:44,080 My nephew's dying wish 232 00:17:44,160 --> 00:17:46,080 was for Lady Su to remain chaste. 233 00:17:47,000 --> 00:17:49,080 Find her at all costs. 234 00:17:49,800 --> 00:17:51,080 Confine her in the Yulou Pavilion 235 00:17:52,560 --> 00:17:54,960 as a tribute to their bond as husband and wife. 236 00:17:55,720 --> 00:17:56,720 Yes. 237 00:18:00,120 --> 00:18:01,320 Thank you for visiting, sir. 238 00:18:01,400 --> 00:18:03,880 No need to say that. We're from the same clan. 239 00:18:03,960 --> 00:18:04,800 Lady Qiao. 240 00:18:06,920 --> 00:18:07,800 Mr. Wei. 241 00:18:15,280 --> 00:18:17,160 This courtyard is usually so quiet, 242 00:18:17,240 --> 00:18:20,800 but ever since Grandmother fell ill, people keep coming to visit. 243 00:18:22,880 --> 00:18:24,520 Lady Xu has always been in good health. 244 00:18:24,600 --> 00:18:26,720 This illness was brought on by the Qiao family. 245 00:18:27,600 --> 00:18:29,080 Are you Qiaos here 246 00:18:29,160 --> 00:18:30,800 just to curse the Wei family? 247 00:18:30,880 --> 00:18:32,600 She had nothing to do with the wheat seeds. 248 00:18:33,040 --> 00:18:35,120 Sir, please don't twist the truth. 249 00:18:35,200 --> 00:18:36,200 She's innocent. 250 00:18:36,640 --> 00:18:37,480 She's innocent? 251 00:18:37,560 --> 00:18:39,280 Since when are the Qiaos innocent? 252 00:18:39,360 --> 00:18:41,000 You know what? Fourteen years ago… 253 00:18:41,080 --> 00:18:42,320 Let the past rest. 254 00:18:43,280 --> 00:18:46,280 True, the Qiao clan betrayed us 14 years ago, 255 00:18:46,360 --> 00:18:47,640 but it had nothing to do with her. 256 00:18:48,560 --> 00:18:53,000 Besides, she is now the Lady of Wei, a daughter-in-law of this family. 257 00:18:53,080 --> 00:18:56,120 Sir, would you turn against your own? 258 00:18:56,200 --> 00:18:58,560 You are all being fooled by the Qiaos. 259 00:19:03,840 --> 00:19:05,080 Thank you for standing up for me. 260 00:19:08,880 --> 00:19:10,160 You're welcome. 261 00:19:10,240 --> 00:19:13,680 Would I ever side with some bitter old man to bully a defenseless lady? 262 00:19:20,280 --> 00:19:21,400 My lord, 263 00:19:21,480 --> 00:19:26,080 these wheat seeds from Yanzhou arrived so quickly. 264 00:19:26,160 --> 00:19:28,000 We should thank Her Ladyship. 265 00:19:29,720 --> 00:19:31,560 But she always looks out for the Qiaos. 266 00:19:34,840 --> 00:19:36,720 Now that the wheat seeds are here, 267 00:19:36,800 --> 00:19:40,400 it's time to begin digging the canal to Rongjun. 268 00:19:40,480 --> 00:19:42,160 Do you have a plan, my lord? 269 00:19:44,520 --> 00:19:46,080 - Wei Xiao. - Yes. 270 00:19:46,160 --> 00:19:47,440 Go to Panyi, 271 00:19:47,520 --> 00:19:48,720 pick up Yang Feng, 272 00:19:48,800 --> 00:19:49,760 and escort him to Rongjun. 273 00:19:50,240 --> 00:19:51,040 Yes. 274 00:19:52,680 --> 00:19:55,080 But he is a former officer of Qiao Gui, 275 00:19:55,160 --> 00:19:56,720 known for two-faced loyalty. 276 00:19:57,240 --> 00:20:00,280 We can't let him run the whole canal construction. 277 00:20:00,360 --> 00:20:01,960 We must stay cautious. 278 00:20:02,040 --> 00:20:02,920 Yes. 279 00:20:03,360 --> 00:20:04,960 Fourteen years ago, 280 00:20:05,040 --> 00:20:10,080 Panyi and Xindu built the Yongning Canal together. 281 00:20:10,160 --> 00:20:13,360 Now, we have Yang Feng working with us. 282 00:20:13,440 --> 00:20:16,680 If we could add one of our own, wouldn't that be better? 283 00:20:19,040 --> 00:20:20,000 Wei Xiao, 284 00:20:20,080 --> 00:20:21,440 when you pass through Xindu, 285 00:20:21,520 --> 00:20:23,000 deliver a letter to Zhen Zhi. 286 00:20:23,080 --> 00:20:25,240 - Tell him to take office in Rongjun. - Yes. 287 00:20:25,640 --> 00:20:27,720 But I'm still worried about it. 288 00:20:27,800 --> 00:20:31,600 Rongjun is far from Yujun and it borders on Bianzhou. 289 00:20:31,680 --> 00:20:33,080 It's always been difficult to govern. 290 00:20:33,480 --> 00:20:37,520 The current prefect, Yuan Wang, has strong local support 291 00:20:37,600 --> 00:20:38,960 and close ties to Wei Dian. 292 00:20:39,040 --> 00:20:41,120 They're discussing a marriage alliance. 293 00:20:42,320 --> 00:20:43,320 In my view, 294 00:20:44,040 --> 00:20:46,840 we need someone with more influence. 295 00:20:51,760 --> 00:20:52,800 I'll go myself. 296 00:20:54,760 --> 00:20:56,400 Delivering wheat seeds is the pretext. 297 00:20:56,480 --> 00:20:57,920 In reality, it will demonstrate your authority, 298 00:20:58,000 --> 00:20:59,720 secure the canal construction, 299 00:20:59,800 --> 00:21:01,800 and put pressure on Wei Dian and Yuan Wang. 300 00:21:03,080 --> 00:21:04,840 That would be perfect. 301 00:21:05,400 --> 00:21:07,440 This can't be delayed. 302 00:21:07,520 --> 00:21:08,880 I'll depart in two days. 303 00:21:11,440 --> 00:21:14,600 BIANZHOU BORDER, BIANZHOU 304 00:21:29,520 --> 00:21:30,360 Ehuang, 305 00:21:30,960 --> 00:21:32,600 after we went to Wei, 306 00:21:33,000 --> 00:21:34,640 your husband grew weaker by the day. 307 00:21:34,720 --> 00:21:35,720 Soon after… 308 00:21:35,800 --> 00:21:37,760 Soon after, he… 309 00:21:39,480 --> 00:21:40,640 He what? 310 00:21:43,320 --> 00:21:44,160 He passed away. 311 00:21:59,760 --> 00:22:01,160 My empress's fate… 312 00:22:01,240 --> 00:22:02,600 He was too weak to bear it. 313 00:22:02,680 --> 00:22:03,800 He couldn't even wait for… 314 00:22:05,720 --> 00:22:07,720 He didn't live to see his foster child. 315 00:22:14,280 --> 00:22:15,480 Who's in charge now? 316 00:22:17,000 --> 00:22:18,120 Chen Pang. 317 00:22:26,480 --> 00:22:27,840 He still got his way. 318 00:22:28,560 --> 00:22:30,320 Things have changed in Bianzhou. 319 00:22:30,400 --> 00:22:33,440 Chen Pang has ordered a citywide search for you. 320 00:22:33,520 --> 00:22:35,720 They're looking for a woman with a huadian. 321 00:22:38,120 --> 00:22:39,640 He's declared that you'll be… 322 00:22:40,800 --> 00:22:42,200 imprisoned for life in the Yulou Pavilion. 323 00:22:42,280 --> 00:22:43,600 Shameless! 324 00:22:45,760 --> 00:22:47,880 My husband's body isn't even cold yet, 325 00:22:47,960 --> 00:22:50,200 and he dares to covet my empress's fate? 326 00:22:50,640 --> 00:22:52,040 But this wasn't 327 00:22:53,120 --> 00:22:54,400 Chen Pang's idea. 328 00:22:58,360 --> 00:22:59,920 It was your husband's dying wish. 329 00:23:02,960 --> 00:23:03,960 What? 330 00:23:05,440 --> 00:23:06,760 He feared that 331 00:23:07,840 --> 00:23:11,000 your empress's fate might bring danger to Bianzhou, 332 00:23:12,000 --> 00:23:13,440 so before he died, 333 00:23:13,520 --> 00:23:15,040 he instructed Chen Pang… 334 00:23:16,720 --> 00:23:19,000 to confine you in the Yulou Pavilion… 335 00:23:21,040 --> 00:23:22,080 for the rest of your life. 336 00:23:37,840 --> 00:23:40,280 I know his decision truly breaks your heart. 337 00:23:41,320 --> 00:23:43,040 But please, take care of yourself. 338 00:23:47,080 --> 00:23:48,720 We both married for politics. 339 00:23:50,360 --> 00:23:52,360 Lady Qiao found true love… 340 00:23:57,120 --> 00:24:00,160 while I ended up in a cage built by Chen Xiang. 341 00:24:07,280 --> 00:24:08,920 Don't let this weigh on you, Ehuang. 342 00:24:13,560 --> 00:24:16,920 There's no true love greater than political interest. 343 00:24:19,640 --> 00:24:22,840 If I had a family like Lady Qiao's, 344 00:24:23,520 --> 00:24:25,600 I wouldn't be in this position. 345 00:24:26,040 --> 00:24:27,320 Ehuang, 346 00:24:27,400 --> 00:24:29,480 now isn't the time to dwell on this. 347 00:24:29,560 --> 00:24:31,320 Let's figure out how to get out of here. 348 00:24:37,480 --> 00:24:39,120 Who would've thought that 349 00:24:40,600 --> 00:24:42,160 my empress's fate would become a curse? 350 00:24:46,400 --> 00:24:47,480 This board 351 00:24:48,040 --> 00:24:49,480 is set. 352 00:24:50,680 --> 00:24:53,040 I won't surrender. 353 00:24:55,480 --> 00:24:57,320 We can't count on anyone in Danjun. 354 00:24:57,760 --> 00:25:00,480 Take me out of the city alone. Then we'll make a plan. 355 00:25:01,160 --> 00:25:02,280 Ehuang, 356 00:25:02,360 --> 00:25:04,000 Chen Pang's men are everywhere. 357 00:25:04,080 --> 00:25:05,840 How am I supposed to get you out? 358 00:25:06,360 --> 00:25:08,560 Find the woman with a huadian on her forehead! 359 00:25:08,640 --> 00:25:09,400 - Yes. - Yes. 360 00:25:09,480 --> 00:25:11,000 - Stop right there. - Stop! 361 00:25:11,080 --> 00:25:12,880 Officer, what's wrong? 362 00:25:14,040 --> 00:25:16,440 - Don't arrest me! - Keep searching. 363 00:25:16,520 --> 00:25:17,360 Yes. 364 00:25:18,440 --> 00:25:19,400 Ehuang, 365 00:25:20,840 --> 00:25:21,920 those are Chen Pang's men. 366 00:25:44,360 --> 00:25:45,120 Ehuang? 367 00:25:46,240 --> 00:25:48,880 Aren't they looking for a woman with a huadian? 368 00:25:52,040 --> 00:25:53,120 Now, 369 00:25:54,520 --> 00:25:55,720 I don't have one anymore. 370 00:25:58,000 --> 00:25:59,320 The canal reaches Rongjun. 371 00:25:59,880 --> 00:26:01,240 Planting winter wheat there 372 00:26:01,320 --> 00:26:04,360 could make Rongjun the largest grain supplier for Wei. 373 00:26:05,000 --> 00:26:06,600 So, this journey is crucial. 374 00:26:06,680 --> 00:26:08,200 I must go there myself. 375 00:26:08,560 --> 00:26:10,480 Rongjun has always been aligned with Wei Dian, 376 00:26:10,920 --> 00:26:13,960 yet he continues to provoke us and challenge your authority. 377 00:26:14,600 --> 00:26:16,920 Use this opportunity to put him in his place. 378 00:26:17,320 --> 00:26:18,320 Yes. 379 00:26:18,400 --> 00:26:19,520 That's what I'm thinking too. 380 00:26:20,160 --> 00:26:21,840 Then you'd best set out soon. 381 00:26:22,520 --> 00:26:23,360 All right. 382 00:26:28,280 --> 00:26:30,840 Zhonglin, stay and chat with Grandmother a bit longer. 383 00:26:31,240 --> 00:26:33,240 I'll go tell them to prepare the meal. 384 00:26:33,320 --> 00:26:34,240 Yan, wait. 385 00:26:37,040 --> 00:26:39,120 There's something I want to ask of you. 386 00:26:40,120 --> 00:26:42,400 You don't have to be so formal with me. 387 00:26:42,480 --> 00:26:43,920 But you know what I'm like. 388 00:26:44,000 --> 00:26:46,040 Fun, I can handle. Business? Not so much. 389 00:26:46,120 --> 00:26:48,120 I'll be away in Rongjun for a while, 390 00:26:48,200 --> 00:26:49,840 but someone has to keep an eye on Yujun. 391 00:26:50,480 --> 00:26:52,560 You're here, so help me watch over it. 392 00:26:53,640 --> 00:26:54,880 I'm hungry. 393 00:26:54,960 --> 00:26:58,000 Since Zhonglin is entrusting you with it, just give him a hand. 394 00:26:58,920 --> 00:27:00,920 You'll be by my side anyway. 395 00:27:01,000 --> 00:27:02,520 There's nothing to worry about. 396 00:27:05,200 --> 00:27:06,840 Yan, may I ask for your help? 397 00:27:18,920 --> 00:27:20,480 I'll do my best. 398 00:27:21,200 --> 00:27:22,200 I won't let you down. 399 00:27:26,680 --> 00:27:27,720 Go have the meal prepared. 400 00:27:27,800 --> 00:27:29,640 We'll dine at my place tonight. 401 00:27:29,720 --> 00:27:30,800 Yes. 402 00:27:31,360 --> 00:27:32,240 Zhonglin, 403 00:27:33,480 --> 00:27:36,840 this time, Shiyuan and I were able to make peace 404 00:27:37,400 --> 00:27:39,840 all thanks to Lady Qiao, who stepped in to mediate. 405 00:27:40,520 --> 00:27:41,760 You knew that, didn't you? 406 00:27:42,240 --> 00:27:43,120 Yes, I did. 407 00:27:43,200 --> 00:27:44,720 Lady Qiao 408 00:27:44,800 --> 00:27:47,040 is a thoughtful, well-mannered young woman. 409 00:27:48,560 --> 00:27:50,320 You flatter her, Grandmother. 410 00:27:51,800 --> 00:27:52,640 Zhonglin. 411 00:27:54,120 --> 00:27:55,240 Some things 412 00:27:56,280 --> 00:27:57,880 are better left in the past. 413 00:27:59,040 --> 00:28:00,960 I hope that on this journey to Rongjun, 414 00:28:01,600 --> 00:28:02,720 you will finally be able to 415 00:28:03,480 --> 00:28:04,800 let go of what's behind you. 416 00:28:11,600 --> 00:28:12,600 You know what? 417 00:28:13,480 --> 00:28:15,360 I've sent Wei Xiao to Panyi. 418 00:28:15,440 --> 00:28:17,240 He's bringing Yang Feng to Rongjun. 419 00:28:18,280 --> 00:28:20,120 Since you trust him, 420 00:28:20,880 --> 00:28:24,640 I'll write him a letter to remind him not to be careless. 421 00:28:25,320 --> 00:28:26,360 No need. 422 00:28:26,440 --> 00:28:27,520 Stay seated. 423 00:28:29,560 --> 00:28:31,520 I need to make this clear. 424 00:28:31,960 --> 00:28:34,720 Even though I know Yang Feng cares about Yanzhou, 425 00:28:34,800 --> 00:28:36,160 I'm still choosing to use him. 426 00:28:36,880 --> 00:28:38,320 It's entirely my decision, 427 00:28:38,920 --> 00:28:41,240 so there's no need to thank my advisor. 428 00:28:45,040 --> 00:28:45,920 I know. 429 00:28:46,480 --> 00:28:48,320 You trust me, 430 00:28:48,400 --> 00:28:50,440 so I should write to him 431 00:28:50,520 --> 00:28:52,720 to make sure he doesn't let you down. 432 00:28:52,800 --> 00:28:54,480 You don't have to do that. 433 00:28:55,120 --> 00:28:56,320 I will go there myself. 434 00:28:58,640 --> 00:28:59,600 Let's eat. 435 00:29:06,840 --> 00:29:09,880 My lord, you've spent years traveling far and wide. 436 00:29:10,800 --> 00:29:12,880 You must've seen all kinds of scenery. 437 00:29:14,080 --> 00:29:15,520 Sadly, I haven't. 438 00:29:16,320 --> 00:29:18,560 I came to Yujun from Kangjun when I married. 439 00:29:18,640 --> 00:29:20,200 That's the only journey I've ever undertaken. 440 00:29:23,600 --> 00:29:26,080 So I want to go out and see the world 441 00:29:26,160 --> 00:29:27,480 just like you. 442 00:29:27,560 --> 00:29:29,640 To see the place where you grew up. 443 00:29:31,720 --> 00:29:33,840 Yujun is where I grew up. 444 00:29:37,720 --> 00:29:39,840 I've heard Rongjun is mountainous. 445 00:29:41,360 --> 00:29:44,720 It's so different from the waterways of Yanzhou. 446 00:29:44,800 --> 00:29:46,920 I've always wanted to see it for myself. 447 00:29:50,320 --> 00:29:52,120 Do you want to come with me? 448 00:29:52,800 --> 00:29:55,600 I can take care of your meals and daily needs. 449 00:29:57,760 --> 00:29:59,280 You don't need to worry about that. 450 00:29:59,840 --> 00:30:01,440 Tan can handle everything. 451 00:30:01,520 --> 00:30:04,120 This isn't the kind of trip I can bring you on. 452 00:30:04,200 --> 00:30:05,000 It's all work. 453 00:30:05,080 --> 00:30:08,320 But winter wheat requires special planting methods. 454 00:30:08,680 --> 00:30:11,880 The seeds won't grow if you don't plant them right. 455 00:30:13,600 --> 00:30:14,840 What do you mean? 456 00:30:17,000 --> 00:30:20,240 I could teach the farm officers, 457 00:30:20,320 --> 00:30:22,800 and they could pass it on to the people. 458 00:30:23,440 --> 00:30:28,520 But I'm afraid some things might get overlooked by accident. 459 00:30:28,600 --> 00:30:30,240 If the harvest fails next year, 460 00:30:30,320 --> 00:30:31,960 it could cause serious trouble. 461 00:30:33,960 --> 00:30:35,600 Could it be that 462 00:30:35,680 --> 00:30:38,520 you still don't trust me, my lord? 463 00:30:42,960 --> 00:30:44,360 It's not about trust. 464 00:30:45,400 --> 00:30:47,800 It's just that this journey will be dangerous. 465 00:30:47,880 --> 00:30:51,040 I don't mind. You will protect me, won't you? 466 00:31:01,320 --> 00:31:02,200 All right then. 467 00:31:03,560 --> 00:31:04,760 Well, 468 00:31:04,840 --> 00:31:06,120 go get packed. 469 00:31:06,680 --> 00:31:08,000 We leave the day after tomorrow. 470 00:31:08,680 --> 00:31:09,560 Okay. 471 00:31:36,440 --> 00:31:38,840 There's nothing special about planting wheat. 472 00:31:39,480 --> 00:31:40,680 Yeah. 473 00:31:40,760 --> 00:31:42,920 There's really nothing special about it. 474 00:31:45,960 --> 00:31:49,640 Could it be that Her Ladyship 475 00:31:49,720 --> 00:31:52,040 just wants to keep you company? 476 00:31:55,480 --> 00:31:57,480 No way. Absolutely not. 477 00:31:58,160 --> 00:32:01,400 Her Ladyship is smart and always puts the people first. 478 00:32:01,480 --> 00:32:02,720 She takes her duties seriously. 479 00:32:05,680 --> 00:32:06,880 Maybe 480 00:32:07,360 --> 00:32:08,800 she really does have 481 00:32:09,560 --> 00:32:11,480 a unique method she can't share openly. 482 00:32:11,560 --> 00:32:12,560 Or maybe 483 00:32:13,240 --> 00:32:15,840 she just really cares and wants to see it through. 484 00:32:19,640 --> 00:32:20,720 That must be it. 485 00:32:21,240 --> 00:32:22,160 Fine. 486 00:32:22,800 --> 00:32:23,800 I'll take her with me 487 00:32:24,760 --> 00:32:25,800 on this trip. 488 00:32:26,440 --> 00:32:27,320 Fine. 489 00:32:33,080 --> 00:32:35,160 {\an8}HOPE TO MEET AGAIN IN RONGJUN. WISHING YOU WELL. 490 00:32:40,760 --> 00:32:43,320 My lady, you really do care about His Lordship. 491 00:32:43,400 --> 00:32:44,560 But, my lady, 492 00:32:44,640 --> 00:32:47,520 why do we have to go with His Lordship? 493 00:32:49,560 --> 00:32:50,920 Silly girl. 494 00:32:52,560 --> 00:32:57,200 WEI MANSION, WEI STATE 495 00:33:07,920 --> 00:33:08,800 My lord, 496 00:33:08,880 --> 00:33:10,200 the troops have been counted 497 00:33:10,280 --> 00:33:12,040 and the grain carts are on their way. 498 00:33:12,120 --> 00:33:13,160 When are we heading out? 499 00:33:14,480 --> 00:33:15,760 Give it a moment. 500 00:33:17,320 --> 00:33:18,280 Yes, my lord. 501 00:33:21,760 --> 00:33:24,080 I told her not to come, but she insisted. 502 00:33:24,800 --> 00:33:25,800 Such a hassle. 503 00:33:27,680 --> 00:33:29,080 This one's ugly. Give me another one. 504 00:33:29,160 --> 00:33:30,920 - But it looks good. - Where's the green one? 505 00:33:31,000 --> 00:33:31,800 Here it is. 506 00:33:31,880 --> 00:33:33,720 His Lordship said it looked good on me last time. 507 00:33:33,800 --> 00:33:34,960 And that jingling hairpin. 508 00:33:35,040 --> 00:33:36,080 - This one? - Yes, that one. 509 00:33:36,160 --> 00:33:37,760 Who said it looked good? 510 00:33:37,840 --> 00:33:41,280 Wearing a jingling hairpin in the carriage would be so annoying. 511 00:33:41,920 --> 00:33:43,640 My lord, I'll go hurry her. 512 00:33:46,840 --> 00:33:47,920 Give it a moment. 513 00:33:48,000 --> 00:33:50,800 It's natural for a young lady 514 00:33:50,880 --> 00:33:52,080 to dress up. 515 00:33:53,120 --> 00:33:54,320 No need to rush her. 516 00:34:02,720 --> 00:34:03,840 My lord, 517 00:34:03,920 --> 00:34:06,440 I have a little idea about this journey. 518 00:34:06,520 --> 00:34:09,080 How about we take a detour this time? 519 00:34:09,719 --> 00:34:10,560 My lord? 520 00:34:11,560 --> 00:34:12,400 Take a detour? 521 00:34:13,360 --> 00:34:14,880 We'll talk about it later. 522 00:34:14,960 --> 00:34:15,880 Yes. 523 00:34:16,920 --> 00:34:17,960 My lady. 524 00:34:41,400 --> 00:34:42,679 Sorry to keep you waiting. 525 00:34:47,639 --> 00:34:48,560 Let's go. 526 00:34:51,239 --> 00:34:54,880 The way His Lordship looks at you today is different. 527 00:34:55,400 --> 00:34:56,320 Yan. 528 00:34:57,560 --> 00:35:00,240 Grandmother's worried you might feel lonely on the trip, 529 00:35:00,320 --> 00:35:01,640 so she asked me to see you off. 530 00:35:01,720 --> 00:35:03,640 After all, I've got nothing better to do. 531 00:35:03,720 --> 00:35:04,680 I'm just a lonely man. 532 00:35:04,760 --> 00:35:07,560 Then marry early if you're lonely. 533 00:35:08,240 --> 00:35:09,040 Spare me, please. 534 00:35:12,400 --> 00:35:13,600 It's a long trip ahead. 535 00:35:13,680 --> 00:35:14,680 Mr. Gongsun, 536 00:35:16,280 --> 00:35:18,240 Yan, please 537 00:35:18,320 --> 00:35:19,560 keep an eye on Yujun. 538 00:35:20,440 --> 00:35:22,280 Just leave it to us. 539 00:35:22,360 --> 00:35:24,560 You focus on taking care of your wife. 540 00:35:25,040 --> 00:35:26,000 Lady Qiao, 541 00:35:26,080 --> 00:35:27,000 with your beauty, 542 00:35:27,080 --> 00:35:29,480 even if you were thin and worn out, you'd still shine. 543 00:35:29,560 --> 00:35:31,400 Remember to eat properly, okay? 544 00:35:32,160 --> 00:35:34,920 Don't go using the flirting tricks you use on the tavern girls 545 00:35:35,000 --> 00:35:36,160 on your own family. 546 00:35:38,560 --> 00:35:39,440 Let's go! 547 00:35:45,600 --> 00:35:46,560 Go! 548 00:35:49,400 --> 00:35:52,280 WEI MANSION 549 00:35:53,280 --> 00:35:54,120 This way, please. 550 00:35:54,680 --> 00:35:55,520 After you, Mr. Wei. 551 00:36:18,520 --> 00:36:19,960 It's windy. Close the window. 552 00:36:25,400 --> 00:36:26,800 He's so bossy. 553 00:36:29,400 --> 00:36:31,840 His Lordship just doesn't get Her Ladyship's good intentions. 554 00:36:33,480 --> 00:36:34,400 It's all right. 555 00:36:34,480 --> 00:36:36,000 After this, he'll understand. 556 00:36:37,960 --> 00:36:39,640 Xiaotao? Xiaotao! 557 00:36:40,400 --> 00:36:41,320 Xiaotao! 558 00:36:41,880 --> 00:36:44,000 - What's up? - The road is rough. 559 00:36:44,080 --> 00:36:46,280 If Her Ladyship's not feeling well, tell me at once. 560 00:36:46,360 --> 00:36:47,320 We can stop anytime. 561 00:36:48,080 --> 00:36:49,480 No worries, Her Ladyship is fine. 562 00:36:50,240 --> 00:36:51,760 Are you okay? Need anything? 563 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 Something to eat or drink? 564 00:36:53,040 --> 00:36:54,000 Just say the word. 565 00:36:55,480 --> 00:36:56,440 Me? 566 00:36:57,400 --> 00:36:59,160 Just do your job. 567 00:37:00,440 --> 00:37:01,400 Xiaotao? 568 00:37:01,480 --> 00:37:02,440 Xiaotao? 569 00:37:08,040 --> 00:37:10,840 Back when we were first heading to Yujun, 570 00:37:10,920 --> 00:37:12,600 they rushed like crazy 571 00:37:13,400 --> 00:37:15,200 and didn't care about Her Ladyship. 572 00:37:15,280 --> 00:37:16,520 But now, 573 00:37:16,600 --> 00:37:18,560 they're much more considerate of Her Ladyship. 574 00:37:26,760 --> 00:37:27,640 Exactly, my lady. 575 00:37:27,720 --> 00:37:30,240 Do you need anything to eat or any supplies? 576 00:37:44,720 --> 00:37:46,320 Get me some water. 577 00:37:46,400 --> 00:37:47,240 Here you are. 578 00:38:03,000 --> 00:38:03,960 Here. 579 00:38:10,480 --> 00:38:11,560 Come here. Sit. 580 00:38:28,840 --> 00:38:31,040 This is rough fare. You can't eat it. 581 00:38:36,200 --> 00:38:37,600 You can. 582 00:38:37,680 --> 00:38:39,560 Why can't I? 583 00:38:45,520 --> 00:38:47,760 If you like it, have another one. 584 00:38:48,240 --> 00:38:49,040 Here. 585 00:38:55,720 --> 00:38:56,720 Want some water? 586 00:38:58,000 --> 00:38:58,880 It's good. 587 00:39:01,800 --> 00:39:03,360 I told you 588 00:39:03,840 --> 00:39:05,280 this journey wouldn't be easy. 589 00:39:05,680 --> 00:39:07,600 I told you not to come, but you insisted. 590 00:39:07,680 --> 00:39:09,000 So what? 591 00:39:09,720 --> 00:39:12,000 To see what you've seen, 592 00:39:12,080 --> 00:39:13,920 walk where you've walked, 593 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 and stand by your side, 594 00:39:16,080 --> 00:39:17,480 it's all worth it. 595 00:39:22,000 --> 00:39:22,960 The view's nice here. 596 00:39:23,040 --> 00:39:24,040 Enjoy. 597 00:39:30,520 --> 00:39:32,880 Still, there's one thing I can't figure out. 598 00:39:33,560 --> 00:39:35,640 Even though Rongjun is suffering from drought, 599 00:39:35,720 --> 00:39:39,280 does delivering wheat seeds really require you to go in person? 600 00:39:39,680 --> 00:39:41,680 You've always made wise decisions. 601 00:39:41,760 --> 00:39:43,680 Could you tell me why? 602 00:39:45,320 --> 00:39:46,800 You don't always get it, huh? 603 00:39:46,880 --> 00:39:49,880 I guess I was just trying to be a bit clever before, 604 00:39:50,640 --> 00:39:52,320 but mostly it was dumb luck. 605 00:39:52,840 --> 00:39:55,680 My lord, you've ruled Wei for years. 606 00:39:55,760 --> 00:39:56,920 There's no way I can compare. 607 00:39:57,000 --> 00:39:59,560 I'm just a woman who's read a few books. 608 00:40:00,240 --> 00:40:02,280 If you don't tell me, 609 00:40:02,360 --> 00:40:04,040 I might never get it. 610 00:40:09,440 --> 00:40:10,480 All right. 611 00:40:10,560 --> 00:40:11,880 Since you want to know, 612 00:40:12,760 --> 00:40:13,720 I'll tell you. 613 00:40:16,560 --> 00:40:17,640 Bring me the panorama. 614 00:40:17,720 --> 00:40:18,560 Come on. 615 00:40:19,520 --> 00:40:20,320 Give it to me. 616 00:40:23,440 --> 00:40:24,320 Take a look. 617 00:40:24,400 --> 00:40:28,560 Rongjun's east of Yujun and borders Bianzhou. 618 00:40:29,080 --> 00:40:30,320 Fifty years ago, 619 00:40:30,400 --> 00:40:32,360 Rongjun wasn't part of Wei State. 620 00:40:33,040 --> 00:40:35,560 When my great-grandfather ruled Wei State… 621 00:40:46,520 --> 00:40:49,160 Those who surrendered after persuasion were countless… 622 00:40:51,360 --> 00:40:52,480 Why are you looking at me? 623 00:40:52,560 --> 00:40:53,600 Look at the panorama. 624 00:40:55,160 --> 00:40:56,840 The land rises and falls, 625 00:40:56,920 --> 00:40:58,920 but it's nothing like your strong features. 626 00:40:59,400 --> 00:41:00,880 The mountains and rivers are lovely, 627 00:41:01,360 --> 00:41:03,880 but they still can't match your spirit. 628 00:41:11,080 --> 00:41:12,240 You're weird today. 629 00:41:14,000 --> 00:41:15,240 Look at the panorama. 630 00:41:15,320 --> 00:41:16,840 If you want to know why, stay focused. 631 00:41:19,440 --> 00:41:21,480 The prefect of Rongjun is nearly 50 632 00:41:22,160 --> 00:41:24,560 and was born into a local noble family. 633 00:41:25,320 --> 00:41:28,480 However, the canal construction and farming 634 00:41:28,920 --> 00:41:30,200 will take a lot of manpower. 635 00:41:30,280 --> 00:41:32,400 It could weaken his future standing. 636 00:41:32,800 --> 00:41:34,240 He may not go for it. 637 00:41:36,440 --> 00:41:37,520 That makes things tricky. 638 00:41:38,640 --> 00:41:39,600 Yes, it does. 639 00:41:39,680 --> 00:41:41,000 When the time comes, 640 00:41:41,080 --> 00:41:43,200 we'll need a proper plan to persuade him. 641 00:41:45,960 --> 00:41:46,920 Xiaotao. 642 00:41:47,000 --> 00:41:48,880 - Let me tell you something. - What is it? 643 00:41:49,880 --> 00:41:52,360 There's a great place nearby. 644 00:41:52,440 --> 00:41:55,280 The delicacies there are absolutely delicious. 645 00:41:55,680 --> 00:41:57,280 If only we could go and eat there. 646 00:41:58,360 --> 00:41:59,600 How do you know that? 647 00:42:00,520 --> 00:42:02,040 A good buddy of mine 648 00:42:02,120 --> 00:42:03,320 gave me a guide. 649 00:42:03,400 --> 00:42:04,680 The guide says so. 650 00:42:06,640 --> 00:42:07,760 Don't you also wish 651 00:42:07,840 --> 00:42:10,680 His Lordship and Her Ladyship would grow a little closer? 652 00:42:10,760 --> 00:42:12,080 Of course. 653 00:42:12,680 --> 00:42:13,720 Look at them now. 654 00:42:14,240 --> 00:42:15,640 It's so awkward. 655 00:42:16,160 --> 00:42:17,840 The guide says 656 00:42:18,320 --> 00:42:20,520 if we follow it on this journey, 657 00:42:20,600 --> 00:42:22,240 their relationship 658 00:42:22,320 --> 00:42:23,680 will definitely improve. 44120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.