Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,560 --> 00:01:42,000
BASED ON THE NOVEL
"THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE
2
00:02:01,360 --> 00:02:02,080
Grandmother…
3
00:02:05,560 --> 00:02:06,520
Grandmother.
4
00:02:08,600 --> 00:02:09,560
Grandmother?
5
00:02:11,200 --> 00:02:12,320
Grandmother?
6
00:02:13,480 --> 00:02:14,360
Shiyuan.
7
00:02:18,840 --> 00:02:20,120
Grandmother.
8
00:02:20,200 --> 00:02:21,240
Are you feeling better now?
9
00:02:21,320 --> 00:02:22,600
When was I ever unwell?
10
00:02:23,080 --> 00:02:24,640
Lady Qiao said you were…
11
00:02:29,080 --> 00:02:30,000
I understand now.
12
00:02:31,920 --> 00:02:33,520
I'm glad that you're fine.
13
00:02:33,600 --> 00:02:35,040
I'll take my leave.
14
00:02:37,240 --> 00:02:38,120
Shiyuan.
15
00:02:41,120 --> 00:02:42,520
Are you never…
16
00:02:43,480 --> 00:02:45,600
going to see me again?
17
00:02:57,400 --> 00:02:58,480
I've been unfilial…
18
00:03:02,200 --> 00:03:03,520
and caused you worry.
19
00:03:04,920 --> 00:03:06,200
Please scold me
20
00:03:06,280 --> 00:03:07,320
and punish me.
21
00:03:07,880 --> 00:03:09,400
I have no complaints at all.
22
00:03:11,080 --> 00:03:12,440
This is not your fault.
23
00:03:12,520 --> 00:03:13,600
Stand up.
24
00:03:13,680 --> 00:03:14,920
No, it is my fault.
25
00:03:15,720 --> 00:03:17,840
It's my fault for losing my mind.
26
00:03:17,920 --> 00:03:19,240
I nearly did something…
27
00:03:23,880 --> 00:03:25,480
that would have brought shame
to the Wei family.
28
00:03:29,920 --> 00:03:31,760
How did you learn
the truth about your birth?
29
00:03:35,800 --> 00:03:37,600
While I was traveling,
30
00:03:37,680 --> 00:03:40,080
a man approached me.
31
00:03:40,160 --> 00:03:42,040
He claimed to have served Chen Pang.
32
00:03:43,680 --> 00:03:45,360
He told me everything.
33
00:03:51,440 --> 00:03:52,360
Shiyuan…
34
00:03:54,560 --> 00:03:56,800
though you know your origins,
35
00:03:58,080 --> 00:04:01,080
you may not know the whole story.
36
00:04:04,120 --> 00:04:05,920
Your mother, Qingyun,
37
00:04:06,000 --> 00:04:07,960
was my only daughter.
38
00:04:08,800 --> 00:04:09,920
I cherished her
39
00:04:10,440 --> 00:04:11,880
like a pearl in my palm.
40
00:04:12,280 --> 00:04:13,760
But she was abducted by Chen Pang
41
00:04:14,440 --> 00:04:15,600
and violated.
42
00:04:16,640 --> 00:04:18,600
Three years later, she returned,
43
00:04:18,680 --> 00:04:20,880
bearing you in her womb.
44
00:04:21,279 --> 00:04:24,520
She died after giving birth to you.
45
00:04:28,720 --> 00:04:29,680
What did you say?
46
00:04:31,800 --> 00:04:33,480
She was abducted? Violated?
47
00:04:33,560 --> 00:04:35,360
When you were a child,
48
00:04:35,440 --> 00:04:37,880
I kept this hidden from you.
49
00:04:38,240 --> 00:04:41,120
Later, when you were about 14 or 15,
50
00:04:41,640 --> 00:04:44,120
we clashed with Bianzhou
in the battle of Xindu.
51
00:04:45,040 --> 00:04:46,000
At that time,
52
00:04:46,080 --> 00:04:48,320
you swore to defeat Bianzhou.
53
00:04:48,400 --> 00:04:50,640
Had I told you the truth,
54
00:04:50,720 --> 00:04:52,240
what would you have done?
55
00:04:54,480 --> 00:04:56,440
I've always urged Zhonglin
56
00:04:56,520 --> 00:04:58,640
to let go of the grudge
against the Qiao clan.
57
00:04:59,440 --> 00:05:00,560
But deep down,
58
00:05:01,160 --> 00:05:02,920
I can never let go
59
00:05:03,000 --> 00:05:05,040
of my hatred for Chen Pang.
60
00:05:05,120 --> 00:05:06,840
I shouldn't have misled you
61
00:05:07,560 --> 00:05:10,200
into thinking your father was from Wei.
62
00:05:11,360 --> 00:05:14,960
Everything that happened was my fault.
63
00:05:20,080 --> 00:05:21,040
Grandmother…
64
00:05:25,400 --> 00:05:27,960
did you truly see me as your grandson?
65
00:05:30,240 --> 00:05:31,760
All these years…
66
00:05:34,760 --> 00:05:36,640
you've always treated me like Zhonglin,
67
00:05:38,560 --> 00:05:40,480
and at times,
68
00:05:40,960 --> 00:05:43,280
showed me even more affection.
69
00:05:44,760 --> 00:05:46,480
But whenever
70
00:05:46,560 --> 00:05:49,000
it came to military command,
71
00:05:49,080 --> 00:05:50,600
you always left me out. Why?
72
00:05:51,200 --> 00:05:52,600
Because you carry
73
00:05:53,240 --> 00:05:54,760
the blood
74
00:05:55,840 --> 00:05:57,240
of the Chen family.
75
00:06:10,640 --> 00:06:11,720
Shiyuan,
76
00:06:12,360 --> 00:06:14,600
since your grandfather passed away,
77
00:06:14,680 --> 00:06:17,280
I've carried the responsibility
for the Wei family on my shoulders.
78
00:06:17,640 --> 00:06:20,480
I could never fully trust you.
79
00:06:21,280 --> 00:06:23,320
And Chen Pang wants the two of you
80
00:06:23,400 --> 00:06:25,480
to reunite as father and son in Bianzhou.
81
00:06:26,000 --> 00:06:27,480
If Bianzhou changes hands,
82
00:06:27,560 --> 00:06:29,520
you'll become the heir.
83
00:06:32,440 --> 00:06:34,680
Now that it's out in the open,
84
00:06:34,760 --> 00:06:36,600
you need to make a choice.
85
00:06:37,520 --> 00:06:39,800
If you wish to stay by my side,
86
00:06:41,240 --> 00:06:42,160
you will
87
00:06:43,320 --> 00:06:45,040
still be my grandson.
88
00:06:46,320 --> 00:06:49,280
I'll care for you as I always have.
89
00:06:50,000 --> 00:06:50,920
But
90
00:06:52,080 --> 00:06:55,040
I will never entrust you with power.
91
00:06:56,240 --> 00:06:58,440
If you choose Bianzhou,
92
00:06:58,520 --> 00:07:00,120
I won't stop you.
93
00:07:02,160 --> 00:07:03,800
Before you leave,
94
00:07:04,400 --> 00:07:06,080
you must kneel and bow to me three times,
95
00:07:07,000 --> 00:07:08,680
as thanks
96
00:07:09,200 --> 00:07:11,360
for my raising you all these years.
97
00:07:13,320 --> 00:07:15,760
Then you will leave this mansion,
98
00:07:16,240 --> 00:07:17,920
and never come back.
99
00:07:57,000 --> 00:07:58,200
A lost soul
100
00:07:59,760 --> 00:08:00,800
is like a stray hound.
101
00:09:04,440 --> 00:09:05,440
Grandmother…
102
00:09:08,560 --> 00:09:10,200
I bow three times…
103
00:09:12,400 --> 00:09:14,840
to thank you for raising me.
104
00:09:17,200 --> 00:09:19,200
I know you've always worried for me,
105
00:09:20,600 --> 00:09:22,600
which is why you hesitated
106
00:09:23,440 --> 00:09:26,120
to tell me the truth about my heritage.
107
00:09:29,520 --> 00:09:30,920
From this day forth…
108
00:09:33,920 --> 00:09:35,480
I belong only to the Wei family…
109
00:09:38,720 --> 00:09:40,680
because I can't bear to leave you.
110
00:10:00,480 --> 00:10:02,200
My lord, now are you reassured?
111
00:10:04,320 --> 00:10:05,520
Yes, my lady.
112
00:10:06,040 --> 00:10:06,840
You're so wise.
113
00:10:08,080 --> 00:10:09,600
Since you praised me,
114
00:10:09,680 --> 00:10:11,440
I shall do all I can to help.
115
00:10:11,520 --> 00:10:13,080
Let me do one more thing for you.
116
00:10:14,040 --> 00:10:14,760
What is it?
117
00:10:21,720 --> 00:10:22,680
Madam.
118
00:10:31,360 --> 00:10:32,520
What are you doing here?
119
00:10:33,720 --> 00:10:34,640
You…
120
00:10:36,400 --> 00:10:37,720
Are you here to enjoy the show?
121
00:10:38,440 --> 00:10:39,760
It's cold at night.
122
00:10:39,840 --> 00:10:41,360
The ancestral hall is colder.
123
00:10:41,440 --> 00:10:43,320
I made some soup for you, Mother.
124
00:10:44,760 --> 00:10:45,960
Take it away.
125
00:10:46,520 --> 00:10:48,160
Drop the act. You're no saint.
126
00:10:48,240 --> 00:10:49,920
If it weren't for you,
127
00:10:50,000 --> 00:10:52,040
would Mother have punished me like this?
128
00:10:52,720 --> 00:10:54,680
I've never wanted to harm you.
129
00:10:55,520 --> 00:10:58,120
It was you who wanted to use the wheat
seed matter to pressure me, wasn't it?
130
00:10:59,480 --> 00:11:00,800
Even though
131
00:11:00,880 --> 00:11:03,080
you're now part of the Wei family,
132
00:11:04,880 --> 00:11:06,400
I still don't like you.
133
00:11:07,480 --> 00:11:11,600
Mother has never liked me. That's fine.
134
00:11:12,680 --> 00:11:14,680
But now, even you are
making things harder for me.
135
00:11:16,000 --> 00:11:17,440
I've been in this family for 20 years.
136
00:11:17,520 --> 00:11:20,160
Maybe I've done no great deeds,
but I gave it my all.
137
00:11:20,240 --> 00:11:22,080
And now, my place in this house
138
00:11:23,200 --> 00:11:24,680
is worth even less than an enemy's.
139
00:11:25,600 --> 00:11:27,840
I never expected you to like me.
140
00:11:28,840 --> 00:11:31,040
All I want is for His Lordship
to have peace of mind.
141
00:11:31,720 --> 00:11:33,280
I believe that's what you want too.
142
00:11:34,440 --> 00:11:36,480
This time, because of the wheat seeds,
143
00:11:36,560 --> 00:11:39,080
he was forced to choose between
me and Mr. Wei.
144
00:11:40,280 --> 00:11:41,640
I don't want him
145
00:11:41,720 --> 00:11:44,640
to be caught between his mother
and his wife.
146
00:11:46,880 --> 00:11:48,320
What happened with the seeds
147
00:11:49,920 --> 00:11:51,160
was my fault.
148
00:11:53,080 --> 00:11:56,560
Zhonglin hasn't come to see me since.
149
00:11:57,760 --> 00:11:59,880
He must still resent me.
150
00:12:03,360 --> 00:12:05,960
Indeed, he's angry about it.
151
00:12:07,280 --> 00:12:10,320
But it wasn't you who steamed the seeds.
152
00:12:12,920 --> 00:12:15,680
You confessed
out of care for His Lordship.
153
00:12:16,520 --> 00:12:18,640
It shows you've changed.
154
00:12:18,720 --> 00:12:20,280
You truly care for him now.
155
00:12:21,800 --> 00:12:23,880
He cares for you too.
156
00:12:23,960 --> 00:12:25,880
He's not good with words,
157
00:12:25,960 --> 00:12:28,760
so he asked me to visit you.
158
00:12:29,600 --> 00:12:31,000
Really?
159
00:12:31,080 --> 00:12:32,720
Is that truly what Zhonglin thinks?
160
00:12:37,840 --> 00:12:39,520
Even if he doesn't blame me,
161
00:12:39,600 --> 00:12:40,960
Mother…
162
00:12:41,640 --> 00:12:43,400
surely does.
163
00:12:44,480 --> 00:12:47,440
This punishment is harsher than usual.
164
00:12:48,000 --> 00:12:50,280
I don't know how long
it'll take to finish copying.
165
00:12:56,040 --> 00:12:57,480
Mother, please don't worry.
166
00:12:58,200 --> 00:13:00,720
This time, it's different.
167
00:13:01,720 --> 00:13:03,800
The punishment is for outsiders to see.
168
00:13:04,920 --> 00:13:06,600
Once you're done kneeling,
169
00:13:06,680 --> 00:13:08,480
you and Grandmother will truly be family.
170
00:13:17,400 --> 00:13:20,240
DANJUN, BIANZHOU
171
00:13:25,760 --> 00:13:26,760
Xiang!
172
00:13:26,840 --> 00:13:27,560
Xiang!
173
00:13:30,680 --> 00:13:31,560
Xiang…
174
00:13:56,880 --> 00:13:57,800
Xiang.
175
00:13:59,280 --> 00:14:01,200
You've held on so long
despite your illness.
176
00:14:01,960 --> 00:14:03,440
That wasn't easy for you.
177
00:14:04,320 --> 00:14:05,240
Now,
178
00:14:06,600 --> 00:14:08,600
you may rest.
179
00:14:11,760 --> 00:14:12,840
My lord,
180
00:14:12,920 --> 00:14:14,360
Bianzhou can't go a day without a leader.
181
00:14:14,440 --> 00:14:16,240
Please take up the role of Governor.
182
00:14:22,120 --> 00:14:23,120
From now on,
183
00:14:24,800 --> 00:14:26,960
I will watch over Bianzhou for you.
184
00:14:33,560 --> 00:14:34,640
I heard
185
00:14:35,680 --> 00:14:37,960
you've been with my father
since you were young.
186
00:14:39,680 --> 00:14:41,160
So you must have…
187
00:14:42,640 --> 00:14:44,320
known my mother as well.
188
00:14:47,040 --> 00:14:47,720
Yes.
189
00:14:58,160 --> 00:14:59,840
Let me ask you something.
190
00:14:59,920 --> 00:15:04,040
How did my mother and father first meet?
191
00:15:08,520 --> 00:15:09,400
Say it.
192
00:15:11,440 --> 00:15:12,800
His Lordship and Her Ladyship…
193
00:15:14,000 --> 00:15:15,480
They were deeply in love.
194
00:15:19,200 --> 00:15:20,960
Deeply in love?
195
00:15:41,840 --> 00:15:42,520
Heir.
196
00:15:43,200 --> 00:15:44,320
You're still lying.
197
00:15:47,680 --> 00:15:50,560
My mother was abducted
and violated by Chen Pang.
198
00:15:52,000 --> 00:15:54,080
She died because of him.
199
00:15:56,280 --> 00:15:57,160
Isn't that the truth?
200
00:16:01,360 --> 00:16:02,680
Do you think
201
00:16:04,320 --> 00:16:05,720
you'll still be alive
202
00:16:07,280 --> 00:16:09,200
if I move this dagger
just a little closer?
203
00:16:20,440 --> 00:16:21,960
Go back and tell him
204
00:16:23,600 --> 00:16:26,800
I'll burn everything he ever gave me.
205
00:16:27,720 --> 00:16:28,560
And…
206
00:16:29,760 --> 00:16:31,960
He's not my father. He is my enemy.
207
00:16:33,120 --> 00:16:35,320
If I see him on the battlefield…
208
00:16:37,960 --> 00:16:39,520
I'll take his life.
209
00:16:42,520 --> 00:16:43,840
Chen Lie sent word.
210
00:16:43,920 --> 00:16:45,800
Your heir refuses to return to Bianzhou.
211
00:16:47,480 --> 00:16:48,560
That's fine.
212
00:16:49,080 --> 00:16:51,480
Let him have some fun in Wei for now.
213
00:16:53,000 --> 00:16:55,240
I rule Bianzhou now.
214
00:16:55,320 --> 00:16:56,920
The power is in my hands.
215
00:16:57,840 --> 00:17:00,240
Sooner or later, he'll come back.
216
00:17:00,320 --> 00:17:01,760
My lord, you're far-sighted.
217
00:17:01,840 --> 00:17:03,200
He will understand one day.
218
00:17:04,440 --> 00:17:05,599
What about Lady Su?
219
00:17:06,880 --> 00:17:08,440
She should be arriving in Danjun soon.
220
00:17:17,400 --> 00:17:18,359
What's wrong?
221
00:17:18,440 --> 00:17:19,240
She escaped?
222
00:17:20,400 --> 00:17:22,319
Her nephew is troublesome.
223
00:17:22,400 --> 00:17:23,760
But our guards are searching thoroughly.
224
00:17:23,839 --> 00:17:25,079
Please rest assured.
225
00:17:25,160 --> 00:17:27,920
The peony huadian on her forehead
makes her easy to spot.
226
00:17:28,000 --> 00:17:29,200
She won't get far.
227
00:17:31,080 --> 00:17:32,960
She's too well known
228
00:17:33,040 --> 00:17:34,800
to fall into the wrong hands.
229
00:17:34,880 --> 00:17:36,320
It'll only make her bolder.
230
00:17:40,560 --> 00:17:41,520
Pass down my command.
231
00:17:42,240 --> 00:17:44,080
My nephew's dying wish
232
00:17:44,160 --> 00:17:46,080
was for Lady Su to remain chaste.
233
00:17:47,000 --> 00:17:49,080
Find her at all costs.
234
00:17:49,800 --> 00:17:51,080
Confine her in the Yulou Pavilion
235
00:17:52,560 --> 00:17:54,960
as a tribute to their bond
as husband and wife.
236
00:17:55,720 --> 00:17:56,720
Yes.
237
00:18:00,120 --> 00:18:01,320
Thank you for visiting, sir.
238
00:18:01,400 --> 00:18:03,880
No need to say that.
We're from the same clan.
239
00:18:03,960 --> 00:18:04,800
Lady Qiao.
240
00:18:06,920 --> 00:18:07,800
Mr. Wei.
241
00:18:15,280 --> 00:18:17,160
This courtyard is usually so quiet,
242
00:18:17,240 --> 00:18:20,800
but ever since Grandmother fell ill,
people keep coming to visit.
243
00:18:22,880 --> 00:18:24,520
Lady Xu has always been in good health.
244
00:18:24,600 --> 00:18:26,720
This illness was brought on
by the Qiao family.
245
00:18:27,600 --> 00:18:29,080
Are you Qiaos here
246
00:18:29,160 --> 00:18:30,800
just to curse the Wei family?
247
00:18:30,880 --> 00:18:32,600
She had nothing to do with
the wheat seeds.
248
00:18:33,040 --> 00:18:35,120
Sir, please don't twist the truth.
249
00:18:35,200 --> 00:18:36,200
She's innocent.
250
00:18:36,640 --> 00:18:37,480
She's innocent?
251
00:18:37,560 --> 00:18:39,280
Since when are the Qiaos innocent?
252
00:18:39,360 --> 00:18:41,000
You know what? Fourteen years ago…
253
00:18:41,080 --> 00:18:42,320
Let the past rest.
254
00:18:43,280 --> 00:18:46,280
True, the Qiao clan
betrayed us 14 years ago,
255
00:18:46,360 --> 00:18:47,640
but it had nothing to do with her.
256
00:18:48,560 --> 00:18:53,000
Besides, she is now the Lady of Wei,
a daughter-in-law of this family.
257
00:18:53,080 --> 00:18:56,120
Sir, would you turn against your own?
258
00:18:56,200 --> 00:18:58,560
You are all being fooled by the Qiaos.
259
00:19:03,840 --> 00:19:05,080
Thank you for standing up for me.
260
00:19:08,880 --> 00:19:10,160
You're welcome.
261
00:19:10,240 --> 00:19:13,680
Would I ever side with some bitter old man
to bully a defenseless lady?
262
00:19:20,280 --> 00:19:21,400
My lord,
263
00:19:21,480 --> 00:19:26,080
these wheat seeds from Yanzhou
arrived so quickly.
264
00:19:26,160 --> 00:19:28,000
We should thank Her Ladyship.
265
00:19:29,720 --> 00:19:31,560
But she always looks out for the Qiaos.
266
00:19:34,840 --> 00:19:36,720
Now that the wheat seeds are here,
267
00:19:36,800 --> 00:19:40,400
it's time to begin digging
the canal to Rongjun.
268
00:19:40,480 --> 00:19:42,160
Do you have a plan, my lord?
269
00:19:44,520 --> 00:19:46,080
- Wei Xiao.
- Yes.
270
00:19:46,160 --> 00:19:47,440
Go to Panyi,
271
00:19:47,520 --> 00:19:48,720
pick up Yang Feng,
272
00:19:48,800 --> 00:19:49,760
and escort him to Rongjun.
273
00:19:50,240 --> 00:19:51,040
Yes.
274
00:19:52,680 --> 00:19:55,080
But he is a former officer of Qiao Gui,
275
00:19:55,160 --> 00:19:56,720
known for two-faced loyalty.
276
00:19:57,240 --> 00:20:00,280
We can't let him run
the whole canal construction.
277
00:20:00,360 --> 00:20:01,960
We must stay cautious.
278
00:20:02,040 --> 00:20:02,920
Yes.
279
00:20:03,360 --> 00:20:04,960
Fourteen years ago,
280
00:20:05,040 --> 00:20:10,080
Panyi and Xindu
built the Yongning Canal together.
281
00:20:10,160 --> 00:20:13,360
Now, we have Yang Feng working with us.
282
00:20:13,440 --> 00:20:16,680
If we could add one of our own,
wouldn't that be better?
283
00:20:19,040 --> 00:20:20,000
Wei Xiao,
284
00:20:20,080 --> 00:20:21,440
when you pass through Xindu,
285
00:20:21,520 --> 00:20:23,000
deliver a letter to Zhen Zhi.
286
00:20:23,080 --> 00:20:25,240
- Tell him to take office in Rongjun.
- Yes.
287
00:20:25,640 --> 00:20:27,720
But I'm still worried about it.
288
00:20:27,800 --> 00:20:31,600
Rongjun is far from Yujun
and it borders on Bianzhou.
289
00:20:31,680 --> 00:20:33,080
It's always been difficult to govern.
290
00:20:33,480 --> 00:20:37,520
The current prefect, Yuan Wang,
has strong local support
291
00:20:37,600 --> 00:20:38,960
and close ties to Wei Dian.
292
00:20:39,040 --> 00:20:41,120
They're discussing a marriage alliance.
293
00:20:42,320 --> 00:20:43,320
In my view,
294
00:20:44,040 --> 00:20:46,840
we need someone with more influence.
295
00:20:51,760 --> 00:20:52,800
I'll go myself.
296
00:20:54,760 --> 00:20:56,400
Delivering wheat seeds is the pretext.
297
00:20:56,480 --> 00:20:57,920
In reality, it will
demonstrate your authority,
298
00:20:58,000 --> 00:20:59,720
secure the canal construction,
299
00:20:59,800 --> 00:21:01,800
and put pressure on Wei Dian
and Yuan Wang.
300
00:21:03,080 --> 00:21:04,840
That would be perfect.
301
00:21:05,400 --> 00:21:07,440
This can't be delayed.
302
00:21:07,520 --> 00:21:08,880
I'll depart in two days.
303
00:21:11,440 --> 00:21:14,600
BIANZHOU BORDER, BIANZHOU
304
00:21:29,520 --> 00:21:30,360
Ehuang,
305
00:21:30,960 --> 00:21:32,600
after we went to Wei,
306
00:21:33,000 --> 00:21:34,640
your husband grew weaker by the day.
307
00:21:34,720 --> 00:21:35,720
Soon after…
308
00:21:35,800 --> 00:21:37,760
Soon after, he…
309
00:21:39,480 --> 00:21:40,640
He what?
310
00:21:43,320 --> 00:21:44,160
He passed away.
311
00:21:59,760 --> 00:22:01,160
My empress's fate…
312
00:22:01,240 --> 00:22:02,600
He was too weak to bear it.
313
00:22:02,680 --> 00:22:03,800
He couldn't even wait for…
314
00:22:05,720 --> 00:22:07,720
He didn't live to see his foster child.
315
00:22:14,280 --> 00:22:15,480
Who's in charge now?
316
00:22:17,000 --> 00:22:18,120
Chen Pang.
317
00:22:26,480 --> 00:22:27,840
He still got his way.
318
00:22:28,560 --> 00:22:30,320
Things have changed in Bianzhou.
319
00:22:30,400 --> 00:22:33,440
Chen Pang has ordered
a citywide search for you.
320
00:22:33,520 --> 00:22:35,720
They're looking for a woman
with a huadian.
321
00:22:38,120 --> 00:22:39,640
He's declared that you'll be…
322
00:22:40,800 --> 00:22:42,200
imprisoned for life in the Yulou Pavilion.
323
00:22:42,280 --> 00:22:43,600
Shameless!
324
00:22:45,760 --> 00:22:47,880
My husband's body isn't even cold yet,
325
00:22:47,960 --> 00:22:50,200
and he dares to covet my empress's fate?
326
00:22:50,640 --> 00:22:52,040
But this wasn't
327
00:22:53,120 --> 00:22:54,400
Chen Pang's idea.
328
00:22:58,360 --> 00:22:59,920
It was your husband's dying wish.
329
00:23:02,960 --> 00:23:03,960
What?
330
00:23:05,440 --> 00:23:06,760
He feared that
331
00:23:07,840 --> 00:23:11,000
your empress's fate
might bring danger to Bianzhou,
332
00:23:12,000 --> 00:23:13,440
so before he died,
333
00:23:13,520 --> 00:23:15,040
he instructed Chen Pang…
334
00:23:16,720 --> 00:23:19,000
to confine you in the Yulou Pavilion…
335
00:23:21,040 --> 00:23:22,080
for the rest of your life.
336
00:23:37,840 --> 00:23:40,280
I know his decision
truly breaks your heart.
337
00:23:41,320 --> 00:23:43,040
But please, take care of yourself.
338
00:23:47,080 --> 00:23:48,720
We both married for politics.
339
00:23:50,360 --> 00:23:52,360
Lady Qiao found true love…
340
00:23:57,120 --> 00:24:00,160
while I ended up in a cage
built by Chen Xiang.
341
00:24:07,280 --> 00:24:08,920
Don't let this weigh on you, Ehuang.
342
00:24:13,560 --> 00:24:16,920
There's no true love greater than
political interest.
343
00:24:19,640 --> 00:24:22,840
If I had a family like Lady Qiao's,
344
00:24:23,520 --> 00:24:25,600
I wouldn't be in this position.
345
00:24:26,040 --> 00:24:27,320
Ehuang,
346
00:24:27,400 --> 00:24:29,480
now isn't the time to dwell on this.
347
00:24:29,560 --> 00:24:31,320
Let's figure out how to get out of here.
348
00:24:37,480 --> 00:24:39,120
Who would've thought that
349
00:24:40,600 --> 00:24:42,160
my empress's fate would become a curse?
350
00:24:46,400 --> 00:24:47,480
This board
351
00:24:48,040 --> 00:24:49,480
is set.
352
00:24:50,680 --> 00:24:53,040
I won't surrender.
353
00:24:55,480 --> 00:24:57,320
We can't count on anyone in Danjun.
354
00:24:57,760 --> 00:25:00,480
Take me out of the city alone.
Then we'll make a plan.
355
00:25:01,160 --> 00:25:02,280
Ehuang,
356
00:25:02,360 --> 00:25:04,000
Chen Pang's men are everywhere.
357
00:25:04,080 --> 00:25:05,840
How am I supposed to get you out?
358
00:25:06,360 --> 00:25:08,560
Find the woman
with a huadian on her forehead!
359
00:25:08,640 --> 00:25:09,400
- Yes.
- Yes.
360
00:25:09,480 --> 00:25:11,000
- Stop right there.
- Stop!
361
00:25:11,080 --> 00:25:12,880
Officer, what's wrong?
362
00:25:14,040 --> 00:25:16,440
- Don't arrest me!
- Keep searching.
363
00:25:16,520 --> 00:25:17,360
Yes.
364
00:25:18,440 --> 00:25:19,400
Ehuang,
365
00:25:20,840 --> 00:25:21,920
those are Chen Pang's men.
366
00:25:44,360 --> 00:25:45,120
Ehuang?
367
00:25:46,240 --> 00:25:48,880
Aren't they looking
for a woman with a huadian?
368
00:25:52,040 --> 00:25:53,120
Now,
369
00:25:54,520 --> 00:25:55,720
I don't have one anymore.
370
00:25:58,000 --> 00:25:59,320
The canal reaches Rongjun.
371
00:25:59,880 --> 00:26:01,240
Planting winter wheat there
372
00:26:01,320 --> 00:26:04,360
could make Rongjun
the largest grain supplier for Wei.
373
00:26:05,000 --> 00:26:06,600
So, this journey is crucial.
374
00:26:06,680 --> 00:26:08,200
I must go there myself.
375
00:26:08,560 --> 00:26:10,480
Rongjun has always been
aligned with Wei Dian,
376
00:26:10,920 --> 00:26:13,960
yet he continues to provoke us
and challenge your authority.
377
00:26:14,600 --> 00:26:16,920
Use this opportunity
to put him in his place.
378
00:26:17,320 --> 00:26:18,320
Yes.
379
00:26:18,400 --> 00:26:19,520
That's what I'm thinking too.
380
00:26:20,160 --> 00:26:21,840
Then you'd best set out soon.
381
00:26:22,520 --> 00:26:23,360
All right.
382
00:26:28,280 --> 00:26:30,840
Zhonglin, stay and chat
with Grandmother a bit longer.
383
00:26:31,240 --> 00:26:33,240
I'll go tell them to prepare the meal.
384
00:26:33,320 --> 00:26:34,240
Yan, wait.
385
00:26:37,040 --> 00:26:39,120
There's something I want to ask of you.
386
00:26:40,120 --> 00:26:42,400
You don't have to be so formal with me.
387
00:26:42,480 --> 00:26:43,920
But you know what I'm like.
388
00:26:44,000 --> 00:26:46,040
Fun, I can handle. Business? Not so much.
389
00:26:46,120 --> 00:26:48,120
I'll be away in Rongjun for a while,
390
00:26:48,200 --> 00:26:49,840
but someone has to keep an eye on Yujun.
391
00:26:50,480 --> 00:26:52,560
You're here, so help me watch over it.
392
00:26:53,640 --> 00:26:54,880
I'm hungry.
393
00:26:54,960 --> 00:26:58,000
Since Zhonglin is entrusting you with it,
just give him a hand.
394
00:26:58,920 --> 00:27:00,920
You'll be by my side anyway.
395
00:27:01,000 --> 00:27:02,520
There's nothing to worry about.
396
00:27:05,200 --> 00:27:06,840
Yan, may I ask for your help?
397
00:27:18,920 --> 00:27:20,480
I'll do my best.
398
00:27:21,200 --> 00:27:22,200
I won't let you down.
399
00:27:26,680 --> 00:27:27,720
Go have the meal prepared.
400
00:27:27,800 --> 00:27:29,640
We'll dine at my place tonight.
401
00:27:29,720 --> 00:27:30,800
Yes.
402
00:27:31,360 --> 00:27:32,240
Zhonglin,
403
00:27:33,480 --> 00:27:36,840
this time, Shiyuan and I were able
to make peace
404
00:27:37,400 --> 00:27:39,840
all thanks to Lady Qiao,
who stepped in to mediate.
405
00:27:40,520 --> 00:27:41,760
You knew that, didn't you?
406
00:27:42,240 --> 00:27:43,120
Yes, I did.
407
00:27:43,200 --> 00:27:44,720
Lady Qiao
408
00:27:44,800 --> 00:27:47,040
is a thoughtful,
well-mannered young woman.
409
00:27:48,560 --> 00:27:50,320
You flatter her, Grandmother.
410
00:27:51,800 --> 00:27:52,640
Zhonglin.
411
00:27:54,120 --> 00:27:55,240
Some things
412
00:27:56,280 --> 00:27:57,880
are better left in the past.
413
00:27:59,040 --> 00:28:00,960
I hope that on this journey to Rongjun,
414
00:28:01,600 --> 00:28:02,720
you will finally be able to
415
00:28:03,480 --> 00:28:04,800
let go of what's behind you.
416
00:28:11,600 --> 00:28:12,600
You know what?
417
00:28:13,480 --> 00:28:15,360
I've sent Wei Xiao to Panyi.
418
00:28:15,440 --> 00:28:17,240
He's bringing Yang Feng to Rongjun.
419
00:28:18,280 --> 00:28:20,120
Since you trust him,
420
00:28:20,880 --> 00:28:24,640
I'll write him a letter
to remind him not to be careless.
421
00:28:25,320 --> 00:28:26,360
No need.
422
00:28:26,440 --> 00:28:27,520
Stay seated.
423
00:28:29,560 --> 00:28:31,520
I need to make this clear.
424
00:28:31,960 --> 00:28:34,720
Even though I know Yang Feng
cares about Yanzhou,
425
00:28:34,800 --> 00:28:36,160
I'm still choosing to use him.
426
00:28:36,880 --> 00:28:38,320
It's entirely my decision,
427
00:28:38,920 --> 00:28:41,240
so there's no need to thank my advisor.
428
00:28:45,040 --> 00:28:45,920
I know.
429
00:28:46,480 --> 00:28:48,320
You trust me,
430
00:28:48,400 --> 00:28:50,440
so I should write to him
431
00:28:50,520 --> 00:28:52,720
to make sure he doesn't let you down.
432
00:28:52,800 --> 00:28:54,480
You don't have to do that.
433
00:28:55,120 --> 00:28:56,320
I will go there myself.
434
00:28:58,640 --> 00:28:59,600
Let's eat.
435
00:29:06,840 --> 00:29:09,880
My lord, you've spent years
traveling far and wide.
436
00:29:10,800 --> 00:29:12,880
You must've seen all kinds of scenery.
437
00:29:14,080 --> 00:29:15,520
Sadly, I haven't.
438
00:29:16,320 --> 00:29:18,560
I came to Yujun from Kangjun
when I married.
439
00:29:18,640 --> 00:29:20,200
That's the only journey
I've ever undertaken.
440
00:29:23,600 --> 00:29:26,080
So I want to go out and see the world
441
00:29:26,160 --> 00:29:27,480
just like you.
442
00:29:27,560 --> 00:29:29,640
To see the place where you grew up.
443
00:29:31,720 --> 00:29:33,840
Yujun is where I grew up.
444
00:29:37,720 --> 00:29:39,840
I've heard Rongjun is mountainous.
445
00:29:41,360 --> 00:29:44,720
It's so different from
the waterways of Yanzhou.
446
00:29:44,800 --> 00:29:46,920
I've always wanted to see it for myself.
447
00:29:50,320 --> 00:29:52,120
Do you want to come with me?
448
00:29:52,800 --> 00:29:55,600
I can take care of your meals
and daily needs.
449
00:29:57,760 --> 00:29:59,280
You don't need to worry about that.
450
00:29:59,840 --> 00:30:01,440
Tan can handle everything.
451
00:30:01,520 --> 00:30:04,120
This isn't the kind of trip
I can bring you on.
452
00:30:04,200 --> 00:30:05,000
It's all work.
453
00:30:05,080 --> 00:30:08,320
But winter wheat
requires special planting methods.
454
00:30:08,680 --> 00:30:11,880
The seeds won't grow
if you don't plant them right.
455
00:30:13,600 --> 00:30:14,840
What do you mean?
456
00:30:17,000 --> 00:30:20,240
I could teach the farm officers,
457
00:30:20,320 --> 00:30:22,800
and they could pass it on to the people.
458
00:30:23,440 --> 00:30:28,520
But I'm afraid some things might get
overlooked by accident.
459
00:30:28,600 --> 00:30:30,240
If the harvest fails next year,
460
00:30:30,320 --> 00:30:31,960
it could cause serious trouble.
461
00:30:33,960 --> 00:30:35,600
Could it be that
462
00:30:35,680 --> 00:30:38,520
you still don't trust me, my lord?
463
00:30:42,960 --> 00:30:44,360
It's not about trust.
464
00:30:45,400 --> 00:30:47,800
It's just that
this journey will be dangerous.
465
00:30:47,880 --> 00:30:51,040
I don't mind.
You will protect me, won't you?
466
00:31:01,320 --> 00:31:02,200
All right then.
467
00:31:03,560 --> 00:31:04,760
Well,
468
00:31:04,840 --> 00:31:06,120
go get packed.
469
00:31:06,680 --> 00:31:08,000
We leave the day after tomorrow.
470
00:31:08,680 --> 00:31:09,560
Okay.
471
00:31:36,440 --> 00:31:38,840
There's nothing special
about planting wheat.
472
00:31:39,480 --> 00:31:40,680
Yeah.
473
00:31:40,760 --> 00:31:42,920
There's really nothing special about it.
474
00:31:45,960 --> 00:31:49,640
Could it be that Her Ladyship
475
00:31:49,720 --> 00:31:52,040
just wants to keep you company?
476
00:31:55,480 --> 00:31:57,480
No way. Absolutely not.
477
00:31:58,160 --> 00:32:01,400
Her Ladyship is smart
and always puts the people first.
478
00:32:01,480 --> 00:32:02,720
She takes her duties seriously.
479
00:32:05,680 --> 00:32:06,880
Maybe
480
00:32:07,360 --> 00:32:08,800
she really does have
481
00:32:09,560 --> 00:32:11,480
a unique method she can't share openly.
482
00:32:11,560 --> 00:32:12,560
Or maybe
483
00:32:13,240 --> 00:32:15,840
she just really cares
and wants to see it through.
484
00:32:19,640 --> 00:32:20,720
That must be it.
485
00:32:21,240 --> 00:32:22,160
Fine.
486
00:32:22,800 --> 00:32:23,800
I'll take her with me
487
00:32:24,760 --> 00:32:25,800
on this trip.
488
00:32:26,440 --> 00:32:27,320
Fine.
489
00:32:33,080 --> 00:32:35,160
{\an8}HOPE TO MEET AGAIN IN RONGJUN.
WISHING YOU WELL.
490
00:32:40,760 --> 00:32:43,320
My lady, you really do care
about His Lordship.
491
00:32:43,400 --> 00:32:44,560
But, my lady,
492
00:32:44,640 --> 00:32:47,520
why do we have to go with His Lordship?
493
00:32:49,560 --> 00:32:50,920
Silly girl.
494
00:32:52,560 --> 00:32:57,200
WEI MANSION, WEI STATE
495
00:33:07,920 --> 00:33:08,800
My lord,
496
00:33:08,880 --> 00:33:10,200
the troops have been counted
497
00:33:10,280 --> 00:33:12,040
and the grain carts are on their way.
498
00:33:12,120 --> 00:33:13,160
When are we heading out?
499
00:33:14,480 --> 00:33:15,760
Give it a moment.
500
00:33:17,320 --> 00:33:18,280
Yes, my lord.
501
00:33:21,760 --> 00:33:24,080
I told her not to come, but she insisted.
502
00:33:24,800 --> 00:33:25,800
Such a hassle.
503
00:33:27,680 --> 00:33:29,080
This one's ugly. Give me another one.
504
00:33:29,160 --> 00:33:30,920
- But it looks good.
- Where's the green one?
505
00:33:31,000 --> 00:33:31,800
Here it is.
506
00:33:31,880 --> 00:33:33,720
His Lordship said
it looked good on me last time.
507
00:33:33,800 --> 00:33:34,960
And that jingling hairpin.
508
00:33:35,040 --> 00:33:36,080
- This one?
- Yes, that one.
509
00:33:36,160 --> 00:33:37,760
Who said it looked good?
510
00:33:37,840 --> 00:33:41,280
Wearing a jingling hairpin in the carriage
would be so annoying.
511
00:33:41,920 --> 00:33:43,640
My lord, I'll go hurry her.
512
00:33:46,840 --> 00:33:47,920
Give it a moment.
513
00:33:48,000 --> 00:33:50,800
It's natural for a young lady
514
00:33:50,880 --> 00:33:52,080
to dress up.
515
00:33:53,120 --> 00:33:54,320
No need to rush her.
516
00:34:02,720 --> 00:34:03,840
My lord,
517
00:34:03,920 --> 00:34:06,440
I have a little idea about this journey.
518
00:34:06,520 --> 00:34:09,080
How about we take a detour this time?
519
00:34:09,719 --> 00:34:10,560
My lord?
520
00:34:11,560 --> 00:34:12,400
Take a detour?
521
00:34:13,360 --> 00:34:14,880
We'll talk about it later.
522
00:34:14,960 --> 00:34:15,880
Yes.
523
00:34:16,920 --> 00:34:17,960
My lady.
524
00:34:41,400 --> 00:34:42,679
Sorry to keep you waiting.
525
00:34:47,639 --> 00:34:48,560
Let's go.
526
00:34:51,239 --> 00:34:54,880
The way His Lordship looks at you today
is different.
527
00:34:55,400 --> 00:34:56,320
Yan.
528
00:34:57,560 --> 00:35:00,240
Grandmother's worried
you might feel lonely on the trip,
529
00:35:00,320 --> 00:35:01,640
so she asked me to see you off.
530
00:35:01,720 --> 00:35:03,640
After all, I've got nothing better to do.
531
00:35:03,720 --> 00:35:04,680
I'm just a lonely man.
532
00:35:04,760 --> 00:35:07,560
Then marry early if you're lonely.
533
00:35:08,240 --> 00:35:09,040
Spare me, please.
534
00:35:12,400 --> 00:35:13,600
It's a long trip ahead.
535
00:35:13,680 --> 00:35:14,680
Mr. Gongsun,
536
00:35:16,280 --> 00:35:18,240
Yan, please
537
00:35:18,320 --> 00:35:19,560
keep an eye on Yujun.
538
00:35:20,440 --> 00:35:22,280
Just leave it to us.
539
00:35:22,360 --> 00:35:24,560
You focus on taking care of your wife.
540
00:35:25,040 --> 00:35:26,000
Lady Qiao,
541
00:35:26,080 --> 00:35:27,000
with your beauty,
542
00:35:27,080 --> 00:35:29,480
even if you were thin and worn out,
you'd still shine.
543
00:35:29,560 --> 00:35:31,400
Remember to eat properly, okay?
544
00:35:32,160 --> 00:35:34,920
Don't go using the flirting tricks
you use on the tavern girls
545
00:35:35,000 --> 00:35:36,160
on your own family.
546
00:35:38,560 --> 00:35:39,440
Let's go!
547
00:35:45,600 --> 00:35:46,560
Go!
548
00:35:49,400 --> 00:35:52,280
WEI MANSION
549
00:35:53,280 --> 00:35:54,120
This way, please.
550
00:35:54,680 --> 00:35:55,520
After you, Mr. Wei.
551
00:36:18,520 --> 00:36:19,960
It's windy. Close the window.
552
00:36:25,400 --> 00:36:26,800
He's so bossy.
553
00:36:29,400 --> 00:36:31,840
His Lordship just doesn't get
Her Ladyship's good intentions.
554
00:36:33,480 --> 00:36:34,400
It's all right.
555
00:36:34,480 --> 00:36:36,000
After this, he'll understand.
556
00:36:37,960 --> 00:36:39,640
Xiaotao? Xiaotao!
557
00:36:40,400 --> 00:36:41,320
Xiaotao!
558
00:36:41,880 --> 00:36:44,000
- What's up?
- The road is rough.
559
00:36:44,080 --> 00:36:46,280
If Her Ladyship's not feeling well,
tell me at once.
560
00:36:46,360 --> 00:36:47,320
We can stop anytime.
561
00:36:48,080 --> 00:36:49,480
No worries, Her Ladyship is fine.
562
00:36:50,240 --> 00:36:51,760
Are you okay? Need anything?
563
00:36:51,840 --> 00:36:52,960
Something to eat or drink?
564
00:36:53,040 --> 00:36:54,000
Just say the word.
565
00:36:55,480 --> 00:36:56,440
Me?
566
00:36:57,400 --> 00:36:59,160
Just do your job.
567
00:37:00,440 --> 00:37:01,400
Xiaotao?
568
00:37:01,480 --> 00:37:02,440
Xiaotao?
569
00:37:08,040 --> 00:37:10,840
Back when we were first heading to Yujun,
570
00:37:10,920 --> 00:37:12,600
they rushed like crazy
571
00:37:13,400 --> 00:37:15,200
and didn't care about Her Ladyship.
572
00:37:15,280 --> 00:37:16,520
But now,
573
00:37:16,600 --> 00:37:18,560
they're much more considerate
of Her Ladyship.
574
00:37:26,760 --> 00:37:27,640
Exactly, my lady.
575
00:37:27,720 --> 00:37:30,240
Do you need anything to eat
or any supplies?
576
00:37:44,720 --> 00:37:46,320
Get me some water.
577
00:37:46,400 --> 00:37:47,240
Here you are.
578
00:38:03,000 --> 00:38:03,960
Here.
579
00:38:10,480 --> 00:38:11,560
Come here. Sit.
580
00:38:28,840 --> 00:38:31,040
This is rough fare. You can't eat it.
581
00:38:36,200 --> 00:38:37,600
You can.
582
00:38:37,680 --> 00:38:39,560
Why can't I?
583
00:38:45,520 --> 00:38:47,760
If you like it, have another one.
584
00:38:48,240 --> 00:38:49,040
Here.
585
00:38:55,720 --> 00:38:56,720
Want some water?
586
00:38:58,000 --> 00:38:58,880
It's good.
587
00:39:01,800 --> 00:39:03,360
I told you
588
00:39:03,840 --> 00:39:05,280
this journey wouldn't be easy.
589
00:39:05,680 --> 00:39:07,600
I told you not to come, but you insisted.
590
00:39:07,680 --> 00:39:09,000
So what?
591
00:39:09,720 --> 00:39:12,000
To see what you've seen,
592
00:39:12,080 --> 00:39:13,920
walk where you've walked,
593
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
and stand by your side,
594
00:39:16,080 --> 00:39:17,480
it's all worth it.
595
00:39:22,000 --> 00:39:22,960
The view's nice here.
596
00:39:23,040 --> 00:39:24,040
Enjoy.
597
00:39:30,520 --> 00:39:32,880
Still, there's one thing
I can't figure out.
598
00:39:33,560 --> 00:39:35,640
Even though Rongjun is
suffering from drought,
599
00:39:35,720 --> 00:39:39,280
does delivering wheat seeds
really require you to go in person?
600
00:39:39,680 --> 00:39:41,680
You've always made wise decisions.
601
00:39:41,760 --> 00:39:43,680
Could you tell me why?
602
00:39:45,320 --> 00:39:46,800
You don't always get it, huh?
603
00:39:46,880 --> 00:39:49,880
I guess I was just trying
to be a bit clever before,
604
00:39:50,640 --> 00:39:52,320
but mostly it was dumb luck.
605
00:39:52,840 --> 00:39:55,680
My lord, you've ruled Wei for years.
606
00:39:55,760 --> 00:39:56,920
There's no way I can compare.
607
00:39:57,000 --> 00:39:59,560
I'm just a woman who's read a few books.
608
00:40:00,240 --> 00:40:02,280
If you don't tell me,
609
00:40:02,360 --> 00:40:04,040
I might never get it.
610
00:40:09,440 --> 00:40:10,480
All right.
611
00:40:10,560 --> 00:40:11,880
Since you want to know,
612
00:40:12,760 --> 00:40:13,720
I'll tell you.
613
00:40:16,560 --> 00:40:17,640
Bring me the panorama.
614
00:40:17,720 --> 00:40:18,560
Come on.
615
00:40:19,520 --> 00:40:20,320
Give it to me.
616
00:40:23,440 --> 00:40:24,320
Take a look.
617
00:40:24,400 --> 00:40:28,560
Rongjun's east of Yujun
and borders Bianzhou.
618
00:40:29,080 --> 00:40:30,320
Fifty years ago,
619
00:40:30,400 --> 00:40:32,360
Rongjun wasn't part of Wei State.
620
00:40:33,040 --> 00:40:35,560
When my great-grandfather ruled Wei State…
621
00:40:46,520 --> 00:40:49,160
Those who surrendered after persuasion
were countless…
622
00:40:51,360 --> 00:40:52,480
Why are you looking at me?
623
00:40:52,560 --> 00:40:53,600
Look at the panorama.
624
00:40:55,160 --> 00:40:56,840
The land rises and falls,
625
00:40:56,920 --> 00:40:58,920
but it's nothing like
your strong features.
626
00:40:59,400 --> 00:41:00,880
The mountains and rivers are lovely,
627
00:41:01,360 --> 00:41:03,880
but they still can't match your spirit.
628
00:41:11,080 --> 00:41:12,240
You're weird today.
629
00:41:14,000 --> 00:41:15,240
Look at the panorama.
630
00:41:15,320 --> 00:41:16,840
If you want to know why, stay focused.
631
00:41:19,440 --> 00:41:21,480
The prefect of Rongjun is nearly 50
632
00:41:22,160 --> 00:41:24,560
and was born into a local noble family.
633
00:41:25,320 --> 00:41:28,480
However, the canal construction
and farming
634
00:41:28,920 --> 00:41:30,200
will take a lot of manpower.
635
00:41:30,280 --> 00:41:32,400
It could weaken his future standing.
636
00:41:32,800 --> 00:41:34,240
He may not go for it.
637
00:41:36,440 --> 00:41:37,520
That makes things tricky.
638
00:41:38,640 --> 00:41:39,600
Yes, it does.
639
00:41:39,680 --> 00:41:41,000
When the time comes,
640
00:41:41,080 --> 00:41:43,200
we'll need a proper plan to persuade him.
641
00:41:45,960 --> 00:41:46,920
Xiaotao.
642
00:41:47,000 --> 00:41:48,880
- Let me tell you something.
- What is it?
643
00:41:49,880 --> 00:41:52,360
There's a great place nearby.
644
00:41:52,440 --> 00:41:55,280
The delicacies there
are absolutely delicious.
645
00:41:55,680 --> 00:41:57,280
If only we could go and eat there.
646
00:41:58,360 --> 00:41:59,600
How do you know that?
647
00:42:00,520 --> 00:42:02,040
A good buddy of mine
648
00:42:02,120 --> 00:42:03,320
gave me a guide.
649
00:42:03,400 --> 00:42:04,680
The guide says so.
650
00:42:06,640 --> 00:42:07,760
Don't you also wish
651
00:42:07,840 --> 00:42:10,680
His Lordship and Her Ladyship
would grow a little closer?
652
00:42:10,760 --> 00:42:12,080
Of course.
653
00:42:12,680 --> 00:42:13,720
Look at them now.
654
00:42:14,240 --> 00:42:15,640
It's so awkward.
655
00:42:16,160 --> 00:42:17,840
The guide says
656
00:42:18,320 --> 00:42:20,520
if we follow it on this journey,
657
00:42:20,600 --> 00:42:22,240
their relationship
658
00:42:22,320 --> 00:42:23,680
will definitely improve.
44120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.