All language subtitles for The.Prisoner.Of.Beauty.S01E15.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,560 --> 00:01:41,960 BASED ON THE NOVEL "THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE 2 00:01:48,520 --> 00:01:49,360 My lord. 3 00:01:50,800 --> 00:01:52,280 Should we continue with the weighing? 4 00:01:53,440 --> 00:01:54,320 Shao, 5 00:01:55,520 --> 00:01:59,520 if neither Lady Qiao nor Wei Yan is behind this, 6 00:02:00,240 --> 00:02:03,080 you owe us an explanation. 7 00:02:03,480 --> 00:02:04,520 - Exactly. - Yes. 8 00:02:04,600 --> 00:02:06,640 - We must have an answer. - Yes. 9 00:02:06,720 --> 00:02:08,520 How can our people be treated this way? 10 00:02:08,880 --> 00:02:10,080 My lord, 11 00:02:10,160 --> 00:02:12,760 one is your wife and the other is your cousin. 12 00:02:13,400 --> 00:02:15,320 Who will you choose? 13 00:02:16,440 --> 00:02:19,680 Mr. Wei is just His Lordship's cousin, it's not like he's his brother. 14 00:02:19,760 --> 00:02:21,320 You mustn't show favoritism. 15 00:02:21,400 --> 00:02:23,320 Oh! Lady Xu! 16 00:02:23,400 --> 00:02:24,480 Lady Xu has fainted! 17 00:02:24,560 --> 00:02:26,520 - Grandmother! - Lady Xu has fainted! 18 00:02:26,600 --> 00:02:28,000 - Grandmother. - Grandmother. 19 00:02:28,080 --> 00:02:28,920 Grandmother. 20 00:02:29,000 --> 00:02:30,040 - Grandmother. - Mother. 21 00:02:30,120 --> 00:02:31,040 Summon a physician! 22 00:02:31,120 --> 00:02:33,360 - No one here is allowed to leave. - Yes. 23 00:02:35,040 --> 00:02:36,600 - Grandmother. - Mother. 24 00:02:44,680 --> 00:02:45,560 Grandmother. 25 00:02:46,120 --> 00:02:47,600 Are you truly okay? 26 00:02:48,360 --> 00:02:49,240 Where is Shiyuan? 27 00:02:49,680 --> 00:02:51,880 I've placed him and Lady Qiao under separate watch. 28 00:02:54,880 --> 00:02:55,840 Grandmother. 29 00:02:56,720 --> 00:02:59,600 Why do you suspect that Yan did this? 30 00:03:01,040 --> 00:03:02,000 Zhonglin. 31 00:03:02,560 --> 00:03:04,120 I dare not take the risk. 32 00:03:04,520 --> 00:03:05,400 I understand. 33 00:03:06,160 --> 00:03:07,800 You don't want Yan to suffer. 34 00:03:07,880 --> 00:03:09,120 Neither do I. 35 00:03:10,000 --> 00:03:12,720 Even if Yan actually did this, 36 00:03:12,800 --> 00:03:14,280 I will ensure his safety. 37 00:03:15,080 --> 00:03:16,040 Don't worry. 38 00:03:18,480 --> 00:03:19,680 There is something 39 00:03:20,640 --> 00:03:21,960 I must tell you. 40 00:03:35,320 --> 00:03:36,480 Do you know 41 00:03:37,320 --> 00:03:39,600 how our grudge with Bianzhou began? 42 00:03:41,720 --> 00:03:44,040 It was because of my daughter, your aunt Qingyun. 43 00:03:44,640 --> 00:03:46,200 The rumors say 44 00:03:46,280 --> 00:03:48,920 she bore Shiyuan after sleeping with a servant, 45 00:03:49,000 --> 00:03:50,480 but that's not true. 46 00:03:51,080 --> 00:03:52,360 She was assaulted 47 00:03:52,440 --> 00:03:54,360 by Chen Pang from Bianzhou. 48 00:03:54,960 --> 00:03:55,880 Chen Pang? 49 00:03:55,960 --> 00:03:56,960 Yes. 50 00:03:57,040 --> 00:03:59,640 Chen Pang abducted your aunt 51 00:04:00,320 --> 00:04:02,400 when she had just come of age. 52 00:04:03,160 --> 00:04:04,360 Three years later, 53 00:04:04,440 --> 00:04:06,040 your grandfather brought her back. 54 00:04:06,400 --> 00:04:07,560 By then, 55 00:04:07,640 --> 00:04:09,600 she was already carrying Shiyuan. 56 00:04:10,440 --> 00:04:11,440 Are you saying 57 00:04:12,080 --> 00:04:13,680 Yan is Chen Pang's son? 58 00:04:13,760 --> 00:04:14,440 Yes. 59 00:04:14,840 --> 00:04:17,480 After giving birth to Shiyuan, 60 00:04:17,560 --> 00:04:18,600 Qingyun died in despair. 61 00:04:19,800 --> 00:04:20,839 Chen Pang, 62 00:04:21,440 --> 00:04:23,600 to satisfy his own lust, 63 00:04:23,680 --> 00:04:25,360 took my daughter's life. 64 00:04:25,880 --> 00:04:27,360 If I ever have the chance, 65 00:04:28,040 --> 00:04:30,720 I will kill him myself for revenge. 66 00:04:31,800 --> 00:04:34,960 But Shiyuan is Qingyun's flesh and blood. 67 00:04:35,040 --> 00:04:36,760 After much thought, 68 00:04:37,400 --> 00:04:39,400 I decided to claim 69 00:04:39,760 --> 00:04:42,480 that his father died after marrying into our family, 70 00:04:42,560 --> 00:04:43,760 and I raised him myself. 71 00:04:44,800 --> 00:04:45,960 Then 72 00:04:46,040 --> 00:04:47,680 does Yan know the truth? 73 00:04:47,760 --> 00:04:49,600 I've deliberately kept it from him. 74 00:04:50,760 --> 00:04:51,840 But now, 75 00:04:51,920 --> 00:04:55,200 Shiyuan seems to have changed. 76 00:04:56,040 --> 00:04:58,200 It's like he's found something out. 77 00:05:01,840 --> 00:05:04,800 Shiyuan is in charge of the granary. 78 00:05:04,880 --> 00:05:07,280 If there's evidence against him 79 00:05:07,360 --> 00:05:09,760 and it's revealed in front of everyone, 80 00:05:09,840 --> 00:05:12,200 it would mean death. 81 00:05:12,640 --> 00:05:14,640 Even if he made a mistake, 82 00:05:14,720 --> 00:05:16,760 his life must not be forfeited. 83 00:05:17,560 --> 00:05:18,560 Zhonglin. 84 00:05:18,640 --> 00:05:20,320 We must find a solution 85 00:05:20,400 --> 00:05:22,320 that spares both sides. 86 00:05:22,400 --> 00:05:23,160 I'm here. 87 00:05:23,240 --> 00:05:25,040 Where? Hurry! 88 00:05:25,520 --> 00:05:26,800 Why are you all so quiet? 89 00:05:26,880 --> 00:05:27,840 I'm telling you, 90 00:05:27,920 --> 00:05:30,000 whoever I catch 91 00:05:30,080 --> 00:05:34,080 will have to spend the night with me. 92 00:05:45,040 --> 00:05:46,280 Why are you here? 93 00:05:51,480 --> 00:05:52,520 Even though 94 00:05:52,600 --> 00:05:55,920 you're the one I caught today, 95 00:05:56,000 --> 00:05:59,520 I won't waste my time spending the night with you. 96 00:06:01,640 --> 00:06:04,440 Grandmother fainted because of you, 97 00:06:04,520 --> 00:06:07,200 and you didn't even send someone to check on her. 98 00:06:09,200 --> 00:06:11,640 I know full well how she is. 99 00:06:12,840 --> 00:06:14,600 She was just putting on an act. 100 00:06:15,320 --> 00:06:16,960 Don't try to trick me. 101 00:06:18,960 --> 00:06:21,160 Then you should understand why she's doing this. 102 00:06:21,920 --> 00:06:23,000 Yet 103 00:06:23,080 --> 00:06:24,840 you're here drinking with tavern maids 104 00:06:24,920 --> 00:06:26,320 instead of trying to clear your name. 105 00:06:26,720 --> 00:06:28,040 Understand her? 106 00:06:32,000 --> 00:06:33,320 She refused to inspect the seeds 107 00:06:33,400 --> 00:06:34,720 because she suspected me, right? 108 00:06:38,760 --> 00:06:39,680 You stationed 109 00:06:41,280 --> 00:06:42,760 guards here… 110 00:06:44,840 --> 00:06:46,280 because you suspect me too, right? 111 00:06:47,560 --> 00:06:49,320 If I truly wanted to confine you, 112 00:06:49,400 --> 00:06:52,280 would I let you enjoy yourself here with tavern maids? 113 00:06:52,360 --> 00:06:53,680 We're doing this to protect you. 114 00:06:53,760 --> 00:06:54,880 Protect me? 115 00:07:03,360 --> 00:07:05,400 Even you believe I did it. 116 00:07:08,200 --> 00:07:11,200 You'd rather believe a Qiao 117 00:07:12,000 --> 00:07:14,080 than believe me. 118 00:07:39,880 --> 00:07:40,880 What about you? 119 00:07:43,040 --> 00:07:44,160 Do you believe me? 120 00:07:45,960 --> 00:07:48,200 What did I do to upset you? 121 00:07:50,080 --> 00:07:51,520 Are you planning… 122 00:07:57,080 --> 00:07:58,080 to return to Bianzhou? 123 00:08:12,240 --> 00:08:13,360 How did you know? 124 00:08:18,560 --> 00:08:19,440 So it's true. 125 00:08:23,120 --> 00:08:24,840 You've learned of your origins. 126 00:08:27,000 --> 00:08:29,120 Since you know, why didn't you tell me? 127 00:08:29,200 --> 00:08:31,760 We grew up together. I saw you as my real brother. 128 00:08:31,840 --> 00:08:33,159 So what? 129 00:08:33,919 --> 00:08:36,679 I am Chen Pang's son. I belong to Bianzhou. 130 00:08:36,760 --> 00:08:37,840 I don't care who your father is. 131 00:08:37,919 --> 00:08:39,360 You'll always be my cousin. 132 00:08:45,000 --> 00:08:47,320 Aren't you afraid I'll covet your position? 133 00:08:51,000 --> 00:08:51,920 Go ahead. 134 00:08:54,560 --> 00:08:55,600 I'm the one… 135 00:08:57,640 --> 00:08:58,720 who tampered with the seeds. 136 00:09:00,840 --> 00:09:02,440 You wouldn't trust me anyway, 137 00:09:03,760 --> 00:09:05,400 and from now on, you'll all be wary of me. 138 00:09:05,840 --> 00:09:07,480 That's just your groundless guess. 139 00:09:07,560 --> 00:09:08,800 What about Lady Qiao? 140 00:09:10,160 --> 00:09:12,480 Why are you monitoring her letters? 141 00:09:17,280 --> 00:09:18,480 Ehuang. 142 00:09:18,560 --> 00:09:20,320 This plan may be clever, 143 00:09:20,400 --> 00:09:22,200 but if the Lord of Wei investigates further, 144 00:09:23,160 --> 00:09:24,880 it will bring disaster upon us. 145 00:09:26,400 --> 00:09:29,200 This scheme was never flawless. 146 00:09:29,960 --> 00:09:31,600 But what I'm betting on 147 00:09:31,680 --> 00:09:34,320 is the Lord of Wei's affection for his family. 148 00:09:36,000 --> 00:09:37,440 What do you mean? 149 00:09:37,520 --> 00:09:39,880 Would the Lord of Wei investigate his own cousin 150 00:09:39,960 --> 00:09:41,760 for an enemy's daughter? 151 00:09:43,760 --> 00:09:45,160 The Lord of Wei… 152 00:09:46,960 --> 00:09:48,320 may be cold, 153 00:09:48,800 --> 00:09:50,240 but he's always treated family well. 154 00:09:51,320 --> 00:09:54,640 If the investigation threatens his brother, 155 00:09:54,720 --> 00:09:56,560 he won't continue. 156 00:10:04,880 --> 00:10:07,360 His Lordship stationed soldiers here day and night. 157 00:10:07,440 --> 00:10:09,480 We're not allowed to leave. 158 00:10:10,480 --> 00:10:13,000 Our lady has clearly been wronged, 159 00:10:13,080 --> 00:10:14,720 yet there's nothing we can do. 160 00:10:17,440 --> 00:10:19,320 According to the law of Wei, 161 00:10:20,560 --> 00:10:22,160 we're to be executed. 162 00:10:22,240 --> 00:10:23,480 Mother. 163 00:10:26,400 --> 00:10:28,040 Don't say such unlucky things. 164 00:10:29,040 --> 00:10:30,600 It's not about luck. 165 00:10:31,080 --> 00:10:32,680 I'm old. 166 00:10:32,760 --> 00:10:33,840 I don't mind. 167 00:10:36,360 --> 00:10:38,280 But you're still young and beautiful. 168 00:10:39,440 --> 00:10:40,240 Mother. 169 00:10:44,080 --> 00:10:45,440 I'd believe you 170 00:10:46,080 --> 00:10:48,440 if you told me Lady Qiao wanted to poison my whole family, 171 00:10:48,960 --> 00:10:50,440 but I'd never believe 172 00:10:51,360 --> 00:10:52,960 she'd harm the people. 173 00:11:04,160 --> 00:11:05,120 What's this? 174 00:11:05,200 --> 00:11:06,560 Why have I never seen it before? 175 00:11:07,600 --> 00:11:08,560 This… 176 00:11:09,600 --> 00:11:12,360 Isn't this the bangle you prepared for Lady Xu? 177 00:11:15,360 --> 00:11:17,600 It's not that one, 178 00:11:18,200 --> 00:11:20,160 but the style is the same. 179 00:11:22,240 --> 00:11:24,640 Why does this box look so familiar? 180 00:11:26,440 --> 00:11:29,000 No need to worry about the jade bangle anymore. 181 00:11:29,280 --> 00:11:30,320 I found the jade bangle. 182 00:11:33,440 --> 00:11:36,200 Losing it and getting it back is indeed a blessing. 183 00:11:44,200 --> 00:11:46,200 They're the same. 184 00:11:46,280 --> 00:11:48,720 Even if our bangle hadn't been recovered, 185 00:11:48,800 --> 00:11:50,280 we wouldn't have needed to be afraid. 186 00:11:51,680 --> 00:11:55,440 That bangle was a token from His Lordship and me to Grandmother. 187 00:11:55,520 --> 00:11:58,320 But this bangle is a token from His Lordship to me. 188 00:12:04,840 --> 00:12:05,720 Xiaotao, 189 00:12:05,800 --> 00:12:06,640 grind some ink. 190 00:12:06,720 --> 00:12:07,600 Yes. 191 00:12:31,720 --> 00:12:33,400 Send off this family letter. 192 00:12:33,480 --> 00:12:34,400 Sure. 193 00:12:43,440 --> 00:12:44,800 The seed incident 194 00:12:45,160 --> 00:12:47,800 can be seen as a state affair or a family affair. 195 00:12:48,400 --> 00:12:51,040 But Wei Dian is using it to incite trouble. 196 00:12:51,120 --> 00:12:52,320 My lord, 197 00:12:52,400 --> 00:12:54,760 have you decided whether to investigate it? 198 00:12:55,480 --> 00:12:57,720 If not, Lady Wei will be found guilty. 199 00:12:57,800 --> 00:13:00,680 But if we investigate, and it involves Mr. Wei, 200 00:13:00,760 --> 00:13:02,440 can His Lordship kill his cousin? 201 00:13:08,320 --> 00:13:09,120 My lord, 202 00:13:09,200 --> 00:13:11,000 this is a family letter from Lady Wei to Yanzhou. 203 00:13:11,080 --> 00:13:12,200 Please review it. 204 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 She's sending letters at a time like this? 205 00:13:17,200 --> 00:13:18,040 Confiscate it. 206 00:13:18,680 --> 00:13:19,520 Yes. 207 00:13:22,720 --> 00:13:23,720 Wait. 208 00:13:24,760 --> 00:13:25,840 Bring it to me. 209 00:13:29,560 --> 00:13:31,120 I know this puts you in a tough spot. 210 00:13:31,200 --> 00:13:32,680 No matter what you choose, 211 00:13:32,760 --> 00:13:34,400 I won't blame you. 212 00:13:36,840 --> 00:13:37,680 My lord, 213 00:13:37,760 --> 00:13:39,880 shall I still send this letter to Yanzhou? 214 00:13:42,360 --> 00:13:43,240 No need. 215 00:13:43,720 --> 00:13:46,200 This letter is full of nonsense, 216 00:13:46,280 --> 00:13:47,880 rambling and incoherent. 217 00:13:47,960 --> 00:13:48,800 Yes. 218 00:13:51,680 --> 00:13:52,920 I'm heading out. 219 00:13:53,000 --> 00:13:53,920 No need to follow me. 220 00:13:54,000 --> 00:13:54,880 My lord. 221 00:13:57,600 --> 00:13:59,320 There's a lead about what you asked me to check. 222 00:13:59,400 --> 00:14:01,080 Someone did visit the granary, 223 00:14:01,160 --> 00:14:02,680 but there's no official record. 224 00:14:08,560 --> 00:14:09,400 Good. 225 00:14:10,560 --> 00:14:11,560 This must be 226 00:14:12,560 --> 00:14:13,600 thoroughly investigated. 227 00:14:14,240 --> 00:14:15,160 Yes. 228 00:14:28,920 --> 00:14:30,320 Why was it returned? 229 00:14:31,080 --> 00:14:33,080 Even letters can't be sent now? 230 00:14:34,560 --> 00:14:35,520 Wait 231 00:14:35,960 --> 00:14:37,480 for my return tomorrow. 232 00:14:37,560 --> 00:14:38,560 Don't panic. 233 00:14:39,480 --> 00:14:40,800 His Lordship has his plans. 234 00:14:48,000 --> 00:14:48,920 Six dan. 235 00:14:52,840 --> 00:14:53,920 Two dan. 236 00:15:02,200 --> 00:15:02,880 One dan. 237 00:15:06,480 --> 00:15:07,440 My lord. 238 00:15:18,280 --> 00:15:19,400 Based on today's results, 239 00:15:19,880 --> 00:15:22,800 a total of 24 sacks of wheat seed 240 00:15:22,880 --> 00:15:23,960 weighs 21 dan. 241 00:15:24,680 --> 00:15:25,840 Before entering the granary, 242 00:15:26,600 --> 00:15:27,880 it was 24 dan. 243 00:15:27,960 --> 00:15:29,120 The weight doesn't match. 244 00:15:29,200 --> 00:15:30,880 So the Qiao clan didn't do this. 245 00:15:30,960 --> 00:15:34,960 This proves the seeds were tampered with in Yujun. 246 00:15:35,040 --> 00:15:38,480 If so, Mr. Wei should be held responsible. 247 00:15:38,560 --> 00:15:40,240 Will His Lordship sacrifice family for justice? 248 00:15:40,320 --> 00:15:41,840 His Lordship is fair and impartial. 249 00:15:41,920 --> 00:15:45,040 He'd even sacrifice kin to uncover the truth. 250 00:15:45,120 --> 00:15:46,480 Everyone, you're right. 251 00:15:47,400 --> 00:15:48,640 The weight of the seeds 252 00:15:48,720 --> 00:15:50,480 doesn't match before and after storage. 253 00:15:51,080 --> 00:15:53,840 Whoever guarded the granary can't escape blame. 254 00:15:54,880 --> 00:15:56,960 We should punish Wei Yan swiftly 255 00:15:57,040 --> 00:15:58,040 to appease the public. 256 00:15:58,480 --> 00:16:02,920 - Right. - Right. 257 00:16:04,320 --> 00:16:05,400 Shao, 258 00:16:05,480 --> 00:16:06,480 are you trying 259 00:16:07,000 --> 00:16:07,840 to cover up for him? 260 00:16:08,920 --> 00:16:10,240 Lady Qiao is innocent, 261 00:16:10,960 --> 00:16:13,680 but I believe Yan is too. 262 00:16:14,720 --> 00:16:16,480 This matter is riddled with suspicion. 263 00:16:16,560 --> 00:16:18,240 We must continue to investigate. 264 00:16:18,800 --> 00:16:19,960 Until the truth is found, 265 00:16:20,520 --> 00:16:21,400 no one 266 00:16:22,200 --> 00:16:23,640 is allowed to leave Yujun. 267 00:16:24,000 --> 00:16:25,840 His Lordship is taking it seriously. 268 00:16:25,920 --> 00:16:27,600 Could someone else have orchestrated this? 269 00:16:27,680 --> 00:16:29,880 No matter what, none of us can leave Yujun now. 270 00:16:29,960 --> 00:16:31,560 Where did things go wrong? 271 00:16:31,640 --> 00:16:33,720 So Lady Qiao really is innocent. 272 00:16:34,760 --> 00:16:35,960 What did you say? 273 00:16:36,040 --> 00:16:37,800 His Lordship is going to investigate this? 274 00:16:37,880 --> 00:16:39,280 Ehuang, don't worry. 275 00:16:39,880 --> 00:16:42,160 I've taken care of Zheng Shu. 276 00:16:42,720 --> 00:16:44,160 There won't be any evidence 277 00:16:44,680 --> 00:16:46,160 against you. 278 00:17:26,920 --> 00:17:29,160 How did you know His Lordship would return today? 279 00:17:29,760 --> 00:17:31,360 He told my lady himself. 280 00:17:43,960 --> 00:17:45,400 When faced with this situation, 281 00:17:45,480 --> 00:17:46,920 most would rush to defend themselves. 282 00:17:47,520 --> 00:17:48,600 But you're the one 283 00:17:49,200 --> 00:17:50,840 comforting me, 284 00:17:50,920 --> 00:17:51,960 telling me not to worry. 285 00:17:54,960 --> 00:17:56,520 At Grandmother's birthday banquet, 286 00:17:56,600 --> 00:17:58,400 you spoke up for me. 287 00:17:59,000 --> 00:18:00,880 That means you have faith in me. 288 00:18:01,840 --> 00:18:04,600 So even if this had ended up being blamed on me, 289 00:18:04,680 --> 00:18:06,480 it would have been because you had no choice. 290 00:18:06,560 --> 00:18:07,960 I didn't want to make things hard for you. 291 00:18:11,040 --> 00:18:12,520 I've ordered 292 00:18:12,600 --> 00:18:13,840 a full investigation. 293 00:18:15,040 --> 00:18:15,960 So, 294 00:18:16,760 --> 00:18:18,400 it'll be some time before I return. 295 00:18:19,880 --> 00:18:20,560 Sure. 296 00:18:21,120 --> 00:18:22,960 My lord, everything is packed. 297 00:18:26,080 --> 00:18:27,000 Then let's go. 298 00:18:28,280 --> 00:18:29,360 Darling, wait. 299 00:18:51,240 --> 00:18:53,160 My lord, 300 00:18:53,240 --> 00:18:55,880 please send off this family letter for me. 301 00:19:14,560 --> 00:19:16,280 You haven't told me 302 00:19:16,680 --> 00:19:19,480 how you knew His Lordship would return today. 303 00:19:20,200 --> 00:19:21,640 He told me himself. 304 00:19:22,920 --> 00:19:25,520 What kind of riddles are you two playing at? 305 00:19:28,400 --> 00:19:29,360 Are you saying 306 00:19:29,440 --> 00:19:32,040 that Zheng Shu secretly entered the granary before? 307 00:19:32,120 --> 00:19:33,120 She went multiple times. 308 00:19:33,200 --> 00:19:34,240 It was very suspicious. 309 00:19:34,320 --> 00:19:35,880 Wei Duo has gone to look for her. 310 00:19:36,840 --> 00:19:37,840 My lord! 311 00:19:38,600 --> 00:19:40,120 I went to Zheng Shu's husband's home, 312 00:19:40,680 --> 00:19:41,880 and I found out 313 00:19:41,960 --> 00:19:43,440 Zheng Shu died suddenly last night. 314 00:19:58,360 --> 00:19:59,680 Zheng Shu is dead. 315 00:20:00,600 --> 00:20:02,480 Yan could not possibly be the culprit. 316 00:20:04,800 --> 00:20:07,240 There must be a bigger mastermind behind this. 317 00:20:08,440 --> 00:20:09,600 Pass down my order. 318 00:20:09,680 --> 00:20:11,120 Continue the investigation. 319 00:20:11,200 --> 00:20:12,240 - Yes. - Yes. 320 00:20:16,440 --> 00:20:17,360 Sir. 321 00:20:19,920 --> 00:20:21,720 There's something I wish to ask you. 322 00:20:23,120 --> 00:20:24,360 Please, go ahead. 323 00:20:26,280 --> 00:20:27,600 At home, 324 00:20:27,680 --> 00:20:29,440 how do you address your wife? 325 00:20:32,960 --> 00:20:34,880 I call her 326 00:20:34,960 --> 00:20:35,800 "Dear." 327 00:20:40,360 --> 00:20:41,200 Understood. 328 00:20:50,240 --> 00:20:54,400 THANK YOU FOR YOUR TRUST, MY LORD. I'LL REMEMBER IT ALWAYS. 329 00:20:55,680 --> 00:20:57,040 "My lord"? 330 00:21:00,240 --> 00:21:00,920 Who's that? 331 00:21:01,000 --> 00:21:03,120 Sir, it's the Lady of Bianzhou. 332 00:21:07,640 --> 00:21:08,600 Did you hear? 333 00:21:08,680 --> 00:21:11,800 Lady Wei didn't tamper with the seeds. 334 00:21:11,880 --> 00:21:13,280 Luckily, His Lordship is wise, 335 00:21:13,360 --> 00:21:14,760 so she wasn't wrongly accused. 336 00:21:16,320 --> 00:21:19,680 No wonder the investigation is so strict and we can't leave the city freely. 337 00:21:19,760 --> 00:21:22,440 We have to catch the real culprit and clear Her Ladyship's name. 338 00:21:22,520 --> 00:21:24,840 Maybe the mastermind 339 00:21:24,920 --> 00:21:26,440 is hiding among these people. 340 00:21:27,080 --> 00:21:28,920 They could be waiting for a chance to slip out. 341 00:21:29,000 --> 00:21:30,080 The investigation is necessary. 342 00:21:30,160 --> 00:21:32,080 - Ehuang. - The innocent can't be wronged. 343 00:21:32,160 --> 00:21:33,320 What should we do now? 344 00:21:33,400 --> 00:21:34,600 Why are you panicking? 345 00:21:35,200 --> 00:21:37,160 If they had found the real culprit, 346 00:21:37,240 --> 00:21:38,880 they wouldn't need to check everyone here. 347 00:21:48,840 --> 00:21:50,440 Lady Yulou, do you need to leave now? 348 00:21:54,200 --> 00:21:55,200 General Wei Liang, 349 00:21:55,720 --> 00:21:57,440 Great-aunt's birthday banquet has ended. 350 00:21:57,520 --> 00:21:58,480 My husband is gravely ill. 351 00:21:58,560 --> 00:22:01,200 I must return to Bianzhou at once to care for him. 352 00:22:01,280 --> 00:22:02,640 Please allow us to pass quickly. 353 00:22:03,840 --> 00:22:05,160 His Lordship has ordered 354 00:22:05,240 --> 00:22:06,920 that until the seed case is solved, 355 00:22:07,000 --> 00:22:08,880 no banquet guests are allowed to leave Yujun. 356 00:22:09,440 --> 00:22:10,560 Lady Yulou, 357 00:22:10,640 --> 00:22:11,960 please cooperate with us. 358 00:22:16,760 --> 00:22:18,520 Zheng Chuyu, 359 00:22:18,600 --> 00:22:20,080 why did you act on your own? 360 00:22:20,160 --> 00:22:22,560 You've even dragged me into this! 361 00:22:22,640 --> 00:22:23,880 My lady! 362 00:22:23,960 --> 00:22:26,280 - Have you found her? - We did. 363 00:22:26,360 --> 00:22:28,120 Bring her to me. I need to question her. 364 00:22:28,200 --> 00:22:29,560 She's been found, 365 00:22:29,640 --> 00:22:31,400 but she can't answer any questions. 366 00:22:32,680 --> 00:22:33,480 Zheng Shu… 367 00:22:34,040 --> 00:22:35,200 What happened? 368 00:22:35,280 --> 00:22:36,120 She's dead. 369 00:22:37,360 --> 00:22:38,440 Dead? 370 00:22:40,120 --> 00:22:41,360 How did she die? 371 00:22:41,440 --> 00:22:42,160 How? 372 00:22:42,240 --> 00:22:45,200 They say she drowned in the river while doing laundry. 373 00:22:46,160 --> 00:22:47,320 Drowned? 374 00:22:48,160 --> 00:22:49,240 No. It's impossible. 375 00:22:49,320 --> 00:22:50,880 Chuyu was good at swimming. 376 00:22:50,960 --> 00:22:52,120 She couldn't have drowned. 377 00:22:52,200 --> 00:22:53,160 Someone… 378 00:22:53,240 --> 00:22:54,960 Someone must've wanted her dead. 379 00:22:55,040 --> 00:22:55,960 Who killed her? 380 00:22:58,200 --> 00:23:00,120 You need to be more careful. 381 00:23:00,680 --> 00:23:02,720 If you keep acting recklessly, 382 00:23:02,800 --> 00:23:05,960 one day, you'll end up hurting the ones close to you. 383 00:23:08,200 --> 00:23:09,200 My lady. 384 00:23:09,280 --> 00:23:10,560 What's wrong? 385 00:23:11,200 --> 00:23:12,240 Is it my fault 386 00:23:13,120 --> 00:23:14,960 that she died? 387 00:23:15,920 --> 00:23:17,400 It's my fault. 388 00:23:18,240 --> 00:23:19,400 I caused it. 389 00:23:19,480 --> 00:23:21,720 My lady, don't say that. 390 00:23:25,480 --> 00:23:26,920 Whether 391 00:23:27,000 --> 00:23:28,720 Zheng Chuyu drowned 392 00:23:29,520 --> 00:23:31,000 or was murdered, 393 00:23:31,960 --> 00:23:33,520 it's already done. 394 00:23:34,400 --> 00:23:35,920 From now on, 395 00:23:36,000 --> 00:23:37,480 we must be careful. 396 00:23:37,880 --> 00:23:39,280 Sure. 397 00:23:40,760 --> 00:23:41,760 Besides, 398 00:23:42,720 --> 00:23:43,840 now that Chuyu is dead, 399 00:23:44,240 --> 00:23:45,960 there's no proof anymore. 400 00:23:47,120 --> 00:23:49,360 His Lordship won't trace it back to us. 401 00:23:57,720 --> 00:23:58,720 Who's there? 402 00:24:01,160 --> 00:24:02,040 Coming. 403 00:24:04,840 --> 00:24:05,640 Lady Yulou. 404 00:24:06,400 --> 00:24:08,760 My lady, Lady Yulou is here to see you. 405 00:24:10,680 --> 00:24:11,720 Lady Zhu, 406 00:24:11,800 --> 00:24:13,800 I heard Great-aunt is ill. 407 00:24:13,880 --> 00:24:16,160 I didn't want to disturb her rest, 408 00:24:16,240 --> 00:24:17,760 so I came to ask you instead. 409 00:24:18,320 --> 00:24:19,720 Usually, 410 00:24:19,800 --> 00:24:21,440 Mother loves Shiyuan the most. 411 00:24:22,280 --> 00:24:23,560 But Zhonglin is defiant 412 00:24:23,640 --> 00:24:26,600 and insists on uncovering the truth. 413 00:24:26,680 --> 00:24:28,560 What do you think we should do? 414 00:24:28,920 --> 00:24:30,520 Don't blame the Lord of Wei. 415 00:24:31,080 --> 00:24:32,800 In my view, 416 00:24:32,880 --> 00:24:35,080 he's the one suffering most right now. 417 00:24:36,200 --> 00:24:38,120 The seed case is serious. 418 00:24:38,200 --> 00:24:40,880 You only see him being scolded by Great-aunt, 419 00:24:40,960 --> 00:24:44,520 but not the pressure from all the factions in Wei. 420 00:24:45,680 --> 00:24:48,520 If Shiyuan really did this, 421 00:24:48,600 --> 00:24:51,760 the Lord of Wei would have to kill him. 422 00:24:52,880 --> 00:24:54,200 Right now, 423 00:24:54,640 --> 00:24:56,200 he must be eager to find out. 424 00:24:57,960 --> 00:24:59,120 Yes. 425 00:25:04,040 --> 00:25:05,640 I'm just like you, 426 00:25:05,720 --> 00:25:08,760 hoping this case can be resolved as soon as possible. 427 00:25:11,680 --> 00:25:12,840 Actually, 428 00:25:13,400 --> 00:25:15,400 who the mastermind is 429 00:25:15,480 --> 00:25:16,800 doesn't really matter. 430 00:25:17,840 --> 00:25:19,600 As long as it's not Shiyuan, 431 00:25:20,480 --> 00:25:21,720 the Lord of Wei 432 00:25:22,280 --> 00:25:23,920 can breathe easy. 433 00:25:25,320 --> 00:25:26,120 PEACE AND PROSPERITY 434 00:25:26,200 --> 00:25:26,920 Shao. 435 00:25:27,000 --> 00:25:29,600 How's the investigation going? 436 00:25:29,680 --> 00:25:31,280 If there are still no leads, 437 00:25:31,360 --> 00:25:34,160 then let me and the clansmen leave the city. 438 00:25:34,240 --> 00:25:36,120 - Yes. - We've been here for days. 439 00:25:37,600 --> 00:25:39,080 I've found that someone 440 00:25:39,160 --> 00:25:40,760 repeatedly entered the granary. 441 00:25:41,640 --> 00:25:45,600 That person was Zheng Shu, who'd been serving my mother. 442 00:25:46,200 --> 00:25:48,360 In that case, bring her here. 443 00:25:48,440 --> 00:25:49,640 We'll find out the truth 444 00:25:49,720 --> 00:25:50,440 with interrogation. 445 00:25:50,520 --> 00:25:51,880 Unfortunately, 446 00:25:52,760 --> 00:25:53,960 Zheng Shu 447 00:25:54,040 --> 00:25:55,240 suddenly died last night. 448 00:25:56,160 --> 00:25:57,600 She's dead? 449 00:25:57,680 --> 00:26:01,200 So now she's dead and there's no proof? 450 00:26:02,120 --> 00:26:03,280 Zhonglin, 451 00:26:03,360 --> 00:26:04,680 this isn't like you. 452 00:26:05,680 --> 00:26:07,520 You can't brush this off. 453 00:26:07,600 --> 00:26:09,600 If you do, 454 00:26:09,680 --> 00:26:14,640 every criminal in Wei will use a corpse to plead innocence in the future. 455 00:26:14,720 --> 00:26:16,880 - That's right. - Right. 456 00:26:16,960 --> 00:26:19,080 He's got a point. 457 00:26:19,160 --> 00:26:20,800 I can testify. 458 00:26:28,720 --> 00:26:30,160 Everything Zhonglin said 459 00:26:30,240 --> 00:26:31,480 is true. 460 00:26:42,080 --> 00:26:43,040 Zheng Shu… 461 00:26:45,400 --> 00:26:47,440 served by my side for years. 462 00:26:48,440 --> 00:26:51,040 She was like a daughter to me. 463 00:26:52,680 --> 00:26:54,200 Because of the family feud, 464 00:26:54,280 --> 00:26:55,800 I wanted to get rid of Lady Qiao, 465 00:26:55,880 --> 00:26:58,200 so I worked with Chuyu 466 00:26:59,440 --> 00:27:00,640 to steam the wheat seeds 467 00:27:01,640 --> 00:27:02,960 and frame the Qiao clan. 468 00:27:05,440 --> 00:27:06,400 Shiyuan 469 00:27:06,880 --> 00:27:08,440 knew nothing of this. 470 00:27:11,120 --> 00:27:12,320 That's the truth then. 471 00:27:14,240 --> 00:27:15,920 But Lady Zhu, 472 00:27:16,000 --> 00:27:19,120 you can't clear Mr. Wei with just a few words. 473 00:27:19,200 --> 00:27:20,040 Don't forget. 474 00:27:20,120 --> 00:27:21,760 We have laws here. 475 00:27:23,120 --> 00:27:24,600 No need to rush, General. 476 00:27:25,000 --> 00:27:26,320 After Chuyu got married, 477 00:27:26,400 --> 00:27:28,800 she was not allowed to visit me freely. 478 00:27:28,880 --> 00:27:30,040 Each time she came, 479 00:27:30,120 --> 00:27:33,000 I had someone escort her to the side chamber. 480 00:27:33,760 --> 00:27:36,040 If you don't believe me, go investigate. 481 00:27:37,760 --> 00:27:39,680 Everyone, please think about it. 482 00:27:40,680 --> 00:27:42,280 Who was it at the birthday banquet 483 00:27:43,160 --> 00:27:44,120 that insisted 484 00:27:44,960 --> 00:27:46,640 on inspecting the seeds? 485 00:27:48,080 --> 00:27:49,200 It was Lady Zhu. 486 00:27:49,280 --> 00:27:52,040 This was a fight among women. 487 00:27:52,120 --> 00:27:53,800 It doesn't concern Mr. Wei. 488 00:27:53,880 --> 00:27:57,400 In that case, it's not a political affair but a domestic one. 489 00:27:57,480 --> 00:27:58,200 Yes. 490 00:27:58,280 --> 00:28:01,160 Since it involves His Lordship's mother, she can't be judged by law. 491 00:28:01,240 --> 00:28:03,400 Lady Xu should be the one to punish her. 492 00:28:03,480 --> 00:28:06,240 - That's right. - Yes. 493 00:28:06,320 --> 00:28:07,400 My lord, 494 00:28:07,480 --> 00:28:10,960 this is the best option to protect both Lady Wei and Mr. Wei. 495 00:28:11,040 --> 00:28:12,200 Please decide. 496 00:28:23,440 --> 00:28:24,520 Open the city gates. 497 00:28:25,560 --> 00:28:27,760 Let the clan members return home. 498 00:28:28,200 --> 00:28:31,160 - Good. - We can leave now. 499 00:28:32,440 --> 00:28:34,640 Take my mother to the north chamber 500 00:28:35,680 --> 00:28:37,320 and let Grandmother decide her punishment. 501 00:28:42,400 --> 00:28:43,160 My lady, 502 00:28:43,240 --> 00:28:44,160 take care. 503 00:28:47,160 --> 00:28:50,040 I used to think you were just slow-witted. 504 00:28:50,120 --> 00:28:53,240 I never imagined you were so venomous. 505 00:28:53,880 --> 00:28:55,600 Please calm your anger, Mother. 506 00:28:55,680 --> 00:28:56,840 Mother, 507 00:28:56,920 --> 00:28:59,880 believe it or not, 508 00:28:59,960 --> 00:29:03,240 I did swap the seeds 509 00:29:03,320 --> 00:29:05,000 as instructed by Zheng Shu, 510 00:29:05,080 --> 00:29:08,640 but I knew nothing about her steaming them. 511 00:29:08,720 --> 00:29:12,040 I know you didn't steam the seeds 512 00:29:12,920 --> 00:29:15,400 because you're not smart enough to think of such a plan. 513 00:29:16,120 --> 00:29:17,680 You're too dumb. 514 00:29:18,080 --> 00:29:19,560 Even if you want to plot like others, 515 00:29:19,640 --> 00:29:20,960 your schemes are half-baked. 516 00:29:23,600 --> 00:29:24,800 From now on, 517 00:29:25,840 --> 00:29:27,280 go to the ancestral hall. 518 00:29:27,360 --> 00:29:28,200 Kneel and reflect. 519 00:29:29,080 --> 00:29:30,320 Copy the scriptures a hundred times. 520 00:29:30,400 --> 00:29:31,760 It'll serve as a warning to others. 521 00:29:33,200 --> 00:29:34,520 My lady. 522 00:29:34,600 --> 00:29:35,560 My lady. 523 00:29:36,360 --> 00:29:37,240 Zhonglin. 524 00:29:37,920 --> 00:29:40,760 Though I am now the Lady of Bianzhou, 525 00:29:41,480 --> 00:29:42,560 there are things 526 00:29:43,600 --> 00:29:44,840 I've never forgotten. 527 00:29:47,840 --> 00:29:49,280 I once 528 00:29:49,360 --> 00:29:50,720 spent my childhood here. 529 00:29:52,120 --> 00:29:53,600 When my betrothal was on the table, 530 00:29:54,640 --> 00:29:56,240 the elders chose your elder brother. 531 00:29:59,360 --> 00:30:00,360 Sadly, 532 00:30:01,920 --> 00:30:03,800 I wasn't lucky enough to marry him. 533 00:30:10,840 --> 00:30:12,240 Now, all I have… 534 00:30:13,880 --> 00:30:15,600 to remember him by 535 00:30:15,680 --> 00:30:16,880 is this jade pendant. 536 00:30:18,960 --> 00:30:20,360 Bianzhou is far away. 537 00:30:20,440 --> 00:30:21,400 You should set out soon. 538 00:30:23,960 --> 00:30:24,920 Take care, my lord. 539 00:30:27,160 --> 00:30:28,000 Take care. 540 00:30:42,360 --> 00:30:45,040 YUJUN 541 00:30:47,240 --> 00:30:48,200 My lord, 542 00:30:48,280 --> 00:30:51,640 what's the song Lady Yulou just sang? 543 00:30:53,080 --> 00:30:54,640 It's "Wan Lan" from the Book of Songs. 544 00:30:55,640 --> 00:30:58,160 It speaks of childhood companions 545 00:30:58,240 --> 00:31:00,320 pretending not to know each other after growing up. 546 00:31:13,720 --> 00:31:14,600 Ehuang, 547 00:31:16,480 --> 00:31:17,560 don't be sad. 548 00:31:26,360 --> 00:31:27,400 Why would I be? 549 00:31:29,440 --> 00:31:30,680 In a few days, 550 00:31:31,200 --> 00:31:32,520 I'll return 551 00:31:32,600 --> 00:31:33,960 and be Lady Yulou again. 552 00:31:34,960 --> 00:31:36,360 What's there to be sad about? 553 00:31:37,120 --> 00:31:38,080 Besides, 554 00:31:38,680 --> 00:31:40,400 though we failed on this trip, 555 00:31:41,160 --> 00:31:42,720 we made it back safely. 556 00:31:44,320 --> 00:31:45,480 I should be happy. 557 00:31:48,760 --> 00:31:50,720 Lady Yulou, please wait. 558 00:31:56,800 --> 00:31:58,560 Please don't return 559 00:31:58,640 --> 00:32:00,520 to Yujun again. 560 00:32:08,200 --> 00:32:08,960 Why? 561 00:32:09,040 --> 00:32:11,920 Though you and the Weis share a bond, 562 00:32:12,000 --> 00:32:13,440 it can't endure further strain. 563 00:32:14,160 --> 00:32:16,640 Now that you are the Lady of Bianzhou, 564 00:32:16,720 --> 00:32:18,400 your interests oppose the Weis. 565 00:32:19,000 --> 00:32:20,400 I don't know what your purpose was this time. 566 00:32:20,480 --> 00:32:23,400 But though Grandmother said nothing, she surely wasn't pleased. 567 00:32:23,480 --> 00:32:27,120 I can't bear for her to be reminded of unhappy memories. 568 00:32:27,200 --> 00:32:28,040 So, 569 00:32:28,920 --> 00:32:30,880 it's better if we don't meet again. 570 00:32:39,480 --> 00:32:40,920 Shiyuan, 571 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 do you really think you're a Wei now? 572 00:32:46,200 --> 00:32:47,880 Thank you for your concern. 573 00:32:49,720 --> 00:32:51,720 But perhaps you should worry more 574 00:32:52,480 --> 00:32:54,200 about whether you can truly 575 00:32:55,040 --> 00:32:56,160 find peace staying here. 576 00:33:01,440 --> 00:33:02,480 Yan! 577 00:33:04,800 --> 00:33:06,160 I know you're here. 578 00:33:08,280 --> 00:33:09,840 You don't have to see me, 579 00:33:11,520 --> 00:33:13,680 but Grandmother is still waiting for you to greet her. 580 00:33:17,040 --> 00:33:18,080 Yan! 581 00:33:33,560 --> 00:33:34,480 Young Master, 582 00:33:35,280 --> 00:33:36,840 the Weis are good at deception. 583 00:33:36,920 --> 00:33:38,720 You must not go soft again. 584 00:33:41,760 --> 00:33:44,600 You carry the blood of the Chen clan of Bianzhou. 585 00:33:45,280 --> 00:33:47,120 Lord Chen thinks of you day and night, 586 00:33:47,200 --> 00:33:49,000 longing for your return to aid him. 587 00:33:49,800 --> 00:33:51,400 With your talents, 588 00:33:51,480 --> 00:33:53,080 will you really bury your ambition 589 00:33:53,160 --> 00:33:56,040 and resign yourself to a lifetime of submission here? 590 00:33:56,800 --> 00:33:58,480 The Weis know your true identity. 591 00:33:59,000 --> 00:34:00,480 They're suspicious of you 592 00:34:01,000 --> 00:34:04,320 and even risked your life to protect Lady Qiao. 593 00:34:05,200 --> 00:34:08,000 Why not come back with me to Bianzhou now? 594 00:34:23,760 --> 00:34:24,679 My lord, 595 00:34:25,199 --> 00:34:27,239 are you still worried about Yan? 596 00:34:31,600 --> 00:34:33,080 He's the one 597 00:34:33,159 --> 00:34:34,360 most hurt by this. 598 00:34:35,679 --> 00:34:37,280 I saw Grandmother today. 599 00:34:38,239 --> 00:34:39,679 She misses him deeply too. 600 00:34:40,280 --> 00:34:42,080 Chen Pang of Bianzhou 601 00:34:42,159 --> 00:34:43,800 is bound to acknowledge him. 602 00:34:45,400 --> 00:34:48,880 If we continue to keep the truth from him, 603 00:34:49,880 --> 00:34:51,440 he may leave for good. 604 00:34:53,320 --> 00:34:54,679 It's true. 605 00:34:56,280 --> 00:34:58,720 I've gone to see him many times, but he keeps avoiding me. 606 00:35:00,160 --> 00:35:01,600 I don't want to force him. 607 00:35:05,640 --> 00:35:06,760 My lord, 608 00:35:08,000 --> 00:35:11,240 my situation here is much like his. 609 00:35:11,880 --> 00:35:15,040 I'm willing to talk to him on your behalf. 610 00:35:15,120 --> 00:35:16,800 If you trust me, 611 00:35:16,880 --> 00:35:19,040 leave this to me. 612 00:35:25,360 --> 00:35:26,480 What's this? 613 00:35:28,440 --> 00:35:30,880 Since you've decided to build the canal, 614 00:35:31,280 --> 00:35:32,680 I wanted to help 615 00:35:32,760 --> 00:35:35,040 because I've studied some hydraulics. 616 00:35:35,120 --> 00:35:38,200 The route for the canal concerns labor and cost 617 00:35:38,280 --> 00:35:39,400 so it's critical. 618 00:35:39,880 --> 00:35:43,400 I've reviewed many materials and made some notes. 619 00:35:43,480 --> 00:35:44,680 I hope they'll be useful. 620 00:35:46,200 --> 00:35:48,000 Tell me about it. 621 00:35:51,320 --> 00:35:54,120 My lord, look at these mountains. 622 00:35:54,200 --> 00:35:56,520 This is the terrain of northern Rongjun. 623 00:35:56,920 --> 00:35:59,120 I've read many materials. 624 00:35:59,200 --> 00:36:01,880 This part is much higher than Xindu. 625 00:36:03,240 --> 00:36:05,920 So if the canal starts here and runs that way, 626 00:36:07,480 --> 00:36:09,600 it'll take a lot of manpower and resources. 627 00:36:13,280 --> 00:36:14,240 But… 628 00:36:15,960 --> 00:36:17,440 Come here. I can't see it from here. 629 00:36:17,520 --> 00:36:18,320 Come on. 630 00:36:19,160 --> 00:36:21,360 What are these on the sides? 631 00:36:24,160 --> 00:36:27,480 They're valleys, which means there are mountains. 632 00:36:29,080 --> 00:36:31,160 If we dig a canal through carelessly, 633 00:36:31,720 --> 00:36:32,760 we risk disaster. 634 00:36:34,800 --> 00:36:37,400 But if we follow the valleys… 635 00:37:27,120 --> 00:37:29,320 Good. Good. 636 00:37:31,800 --> 00:37:33,280 Very good. 637 00:37:34,760 --> 00:37:37,640 Good. Good. 638 00:37:46,440 --> 00:37:48,040 Since Grandmother's birthday, 639 00:37:48,560 --> 00:37:50,000 she's been weighed down with worry. 640 00:37:50,520 --> 00:37:53,320 And you keep avoiding His Lordship. 641 00:37:53,400 --> 00:37:55,160 I had no other choice 642 00:37:55,240 --> 00:37:57,720 but to disturb you today. 643 00:38:00,560 --> 00:38:02,280 I used to think our situations here 644 00:38:03,200 --> 00:38:04,400 were alike. 645 00:38:04,480 --> 00:38:06,880 As it turns out, I overestimated myself. 646 00:38:07,800 --> 00:38:08,960 You're one of them. 647 00:38:10,000 --> 00:38:11,280 I'm an outsider. 648 00:38:13,240 --> 00:38:14,480 Is family 649 00:38:15,400 --> 00:38:16,560 decided 650 00:38:18,160 --> 00:38:20,120 by blood alone? 651 00:38:39,280 --> 00:38:40,800 Even you know it. 652 00:38:43,920 --> 00:38:45,840 When I first came to Yujun, 653 00:38:46,760 --> 00:38:49,080 no one saw me as the Lady of Wei. 654 00:38:50,640 --> 00:38:51,960 They only thought of me 655 00:38:52,560 --> 00:38:53,920 as a foe's daughter. 656 00:38:55,840 --> 00:38:58,160 I was uneasy. 657 00:38:59,480 --> 00:39:02,200 But now, I've earned His Lordship's trust 658 00:39:02,880 --> 00:39:03,960 and Grandmother's affection. 659 00:39:05,040 --> 00:39:06,560 Why do you think that is? 660 00:39:10,200 --> 00:39:12,160 Because you're a Wei now. 661 00:39:12,240 --> 00:39:14,760 If you admit you're not a Qiao, 662 00:39:15,280 --> 00:39:17,680 Zhonglin and Grandmother won't give you a hard time. 663 00:39:20,400 --> 00:39:21,760 You're wrong again. 664 00:39:23,200 --> 00:39:25,960 If I denied my Qiao blood, 665 00:39:27,280 --> 00:39:29,720 His Lordship wouldn't treat me well. 666 00:39:29,800 --> 00:39:31,240 He'd look down on me. 667 00:39:36,000 --> 00:39:37,560 I am the Lady of Wei, 668 00:39:38,320 --> 00:39:40,760 so I'd never do anything to harm Wei. 669 00:39:41,800 --> 00:39:43,480 But I was born in Yanzhou. 670 00:39:44,240 --> 00:39:46,440 I'll never betray my homeland either. 671 00:39:48,360 --> 00:39:52,920 I've never hidden my concern for Yanzhou's people from His Lordship. 672 00:39:54,000 --> 00:39:56,520 Only with such honesty between us 673 00:39:56,600 --> 00:39:58,680 can we truly trust one another. 674 00:40:06,800 --> 00:40:08,640 You speak so beautifully. 675 00:40:10,680 --> 00:40:13,360 Only when I see myself as a Wei 676 00:40:14,240 --> 00:40:17,080 can His Lordship see me as one of his own. 677 00:40:17,160 --> 00:40:18,480 It's the same with you. 678 00:40:18,560 --> 00:40:20,680 I see myself as a Wei, 679 00:40:21,720 --> 00:40:24,160 but the Weis treat me… 680 00:40:26,760 --> 00:40:27,960 as a discarded pawn. 681 00:40:29,960 --> 00:40:31,600 You think you're discarded 682 00:40:31,680 --> 00:40:33,080 and no one cares about you, 683 00:40:35,200 --> 00:40:36,440 but Grandmother 684 00:40:37,240 --> 00:40:39,560 has fallen ill because of you. 685 00:40:48,240 --> 00:40:50,360 She has always been in good health. 686 00:40:52,360 --> 00:40:55,120 Yet she fainted when she heard 687 00:40:55,200 --> 00:40:56,920 His Lordship would reopen the case 688 00:40:57,000 --> 00:40:58,840 and might punish you. 689 00:41:02,320 --> 00:41:03,480 How is she now? 690 00:41:04,800 --> 00:41:06,400 Did the physicians see her? 691 00:41:06,480 --> 00:41:08,560 Don't worry. It's nothing serious. 692 00:41:09,920 --> 00:41:11,880 But she's still bedridden. 693 00:41:13,400 --> 00:41:14,960 I daresay 694 00:41:15,840 --> 00:41:17,880 she didn't tell you 695 00:41:18,520 --> 00:41:19,920 not because she feared trouble, 696 00:41:21,160 --> 00:41:23,640 but because she feared that her most beloved grandson 697 00:41:24,480 --> 00:41:26,000 would hold a grudge 698 00:41:26,880 --> 00:41:28,480 and refuse to see her. 699 00:42:01,360 --> 00:42:02,360 Grandmother… 700 00:42:05,520 --> 00:42:06,640 Grandmother. 701 00:42:08,560 --> 00:42:09,640 Grandmother? 702 00:42:10,760 --> 00:42:11,560 Shiyuan. 703 00:42:17,640 --> 00:42:18,640 I understand now. 704 00:42:20,560 --> 00:42:22,200 I'm glad that you're fine. 705 00:42:22,280 --> 00:42:23,720 I'll take my leave. 706 00:42:25,920 --> 00:42:26,800 Shiyuan. 707 00:42:29,840 --> 00:42:31,120 Are you never… 708 00:42:32,120 --> 00:42:34,280 going to see me again? 46659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.