All language subtitles for The.Prisoner.Of.Beauty.S01E14.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,600 --> 00:01:41,720 BASED ON THE NOVEL "THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE 2 00:01:55,960 --> 00:01:57,520 There's Lady Yulou. 3 00:01:58,360 --> 00:01:59,200 So noble. 4 00:01:59,960 --> 00:02:02,160 YUJUN 5 00:02:21,960 --> 00:02:22,880 - Lady Yulou. - Lady Yulou. 6 00:02:22,960 --> 00:02:24,200 Sorry to keep you waiting. 7 00:02:24,920 --> 00:02:26,840 This is my cousin, Su Xin. His courtesy name is Zixin. 8 00:02:26,920 --> 00:02:28,760 These are generals Wei Liang and Wei Qu. 9 00:02:28,840 --> 00:02:29,920 Say hi to both generals. 10 00:02:31,120 --> 00:02:32,240 Nice to meet you. 11 00:02:33,000 --> 00:02:35,200 To make it in time for Great-aunt's 60th birthday, 12 00:02:35,280 --> 00:02:37,360 I came in a hurry lest I cause trouble. 13 00:02:37,840 --> 00:02:40,960 I didn't expect the Lord of Wei to send you two to receive me outside the city. 14 00:02:41,480 --> 00:02:42,840 I don't deserve this. 15 00:02:42,920 --> 00:02:45,360 Lady Yulou, you're too kind. 16 00:02:45,440 --> 00:02:46,360 It's getting late. 17 00:02:46,440 --> 00:02:47,640 Let me escort you into the city. 18 00:02:53,000 --> 00:02:54,360 What a beautiful carriage. 19 00:02:54,440 --> 00:02:55,800 Who's inside? 20 00:02:55,880 --> 00:02:57,960 That's Lady Yulou's carriage. 21 00:02:58,040 --> 00:03:00,120 The legendary Lady Yulou? 22 00:03:00,640 --> 00:03:02,600 The one with the peony mark? 23 00:03:02,680 --> 00:03:04,040 Lady Su of Wushan. 24 00:03:04,120 --> 00:03:06,800 Her fate is exceptional. She was born noble. 25 00:03:07,600 --> 00:03:10,240 No wonder the generals came to welcome her. 26 00:03:10,320 --> 00:03:11,760 She really is a beauty. 27 00:03:11,840 --> 00:03:12,800 So lovely. 28 00:03:12,880 --> 00:03:14,480 They try to imitate you, 29 00:03:14,560 --> 00:03:16,600 but they can never succeed. 30 00:03:17,840 --> 00:03:19,800 So many believe in fate, 31 00:03:19,880 --> 00:03:21,320 but how many understand 32 00:03:21,880 --> 00:03:25,440 that nothing comes easily in this world? 33 00:03:26,640 --> 00:03:28,280 Even gifts from heaven 34 00:03:29,560 --> 00:03:31,000 require one's own effort. 35 00:03:32,840 --> 00:03:34,320 What I have today 36 00:03:35,480 --> 00:03:36,880 was not easily earned. 37 00:03:36,960 --> 00:03:38,440 The foolish believe 38 00:03:38,520 --> 00:03:42,600 that they can obtain your empress's fate by painting on a huadian. 39 00:03:42,680 --> 00:03:44,440 But they don't know that fate is hard to change. 40 00:03:44,520 --> 00:03:47,400 You've borne the destiny of the Su clan of Wushan since childhood. 41 00:03:47,480 --> 00:03:49,400 Guided by great scholars, 42 00:03:49,480 --> 00:03:51,040 your vision is extraordinary. 43 00:03:51,120 --> 00:03:53,160 How could common women ever compare? 44 00:03:53,240 --> 00:03:54,600 That's not entirely fair. 45 00:03:55,520 --> 00:03:58,000 If I fail to break the Qiao-Wei alliance on this trip, 46 00:03:58,720 --> 00:04:00,600 then in my husband's eyes, 47 00:04:00,680 --> 00:04:02,720 I'll be no different from those common women. 48 00:04:28,520 --> 00:04:31,920 Is this the place the Lord of Wei has arranged for us to stay in? 49 00:04:32,000 --> 00:04:32,800 Yes. 50 00:04:32,880 --> 00:04:34,800 This is the best post house in Yujun. 51 00:04:36,800 --> 00:04:38,720 YUJUN POST HOUSE, WEI STATE 52 00:04:41,640 --> 00:04:43,280 Lady Yulou, are you dissatisfied? 53 00:04:45,240 --> 00:04:46,080 Not at all. 54 00:04:47,040 --> 00:04:48,120 This place, 55 00:04:48,680 --> 00:04:50,200 peaceful amidst the bustle, 56 00:04:50,280 --> 00:04:51,640 is just what I wanted. 57 00:04:51,720 --> 00:04:53,120 The Lord of Wei is thoughtful. 58 00:04:53,640 --> 00:04:55,720 Lady Xu said you've had a long journey 59 00:04:55,800 --> 00:04:57,480 and may rest here first. 60 00:04:57,560 --> 00:04:58,840 No need to rush to the mansion. 61 00:05:23,520 --> 00:05:24,560 This… 62 00:05:26,200 --> 00:05:29,320 Didn't you say the Lord of Wei would have us stay at the mansion? 63 00:05:30,000 --> 00:05:31,640 Why is it the post house instead? 64 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 It must be Lady Qiao's idea. 65 00:05:40,360 --> 00:05:41,880 Gorgeous huadian! 66 00:05:41,960 --> 00:05:44,320 Once you put it on, you'll meet a man in one day 67 00:05:44,400 --> 00:05:45,840 get married in three days, 68 00:05:45,920 --> 00:05:49,200 and find a devoted man in ten days. 69 00:05:49,280 --> 00:05:50,760 ROUGE 70 00:05:50,840 --> 00:05:51,680 Gentlemen, 71 00:05:51,760 --> 00:05:53,360 buy one for the lady at home. 72 00:05:53,440 --> 00:05:55,680 This is the hottest trend in Yujun right now. 73 00:05:56,200 --> 00:05:58,040 I don't need that to win a girl's heart. 74 00:05:58,120 --> 00:05:59,120 Let's go. 75 00:05:59,200 --> 00:06:01,640 - Give me the most popular one. - Sure. 76 00:06:03,640 --> 00:06:05,400 - How much? - Three wen. 77 00:06:09,600 --> 00:06:11,760 Do you really believe what that seller says? 78 00:06:11,840 --> 00:06:13,600 Xiaotao surely doesn't want something like that. 79 00:06:13,680 --> 00:06:14,480 She won't like it. 80 00:06:15,040 --> 00:06:15,960 Don't talk nonsense. 81 00:06:16,040 --> 00:06:17,160 It's not for Xiaotao. 82 00:06:18,800 --> 00:06:20,000 Can't I wear it myself? 83 00:06:26,560 --> 00:06:27,560 What's wrong, Duang? 84 00:06:30,440 --> 00:06:31,320 Here, take this. 85 00:06:34,240 --> 00:06:35,200 This… 86 00:06:35,280 --> 00:06:36,360 Why do you have one too? 87 00:06:36,440 --> 00:06:39,800 Girls in Yujun now love this huadian. 88 00:06:40,400 --> 00:06:41,480 After I escorted Lady Yulou, 89 00:06:41,560 --> 00:06:43,160 I picked one up for you on my way back. 90 00:06:43,680 --> 00:06:45,840 Why do girls like this kind of thing now? 91 00:06:47,160 --> 00:06:48,800 Who says we do? 92 00:06:50,040 --> 00:06:52,800 Whoever wants this cheap stuff can have it. 93 00:06:52,880 --> 00:06:54,360 All right, all right. 94 00:06:56,160 --> 00:06:57,000 Don't pick it up. 95 00:06:57,360 --> 00:06:58,960 Okay, I won't. 96 00:06:59,320 --> 00:07:00,520 I get it. You don't want it. 97 00:07:00,600 --> 00:07:01,800 Why are you angry? 98 00:07:01,880 --> 00:07:03,440 What do you know? 99 00:07:05,600 --> 00:07:06,920 Let me ask you something. 100 00:07:07,000 --> 00:07:08,200 Answer me honestly. 101 00:07:10,240 --> 00:07:13,240 I heard that Lady Yulou was almost betrothed to the Wei family. 102 00:07:13,320 --> 00:07:14,080 Is it true? 103 00:07:14,600 --> 00:07:15,280 Yes. 104 00:07:35,640 --> 00:07:37,760 Does she like it or doesn't she? 105 00:07:39,840 --> 00:07:41,320 My lady, 106 00:07:41,400 --> 00:07:43,120 Lady Yulou has come to pay her respects. 107 00:07:43,560 --> 00:07:45,080 - Let her in. - Yes. 108 00:07:45,160 --> 00:07:47,280 Ask Lady Zhu to come and meet our guest. 109 00:07:47,360 --> 00:07:48,400 Yes. 110 00:07:50,840 --> 00:07:51,920 Grandmother, you have a guest. 111 00:07:52,000 --> 00:07:53,320 I'll take my leave. 112 00:07:53,400 --> 00:07:54,440 You stay. 113 00:07:54,520 --> 00:07:55,320 It's fine. 114 00:07:56,600 --> 00:07:57,840 By seniority, 115 00:07:57,920 --> 00:08:00,760 she should call me Great-aunt. 116 00:08:00,840 --> 00:08:02,200 When she was young, 117 00:08:02,280 --> 00:08:04,160 we were very close. 118 00:08:04,720 --> 00:08:05,680 Sure. 119 00:08:38,919 --> 00:08:41,400 Greetings, Great-aunt. 120 00:08:42,880 --> 00:08:43,799 Get up. 121 00:08:45,800 --> 00:08:46,920 Take a seat. 122 00:08:47,000 --> 00:08:48,120 Thank you, Great-aunt. 123 00:08:54,840 --> 00:08:56,560 I heard your husband is gravely ill. 124 00:08:56,880 --> 00:08:58,720 I'm only celebrating a birthday, 125 00:08:58,800 --> 00:09:01,440 yet you came all this way. 126 00:09:02,360 --> 00:09:03,480 Great-aunt, 127 00:09:03,960 --> 00:09:06,880 though I am the Lady of Bianzhou, 128 00:09:07,320 --> 00:09:09,320 I'm bound by many constraints, 129 00:09:09,400 --> 00:09:10,480 walking on thin ice. 130 00:09:11,320 --> 00:09:13,200 I often recall my childhood 131 00:09:13,280 --> 00:09:16,200 when you were always so kind to me. 132 00:09:16,640 --> 00:09:18,640 This year, I missed you too much, 133 00:09:18,720 --> 00:09:20,360 so I came in haste. 134 00:09:20,440 --> 00:09:21,800 I only hope 135 00:09:21,880 --> 00:09:23,360 I haven't disturbed your peace. 136 00:09:25,040 --> 00:09:26,440 If you're here to unwind, 137 00:09:26,520 --> 00:09:28,440 then stay and relax. 138 00:09:28,520 --> 00:09:29,640 Thank you, Great-aunt. 139 00:09:32,040 --> 00:09:34,520 This is Lady Qiao, Zhonglin's wife. 140 00:09:34,960 --> 00:09:37,280 She's excellent at managing the household. 141 00:09:38,840 --> 00:09:42,720 I've long heard the Lady of Wei is as radiant as the sun. 142 00:09:43,440 --> 00:09:44,680 Now that I've met you, 143 00:09:44,760 --> 00:09:46,720 I see that you're truly captivating. 144 00:09:46,800 --> 00:09:49,480 I was caught up chatting with Great-aunt. 145 00:09:49,560 --> 00:09:50,960 Sorry for neglecting you. 146 00:09:51,760 --> 00:09:52,600 Please 147 00:09:53,320 --> 00:09:54,520 accept my apology. 148 00:09:57,120 --> 00:10:00,680 I hope we can spend more time together 149 00:10:00,760 --> 00:10:03,160 so today's meeting won't be in vain. 150 00:10:04,440 --> 00:10:06,680 You're too kind, Lady Yulou. I feel the same. 151 00:10:07,320 --> 00:10:09,000 No need to be so formal. 152 00:10:09,080 --> 00:10:11,560 I grew up with the Lord of Wei. 153 00:10:11,640 --> 00:10:13,080 You can just call me Ehuang. 154 00:10:14,760 --> 00:10:18,280 You're now the Lady of Bianzhou. 155 00:10:19,080 --> 00:10:20,160 I'm still young. 156 00:10:20,240 --> 00:10:21,520 I dare not lose decorum. 157 00:10:21,600 --> 00:10:23,280 It's only proper to address you as Lady Yulou. 158 00:10:25,240 --> 00:10:28,080 You're a Qiao, even more noble than I am. 159 00:10:28,560 --> 00:10:31,960 Lord Qiao's reputation for benevolence is known throughout the land. 160 00:10:37,600 --> 00:10:38,840 I spoke out of turn. 161 00:10:39,440 --> 00:10:40,960 Great-aunt, please forgive me. 162 00:10:44,960 --> 00:10:45,920 My lady, 163 00:10:46,000 --> 00:10:47,120 Lady Zhu is here. 164 00:10:48,720 --> 00:10:50,880 Greetings, Mother. 165 00:10:52,040 --> 00:10:52,920 Ehuang, 166 00:10:53,000 --> 00:10:54,320 long time no see. 167 00:10:54,400 --> 00:10:56,280 You look more and more blessed. 168 00:10:57,080 --> 00:11:00,000 As expected of the Lady of Bianzhou. 169 00:11:00,080 --> 00:11:01,240 You flatter me. 170 00:11:01,320 --> 00:11:03,120 When we parted ways in Yujun, 171 00:11:03,200 --> 00:11:05,840 I didn't expect to only see you again now. 172 00:11:06,480 --> 00:11:08,760 You always treated me like your daughter. 173 00:11:09,240 --> 00:11:10,360 In Bianzhou, 174 00:11:10,440 --> 00:11:12,960 I often thought back to those times 175 00:11:13,040 --> 00:11:14,400 and couldn't help but weep. 176 00:11:15,320 --> 00:11:18,080 Back then, I had no choice. 177 00:11:22,680 --> 00:11:24,160 Look at me, 178 00:11:24,240 --> 00:11:26,840 chatting on and almost forgetting the main reason I came. 179 00:11:27,560 --> 00:11:28,600 Great-aunt, 180 00:11:28,680 --> 00:11:31,280 I heard Rongjun is suffering famine 181 00:11:31,360 --> 00:11:34,800 so I brought some grain along with me 182 00:11:34,880 --> 00:11:37,880 as a gift for your birthday. 183 00:11:37,960 --> 00:11:40,640 I hope you won't find it unworthy. 184 00:11:40,720 --> 00:11:43,320 Grain is no trivial matter. 185 00:11:43,400 --> 00:11:46,680 This must be decided by Zhonglin. 186 00:11:47,160 --> 00:11:48,720 He'll accept it. 187 00:11:48,800 --> 00:11:51,400 They grew up together, after all. 188 00:11:54,320 --> 00:11:55,440 Ehuang, 189 00:11:55,520 --> 00:11:57,520 you're so thoughtful toward Zhonglin. 190 00:11:57,800 --> 00:11:59,040 How touching. 191 00:11:59,120 --> 00:12:00,360 This is what family means. 192 00:12:00,440 --> 00:12:02,440 Enough with the chatter. 193 00:12:06,800 --> 00:12:08,600 Grandmother, you must be tired. 194 00:12:09,080 --> 00:12:12,080 I'll take my leave and serve you another day. 195 00:12:12,440 --> 00:12:13,800 You're thoughtful. 196 00:12:20,200 --> 00:12:22,360 Everyone should go rest now. 197 00:12:24,720 --> 00:12:25,560 Yes. 198 00:12:35,640 --> 00:12:36,800 My lady, 199 00:12:36,880 --> 00:12:41,440 Lady Yulou looks much healthier than before. 200 00:12:42,640 --> 00:12:47,200 Yet, she claimed she was constrained and had a hard time in Bianzhou. 201 00:12:48,320 --> 00:12:52,560 She used to care for His Lordship meticulously. 202 00:12:52,640 --> 00:12:54,360 I once thought she had feelings for him. 203 00:12:55,200 --> 00:12:58,360 Who would've thought she'd marry the Lord of Bianzhou 204 00:12:58,440 --> 00:13:01,400 just a couple of years after the Xindu incident? 205 00:13:01,480 --> 00:13:04,000 She was planning for her future. 206 00:13:04,080 --> 00:13:05,440 There's nothing wrong with that. 207 00:13:06,160 --> 00:13:07,480 I guess she and I 208 00:13:08,040 --> 00:13:09,720 just weren't fated. 209 00:13:11,120 --> 00:13:13,680 I find the Lady of Wei 210 00:13:13,760 --> 00:13:15,200 quite clever and capable. 211 00:13:15,680 --> 00:13:17,240 You've worked hard for years. 212 00:13:17,320 --> 00:13:19,280 You can finally enjoy some peace. 213 00:13:19,360 --> 00:13:20,480 Peace? 214 00:13:21,600 --> 00:13:23,880 That's not in my fate. 215 00:13:23,960 --> 00:13:28,520 I only hope Lady Qiao lets me live a quiet life. 216 00:13:29,560 --> 00:13:31,680 Why do you say that? 217 00:13:31,760 --> 00:13:32,800 Just now, 218 00:13:32,880 --> 00:13:35,880 I saw how much Great-aunt favored her. 219 00:13:35,960 --> 00:13:37,440 I thought… 220 00:13:37,520 --> 00:13:39,440 If you saw it in one day, 221 00:13:39,520 --> 00:13:42,600 you can imagine how things usually are for me. 222 00:13:44,360 --> 00:13:46,440 Mother is always overbearing. 223 00:13:46,520 --> 00:13:49,160 Lady Qiao acts all delicate. 224 00:13:49,240 --> 00:13:50,880 But she even fooled Zhonglin 225 00:13:51,480 --> 00:13:53,840 into driving Chuyu out of the house. 226 00:13:55,640 --> 00:13:58,040 Now, the two of them stand united. 227 00:13:59,320 --> 00:14:00,720 I'm the only outsider… 228 00:14:02,440 --> 00:14:04,520 in this home. 229 00:14:06,200 --> 00:14:09,040 Why doesn't Zhonglin speak up for you? 230 00:14:12,200 --> 00:14:13,320 He's busy. 231 00:14:14,200 --> 00:14:16,800 He was fixing the Yongning Canal, 232 00:14:16,880 --> 00:14:20,120 and now he's working on the canal for Rongjun. 233 00:14:20,640 --> 00:14:23,240 I can't help with those things. 234 00:14:23,320 --> 00:14:25,120 I just try not to add to his burdens. 235 00:14:26,160 --> 00:14:28,520 Only a mother thinks this way for her son. 236 00:14:28,600 --> 00:14:29,840 No one else would. 237 00:14:30,680 --> 00:14:31,760 That's true. 238 00:14:32,120 --> 00:14:33,600 You understand me best. 239 00:14:34,400 --> 00:14:37,040 If only you could stay longer this time, 240 00:14:37,120 --> 00:14:39,600 so we could have a proper talk. 241 00:14:40,720 --> 00:14:42,240 You just said the Lord of Wei 242 00:14:42,320 --> 00:14:44,920 was working on a canal for Rongjun. 243 00:14:45,000 --> 00:14:48,800 Didn't the canal between Xindu and Panyi just get completed? 244 00:14:48,880 --> 00:14:51,400 Why the rush to divert water to Rongjun? 245 00:14:51,480 --> 00:14:53,320 Are there some problems? 246 00:14:53,400 --> 00:14:55,000 Maybe I can help. 247 00:14:55,560 --> 00:14:57,920 I heard Rongjun suffered from drought. 248 00:14:58,000 --> 00:15:00,800 Yanzhou is sending wheat seeds, 249 00:15:00,880 --> 00:15:02,320 so they need the canal. 250 00:15:03,240 --> 00:15:05,960 What can we women do about these things? 251 00:15:07,640 --> 00:15:09,160 I suggested to Lady Yulou 252 00:15:09,240 --> 00:15:11,240 that she meet you at the office, 253 00:15:11,320 --> 00:15:13,520 but she insisted on coming here. 254 00:15:15,560 --> 00:15:16,440 It's fine. 255 00:15:30,000 --> 00:15:30,960 Lady Yulou. 256 00:15:32,480 --> 00:15:33,360 Long time no see. 257 00:15:33,840 --> 00:15:35,080 You're now the Lord of Wei. 258 00:15:36,640 --> 00:15:37,760 Do you remember? 259 00:15:38,320 --> 00:15:40,440 In the past, you and Bogong and I 260 00:15:41,080 --> 00:15:43,200 used to play in this very courtyard. 261 00:15:43,280 --> 00:15:44,480 We were so carefree and happy. 262 00:15:45,240 --> 00:15:46,920 After so many years, 263 00:15:47,000 --> 00:15:49,240 this place has fallen into disrepair, 264 00:15:50,000 --> 00:15:51,360 yet standing here, 265 00:15:51,840 --> 00:15:53,200 it feels like just yesterday. 266 00:15:54,880 --> 00:15:55,760 Yes. 267 00:15:56,160 --> 00:15:57,560 It truly does. 268 00:15:59,200 --> 00:16:01,360 Though I was born in Wushan, 269 00:16:01,440 --> 00:16:05,120 my happiest childhood days were spent with you guys. 270 00:16:06,200 --> 00:16:07,720 Now, returning to Wei 271 00:16:08,440 --> 00:16:10,600 feels almost like coming home. 272 00:16:12,600 --> 00:16:13,720 Indeed. 273 00:16:13,800 --> 00:16:16,360 Wei can be considered your second home. 274 00:16:19,040 --> 00:16:20,720 The day I arrived at the mansion, 275 00:16:20,800 --> 00:16:25,920 I learned the Lady of Wei has been taking care of Great-aunt 276 00:16:26,000 --> 00:16:27,720 and managing the household meticulously. 277 00:16:28,680 --> 00:16:30,880 Lady Qiao is gentle and considerate, 278 00:16:30,960 --> 00:16:32,160 kind and wise. 279 00:16:32,240 --> 00:16:33,840 She must've put in so much effort. 280 00:16:34,560 --> 00:16:35,560 Yes. 281 00:16:36,280 --> 00:16:37,280 She has worked hard. 282 00:16:37,840 --> 00:16:38,960 More than just hard. 283 00:16:39,720 --> 00:16:41,080 It pains me to think of it. 284 00:16:43,080 --> 00:16:45,800 I heard Lady Qiao was much loved at home, 285 00:16:45,880 --> 00:16:47,560 never having to worry about anything, 286 00:16:48,560 --> 00:16:50,320 yet she's here now, 287 00:16:50,400 --> 00:16:51,760 handling so much. 288 00:16:52,840 --> 00:16:53,800 Zhonglin, 289 00:16:54,320 --> 00:16:55,600 here's a piece of advice. 290 00:16:56,600 --> 00:16:59,000 Managing the household is hard enough. 291 00:16:59,960 --> 00:17:01,720 Don't make Lady Qiao worry 292 00:17:01,800 --> 00:17:04,359 about the grudges and political affairs 293 00:17:05,079 --> 00:17:06,720 between the Qiao and Wei clans anymore. 294 00:17:06,800 --> 00:17:08,440 BIRTHDAY BANQUET GUEST LIST 295 00:17:09,480 --> 00:17:11,319 I can't stop wondering. 296 00:17:12,319 --> 00:17:17,960 Why did Lady Yulou suddenly show up after all these years of absence? 297 00:17:19,000 --> 00:17:20,839 Could you explain further? 298 00:17:21,480 --> 00:17:24,200 She came with grain. 299 00:17:24,280 --> 00:17:26,359 She must have a purpose. 300 00:17:26,880 --> 00:17:29,600 I've already asked Uncle for seeds. 301 00:17:29,680 --> 00:17:32,800 If His Lordship accepts her grain now, 302 00:17:32,880 --> 00:17:34,600 it'll be an embarrassment to Yanzhou. 303 00:17:34,680 --> 00:17:36,280 I know Rongjun is in drought, 304 00:17:36,840 --> 00:17:39,360 and Yanzhou offering seeds was Lady Qiao's way 305 00:17:40,320 --> 00:17:43,040 of easing the tension between the two clans. 306 00:17:43,120 --> 00:17:46,600 Still, we can't rule out the ill intent of the Qiao clan. 307 00:17:47,800 --> 00:17:49,160 This time, I came 308 00:17:49,240 --> 00:17:51,520 not just to celebrate Great-aunt's birthday, 309 00:17:52,200 --> 00:17:54,760 but also to do my part to help Wei. 310 00:17:56,600 --> 00:18:01,120 I brought grain to help Rongjun through the drought. 311 00:18:01,760 --> 00:18:04,920 This batch of grain is not from Wushan 312 00:18:05,000 --> 00:18:06,640 or Bianzhou. 313 00:18:06,720 --> 00:18:08,480 It's simply a gift from me personally. 314 00:18:08,560 --> 00:18:09,680 Please don't feel pressured. 315 00:18:10,320 --> 00:18:14,360 If Yanzhou and Wei join hands to open the canal in Rongjun, 316 00:18:14,440 --> 00:18:17,040 they'll be surrounding Bianzhou. 317 00:18:18,240 --> 00:18:21,080 How can Bianzhou stand by and watch? 318 00:18:21,160 --> 00:18:25,200 That's why Chen Xiang sent Lady Yulou as a mediator 319 00:18:25,280 --> 00:18:28,560 to stop Wei from building the canal in Rongjun. 320 00:18:29,840 --> 00:18:31,600 The canal work is a political matter. 321 00:18:32,120 --> 00:18:35,240 Now that you are the Lady of Bianzhou, 322 00:18:35,320 --> 00:18:37,960 it's no longer appropriate for us to discuss politics. 323 00:18:39,280 --> 00:18:41,200 Therefore, I can't accept your grain. 324 00:18:41,720 --> 00:18:44,520 Rongjun's drought has drawn support from many prefectures. 325 00:18:45,240 --> 00:18:46,560 Besides, 326 00:18:46,640 --> 00:18:48,120 I can't betray 327 00:18:49,080 --> 00:18:50,240 the Qiao-Wei alliance. 328 00:18:52,240 --> 00:18:53,200 I see. 329 00:18:53,800 --> 00:18:55,160 I didn't consider it thoroughly. 330 00:18:55,600 --> 00:18:56,920 I'll take my leave. 331 00:18:58,720 --> 00:18:59,720 Zhonglin. 332 00:19:13,280 --> 00:19:14,280 Wei Liang 333 00:19:15,200 --> 00:19:16,200 humiliated me 334 00:19:16,280 --> 00:19:17,800 with such a cheap gift. 335 00:19:21,160 --> 00:19:22,480 Stop laughing. 336 00:19:22,560 --> 00:19:23,560 My lady, 337 00:19:23,640 --> 00:19:27,360 Lady Yulou and His Lordship were almost betrothed. 338 00:19:27,440 --> 00:19:28,560 So what? 339 00:19:28,640 --> 00:19:30,000 So what? Well… 340 00:19:31,680 --> 00:19:33,480 We just got rid of Zheng Shu, 341 00:19:33,560 --> 00:19:35,600 and now Lady Yulou shows up. 342 00:19:36,160 --> 00:19:38,720 How are you supposed to live in peace? 343 00:19:40,880 --> 00:19:43,720 If I spend every day dwelling on his old flings, 344 00:19:43,800 --> 00:19:45,720 then life will truly become unlivable. 345 00:19:51,280 --> 00:19:52,080 Anyway, 346 00:19:52,160 --> 00:19:54,360 I heard that Lady Yulou 347 00:19:54,440 --> 00:19:56,240 asked to see His Lordship. 348 00:19:57,840 --> 00:20:01,400 Who knows what it'll be like when old lovers reunite? 349 00:20:06,640 --> 00:20:08,320 After Bogong passed away, 350 00:20:09,120 --> 00:20:10,560 I married the Lord of Bianzhou. 351 00:20:12,520 --> 00:20:14,280 Do you still resent me for it? 352 00:20:17,760 --> 00:20:19,040 I was just a girl back then. 353 00:20:19,880 --> 00:20:21,560 It wasn't what I wanted. 354 00:20:22,400 --> 00:20:23,240 I was forced into it. 355 00:20:23,320 --> 00:20:24,720 Let's not speak of the past anymore. 356 00:20:26,440 --> 00:20:27,560 Now… 357 00:20:31,160 --> 00:20:32,600 I only wish you 358 00:20:33,160 --> 00:20:34,080 endless good fortune. 359 00:20:50,840 --> 00:20:51,920 My lord. 360 00:20:56,440 --> 00:20:57,480 My lord. 361 00:21:20,120 --> 00:21:21,400 Oh, you like this kind of thing? 362 00:21:21,480 --> 00:21:22,400 In that case, 363 00:21:22,480 --> 00:21:24,960 I'll take you to the streets later and buy you more in other styles. 364 00:21:26,840 --> 00:21:28,800 You're busy with affairs of state. 365 00:21:29,480 --> 00:21:31,480 How could I trouble you with my concerns? 366 00:21:35,280 --> 00:21:36,360 Besides, 367 00:21:36,440 --> 00:21:40,040 I've hated flashy things like this since I was a child. 368 00:21:41,960 --> 00:21:43,200 Help His Lordship change. 369 00:21:55,600 --> 00:21:56,480 No need. 370 00:21:56,920 --> 00:21:57,840 You may leave. 371 00:21:58,280 --> 00:21:59,120 - Yes. - Yes. 372 00:22:05,920 --> 00:22:06,920 What happened? 373 00:22:24,000 --> 00:22:27,120 The Lord of Wei rejected free grain? 374 00:22:27,680 --> 00:22:30,200 He's distancing himself from me 375 00:22:30,280 --> 00:22:31,760 because I'm the Lady of Bianzhou. 376 00:22:32,600 --> 00:22:35,600 The Qiao clan of Yanzhou sends wheat seeds 377 00:22:36,000 --> 00:22:37,760 to celebrate Lady Xu's birthday. 378 00:22:37,840 --> 00:22:39,680 GRAIN 379 00:22:42,520 --> 00:22:44,440 If the Lord of Wei is wary of you, 380 00:22:45,120 --> 00:22:46,240 Ehuang, 381 00:22:46,320 --> 00:22:48,280 how will you make your next move? 382 00:22:49,840 --> 00:22:51,280 If I can't act freely, 383 00:22:52,240 --> 00:22:54,120 then Lady Qiao, as the daughter of his enemy, 384 00:22:55,080 --> 00:22:56,520 is in an even worse position. 385 00:22:58,600 --> 00:23:00,080 The Lord of Wei remembers the past 386 00:23:01,000 --> 00:23:02,040 and holds grudges. 387 00:23:04,800 --> 00:23:06,520 When my betrothal was on the table, 388 00:23:07,640 --> 00:23:10,360 if the Qiao clan hadn't broken their word, 389 00:23:10,840 --> 00:23:12,640 and if tragedy hadn't struck the Wei clan, 390 00:23:13,520 --> 00:23:14,560 Bogong wouldn't have… 391 00:23:21,360 --> 00:23:23,600 The Su clan wouldn't have sent me to Bianzhou. 392 00:23:25,520 --> 00:23:26,920 I've never forgotten that grudge. 393 00:23:28,560 --> 00:23:30,120 The Lord of Wei wouldn't forget either. 394 00:23:31,320 --> 00:23:32,520 In that case, 395 00:23:34,200 --> 00:23:35,160 Ehuang, 396 00:23:36,120 --> 00:23:37,640 what should we do now? 397 00:23:39,640 --> 00:23:42,120 The canal is for the seeds, 398 00:23:43,280 --> 00:23:46,120 and the Lord of Wei rejected my grain because of the seeds. 399 00:23:48,160 --> 00:23:50,480 If something happens to the seeds… 400 00:23:53,640 --> 00:23:54,600 Don't forget. 401 00:23:56,240 --> 00:23:58,280 We still have one hidden piece to play. 402 00:23:59,800 --> 00:24:04,720 GRANARY, QIAO 403 00:24:04,800 --> 00:24:06,160 GRAIN 404 00:24:20,120 --> 00:24:22,160 Then I'll trouble you, Mr. Wei. 405 00:24:22,640 --> 00:24:24,040 There's no need for such formality. 406 00:24:24,120 --> 00:24:27,440 I should be the one thanking Yanzhou for aiding Rongjun. 407 00:24:27,520 --> 00:24:29,160 It's what we should do. 408 00:24:29,240 --> 00:24:31,640 Mr. Wei, the wheat has been weighed. Please take a look. 409 00:24:34,040 --> 00:24:35,320 Make sure it's well-guarded. 410 00:24:35,400 --> 00:24:36,240 Yes. 411 00:24:45,960 --> 00:24:48,040 As expected of someone from Wei Mansion. 412 00:24:48,520 --> 00:24:50,480 If she had better clothes, 413 00:24:50,560 --> 00:24:54,040 her bearing and looks would match any noble lady. 414 00:24:55,400 --> 00:24:56,560 What a pity. 415 00:25:22,440 --> 00:25:23,600 To help you, I must do this. 416 00:25:23,680 --> 00:25:24,800 I didn't mean to offend you. 417 00:25:27,240 --> 00:25:29,720 I'm new to Yujun and not yet familiar with the area. 418 00:25:29,800 --> 00:25:31,120 May I ask you 419 00:25:31,760 --> 00:25:32,760 for directions? 420 00:25:33,760 --> 00:25:34,960 Where do you want to go? 421 00:25:35,040 --> 00:25:37,360 Do you know the way to Wei Mansion? 422 00:25:39,040 --> 00:25:39,960 Wei Mansion? 423 00:25:41,120 --> 00:25:42,720 - You're going to see the Lord of Wei? - Yes. 424 00:25:43,680 --> 00:25:45,040 Who are you? 425 00:25:45,520 --> 00:25:46,560 Ma'am, 426 00:25:46,640 --> 00:25:49,040 this gentleman is the young master of the Su clan of Wushan. 427 00:25:49,120 --> 00:25:52,360 He came to offer birthday wishes to Lady Xu. 428 00:25:53,560 --> 00:25:55,000 Oh, you're a noble guest. 429 00:25:55,080 --> 00:25:56,280 I'm Su Xin. 430 00:25:56,360 --> 00:25:57,600 My courtesy name is Zixin. 431 00:25:58,280 --> 00:26:00,400 You look so lovely. 432 00:26:01,320 --> 00:26:03,560 Which heartless husband 433 00:26:04,120 --> 00:26:06,760 would let you labor out here alone? 434 00:26:07,920 --> 00:26:11,240 The route to the mansion isn't far, but it is a bit tricky. 435 00:26:11,320 --> 00:26:12,840 If you don't mind, 436 00:26:12,920 --> 00:26:14,520 I'll go home and get changed 437 00:26:14,600 --> 00:26:15,960 and then guide you there. 438 00:26:16,040 --> 00:26:18,000 I would love that. 439 00:26:19,320 --> 00:26:20,040 Here. 440 00:26:20,120 --> 00:26:21,760 Take this umbrella. 441 00:26:21,840 --> 00:26:22,920 Thank you, sir. 442 00:26:36,000 --> 00:26:37,520 Ehuang, I've got her. 443 00:26:43,520 --> 00:26:45,160 Chuyu was beaten by her in-laws? 444 00:26:46,400 --> 00:26:49,040 Hurry and bring her here. I need to ask about it. 445 00:26:49,120 --> 00:26:52,280 But Lady Xu said she wasn't allowed in the house. 446 00:26:53,080 --> 00:26:55,080 Bring her to the outer courtyard. 447 00:26:55,160 --> 00:26:57,280 Just don't let Lady Xu find out. 448 00:26:57,360 --> 00:26:58,200 You… 449 00:26:58,800 --> 00:26:59,840 I'm going now. 450 00:27:14,520 --> 00:27:17,280 Where is Mother going so early? 451 00:27:18,000 --> 00:27:19,040 My lady. 452 00:27:20,280 --> 00:27:21,160 My lady. 453 00:27:21,240 --> 00:27:22,600 The guest list is ready. 454 00:27:22,680 --> 00:27:23,800 No need to consult Lady Zhu. 455 00:27:29,000 --> 00:27:29,800 My lady. 456 00:27:29,880 --> 00:27:31,880 Here are ritual records of birthday banquets in Yujun, 457 00:27:32,360 --> 00:27:34,040 family genealogy, guest list records, 458 00:27:34,120 --> 00:27:36,000 and family gathering records. 459 00:27:36,080 --> 00:27:37,800 They're all for your reference. 460 00:27:37,880 --> 00:27:39,200 Thank you. 461 00:27:39,280 --> 00:27:40,960 Can I take these back with me? 462 00:27:41,040 --> 00:27:43,280 Of course. But there's no need to carry them. 463 00:27:43,360 --> 00:27:45,480 His Lordship said you could use the study. 464 00:27:45,560 --> 00:27:47,440 If you need any books or records, just ask me. 465 00:27:48,720 --> 00:27:50,200 His Lordship prepared these? 466 00:27:51,120 --> 00:27:52,080 Yes. 467 00:27:54,640 --> 00:27:56,400 GUEST LIST 468 00:27:59,400 --> 00:28:01,200 What does he mean by this? 469 00:28:02,600 --> 00:28:06,160 Maybe he's afraid I'll ruin the banquet and embarrass him. 470 00:28:06,600 --> 00:28:09,240 Or maybe he genuinely cares about you. 471 00:28:18,400 --> 00:28:19,360 Chuyu. 472 00:28:20,480 --> 00:28:21,640 Let me look. 473 00:28:21,720 --> 00:28:22,560 Aunt, 474 00:28:23,040 --> 00:28:24,320 please save me. 475 00:28:24,400 --> 00:28:25,680 Come on, get up. 476 00:28:27,120 --> 00:28:28,320 What happened to your face? 477 00:28:28,400 --> 00:28:29,760 Get up now. 478 00:28:31,720 --> 00:28:34,240 They accused me of being indecent with another man 479 00:28:34,320 --> 00:28:36,760 but the truth is that gambler squandered my dowry 480 00:28:36,840 --> 00:28:38,680 and wanted more money from you. 481 00:28:39,600 --> 00:28:40,520 Aunt, 482 00:28:40,600 --> 00:28:42,360 the marriage Lady Xu arranged for me 483 00:28:42,440 --> 00:28:44,000 has caused me great hardship. 484 00:28:44,440 --> 00:28:47,000 My life hasn't been easy either. 485 00:28:47,800 --> 00:28:49,280 If it weren't for Lady Qiao, 486 00:28:49,360 --> 00:28:50,760 you would have had everything you wanted. 487 00:28:51,560 --> 00:28:52,640 It looks like 488 00:28:52,720 --> 00:28:54,480 to make this work, 489 00:28:54,560 --> 00:28:56,480 we need Lady Qiao to slip up 490 00:28:56,560 --> 00:28:58,040 so you can have the upper hand. 491 00:28:58,120 --> 00:29:00,360 Mother supports her now. 492 00:29:00,440 --> 00:29:01,840 What can I do? 493 00:29:03,480 --> 00:29:05,800 There might be a way, 494 00:29:06,720 --> 00:29:08,040 but it depends on you. 495 00:29:17,960 --> 00:29:20,120 GRANARY 496 00:29:20,200 --> 00:29:21,080 Greetings, Mr. Wei. 497 00:29:21,160 --> 00:29:23,400 Anything unusual regarding the granary today? 498 00:29:23,480 --> 00:29:24,280 All is as usual, 499 00:29:24,360 --> 00:29:25,560 please rest assured. 500 00:29:32,920 --> 00:29:34,720 GRANARY 501 00:29:43,000 --> 00:29:44,200 Ehuang, it's done. 502 00:29:45,360 --> 00:29:46,880 A grand birthday celebration 503 00:29:47,760 --> 00:29:49,480 needs to be livelier. 504 00:30:11,920 --> 00:30:13,160 I've heard 505 00:30:13,240 --> 00:30:14,640 that Lady Yulou is gifted in music. 506 00:30:15,360 --> 00:30:17,840 Would I be lucky enough 507 00:30:18,440 --> 00:30:19,560 to enjoy a performance today? 508 00:30:20,720 --> 00:30:22,280 The Lord of Wei has heard me sing. 509 00:30:22,360 --> 00:30:23,640 You may ask him. 510 00:30:24,040 --> 00:30:24,920 Shiyuan, 511 00:30:25,440 --> 00:30:27,000 Lady Yulou is noble now. 512 00:30:27,480 --> 00:30:29,680 She's no longer someone 513 00:30:30,440 --> 00:30:32,200 you can joke with like before. 514 00:30:33,600 --> 00:30:35,120 I only hoped 515 00:30:35,200 --> 00:30:37,120 her singing might entertain you 516 00:30:37,200 --> 00:30:38,880 on this special day. 517 00:30:39,720 --> 00:30:43,080 How do you plan to entertain me yourself? 518 00:30:47,000 --> 00:30:48,040 Shiyuan, 519 00:30:48,600 --> 00:30:50,080 why not perform a sword dance? 520 00:30:50,680 --> 00:30:52,240 I can sing along. 521 00:30:53,320 --> 00:30:54,360 What do you think? 522 00:30:57,760 --> 00:30:58,680 That'll be wonderful. 523 00:30:58,760 --> 00:31:00,320 It'll be great. 524 00:31:01,080 --> 00:31:02,520 Sounds good. 525 00:31:20,520 --> 00:31:22,720 The graceful grass 526 00:31:23,680 --> 00:31:26,680 Stands alone yet captivating 527 00:31:27,240 --> 00:31:30,000 My longing for it 528 00:31:30,760 --> 00:31:33,920 Twists into the night 529 00:31:34,000 --> 00:31:37,680 The graceful grass 530 00:31:37,760 --> 00:31:40,600 Carries my distant yearning 531 00:31:40,680 --> 00:31:44,280 My honest husband 532 00:31:44,360 --> 00:31:48,480 Truly worries me 533 00:31:52,360 --> 00:31:53,400 Bravo! 534 00:31:53,480 --> 00:31:54,520 How beautiful! 535 00:31:54,600 --> 00:31:55,360 Beautiful! 536 00:31:55,440 --> 00:31:57,040 Mr. Wei is truly charming. 537 00:31:57,120 --> 00:31:58,880 You're hiding such talent. 538 00:31:58,960 --> 00:32:00,320 If you were on the battlefield, 539 00:32:00,400 --> 00:32:02,320 you'd be a mighty warrior for sure. 540 00:32:02,400 --> 00:32:04,200 Indeed. 541 00:32:07,600 --> 00:32:09,440 Your voice is like that of a goddess. 542 00:32:09,520 --> 00:32:10,880 Thank you, Great-aunt. 543 00:32:11,280 --> 00:32:12,400 Grandmother, 544 00:32:12,480 --> 00:32:16,000 may you live long with endless blessings 545 00:32:16,080 --> 00:32:18,200 and everlasting health and peace. 546 00:32:20,480 --> 00:32:22,440 Mother, you must be in high spirits today. 547 00:32:22,520 --> 00:32:24,080 Shiyuan performed, 548 00:32:24,160 --> 00:32:27,240 Lady Qiao gave a thoughtful gift, 549 00:32:27,320 --> 00:32:31,240 and I heard that Yanzhou also sent a generous gift. 550 00:32:32,120 --> 00:32:33,920 Grandmother has seen it. 551 00:32:34,520 --> 00:32:36,560 Yanzhou sent winter wheat seeds. 552 00:32:38,120 --> 00:32:39,240 Just seeds? 553 00:32:39,320 --> 00:32:42,160 Winter wheat is the foundation of Yanzhou's prosperity. 554 00:32:42,240 --> 00:32:45,720 Giving this shows great sincerity. 555 00:32:45,800 --> 00:32:48,160 It's the best birthday gift I could receive. 556 00:32:49,080 --> 00:32:50,920 It's just winter wheat. 557 00:32:51,000 --> 00:32:52,480 Is it really that special? 558 00:32:55,800 --> 00:32:59,360 You didn't seem interested in this before. 559 00:33:01,520 --> 00:33:03,240 Zhonglin, what are you doing? 560 00:33:03,760 --> 00:33:04,600 I… 561 00:33:04,920 --> 00:33:06,240 Want to use the restroom? 562 00:33:06,320 --> 00:33:07,400 Go on then. 563 00:33:07,480 --> 00:33:08,200 This child… 564 00:33:10,280 --> 00:33:12,840 Mother, I mean no offense. 565 00:33:12,920 --> 00:33:14,480 I'm just curious. 566 00:33:15,040 --> 00:33:16,680 Since we're all here, 567 00:33:16,760 --> 00:33:19,360 why not have Lady Qiao bring out the seeds 568 00:33:19,440 --> 00:33:21,640 for everyone to see? 569 00:33:21,720 --> 00:33:22,520 Right? 570 00:33:22,600 --> 00:33:24,440 - Yes. - Great. 571 00:33:24,520 --> 00:33:25,760 Let's see them. 572 00:33:25,840 --> 00:33:27,720 We want to see what winter wheat is like. 573 00:33:29,360 --> 00:33:30,720 Grandmother. Mother. 574 00:33:31,440 --> 00:33:33,600 These are the wheat seeds from Yanzhou. 575 00:33:33,680 --> 00:33:35,320 Please have a look. 576 00:33:35,800 --> 00:33:39,200 This winter wheat is an improved strain. 577 00:33:39,280 --> 00:33:40,680 It's planted in the autumn equinox 578 00:33:40,760 --> 00:33:42,960 and harvested in the fifth month of the next year. 579 00:33:43,040 --> 00:33:45,840 It's perfect for easing food shortages in early summer. 580 00:33:46,440 --> 00:33:49,320 But winter wheat has always been exclusive to Yanzhou. 581 00:33:49,760 --> 00:33:52,120 Yanzhou produces and sells it, 582 00:33:52,200 --> 00:33:53,840 but never gives away seeds. 583 00:33:54,520 --> 00:33:55,640 This time, 584 00:33:55,720 --> 00:33:57,240 on Grandmother's birthday, 585 00:33:57,320 --> 00:33:58,480 Yanzhou shares them 586 00:33:59,040 --> 00:34:00,200 in the hope 587 00:34:00,280 --> 00:34:02,920 of standing together with Wei through thick and thin. 588 00:34:05,040 --> 00:34:06,240 What's that smell? 589 00:34:06,760 --> 00:34:08,960 Could it be mold? 590 00:34:09,840 --> 00:34:10,560 Yes. 591 00:34:11,320 --> 00:34:12,679 How dare you?! 592 00:34:13,880 --> 00:34:15,360 I want to ask you today. 593 00:34:15,440 --> 00:34:16,840 What exactly is your family up to? 594 00:34:17,239 --> 00:34:18,480 Fourteen years ago, 595 00:34:18,560 --> 00:34:20,920 you broke your word on the battlefield 596 00:34:21,000 --> 00:34:23,480 and caused enough misery to our family. 597 00:34:23,560 --> 00:34:26,440 How dare you present these rotten seeds as a gift? 598 00:34:26,520 --> 00:34:27,639 Take them away! 599 00:34:30,480 --> 00:34:31,400 Mother, 600 00:34:31,840 --> 00:34:33,239 I personally inspected 601 00:34:33,960 --> 00:34:35,880 these seeds. 602 00:34:36,960 --> 00:34:40,000 Every single one was carefully selected. 603 00:34:40,520 --> 00:34:42,760 This concerns an alliance between our families 604 00:34:42,840 --> 00:34:44,600 and the lives of our people. 605 00:34:44,679 --> 00:34:48,000 The Qiao clan would never treat it lightly. 606 00:34:49,560 --> 00:34:50,600 From what I see, 607 00:34:51,239 --> 00:34:52,840 each grain is full and intact. 608 00:34:54,159 --> 00:34:55,000 They're not rotten. 609 00:35:00,800 --> 00:35:03,280 Though the seeds aren't rotten, 610 00:35:03,360 --> 00:35:05,040 they're floating. 611 00:35:07,280 --> 00:35:08,240 They're cooked! 612 00:35:08,320 --> 00:35:09,480 Cooked! 613 00:35:09,560 --> 00:35:10,840 They're cooked! 614 00:35:10,920 --> 00:35:12,080 How could they be cooked? 615 00:35:12,160 --> 00:35:13,240 They're truly cooked. 616 00:35:13,320 --> 00:35:14,640 Cooked seeds? 617 00:35:16,320 --> 00:35:17,800 How can cooked seeds be planted? 618 00:35:17,880 --> 00:35:19,320 Let me see. 619 00:35:23,920 --> 00:35:25,720 It's hard to tell if they're raw seeds. 620 00:35:26,200 --> 00:35:28,520 If the people plant them 621 00:35:28,600 --> 00:35:30,120 and they don't sprout, 622 00:35:30,960 --> 00:35:34,000 they'll blame themselves for not tending the fields properly. 623 00:35:34,320 --> 00:35:36,320 Then they'll miss the planting season, 624 00:35:36,400 --> 00:35:38,720 and the famine will be even worse than this year. 625 00:35:39,960 --> 00:35:41,440 People live on food. 626 00:35:41,520 --> 00:35:43,720 Everyone, they must hate us deeply. 627 00:35:43,800 --> 00:35:44,480 Exactly. 628 00:35:44,560 --> 00:35:46,080 What were they thinking? 629 00:35:46,440 --> 00:35:47,880 Seeds that won't grow. 630 00:35:47,960 --> 00:35:49,080 What a malicious scheme. 631 00:35:49,160 --> 00:35:51,640 It looks like Yanzhou's seeds are here 632 00:35:52,400 --> 00:35:53,280 to cause havoc. 633 00:35:53,640 --> 00:35:55,040 We demand an explanation today. 634 00:35:55,120 --> 00:35:56,000 What's going on? 635 00:35:56,080 --> 00:35:58,440 - The seeds are the foundation of a state. - We need an explanation. 636 00:35:58,520 --> 00:36:00,080 Everyone says Yanzhou's seeds are the best. 637 00:36:00,400 --> 00:36:02,320 If they send us duds, 638 00:36:03,000 --> 00:36:04,960 the farmers will suffer. 639 00:36:05,720 --> 00:36:07,760 If the seeds are steamed and dried, 640 00:36:08,280 --> 00:36:10,040 it'll be hard to tell if they're cooked 641 00:36:10,120 --> 00:36:11,600 without careful examination. 642 00:36:12,080 --> 00:36:13,360 We can test them 643 00:36:13,960 --> 00:36:15,000 to find out. 644 00:36:15,920 --> 00:36:17,680 Look. Some are floating. 645 00:36:17,760 --> 00:36:18,840 Look, look. 646 00:36:19,280 --> 00:36:20,280 They're cooked. 647 00:36:20,760 --> 00:36:21,680 That's right. 648 00:36:21,760 --> 00:36:22,720 They're all cooked. 649 00:36:24,240 --> 00:36:25,520 The seeds are all cooked. 650 00:36:25,920 --> 00:36:26,840 That can't be. 651 00:36:27,200 --> 00:36:28,880 My lady, I swear I didn't know. 652 00:36:29,960 --> 00:36:30,800 Grandmother. 653 00:36:31,360 --> 00:36:32,240 Everyone. 654 00:36:32,680 --> 00:36:34,320 My uncle may be foolish, 655 00:36:35,520 --> 00:36:37,400 but this is serious. 656 00:36:37,480 --> 00:36:38,960 He would never risk 657 00:36:39,040 --> 00:36:41,000 the lives of Wei's people. 658 00:36:41,640 --> 00:36:43,040 There must be a misunderstanding. 659 00:36:43,120 --> 00:36:44,160 A misunderstanding? 660 00:36:45,560 --> 00:36:47,400 Good thing there's no war now. 661 00:36:47,480 --> 00:36:49,440 Grain is extremely important in wars. 662 00:36:49,840 --> 00:36:53,120 How would we feed the soldiers and the people without grain? 663 00:36:53,200 --> 00:36:56,600 - The Qiao clan is so vile. - Indeed. 664 00:36:56,680 --> 00:36:59,600 - There will be famine every year. - My lady, what should we do? 665 00:36:59,680 --> 00:37:01,480 Shall I go beg His Lordship? 666 00:37:02,480 --> 00:37:04,200 He might not help us. 667 00:37:05,000 --> 00:37:06,960 It's a plot against our people. 668 00:37:07,040 --> 00:37:09,080 We must get to the bottom of this today. 669 00:37:09,160 --> 00:37:10,960 - We demand an explanation. - We need an answer. 670 00:37:11,640 --> 00:37:14,000 Her Ladyship has always been cautious here 671 00:37:14,880 --> 00:37:15,920 just like me. 672 00:37:16,760 --> 00:37:19,360 How can you gang up on a woman? 673 00:37:20,040 --> 00:37:22,120 How can a lady of the inner chambers 674 00:37:23,120 --> 00:37:26,360 get involved in political affairs? 675 00:37:27,320 --> 00:37:28,440 In my opinion, 676 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 it was Qiao Yue who did this. 677 00:37:32,400 --> 00:37:33,240 Grandmother, 678 00:37:34,120 --> 00:37:37,120 perhaps someone plotted to frame us. 679 00:37:38,160 --> 00:37:39,560 Please look into it fairly. 680 00:37:40,120 --> 00:37:41,400 Look into it? 681 00:37:41,480 --> 00:37:43,360 The truth is right before us. Stop trying to deny it. 682 00:37:43,440 --> 00:37:45,320 They might not be seeds from Yanzhou. 683 00:37:45,800 --> 00:37:47,600 They're definitely from Yanzhou. 684 00:37:47,680 --> 00:37:49,080 - Stop denying it. - Exactly. 685 00:37:49,160 --> 00:37:51,280 Yanzhou's envoy presented them. 686 00:37:51,360 --> 00:37:52,480 They must be from Yanzhou. 687 00:37:52,560 --> 00:37:53,520 How wicked. 688 00:37:53,600 --> 00:37:55,880 You tried to use steamed seeds to fool the people! 689 00:37:56,240 --> 00:37:57,240 What are you up to? 690 00:37:57,320 --> 00:37:58,720 This is Grandmother's birthday banquet, 691 00:37:58,800 --> 00:37:59,800 not a place for shouting. 692 00:37:59,880 --> 00:38:00,920 Silence! 693 00:38:09,160 --> 00:38:10,360 Shao, they're all cooked. 694 00:38:10,440 --> 00:38:11,440 I already know. 695 00:38:11,960 --> 00:38:14,560 In that case, punish Lady Wei now. 696 00:38:27,080 --> 00:38:28,400 At Grandmother's birthday banquet, 697 00:38:29,000 --> 00:38:30,640 what a surprise to see a mystery 698 00:38:30,720 --> 00:38:32,160 instead of a puppet show. 699 00:38:33,600 --> 00:38:34,520 Clearly, 700 00:38:35,240 --> 00:38:38,080 someone wants to disgrace our family. 701 00:38:38,160 --> 00:38:39,520 What mystery? 702 00:38:39,600 --> 00:38:41,880 Lady Qiao clearly plotted this. 703 00:38:41,960 --> 00:38:43,040 With bad seeds, 704 00:38:43,120 --> 00:38:44,800 she wants our people to starve. 705 00:38:44,880 --> 00:38:46,400 She ignores the people's suffering. 706 00:38:46,480 --> 00:38:47,720 She's pure evil. 707 00:38:48,800 --> 00:38:49,960 Why are you laughing? 708 00:38:50,480 --> 00:38:51,680 I'm laughing 709 00:38:52,880 --> 00:38:54,200 because I'd believe you 710 00:38:55,040 --> 00:38:57,440 if you told me Lady Qiao wanted to poison my whole family… 711 00:39:00,440 --> 00:39:02,000 but I'd never believe 712 00:39:02,800 --> 00:39:04,480 she'd harm the people. 713 00:39:12,800 --> 00:39:13,640 Get up. 714 00:39:20,200 --> 00:39:20,960 Grandmother, 715 00:39:21,640 --> 00:39:22,880 back in Xindu, 716 00:39:23,680 --> 00:39:25,360 Lady Qiao risked her reputation 717 00:39:26,280 --> 00:39:28,280 to help me win back the people's trust. 718 00:39:28,360 --> 00:39:31,400 The people of Xindu volunteered for labor. 719 00:39:33,720 --> 00:39:35,200 Then in Panyi, 720 00:39:35,280 --> 00:39:37,080 she risked her life 721 00:39:37,760 --> 00:39:40,240 to fight off the Liangya army with me. 722 00:39:41,560 --> 00:39:42,760 Afterward, 723 00:39:42,840 --> 00:39:44,880 using her identity as a Qiao, 724 00:39:44,960 --> 00:39:47,680 she persuaded local experts to help repair the canal. 725 00:39:49,520 --> 00:39:50,760 The Yongning Canal 726 00:39:50,840 --> 00:39:52,720 was revived after 14 years 727 00:39:53,560 --> 00:39:54,680 because of her. 728 00:39:56,160 --> 00:39:57,640 All of you here 729 00:39:58,120 --> 00:39:59,840 drink from your cups, 730 00:40:01,840 --> 00:40:03,880 yet forget who made it possible. 731 00:40:07,400 --> 00:40:09,040 If she wants to harm the people, 732 00:40:10,040 --> 00:40:12,240 she doesn't need to go this far. 733 00:40:12,320 --> 00:40:14,280 She just needs to refuse to help me with the canal. 734 00:40:16,160 --> 00:40:17,400 Therefore, 735 00:40:18,080 --> 00:40:20,160 this must be a setup. 736 00:40:32,080 --> 00:40:34,000 Before entering Yujun, 737 00:40:34,080 --> 00:40:35,320 the seeds must've been weighed. 738 00:40:36,160 --> 00:40:37,320 Dried seeds 739 00:40:37,840 --> 00:40:39,480 are lighter than the raw ones. 740 00:40:40,480 --> 00:40:42,520 So if there was a switch, 741 00:40:42,600 --> 00:40:44,080 we'll know by weighing them. 742 00:40:47,400 --> 00:40:48,240 Guards! 743 00:40:48,320 --> 00:40:49,520 - Yes! - Yes! 744 00:40:49,600 --> 00:40:50,600 Weigh the seeds. 745 00:40:53,920 --> 00:40:56,760 The lady and the lord are of one heart. 746 00:40:56,840 --> 00:40:58,320 She wouldn't betray him. 747 00:40:59,160 --> 00:41:02,560 But if the seeds weren't tampered with before storage, 748 00:41:02,640 --> 00:41:04,600 then the problem lies after. 749 00:41:06,520 --> 00:41:07,840 May I ask 750 00:41:07,920 --> 00:41:09,440 who manages the granary? 751 00:41:11,040 --> 00:41:12,040 Could it be 752 00:41:12,520 --> 00:41:16,640 that someone else is plotting against His Lordship? 753 00:41:19,000 --> 00:41:21,160 According to Lady Yulou, 754 00:41:21,480 --> 00:41:24,160 if it wasn't Lady Qiao, 755 00:41:24,240 --> 00:41:25,480 then it must be Wei Yan. 756 00:41:27,240 --> 00:41:28,120 How interesting. 757 00:41:34,960 --> 00:41:35,840 My lord. 758 00:41:37,160 --> 00:41:38,520 Should we continue with the weighing? 759 00:41:39,920 --> 00:41:40,760 Shao, 760 00:41:41,960 --> 00:41:46,120 if neither Lady Qiao nor Wei Yan is behind this, 761 00:41:46,680 --> 00:41:49,520 you owe us an explanation. 762 00:41:49,960 --> 00:41:51,120 - Exactly. - Yes. 763 00:41:51,200 --> 00:41:53,080 - We must have an answer. - Yes. 764 00:41:53,160 --> 00:41:55,000 How can our people be treated this way? 765 00:41:55,560 --> 00:41:56,480 My lord, 766 00:41:56,560 --> 00:41:59,200 one is your wife and the other is your cousin. 767 00:41:59,840 --> 00:42:01,800 Who will you choose? 768 00:42:02,960 --> 00:42:06,120 Mr. Wei is just His Lordship's cousin, it's not like he's his brother. 769 00:42:06,200 --> 00:42:07,960 You mustn't show favoritism. 51809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.