All language subtitles for The.Prisoner.Of.Beauty.S01E12.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,560 --> 00:01:41,760 BASED ON THE NOVEL "THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE 2 00:01:46,880 --> 00:01:48,760 If you knew who I was, 3 00:01:49,200 --> 00:01:51,600 why still pretend in front of me? 4 00:01:52,400 --> 00:01:55,040 They say the twin belles of Yanzhou are stunning. 5 00:01:56,560 --> 00:01:58,760 I just wanted to see for myself… 6 00:02:01,240 --> 00:02:02,400 and judge for myself. 7 00:02:04,800 --> 00:02:06,040 What can you do to me? 8 00:02:25,360 --> 00:02:28,560 No one in the Wei family is easy to deal with. 9 00:02:29,000 --> 00:02:32,280 Back at the shop, Mr. Wei already knew who you were, 10 00:02:32,360 --> 00:02:34,440 yet he still made indecent remarks. 11 00:02:34,520 --> 00:02:37,200 Now he's returned the bangle, 12 00:02:37,280 --> 00:02:39,080 clearly trying to get closer to you. 13 00:02:40,080 --> 00:02:42,880 Who knows? Maybe he was the one who hid the bangle in the first place. 14 00:02:44,720 --> 00:02:47,080 He's way too shameless. 15 00:02:47,440 --> 00:02:49,800 What if he crosses the line again? 16 00:02:49,880 --> 00:02:50,840 What should we do then? 17 00:02:51,240 --> 00:02:53,320 That's exactly what worries me. 18 00:02:53,400 --> 00:02:55,000 Should we tell His Lordship? 19 00:02:55,080 --> 00:02:56,680 In case Mr. Wei twists the story first. 20 00:02:56,760 --> 00:02:59,480 Xiaotao, we have no proof. 21 00:02:59,560 --> 00:03:02,880 If His Lordship thinks Her Ladyship is sowing discord between them, 22 00:03:03,320 --> 00:03:04,840 it won't end well. 23 00:03:04,920 --> 00:03:07,320 Then… what should we do? 24 00:03:07,880 --> 00:03:11,080 I can tell His Lordship about the bangle being lost and discuss it with him. 25 00:03:11,840 --> 00:03:14,280 But his cousin's indecent words… 26 00:03:15,040 --> 00:03:17,040 I truly don't know how to bring it up. 27 00:03:17,600 --> 00:03:24,600 JADE ARTIFACTS 28 00:03:39,760 --> 00:03:40,600 Let's go. 29 00:03:42,560 --> 00:03:45,920 JADE ARTIFACTS 30 00:04:05,360 --> 00:04:06,280 My lord, you're back. 31 00:04:07,080 --> 00:04:08,680 No need to worry about the jade bangle anymore. 32 00:04:11,640 --> 00:04:12,640 What's this? 33 00:04:13,560 --> 00:04:14,800 I found the jade bangle. 34 00:04:15,720 --> 00:04:16,560 You did? 35 00:04:17,360 --> 00:04:18,640 You're right, my lord. 36 00:04:18,720 --> 00:04:20,480 I don't have to worry about it anymore. 37 00:04:23,520 --> 00:04:26,360 Losing it and getting it back is indeed a blessing. 38 00:04:31,040 --> 00:04:32,800 It's all thanks to Mr. Wei 39 00:04:32,880 --> 00:04:34,400 that I was able to find it. 40 00:04:35,560 --> 00:04:36,360 He found it? 41 00:04:36,760 --> 00:04:37,640 Yes. 42 00:04:38,000 --> 00:04:39,600 Strangely enough, 43 00:04:39,680 --> 00:04:42,120 the bangle went missing as soon as he arrived that day. 44 00:04:42,200 --> 00:04:44,160 And today, he came again, and it was found. 45 00:04:45,120 --> 00:04:47,600 It seems there's fate between him and the bangle. 46 00:04:49,400 --> 00:04:50,760 Truly, a strange twist of fate. 47 00:04:51,360 --> 00:04:52,880 That's why he was so invested. 48 00:04:56,120 --> 00:04:57,640 Why didn't you tell me you had met him? 49 00:05:00,800 --> 00:05:03,240 We haven't been formally introduced. 50 00:05:03,920 --> 00:05:07,000 Even in the storeroom, we only spoke through a screen. 51 00:05:07,080 --> 00:05:09,840 So I was curious about what kind of man Mr. Wei is. 52 00:05:09,920 --> 00:05:11,360 Would you like to tell me, my lord? 53 00:05:14,800 --> 00:05:16,840 When it comes to winning a woman's heart, 54 00:05:17,720 --> 00:05:19,080 I'm truly no match for him. 55 00:05:23,080 --> 00:05:25,320 You're back in such a rush. Where have you just come from? 56 00:05:26,720 --> 00:05:28,560 I spent last night at the Government Office. 57 00:05:30,120 --> 00:05:31,360 You really are diligent. 58 00:05:34,320 --> 00:05:35,480 Diligent? 59 00:05:36,240 --> 00:05:37,480 More like wasted effort. 60 00:05:42,720 --> 00:05:43,800 Take care, sir. 61 00:05:43,880 --> 00:05:45,440 This way, sir. Come in. 62 00:05:45,520 --> 00:05:46,320 LUOZHONG TAVERN 63 00:05:49,720 --> 00:05:51,280 Who is this young lady? 64 00:05:51,360 --> 00:05:54,720 She's dressed like a married woman. She must be someone's wife. 65 00:05:54,800 --> 00:05:56,960 Why doesn't this beauty have her hair up in a bun? 66 00:05:57,040 --> 00:05:59,640 - Mr. Wei. - Mr. Wei. 67 00:06:02,320 --> 00:06:03,400 Mr. Wei. 68 00:06:03,480 --> 00:06:04,400 Mr. Wei. 69 00:06:08,480 --> 00:06:09,600 Come in, sir. 70 00:06:09,680 --> 00:06:10,880 It's been a while. 71 00:06:10,960 --> 00:06:13,680 LUOZHONG TAVERN 72 00:06:21,160 --> 00:06:22,080 My lord. 73 00:06:23,160 --> 00:06:24,200 Where is he? 74 00:06:24,280 --> 00:06:26,240 Mr. Wei said if you want him out, 75 00:06:26,320 --> 00:06:27,520 you gotta ask him inside. 76 00:06:27,600 --> 00:06:29,760 You know I never go to places like this. 77 00:06:29,840 --> 00:06:31,200 You come here a lot. Bring him out. 78 00:06:31,280 --> 00:06:32,720 I come here to flirt with girls, 79 00:06:32,800 --> 00:06:34,240 not to chase after a drunkard. 80 00:06:34,320 --> 00:06:35,400 Never gonna happen. 81 00:06:37,120 --> 00:06:39,600 I'll come again. 82 00:06:39,680 --> 00:06:41,240 Sure, you're always welcome. 83 00:06:47,080 --> 00:06:48,560 Please, come on in. 84 00:06:54,000 --> 00:06:55,160 Sir. 85 00:06:55,240 --> 00:06:56,760 Here for some fun? 86 00:07:08,640 --> 00:07:11,320 LUOZHONG TAVERN 87 00:07:12,240 --> 00:07:13,200 Zhonglin. 88 00:07:25,960 --> 00:07:28,000 You're here now. Just enjoy yourself. 89 00:07:28,080 --> 00:07:29,040 Go on. 90 00:07:29,880 --> 00:07:31,040 Make sure he has a good time. 91 00:07:31,120 --> 00:07:32,360 - Yes. - Yes. 92 00:07:33,360 --> 00:07:34,520 - Your Lordship. - Back off. 93 00:07:34,600 --> 00:07:36,000 Back off! 94 00:07:37,360 --> 00:07:38,640 All right, it's okay. 95 00:07:39,840 --> 00:07:42,400 Since he doesn't need you, you all can leave. 96 00:07:42,480 --> 00:07:43,600 - Yes. - Yes. 97 00:07:46,680 --> 00:07:48,320 What are you doing? 98 00:07:48,400 --> 00:07:50,800 You know I hate places like this. Why did you choose here? 99 00:07:52,680 --> 00:07:55,400 I have a favor to ask. 100 00:08:01,200 --> 00:08:02,240 What is it? 101 00:08:04,240 --> 00:08:07,560 You and Grandmother always tell me to settle down. 102 00:08:07,640 --> 00:08:08,760 Recently, 103 00:08:09,520 --> 00:08:11,280 I've met a girl I like. 104 00:08:12,520 --> 00:08:13,520 Help me find her. 105 00:08:14,000 --> 00:08:14,720 Really? 106 00:08:19,600 --> 00:08:21,280 If you're actually thinking about 107 00:08:22,000 --> 00:08:23,880 settling down and giving up this lifestyle, 108 00:08:25,120 --> 00:08:26,040 I'll help you find her. 109 00:08:33,159 --> 00:08:34,200 Very well. 110 00:08:36,080 --> 00:08:37,960 So, who is she? 111 00:08:38,039 --> 00:08:39,120 Where did you meet her? 112 00:08:39,200 --> 00:08:40,240 In Yujun. 113 00:08:40,320 --> 00:08:43,480 But I don't know whose wife she is. 114 00:08:43,559 --> 00:08:44,680 "Wife"? 115 00:08:46,120 --> 00:08:47,000 Are you kidding me? 116 00:08:48,560 --> 00:08:50,320 You always say nice things, 117 00:08:50,400 --> 00:08:53,720 but when I ask for help, this is how you act? 118 00:08:53,800 --> 00:08:55,640 You call this a favor? 119 00:08:55,720 --> 00:08:56,920 Flirting with a married woman? 120 00:08:57,000 --> 00:08:58,120 Shame on you! 121 00:08:58,600 --> 00:09:00,120 I can't believe you even said that. 122 00:09:02,120 --> 00:09:05,280 You and Grandmother keep preaching about my future, 123 00:09:05,360 --> 00:09:08,800 just 'cause I go to taverns and brothels 124 00:09:08,880 --> 00:09:10,600 and supposedly bring shame to the family. 125 00:09:14,560 --> 00:09:16,280 If you truly want to settle down, 126 00:09:16,360 --> 00:09:19,920 Grandmother would pick the best woman in all of Wei for you. 127 00:09:21,240 --> 00:09:23,120 Forget it. 128 00:09:24,600 --> 00:09:26,360 I'm not like you, 129 00:09:26,440 --> 00:09:29,920 willing to marry the enemy's daughter just for power. 130 00:09:30,480 --> 00:09:32,160 I couldn't just swallow that. 131 00:09:35,560 --> 00:09:37,320 You don't get what it means to fall in love. 132 00:09:37,920 --> 00:09:39,240 It's not like… 133 00:09:39,320 --> 00:09:41,760 You only know if it'll work after you get to know each other. 134 00:09:41,840 --> 00:09:43,520 That's enough. 135 00:09:44,360 --> 00:09:45,480 I'm not like you. 136 00:09:46,160 --> 00:09:50,880 I don't waste my time on just one person. 137 00:09:56,240 --> 00:09:57,240 All right then. 138 00:09:58,040 --> 00:10:00,520 Tell me what she looks like. 139 00:10:11,560 --> 00:10:12,480 Don't worry. 140 00:10:13,760 --> 00:10:15,360 I'll find her, 141 00:10:15,440 --> 00:10:19,360 and tell her to behave herself and stay away from you. 142 00:10:19,760 --> 00:10:21,040 I knew you weren't being sincere. 143 00:10:21,120 --> 00:10:22,400 Look who's talking. 144 00:10:24,720 --> 00:10:25,840 Zhonglin. 145 00:10:25,920 --> 00:10:27,200 Zhonglin! 146 00:10:27,280 --> 00:10:28,280 Zhonglin. 147 00:10:29,040 --> 00:10:30,400 You… 148 00:10:38,400 --> 00:10:39,480 Mr. Wei. 149 00:10:45,560 --> 00:10:47,120 The Lord of Wei dropped his jade token. 150 00:10:48,480 --> 00:10:49,960 Take it to the Wei Mansion 151 00:10:50,040 --> 00:10:51,360 and give it to Lady Wei. 152 00:10:52,000 --> 00:10:53,320 But the Lord of Wei just left. 153 00:10:53,400 --> 00:10:55,640 I'll run after him and give it back. 154 00:10:55,720 --> 00:10:57,520 Did you not hear what I said? 155 00:10:58,520 --> 00:10:59,520 Yes, sir. 156 00:11:05,000 --> 00:11:07,960 Let me handle the Qiao-Wei alliance. 157 00:11:08,320 --> 00:11:10,040 I left you a hidden piece. 158 00:11:10,520 --> 00:11:12,240 It'll ease your worries. 159 00:11:22,120 --> 00:11:23,800 Please don't forget 160 00:11:24,640 --> 00:11:26,760 your real reason for returning to Wei State. 161 00:11:33,640 --> 00:11:34,640 He asked you 162 00:11:35,760 --> 00:11:37,400 to help me, 163 00:11:38,640 --> 00:11:40,120 not to instruct me. 164 00:11:40,520 --> 00:11:41,560 I wouldn't dare. 165 00:11:45,920 --> 00:11:49,000 You don't think I've truly fallen for that lady, do you? 166 00:11:51,920 --> 00:11:53,200 Heir, you're most wise. 167 00:11:59,760 --> 00:12:02,600 It's so late. Why did His Lordship call us here? 168 00:12:02,680 --> 00:12:05,080 I hadn't even warmed my seat at Luozhong Tavern yet. 169 00:12:05,160 --> 00:12:06,680 There are so many girls there. 170 00:12:06,760 --> 00:12:08,600 Won't you get dizzy picking one? 171 00:12:08,680 --> 00:12:09,360 You don't get it. 172 00:12:09,440 --> 00:12:12,280 Every girl has her own beauty and charm. 173 00:12:12,360 --> 00:12:13,960 A blockhead like you wouldn't understand. 174 00:12:14,040 --> 00:12:15,320 What don't I understand? 175 00:12:15,400 --> 00:12:17,320 Yujun girls love flower hairpins. 176 00:12:17,400 --> 00:12:18,720 Yanzhou girls love wearing orchids. 177 00:12:18,800 --> 00:12:19,800 I know that. 178 00:12:19,880 --> 00:12:23,160 Orchids? They are more into orchids that sway like weathervanes. 179 00:12:23,760 --> 00:12:24,760 Xiao's got a point. 180 00:12:30,720 --> 00:12:31,640 Tan, 181 00:12:32,440 --> 00:12:33,880 come here and smell me. 182 00:12:33,960 --> 00:12:35,200 See what scent you pick up. 183 00:12:36,760 --> 00:12:38,040 It's the scent of powder. 184 00:12:38,120 --> 00:12:39,480 You went to a brothel today? 185 00:12:39,920 --> 00:12:41,120 You can even sniff that out? 186 00:12:43,400 --> 00:12:44,360 Bring me some clean clothes. 187 00:12:44,440 --> 00:12:45,480 Yes. 188 00:12:45,760 --> 00:12:46,600 Wait. 189 00:12:46,680 --> 00:12:48,240 If Lady Wei sends someone to ask for me, 190 00:12:48,320 --> 00:12:51,000 just tell them I'm busy with work and won't be coming home. 191 00:12:52,240 --> 00:12:53,720 But she hasn't sent anyone. 192 00:12:54,200 --> 00:12:55,280 She hasn't? 193 00:12:55,360 --> 00:12:57,320 She's busy with Lady Xu's birthday banquet. 194 00:12:57,400 --> 00:13:00,640 Even Chunniang, Xiaotao, and Xiaozao are caught up in the preparations. 195 00:13:02,080 --> 00:13:03,120 So, there's a proper reason. 196 00:13:05,480 --> 00:13:06,880 - My lord, you called us? - Good. 197 00:13:08,400 --> 00:13:11,240 Find the woman in this portrait. 198 00:13:11,320 --> 00:13:13,080 If she's married to a respectable family, 199 00:13:13,160 --> 00:13:15,360 tell her to stay far away from my cousin. 200 00:13:16,000 --> 00:13:16,880 Yes. 201 00:13:20,880 --> 00:13:21,920 Go fetch my clothes. 202 00:13:25,680 --> 00:13:26,800 Where is my jade token? 203 00:13:32,280 --> 00:13:33,280 Not here. 204 00:13:34,320 --> 00:13:36,240 Maybe it's in the bedchamber. I'll go ask Her Ladyship. 205 00:13:36,320 --> 00:13:37,440 Come back. 206 00:13:38,680 --> 00:13:39,640 That's impossible. 207 00:13:40,360 --> 00:13:42,000 I had it when I left this morning. 208 00:13:45,280 --> 00:13:48,040 Send someone to look for it, but don't make it public. 209 00:13:48,120 --> 00:13:50,320 And don't let Her Ladyship find out. 210 00:13:51,520 --> 00:13:52,480 Yes. 211 00:13:53,320 --> 00:13:54,240 My lady! 212 00:13:55,840 --> 00:13:56,800 My lady! 213 00:13:56,880 --> 00:13:58,600 Why are you so flustered again? 214 00:13:58,680 --> 00:13:59,600 My lady, 215 00:13:59,680 --> 00:14:02,320 a tavern maid from Luozhong Tavern brought this over. 216 00:14:02,800 --> 00:14:04,480 She said His Lordship left it there. 217 00:14:09,120 --> 00:14:11,440 He went to Luozhong Tavern? 218 00:14:17,280 --> 00:14:20,240 Finding people is Wei Duo's specialty. 219 00:14:20,320 --> 00:14:21,800 He's not here, so His Lordship sent us. 220 00:14:21,880 --> 00:14:23,080 Where do we even start? 221 00:14:23,160 --> 00:14:24,040 What do we do now? 222 00:14:24,120 --> 00:14:25,080 Post a notice? 223 00:14:25,160 --> 00:14:25,960 Offer a reward? 224 00:14:26,040 --> 00:14:27,120 Are you crazy? 225 00:14:27,200 --> 00:14:30,320 Are we going to declare to the whole city who has stolen Mr. Wei's heart? 226 00:14:30,400 --> 00:14:31,600 Forget it. Just open it. 227 00:14:31,680 --> 00:14:32,560 On it. 228 00:14:32,640 --> 00:14:33,840 I have no idea who tied this. 229 00:14:33,920 --> 00:14:35,280 It's taking forever to open. 230 00:14:38,720 --> 00:14:39,760 Duang, 231 00:14:40,280 --> 00:14:41,240 out for a stroll? 232 00:14:43,680 --> 00:14:45,000 Is that Xiaotao over there? 233 00:14:47,280 --> 00:14:49,200 No way. She's much thinner than Xiaotao. 234 00:14:49,800 --> 00:14:51,600 Come on, not everyone is Xiaotao. 235 00:14:52,760 --> 00:14:54,120 Isn't that Xiaotao? 236 00:14:54,200 --> 00:14:55,200 Hurry up. 237 00:14:57,560 --> 00:14:58,320 This is Xiaotao. 238 00:14:59,240 --> 00:15:01,160 Are you blind or what? How is this Xiaotao? 239 00:15:01,240 --> 00:15:03,080 This one's too petite. It can't be her. 240 00:15:03,160 --> 00:15:04,440 It's just a drawing. 241 00:15:04,520 --> 00:15:06,080 See? Her hair, her dress. 242 00:15:06,160 --> 00:15:08,560 She's so pretty and she wears orchids. 243 00:15:08,640 --> 00:15:09,560 Who else could it be? 244 00:15:09,640 --> 00:15:10,560 Just because of the orchids? 245 00:15:10,640 --> 00:15:12,360 Why not Chunniang? She's also from Yanzhou. 246 00:15:13,520 --> 00:15:14,560 Chunniang? 247 00:15:15,760 --> 00:15:17,200 She's not that young, is she? 248 00:15:18,120 --> 00:15:19,240 It's definitely Xiaotao. 249 00:15:20,800 --> 00:15:23,520 And if it is, honestly, I think that'd be great. 250 00:15:23,600 --> 00:15:25,600 If Mr. Wei likes her, 251 00:15:25,680 --> 00:15:27,080 that would save us some trouble. 252 00:15:27,160 --> 00:15:30,400 That girl's always threatening to marry one of us, you know. 253 00:15:33,040 --> 00:15:33,920 That's true. 254 00:15:42,000 --> 00:15:43,080 What's wrong, Duang? 255 00:15:45,520 --> 00:15:47,360 Mr. Wei's looking for me? 256 00:15:48,000 --> 00:15:48,840 Is this you? 257 00:15:55,040 --> 00:15:56,000 What's going on? 258 00:15:57,280 --> 00:15:58,040 I'm sorry. 259 00:15:58,120 --> 00:15:59,880 I… I thought you were someone else. 260 00:16:01,760 --> 00:16:03,200 I thought you were Xiaotao. 261 00:16:05,320 --> 00:16:06,800 - Here you go. - All right. 262 00:16:07,400 --> 00:16:08,360 Thanks. 263 00:16:13,720 --> 00:16:15,640 When were His Lordship's clothes sent here? 264 00:16:21,120 --> 00:16:23,080 Smells like alcohol and powder. 265 00:16:23,160 --> 00:16:24,920 He must've been at Luozhong Tavern. 266 00:16:26,400 --> 00:16:27,880 I'll go tell Her Ladyship. 267 00:16:34,720 --> 00:16:35,640 Xiaotao. 268 00:16:36,240 --> 00:16:37,960 No offense, General Wei Liang, 269 00:16:38,040 --> 00:16:40,920 but it's broad daylight, and you're skipping drill? 270 00:16:41,000 --> 00:16:43,080 Why are you always in the inner mansion? 271 00:16:43,160 --> 00:16:45,200 Even His Lordship doesn't come this often. 272 00:16:45,280 --> 00:16:47,480 I'm just running errands for His Lordship. 273 00:16:47,560 --> 00:16:50,320 What errands keep you hanging around here all the time? 274 00:16:50,400 --> 00:16:51,600 Fine. 275 00:16:51,680 --> 00:16:53,640 Have you been out lately? 276 00:16:54,160 --> 00:16:55,000 Why? 277 00:16:55,600 --> 00:16:57,960 - So you have. - So what if I have? 278 00:16:58,040 --> 00:17:00,320 You men get to visit brothels and taverns all you want, 279 00:17:00,400 --> 00:17:02,680 but we women can't even go to the market? 280 00:17:02,760 --> 00:17:05,440 Well, going to the market is fine. 281 00:17:05,520 --> 00:17:08,680 But if you run into an unfamiliar man, you should keep your distance. 282 00:17:10,000 --> 00:17:11,400 I may be blunt 283 00:17:11,480 --> 00:17:12,839 and lack sweet words, 284 00:17:12,920 --> 00:17:14,280 but all I do is for your sake. 285 00:17:14,760 --> 00:17:18,720 You know better than any of us what kind of man Mr. Wei is. 286 00:17:19,000 --> 00:17:21,720 That man is much worse than the four of us combined. 287 00:17:22,359 --> 00:17:24,040 Lady Xu doesn't try to rein him in. 288 00:17:24,119 --> 00:17:25,599 His Lordship turns a blind eye. 289 00:17:26,720 --> 00:17:28,880 Don't let his sweet words cloud your judgment. 290 00:17:28,960 --> 00:17:30,360 Don't do something you'll regret. 291 00:17:31,000 --> 00:17:31,840 Wait. 292 00:17:32,840 --> 00:17:35,360 Even you know about it now? 293 00:17:37,400 --> 00:17:39,120 Of course I do. 294 00:17:39,200 --> 00:17:41,120 But it's not my fault. 295 00:17:41,200 --> 00:17:42,600 What was I supposed to do? 296 00:17:42,680 --> 00:17:43,760 Don't talk nonsense. 297 00:17:43,840 --> 00:17:45,240 I'm looking out for you. 298 00:17:45,320 --> 00:17:47,280 Take a look. They're searching for you. 299 00:17:47,360 --> 00:17:48,680 They even drew a portrait. 300 00:17:48,760 --> 00:17:50,000 Really, everywhere. 301 00:17:50,080 --> 00:17:51,560 If you're set on getting married, 302 00:17:51,640 --> 00:17:53,680 just pick one of us four and be done with it. 303 00:17:53,760 --> 00:17:54,840 Pick one of you? 304 00:17:54,920 --> 00:17:57,160 What, are all four of you blind? 305 00:17:57,240 --> 00:17:58,280 It's not me. 306 00:17:58,360 --> 00:17:59,920 Huh? It's not you? 307 00:18:01,920 --> 00:18:02,960 Clearly, it's Her Ladyship. 308 00:18:05,080 --> 00:18:06,280 Not you, huh? 309 00:18:12,080 --> 00:18:13,240 Not you, yay. 310 00:18:13,680 --> 00:18:14,960 You look great, Xiaotao. 311 00:18:16,080 --> 00:18:16,880 See? 312 00:18:16,960 --> 00:18:17,960 I told you. 313 00:18:18,040 --> 00:18:19,280 It can't be Xiaotao. 314 00:18:19,360 --> 00:18:20,520 No need to even ask her. 315 00:18:20,600 --> 00:18:22,080 You idiot. 316 00:18:22,760 --> 00:18:24,120 If it's not Xiaotao, it's worse. 317 00:18:26,040 --> 00:18:29,040 That means Mr. Wei likes Her Ladyship? 318 00:18:29,120 --> 00:18:30,880 And you like Xiaotao, don't you? 319 00:18:30,960 --> 00:18:32,280 Careful what you say. 320 00:18:33,040 --> 00:18:34,080 Let's go. 321 00:18:34,480 --> 00:18:35,440 What? 322 00:18:35,520 --> 00:18:37,480 Mr. Wei went to His Lordship first? 323 00:18:37,560 --> 00:18:38,760 My lady, 324 00:18:38,840 --> 00:18:41,280 at such a critical time, you can't stay mad at His Lordship. 325 00:18:41,800 --> 00:18:43,680 You need to explain everything to him. 326 00:18:43,760 --> 00:18:45,160 Mr. Wei is a rake. 327 00:18:45,240 --> 00:18:46,560 It has nothing to do with us. 328 00:18:54,080 --> 00:18:55,040 My lord. 329 00:18:56,880 --> 00:18:58,000 Please leave us. 330 00:18:58,640 --> 00:18:59,520 Yes. 331 00:19:08,560 --> 00:19:10,080 How's it going? Are they fighting now? 332 00:19:11,560 --> 00:19:14,040 Stop pretending you care. 333 00:19:14,120 --> 00:19:17,000 You're just dying to see that happen, aren't you? 334 00:19:17,080 --> 00:19:18,360 Then you'll use it as an excuse 335 00:19:18,440 --> 00:19:20,400 to kick us out of Yujun and send us back to Yanzhou. 336 00:19:20,480 --> 00:19:22,120 Don't speak nonsense. 337 00:19:22,200 --> 00:19:23,520 You're always on about Yanzhou. 338 00:19:23,600 --> 00:19:25,440 We never drove you out. Wasn't it your idea? 339 00:19:25,520 --> 00:19:26,320 That's on you, not us. 340 00:19:26,400 --> 00:19:28,040 What's the big deal? Just head back then. 341 00:19:28,120 --> 00:19:29,440 You're hopeless. 342 00:19:29,520 --> 00:19:30,640 Generals, 343 00:19:30,720 --> 00:19:32,120 please stop arguing. 344 00:19:37,360 --> 00:19:39,960 I heard you've been quite busy lately. 345 00:19:41,640 --> 00:19:42,520 Yes. 346 00:19:43,200 --> 00:19:44,640 There's a lot going on at home. 347 00:19:46,600 --> 00:19:51,520 You and Xiaotao often go to the market to buy things for the birthday banquet. 348 00:19:51,600 --> 00:19:53,000 Thank you for your hard work. 349 00:19:53,880 --> 00:19:56,520 It's not just for Grandmother's birthday banquet. 350 00:19:57,880 --> 00:19:59,920 We were looking for something that went missing. 351 00:20:02,280 --> 00:20:03,720 What a coincidence. 352 00:20:03,800 --> 00:20:06,120 You're looking for something and I'm searching for someone. 353 00:20:14,280 --> 00:20:16,960 How's that going, my lord? 354 00:20:17,040 --> 00:20:18,920 Actually, it's going quite well for me. 355 00:20:19,000 --> 00:20:21,320 It was delivered straight to our door. 356 00:20:21,400 --> 00:20:22,560 Why do you have it? 357 00:20:24,280 --> 00:20:26,200 A tavern maid from Luozhong Tavern brought it. 358 00:20:26,280 --> 00:20:27,400 Don't be ridiculous. 359 00:20:27,480 --> 00:20:29,440 How could a tavern maid have my stuff? 360 00:20:29,520 --> 00:20:30,720 I never go to such places. 361 00:20:32,280 --> 00:20:34,000 I'm baffled too. 362 00:20:34,080 --> 00:20:35,400 That's why I'm troubled. 363 00:20:35,920 --> 00:20:39,080 How did something from our home end up in someone else's hands so easily? 364 00:20:39,160 --> 00:20:41,160 Even the jade bangle vanished without a trace. 365 00:20:43,000 --> 00:20:45,080 As the lady of the mansion, 366 00:20:45,160 --> 00:20:47,080 I admit I have failed in my duties. 367 00:20:47,160 --> 00:20:48,360 I accept any punishment you see fit. 368 00:20:50,400 --> 00:20:51,760 All right, just let it go. 369 00:20:52,760 --> 00:20:55,440 But I truly don't know how it ended up with that tavern maid. 370 00:20:55,520 --> 00:20:56,840 I never let outsiders near me. 371 00:20:59,200 --> 00:21:02,280 Even if the tavern maid had it, 372 00:21:02,360 --> 00:21:04,200 perhaps it wasn't given by you. 373 00:21:05,040 --> 00:21:06,800 Have you met with anyone recently? 374 00:21:06,880 --> 00:21:08,960 No one in particular, just my cousin… 375 00:21:12,840 --> 00:21:15,480 Actually, I did go to the tavern. 376 00:21:17,920 --> 00:21:20,280 No tavern maids though. I've always hated such things. 377 00:21:21,920 --> 00:21:23,080 You went to socialize. 378 00:21:23,160 --> 00:21:24,320 That's understandable. 379 00:21:24,400 --> 00:21:25,840 You don't need to explain. 380 00:21:29,640 --> 00:21:32,520 Is that something you intend to show me? 381 00:21:33,040 --> 00:21:36,240 Have I ever told you that you can speak frankly with me? 382 00:21:36,320 --> 00:21:38,520 You knew perfectly well why I brought the portrait today. 383 00:21:38,600 --> 00:21:39,720 Why pretend not to know? 384 00:21:39,800 --> 00:21:41,640 I said I'd speak frankly with you. 385 00:21:41,720 --> 00:21:43,000 But will you listen? 386 00:21:43,080 --> 00:21:44,720 Today, you just want to trouble me. 387 00:21:44,800 --> 00:21:46,440 How could you listen to me in such a rage? 388 00:21:46,520 --> 00:21:48,920 Tell me. Why did you meet him at the jade artifact shop? 389 00:21:49,000 --> 00:21:50,320 What made you stick in his mind? 390 00:21:50,400 --> 00:21:51,800 So, 391 00:21:51,880 --> 00:21:54,160 who do you want to punish, me or your cousin? 392 00:21:54,640 --> 00:21:55,600 I… 393 00:21:59,120 --> 00:22:01,360 You think since we're cousins, 394 00:22:01,440 --> 00:22:03,480 I'll only trust his words? 395 00:22:03,560 --> 00:22:06,800 I'm your husband. I wish to hear your side too. 396 00:22:06,880 --> 00:22:08,040 People have feelings. 397 00:22:15,920 --> 00:22:16,840 Never mind. 398 00:22:17,840 --> 00:22:20,360 Yan never follows the rules, 399 00:22:21,120 --> 00:22:24,120 but he wouldn't go so far as to offend his cousin's wife. 400 00:22:25,520 --> 00:22:27,040 When he visits Grandmother tomorrow, 401 00:22:27,120 --> 00:22:28,920 I'll bring you to speak with him directly. 402 00:22:30,760 --> 00:22:33,520 And honestly, it's not your fault. 403 00:22:35,320 --> 00:22:37,760 I spoke in anger just now. 404 00:22:37,840 --> 00:22:40,120 Please don't take it to heart, my lord. 405 00:22:45,360 --> 00:22:46,720 Let's leave this matter behind us 406 00:22:47,440 --> 00:22:48,560 and never bring it up again. 407 00:22:57,520 --> 00:22:58,440 You… 408 00:22:59,520 --> 00:23:00,960 Your grandmother 409 00:23:01,040 --> 00:23:02,880 has already prepared all sorts of pastries, 410 00:23:02,960 --> 00:23:04,040 just waiting for you. 411 00:23:06,120 --> 00:23:08,040 You're still reeking of alcohol. 412 00:23:09,360 --> 00:23:10,760 Playing around is one thing, 413 00:23:10,840 --> 00:23:15,000 but mingling with those tavern maids is too much, isn't it? 414 00:23:16,600 --> 00:23:17,440 Mother. 415 00:23:18,320 --> 00:23:19,320 Yan. 416 00:23:20,720 --> 00:23:21,960 Zhonglin. 417 00:23:22,040 --> 00:23:22,920 Where is Grandmother? 418 00:23:23,800 --> 00:23:26,120 She's been waiting for you. She's in the courtyard. 419 00:23:27,200 --> 00:23:28,200 Hold on. 420 00:23:29,760 --> 00:23:30,880 Let me introduce you. 421 00:23:31,440 --> 00:23:32,560 This is Lady Qiao. 422 00:23:32,640 --> 00:23:34,400 I married her while you were away. 423 00:23:36,920 --> 00:23:37,800 Mr. Wei. 424 00:23:38,600 --> 00:23:39,560 Lady Qiao. 425 00:23:46,400 --> 00:23:50,280 They say, "The waters are too beautiful thanks to the pretty duo." 426 00:23:50,360 --> 00:23:51,880 Those words ring true. 427 00:23:56,920 --> 00:23:57,960 Of course. 428 00:24:05,040 --> 00:24:06,040 Forgive me. 429 00:24:06,120 --> 00:24:08,040 I should have introduced you. 430 00:24:08,800 --> 00:24:10,400 Let today be your official meeting. 431 00:24:11,040 --> 00:24:12,240 From now on, 432 00:24:12,320 --> 00:24:14,680 we are one family. 433 00:24:14,760 --> 00:24:16,040 Absolutely. 434 00:24:16,800 --> 00:24:19,520 Aunt, what you say is fair. 435 00:24:19,600 --> 00:24:22,760 What I lack is a good match like Zhonglin's. 436 00:24:22,840 --> 00:24:24,560 Otherwise, I wouldn't be in this state. 437 00:24:25,400 --> 00:24:26,600 All I'm saying is, 438 00:24:26,680 --> 00:24:28,480 since I don't have a good wife, 439 00:24:28,560 --> 00:24:29,760 I turn to drink. 440 00:24:30,440 --> 00:24:31,440 All right. 441 00:24:31,920 --> 00:24:33,040 Grandmother's waiting. 442 00:24:33,120 --> 00:24:33,960 Go. 443 00:24:36,240 --> 00:24:37,200 Grandmother! 444 00:24:37,280 --> 00:24:39,080 I've come to apologize! 445 00:24:39,920 --> 00:24:42,800 PANYI, WEI STATE 446 00:24:47,480 --> 00:24:49,720 Welcome, General Wei. 447 00:24:49,800 --> 00:24:52,320 You must be tired after such a long journey. 448 00:24:52,400 --> 00:24:56,760 We've prepared a banquet to honor and welcome you. 449 00:24:56,840 --> 00:24:57,600 Please. 450 00:24:57,680 --> 00:24:58,600 No need. 451 00:24:58,680 --> 00:25:00,000 How's the Yongning Canal going? 452 00:25:00,600 --> 00:25:02,640 Very smoothly. 453 00:25:02,720 --> 00:25:04,800 In a few more days, the work will be complete. 454 00:25:05,360 --> 00:25:08,920 Unfortunately, I heard progress is slow in Xindu. 455 00:25:09,360 --> 00:25:11,400 The canal can only be connected once they finish. 456 00:25:12,120 --> 00:25:13,840 Mayor Yang, take me to see the canal first. 457 00:25:13,920 --> 00:25:15,080 Very well. 458 00:25:15,160 --> 00:25:16,680 General Wei, this way, please. 459 00:25:19,360 --> 00:25:21,920 WEI YAN'S MANSION, WEI STATE 460 00:25:27,280 --> 00:25:28,040 Nice shot. 461 00:25:29,200 --> 00:25:30,240 Mr. Wei, catch! 462 00:25:34,880 --> 00:25:35,840 - Good. - Good. 463 00:25:43,040 --> 00:25:44,200 Greetings, my lord. 464 00:25:44,640 --> 00:25:45,480 Zhonglin. 465 00:26:00,400 --> 00:26:01,360 Please forgive me. 466 00:26:01,440 --> 00:26:02,600 I was careless. 467 00:26:02,680 --> 00:26:03,640 It's okay. 468 00:26:13,120 --> 00:26:15,440 Is she the tavern maid you found lately, Yan? 469 00:26:15,520 --> 00:26:16,600 Yes. 470 00:26:16,680 --> 00:26:18,520 If you like her, 471 00:26:18,600 --> 00:26:19,720 I'll let you have her. 472 00:26:23,480 --> 00:26:24,680 Don't you think 473 00:26:25,640 --> 00:26:26,920 she looks kind of familiar? 474 00:26:27,640 --> 00:26:28,760 Everyone, leave us. 475 00:26:34,240 --> 00:26:36,680 Zhonglin, I swear, you're seeing every woman 476 00:26:36,760 --> 00:26:38,760 like she's your Lady Qiao. 477 00:26:44,240 --> 00:26:47,520 Yan, you've been back in Yujun for a few days now. 478 00:26:48,360 --> 00:26:51,040 All our fights before were over small things. 479 00:26:52,440 --> 00:26:53,680 It's my fault. 480 00:26:53,760 --> 00:26:55,720 I should've introduced you to Lady Qiao sooner. 481 00:26:56,640 --> 00:26:58,280 Here, let me make it up to you. 482 00:27:03,560 --> 00:27:04,640 Zhonglin, 483 00:27:05,440 --> 00:27:06,680 to be honest, 484 00:27:08,480 --> 00:27:09,800 I don't like your wife. 485 00:27:10,920 --> 00:27:13,680 She's only just married into our family and she's caused so much trouble. 486 00:27:13,760 --> 00:27:16,240 Who knows what else she might do? 487 00:27:17,240 --> 00:27:18,280 Remember, 488 00:27:18,880 --> 00:27:20,880 Wei State and the Qiao clan have a long history of rivalry. 489 00:27:21,960 --> 00:27:23,120 Keep your guard up. 490 00:27:24,000 --> 00:27:25,520 It's all a misunderstanding. 491 00:27:26,480 --> 00:27:28,120 Before we married, 492 00:27:28,200 --> 00:27:30,440 I made it clear to her that she's the Lady of Wei now, 493 00:27:30,520 --> 00:27:31,600 not part of the Qiao family. 494 00:27:33,440 --> 00:27:34,360 But still, 495 00:27:34,440 --> 00:27:36,680 her clan sent her to Wei State for a marriage alliance. 496 00:27:37,120 --> 00:27:39,240 They also ceded Panyi. 497 00:27:39,320 --> 00:27:41,960 There must've been political gains. 498 00:27:42,400 --> 00:27:44,760 They never make losing moves. 499 00:27:44,840 --> 00:27:47,880 Lady Qiao is clever, but she's just a woman. 500 00:27:47,960 --> 00:27:49,480 She won't cause much trouble. 501 00:27:50,440 --> 00:27:51,760 Besides, you don't know, 502 00:27:51,840 --> 00:27:53,080 but back in Panyi, 503 00:27:53,160 --> 00:27:55,960 I tricked her out of the seal of Panyi easily 504 00:27:56,680 --> 00:27:58,280 and drove her from Xindu. 505 00:27:58,920 --> 00:28:00,280 When she came to Yujun, 506 00:28:00,360 --> 00:28:01,960 I left her at the city gates. 507 00:28:02,040 --> 00:28:03,400 She was soaked in the rain for three days. 508 00:28:03,480 --> 00:28:06,720 I was the one who gave the final nod to this marriage before it was sealed. 509 00:28:06,800 --> 00:28:08,880 And now, she's the Lady of Wei, 510 00:28:08,960 --> 00:28:10,960 which is exactly what she wanted. 511 00:28:11,040 --> 00:28:13,680 That's only because she helped me with the Yongning Canal project… 512 00:28:13,760 --> 00:28:15,320 The Qiao flag flies over Boya now. 513 00:28:15,400 --> 00:28:16,800 But I took Xiaogang soon after that. 514 00:28:16,880 --> 00:28:18,040 It's a fair trade. 515 00:28:22,040 --> 00:28:22,880 Yan, 516 00:28:23,480 --> 00:28:25,720 I know you're being cautious for Wei's sake. 517 00:28:26,160 --> 00:28:27,240 However, 518 00:28:27,320 --> 00:28:28,640 my relationship with her 519 00:28:28,720 --> 00:28:30,920 is both political and personal. 520 00:28:31,000 --> 00:28:32,200 I know what I'm doing. 521 00:28:32,760 --> 00:28:35,520 Now that we're married, 522 00:28:36,520 --> 00:28:38,640 I hope you'll treat her like family. 523 00:28:38,720 --> 00:28:40,160 Please don't make Grandmother worry. 524 00:28:43,760 --> 00:28:45,480 Of course I will. 525 00:28:46,320 --> 00:28:47,720 Here's your painting back. 526 00:28:48,400 --> 00:28:50,640 I couldn't find the woman in it. 527 00:28:52,520 --> 00:28:53,640 Thank you, Zhonglin. 528 00:28:56,120 --> 00:28:57,640 - Stay for lunch. - No, thanks. 529 00:28:57,720 --> 00:28:58,840 I have to get back to work. 530 00:28:58,920 --> 00:29:00,520 Next time, I'll join you for cuju. 531 00:29:03,880 --> 00:29:05,200 You've neither eaten 532 00:29:05,280 --> 00:29:06,520 nor played the cuju, 533 00:29:06,600 --> 00:29:08,080 and only had a single cup of wine. 534 00:29:42,080 --> 00:29:42,880 General, 535 00:29:42,960 --> 00:29:45,160 both sites are complete. 536 00:29:45,680 --> 00:29:49,280 The lower river is cleared and the upper bank is filled. 537 00:29:50,080 --> 00:29:52,160 Once the sluice opens, the Yongning Canal 538 00:29:52,920 --> 00:29:54,600 will start flowing. 539 00:29:56,200 --> 00:29:57,000 Open the sluice! 540 00:30:36,600 --> 00:30:39,440 I knew there was famine in Rongjun, 541 00:30:39,520 --> 00:30:41,240 but I didn't realize it was this bad. 542 00:30:41,680 --> 00:30:43,520 There was little rain this year. 543 00:30:44,000 --> 00:30:45,520 Not enough to irrigate the fields. 544 00:30:45,600 --> 00:30:46,520 Then came the dry winds. 545 00:30:46,600 --> 00:30:50,480 The wheat withered, and the harvest was cut in half. 546 00:30:50,920 --> 00:30:53,240 The prefect has run out of options, 547 00:30:53,840 --> 00:30:56,400 so he sent me to beg for help, my lord. 548 00:30:57,720 --> 00:30:59,320 Rongjun often suffers drought. 549 00:30:59,400 --> 00:31:01,200 There was famine last year, 550 00:31:01,280 --> 00:31:03,200 but His Lordship transferred grain. 551 00:31:03,280 --> 00:31:05,720 It was costly, but it worked. 552 00:31:06,480 --> 00:31:08,760 This year, aside from Yujun, 553 00:31:08,840 --> 00:31:11,280 all of Wei State had poor harvests, 554 00:31:11,360 --> 00:31:14,200 so there's no surplus left to send. 555 00:31:14,280 --> 00:31:15,880 If famine breaks out, 556 00:31:15,960 --> 00:31:17,600 rebellion and flight will follow. 557 00:31:17,680 --> 00:31:18,800 The region won't stay stable. 558 00:31:19,960 --> 00:31:21,880 There are private grain hoarders. 559 00:31:21,960 --> 00:31:23,200 Even if it costs more, 560 00:31:23,280 --> 00:31:24,640 we'll buy from them. 561 00:31:24,720 --> 00:31:28,040 The prefect said that after three years of war, 562 00:31:28,600 --> 00:31:29,840 private grain stores 563 00:31:30,400 --> 00:31:31,720 are nearly gone. 564 00:31:31,800 --> 00:31:34,280 Why are we the ones being blamed? 565 00:31:34,760 --> 00:31:36,040 We're trying to help here. 566 00:31:36,120 --> 00:31:38,240 We won't leave the people to fend for themselves. 567 00:31:40,480 --> 00:31:41,600 What about Hanjun? 568 00:31:42,160 --> 00:31:45,440 I wrote to General Wei Dian asking for a grain transfer. 569 00:31:45,520 --> 00:31:48,000 He replied that there's no grain left. 570 00:31:52,040 --> 00:31:53,200 Tch, Wei Dian… 571 00:31:56,800 --> 00:31:58,920 How much longer will Rongjun's grain hold out? 572 00:31:59,520 --> 00:32:00,880 One month at most. 573 00:32:02,760 --> 00:32:03,760 One month… 574 00:32:12,400 --> 00:32:16,200 My lord, are you worried about the famine in Rongjun? 575 00:32:17,640 --> 00:32:19,240 You do hear news quickly. 576 00:32:22,040 --> 00:32:24,240 I learned of it when Tan delivered 577 00:32:24,320 --> 00:32:26,480 the Prefect of Rongjun's gift for Grandmother's birthday. 578 00:32:27,120 --> 00:32:28,440 The people are suffering. 579 00:32:28,520 --> 00:32:30,280 I can't help but worry too. 580 00:32:30,360 --> 00:32:32,720 If there's anything troubling you, please let me know. 581 00:32:33,280 --> 00:32:35,040 I hope to ease your worries. 582 00:32:36,520 --> 00:32:38,120 Let's eat. No politics at the table. 583 00:32:48,360 --> 00:32:51,960 I have heard that Yenzhou lies in the north, 584 00:32:52,040 --> 00:32:55,800 where people speak loud and bold, 585 00:32:56,240 --> 00:32:58,320 like roaring rivers, 586 00:32:59,480 --> 00:33:02,120 while Yaozhou lies in the south, 587 00:33:02,200 --> 00:33:06,200 where people speak softly and gently, 588 00:33:06,280 --> 00:33:07,560 like flowing streams. 589 00:33:08,200 --> 00:33:09,520 Do you know why that is, my lord? 590 00:33:11,640 --> 00:33:12,440 As it turns out, 591 00:33:12,520 --> 00:33:17,400 the way people speak is linked to local diets. 592 00:33:18,480 --> 00:33:20,520 Indeed, people are shaped by the land. 593 00:33:21,720 --> 00:33:25,040 Or rather, by the crops it gives them. 594 00:33:25,880 --> 00:33:27,520 You're right, my lord. 595 00:33:28,880 --> 00:33:31,720 I've heard Wei grows spring wheat. 596 00:33:31,800 --> 00:33:34,280 It's drought-resistant, 597 00:33:35,080 --> 00:33:36,920 just like the people of Wei State. 598 00:33:37,680 --> 00:33:39,040 It's tough and resilient. 599 00:33:39,760 --> 00:33:41,160 But though hardy, 600 00:33:41,240 --> 00:33:42,680 spring wheat has low yields. 601 00:33:42,760 --> 00:33:44,880 In harsh drought, 602 00:33:44,960 --> 00:33:46,360 it may fail altogether. 603 00:33:49,240 --> 00:33:50,560 That's true. 604 00:33:51,320 --> 00:33:52,760 Rongjun is suffering from just such a fate. 605 00:33:53,720 --> 00:33:55,600 So, what will you do now? 606 00:33:57,520 --> 00:34:00,520 Try to borrow grain from other regions 607 00:34:00,600 --> 00:34:02,520 to help them pull through. 608 00:34:04,160 --> 00:34:06,440 But that's only a temporary measure, 609 00:34:06,520 --> 00:34:08,480 not a lasting solution. 610 00:34:10,199 --> 00:34:12,840 The famine in Rongjun was caused by drought. 611 00:34:13,199 --> 00:34:15,400 If you truly seek a lasting remedy, 612 00:34:15,480 --> 00:34:19,840 then shouldn't the Yongning Canal be extended south 613 00:34:19,920 --> 00:34:21,560 into Rongjun? 614 00:34:22,560 --> 00:34:24,040 With proper irrigation, 615 00:34:24,120 --> 00:34:26,880 famine would never return. 616 00:34:30,280 --> 00:34:31,560 Sounds like you're not 617 00:34:32,440 --> 00:34:34,320 trying to fix the problem, 618 00:34:35,920 --> 00:34:37,280 but diverting the trouble. 619 00:34:39,520 --> 00:34:41,840 What are you talking about? I don't understand. 620 00:34:44,000 --> 00:34:45,320 No, you understand perfectly. 621 00:34:45,960 --> 00:34:48,360 Canal construction involves huge effort and cost. 622 00:34:49,320 --> 00:34:51,199 Xindu is far from Rongjun. 623 00:34:51,280 --> 00:34:53,520 If I focus on the canal, I won't have the strength 624 00:34:53,600 --> 00:34:54,560 to attack Yanzhou. 625 00:34:55,920 --> 00:34:58,080 Besides, Rongjun borders Bianzhou. 626 00:34:58,600 --> 00:34:59,880 If I finish this canal, 627 00:34:59,960 --> 00:35:02,480 my threat to Bianzhou will be even bigger than to Yanzhou. 628 00:35:03,240 --> 00:35:04,720 Isn't that exactly what you want? 629 00:35:06,440 --> 00:35:07,800 I didn't think that far ahead. 630 00:35:08,440 --> 00:35:10,880 You must've thought much farther than me. 631 00:35:12,960 --> 00:35:14,280 You're right. 632 00:35:14,360 --> 00:35:16,440 That is exactly what I was thinking. 633 00:35:16,520 --> 00:35:19,200 Sure, I considered Yanzhou's interests 634 00:35:19,280 --> 00:35:20,960 when I suggested building the canal. 635 00:35:24,080 --> 00:35:26,080 Canal construction will cost Wei effort and time, 636 00:35:26,160 --> 00:35:27,920 but bring Yanzhou some peace. 637 00:35:28,000 --> 00:35:28,880 That much is true. 638 00:35:29,640 --> 00:35:31,920 But if the canal reaches Rongjun, 639 00:35:32,000 --> 00:35:33,840 it will help countless people in Wei. 640 00:35:33,920 --> 00:35:34,840 That's also true. 641 00:35:36,080 --> 00:35:38,160 If the canal is finished, 642 00:35:38,240 --> 00:35:41,400 Yanzhou might get a few years of peace, 643 00:35:41,480 --> 00:35:43,880 but Wei benefits in the long run. 644 00:35:50,840 --> 00:35:52,760 You're pretty open about your plans. 645 00:35:54,280 --> 00:35:55,720 But I'll decide what to do. 646 00:35:56,440 --> 00:35:58,000 You don't need to bring it up again. 647 00:35:59,080 --> 00:36:00,000 Have your dinner. 648 00:36:28,560 --> 00:36:29,560 Mr. Wei. 649 00:36:29,640 --> 00:36:30,840 Is Zhonglin in there? 650 00:36:31,280 --> 00:36:34,200 Mr. Wei, His Lordship works at the Government Office, not in the study. 651 00:36:34,280 --> 00:36:35,960 All right, I'll wait for him inside. 652 00:36:36,040 --> 00:36:38,080 I'm afraid that's not appropriate. 653 00:36:38,760 --> 00:36:39,960 Why not? 654 00:36:40,040 --> 00:36:42,200 What's he hiding in there? Some beauties? 655 00:36:48,560 --> 00:36:49,440 Yan. 656 00:36:52,840 --> 00:36:54,400 Tan, how are you doing your job, 657 00:36:55,120 --> 00:36:56,800 letting an outsider into Zhonglin's study? 658 00:36:58,760 --> 00:37:00,440 It's not his fault. 659 00:37:00,520 --> 00:37:02,320 His Lordship said before, 660 00:37:02,400 --> 00:37:05,280 if I need any records or books, 661 00:37:05,360 --> 00:37:08,600 I may come anytime without asking him. 662 00:37:20,120 --> 00:37:22,320 LOCAL RECORDS OF RONGJUN 663 00:37:22,400 --> 00:37:24,600 Local Records of Rongjun? 664 00:37:28,400 --> 00:37:30,680 You're a Qiao, but you're always 665 00:37:30,760 --> 00:37:32,880 poking your nose into Wei's affairs. 666 00:37:36,440 --> 00:37:37,880 Though I'm from the Qiao family, 667 00:37:38,560 --> 00:37:41,040 I still have the right to read. 668 00:37:43,160 --> 00:37:44,440 Can you swear 669 00:37:44,520 --> 00:37:45,880 you married Zhonglin 670 00:37:45,960 --> 00:37:47,440 without any hidden motives? 671 00:37:47,520 --> 00:37:48,520 That you're not using him? 672 00:37:50,520 --> 00:37:52,600 That's between me and His Lordship. 673 00:37:52,680 --> 00:37:54,080 You don't need to worry about that. 674 00:37:54,760 --> 00:37:56,440 Besides, His… 675 00:37:58,640 --> 00:38:00,160 Don't forget. 676 00:38:00,240 --> 00:38:02,080 The Wei and Qiao clans are old foes. 677 00:38:02,680 --> 00:38:04,720 To the Wei family, you'll never truly be one of them. 678 00:38:10,000 --> 00:38:11,160 I'll take my leave. 679 00:38:23,880 --> 00:38:24,880 RONGJUN SITS AT THE VALLEY'S END 680 00:38:24,960 --> 00:38:26,760 Rongjun is in drought. 681 00:38:26,840 --> 00:38:28,480 Quickly send this letter to Uncle. 682 00:38:29,480 --> 00:38:30,480 Yes. 683 00:38:39,320 --> 00:38:40,840 WEI MANSION 684 00:38:40,920 --> 00:38:42,080 Is this true? 685 00:38:42,800 --> 00:38:44,880 I met the man during my travels. 686 00:38:44,960 --> 00:38:46,640 His family always keeps grain stored. 687 00:38:46,720 --> 00:38:50,040 He agreed to sell it to us, but at twice the market price. 688 00:38:50,800 --> 00:38:53,520 Though it won't end the famine in Rongjun, 689 00:38:53,600 --> 00:38:55,800 at least it can ease the burden for now. 690 00:38:55,880 --> 00:38:57,080 Thank you, Yan. 691 00:38:57,160 --> 00:38:59,280 I'll have Wei Liang make arrangements. 692 00:39:01,640 --> 00:39:02,480 Zhonglin, 693 00:39:03,440 --> 00:39:05,040 there's one thing I'm unsure 694 00:39:05,960 --> 00:39:07,080 if I should tell you. 695 00:39:08,960 --> 00:39:10,040 Please go ahead. 696 00:39:10,520 --> 00:39:11,800 Yesterday, I went to your study. 697 00:39:11,880 --> 00:39:13,800 I saw your wife coming and going freely. 698 00:39:14,520 --> 00:39:16,720 She even took bamboo slips. 699 00:39:18,800 --> 00:39:22,440 I know you two are close, and that's good. 700 00:39:22,520 --> 00:39:24,560 But she's still from the Qiao family. 701 00:39:25,880 --> 00:39:27,480 The study is sensitive, and you've… 702 00:39:28,320 --> 00:39:29,480 left it unguarded? 703 00:39:29,800 --> 00:39:31,880 I already gave her permission to enter freely. 704 00:39:31,960 --> 00:39:32,920 No reason to take it back. 705 00:39:34,520 --> 00:39:38,040 Besides, there are no important bamboo slips in my study. 706 00:39:38,520 --> 00:39:39,320 It's fine. 707 00:39:39,400 --> 00:39:40,840 I asked Tan. 708 00:39:40,920 --> 00:39:42,000 He said 709 00:39:42,480 --> 00:39:44,200 Lady Qiao took 710 00:39:44,280 --> 00:39:45,680 the Local Records of Rongjun. 711 00:39:48,440 --> 00:39:49,520 Do you know 712 00:39:50,520 --> 00:39:52,800 she sent an urgent letter to Yanzhou 713 00:39:53,520 --> 00:39:55,200 this morning? 714 00:39:57,240 --> 00:40:00,280 Yan, don't worry. Lady Qiao is truly kind-hearted. 715 00:40:00,840 --> 00:40:03,480 You're the one to talk, huh? 716 00:40:03,560 --> 00:40:05,600 It's so suspicious, and you won't look into it. 717 00:40:05,680 --> 00:40:07,520 You really can relax. 718 00:40:08,320 --> 00:40:10,840 Actually, I read that letter word for word. 719 00:40:12,800 --> 00:40:16,520 It was only a record of Rongjun's geography, 720 00:40:16,600 --> 00:40:17,520 weather, 721 00:40:17,600 --> 00:40:19,040 and preferred crops. 722 00:40:19,600 --> 00:40:21,400 She wasn't leaking secrets. 723 00:40:22,080 --> 00:40:24,720 She was requesting wheat seeds from Yanzhou. 724 00:40:26,280 --> 00:40:27,280 Wheat seeds? 725 00:40:28,840 --> 00:40:30,480 Lady Qiao truly cares for the people. 726 00:40:30,960 --> 00:40:33,360 Once the canal is finished, she hopes that Rongjun 727 00:40:33,440 --> 00:40:35,240 can grow Yanzhou's winter wheat. 728 00:40:36,200 --> 00:40:38,640 If the soil is suitable, 729 00:40:38,720 --> 00:40:41,200 yields could far exceed local spring wheat. 730 00:40:41,800 --> 00:40:45,160 That way, the drought could be ended for good. 731 00:40:49,560 --> 00:40:50,480 I… 732 00:40:51,440 --> 00:40:54,400 I thought you fully trusted Lady Qiao. 733 00:40:54,480 --> 00:40:55,640 I didn't expect 734 00:40:56,680 --> 00:40:58,480 you'd even read her letters. 735 00:40:58,960 --> 00:41:01,040 As the ruler of Wei State, 736 00:41:01,120 --> 00:41:03,160 how can I fully trust anyone? 737 00:41:03,240 --> 00:41:04,880 I keep my guard up, always. 738 00:41:10,760 --> 00:41:11,880 So, 739 00:41:13,160 --> 00:41:14,560 I've been worrying too much. 740 00:41:19,360 --> 00:41:23,560 Each supply cart needs to travel for 14 days. 741 00:41:24,720 --> 00:41:29,040 We need to deliver 500 dan of grain and 700 dan of black beans. 742 00:41:29,520 --> 00:41:31,760 So, each supply cart 743 00:41:31,840 --> 00:41:37,160 carries 12 dan of grain and 18 dan of black beans. 744 00:41:37,960 --> 00:41:41,520 We need ten men and seven horses. 745 00:41:41,600 --> 00:41:43,920 So, I'll need three of… 746 00:41:44,720 --> 00:41:46,080 Who's laughing at me over there? 747 00:41:47,000 --> 00:41:47,720 Xiaotao? 748 00:41:47,800 --> 00:41:48,640 Duang, 749 00:41:49,520 --> 00:41:51,440 counting on your fingers, huh? 750 00:41:51,520 --> 00:41:52,640 Got enough fingers for that? 751 00:41:52,720 --> 00:41:54,400 Xiaotao, I'm glad you're here. 752 00:41:54,480 --> 00:41:55,920 You're good at numbers. Help me out. 753 00:41:56,000 --> 00:41:56,840 What is it? 754 00:41:57,480 --> 00:42:00,240 Right now, I need ten men and seven horses. 755 00:42:01,960 --> 00:42:03,480 Ten men and seven horses, and…? 756 00:42:03,560 --> 00:42:07,000 His Lordship warned us to be cautious of the Qiao family. 757 00:42:07,080 --> 00:42:09,840 Grain transport is military intelligence. 758 00:42:09,920 --> 00:42:11,800 I can't tell Xiaotao the truth. 759 00:42:12,520 --> 00:42:16,320 Actually, it's ten monkeys and seven pigs 760 00:42:16,400 --> 00:42:17,760 pulling one cart. 761 00:42:17,840 --> 00:42:21,120 Each cart carries 762 00:42:21,200 --> 00:42:25,080 12 dan of dirt and 18 dan of wood. 763 00:42:25,160 --> 00:42:27,160 Altogether, we need to deliver 764 00:42:27,240 --> 00:42:29,720 500 dan of dirt and 800… 765 00:42:29,800 --> 00:42:31,040 I mean 700 dan of wood. 766 00:42:31,120 --> 00:42:33,800 So how many monkeys, pigs, and carts 767 00:42:33,880 --> 00:42:35,040 do I need? 768 00:42:35,680 --> 00:42:39,520 Right, and the trip will take 14 days. 769 00:42:39,600 --> 00:42:40,840 Each day, 770 00:42:40,920 --> 00:42:43,320 the monkeys will need two sheng of food, and the pigs will need three. 771 00:42:43,400 --> 00:42:44,920 What do monkeys eat? And pigs? 772 00:42:46,280 --> 00:42:48,880 Monkeys eat dirt. Pigs… pigs eat wood. 773 00:42:51,080 --> 00:42:52,120 Lend me a hand. 774 00:42:54,400 --> 00:42:57,400 You need to deliver 500 dan of dirt and 700 dan of wood. 775 00:42:57,480 --> 00:43:00,200 So, you'll need 400 men, 300 horses, and 40 carts. 776 00:43:00,280 --> 00:43:02,040 400 men, 300 horses… 777 00:43:02,120 --> 00:43:05,200 Based on Wei's daily military ration, 778 00:43:05,280 --> 00:43:08,480 each man eats two sheng of rice, and a horse eats three sheng of beans. 779 00:43:08,560 --> 00:43:10,880 So, in 14 days, you'll need 112 dan of rice 780 00:43:10,960 --> 00:43:12,080 and 126 dan of beans. 781 00:43:12,880 --> 00:43:15,400 Since each supply soldier carries three days' rations, 782 00:43:15,480 --> 00:43:19,760 you'll arrive with 412 dan of rice and 574 dan of beans left. 783 00:43:21,720 --> 00:43:25,080 That's enough to feed 10,000 men and horses for about three days. 784 00:43:25,160 --> 00:43:27,160 But Rongjun has fewer than 10,000 people. 785 00:43:27,240 --> 00:43:30,320 If made into porridge and given out, it could last even longer. 786 00:43:30,400 --> 00:43:32,200 Enough for His Lordship to find another way. 787 00:43:34,120 --> 00:43:35,080 What? Rongjun? 788 00:43:35,160 --> 00:43:36,320 When did I ever say Rongjun? 789 00:43:36,400 --> 00:43:38,000 I said monkeys and pigs. 790 00:43:38,960 --> 00:43:40,080 How did you know? 791 00:43:40,160 --> 00:43:43,200 As far as I know, a supply unit travels 30 li per day. 792 00:43:43,280 --> 00:43:47,440 Allowing for load and consumption, in 14 days, it'll move about 400 li. 793 00:43:48,120 --> 00:43:49,760 At that distance from Yujun, 794 00:43:49,840 --> 00:43:51,560 only famine-struck Rongjun fits. 795 00:43:54,440 --> 00:43:55,480 Do your job well. 796 00:43:55,560 --> 00:43:56,800 You owe me one now. 797 00:44:01,520 --> 00:44:03,200 So, His Lordship gathered these supplies 798 00:44:03,280 --> 00:44:05,080 to support Rongjun. 799 00:44:08,080 --> 00:44:09,600 Paste them carefully. 800 00:44:09,680 --> 00:44:10,640 Yes. 801 00:44:11,400 --> 00:44:14,880 HEAVEN BLESSES YOU ALL SHALL THRIVE 802 00:44:17,280 --> 00:44:19,000 My lady, please have some tea. 803 00:44:21,840 --> 00:44:22,760 Xiang. 804 00:44:22,840 --> 00:44:24,360 Make those flowers look better. 805 00:44:24,440 --> 00:44:25,560 Yes. 806 00:44:29,280 --> 00:44:31,040 CELEBRATE YOUR BIRTHDAY 807 00:44:33,800 --> 00:44:34,880 Xiaozao, 808 00:44:35,520 --> 00:44:37,320 go fetch some ink sticks 809 00:44:37,400 --> 00:44:39,600 or the writing color will be uneven. 810 00:44:45,160 --> 00:44:46,360 - Mr. Wei. - Mr. Wei. 811 00:44:51,600 --> 00:44:52,400 Mr. Wei. 812 00:44:52,480 --> 00:44:55,080 Your calligraphy is elegant and refined, 813 00:44:55,160 --> 00:44:56,480 just like your character. 814 00:44:57,080 --> 00:44:59,560 Even the ink smells fragrant. 815 00:44:59,640 --> 00:45:00,680 It suits you… 816 00:45:02,400 --> 00:45:03,800 perfectly. 817 00:45:04,880 --> 00:45:06,360 You flatter me, cousin. 818 00:45:06,440 --> 00:45:08,520 With Grandmother's birthday banquet approaching, 819 00:45:08,600 --> 00:45:11,280 I'm just making some simple preparations. 820 00:45:11,880 --> 00:45:14,080 I didn't mean to display my poor skills before you. 821 00:45:16,560 --> 00:45:17,960 I've run out of ink sticks. 822 00:45:18,040 --> 00:45:19,360 I'll go fetch some more. 56872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.