Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,680 --> 00:01:41,760
BASED ON THE NOVEL
"THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE
2
00:01:46,120 --> 00:01:48,280
Now that everything's come to light,
3
00:01:48,360 --> 00:01:50,640
all you care about is Zheng Shu.
4
00:01:50,720 --> 00:01:52,800
What about His Lordship's dignity?
5
00:01:53,320 --> 00:01:55,240
Everyone says you love your son,
6
00:01:56,160 --> 00:01:58,560
but do you really?
7
00:01:59,360 --> 00:02:01,640
You want Zheng Shu to be his concubine.
8
00:02:01,720 --> 00:02:04,560
You tampered with the box for her sake.
9
00:02:04,640 --> 00:02:07,080
You even drugged His Lordship,
all for Zheng Shu.
10
00:02:08,000 --> 00:02:09,919
His Lordship is the ruler of Wei.
11
00:02:10,000 --> 00:02:12,920
His marriage should serve
the greater good.
12
00:02:13,000 --> 00:02:14,760
The marriage alliance is taking effect,
13
00:02:14,840 --> 00:02:17,200
but you keep interfering.
14
00:02:17,280 --> 00:02:20,280
I'm afraid you don't want His Lordship
to truly rule!
15
00:02:20,640 --> 00:02:21,600
How dare you?!
16
00:02:31,040 --> 00:02:33,120
You don't want Zheng Shu to leave.
17
00:02:34,440 --> 00:02:36,600
Do you know His Lordship is leaving
18
00:02:36,680 --> 00:02:37,560
out of shame?
19
00:02:39,240 --> 00:02:41,680
In this matter, he did nothing wrong.
20
00:02:43,080 --> 00:02:44,920
He's the Lord of Wei,
21
00:02:45,000 --> 00:02:47,880
yet he had to inspect the canal repairs.
22
00:02:48,280 --> 00:02:50,120
Did you ever consider
23
00:02:50,200 --> 00:02:52,440
how far he'd have to travel
and how much he'd suffer?
24
00:02:53,600 --> 00:02:56,800
Even the shoes you casually gifted him
were a size too small.
25
00:02:57,760 --> 00:03:01,800
I noticed Zheng Shu was perfectly dressed
thanks to your care,
26
00:03:02,720 --> 00:03:05,880
so I know you can be thoughtful.
27
00:03:05,960 --> 00:03:08,720
You just won't be thoughtful
when it comes to His Lordship.
28
00:03:09,520 --> 00:03:11,000
Since that's the case,
29
00:03:11,080 --> 00:03:15,200
from this day forward,
I alone will take care of his daily needs.
30
00:03:15,280 --> 00:03:16,280
Enough!
31
00:03:17,680 --> 00:03:19,960
How could you understand
my care for Zhonglin?
32
00:03:20,040 --> 00:03:21,320
You… Get out!
33
00:03:24,160 --> 00:03:25,440
Mother, please rest well.
34
00:03:30,480 --> 00:03:31,320
My lady.
35
00:03:42,520 --> 00:03:45,880
YUJUN, WEI STATE
36
00:03:45,960 --> 00:03:49,640
WEI MANSION, WEI STATE
37
00:04:16,720 --> 00:04:18,640
Go find something fragrant for me.
38
00:04:20,519 --> 00:04:22,040
We just returned
from the execution ground.
39
00:04:22,120 --> 00:04:23,560
We're covered in the stench of blood.
40
00:04:24,160 --> 00:04:25,560
Someone doesn't like that smell.
41
00:04:25,640 --> 00:04:26,800
It's better to avoid trouble.
42
00:04:27,720 --> 00:04:28,560
Yes.
43
00:04:35,960 --> 00:04:37,800
No need to rush, my lady.
44
00:04:37,880 --> 00:04:40,280
There's no telling
when His Lordship will return.
45
00:04:41,200 --> 00:04:41,960
It's fine.
46
00:04:42,040 --> 00:04:43,480
Just a few more stitches.
47
00:04:43,560 --> 00:04:46,120
I want to finish it
before he departs tomorrow.
48
00:04:46,200 --> 00:04:47,400
In that case,
49
00:04:47,480 --> 00:04:49,200
let me help you finish it.
50
00:04:49,280 --> 00:04:51,120
No need to fuss over trifles
when time is so short.
51
00:04:52,040 --> 00:04:55,480
Since I've promised Mother
to treat him with sincerity,
52
00:04:55,560 --> 00:04:57,440
I mustn't be negligent.
53
00:04:57,520 --> 00:04:58,520
How about this?
54
00:04:58,600 --> 00:05:00,080
Go prepare a meal first.
55
00:05:00,160 --> 00:05:02,320
If His Lordship doesn't return tonight,
56
00:05:02,400 --> 00:05:05,120
choose a few of his favorites
and deliver them to him.
57
00:05:05,200 --> 00:05:07,040
Tell him to take care of himself.
58
00:05:07,120 --> 00:05:08,320
Yes, my lady.
59
00:05:39,600 --> 00:05:41,200
- What is this?
- They're rose petals.
60
00:05:41,280 --> 00:05:43,800
If you find it unsuitable,
I'll go replace them.
61
00:05:46,360 --> 00:05:47,400
No need.
62
00:05:49,120 --> 00:05:50,360
Roses may have thorns,
63
00:05:51,000 --> 00:05:52,400
but they're fragrant and sweet.
64
00:06:07,120 --> 00:06:08,480
My lord, you're back.
65
00:06:11,400 --> 00:06:12,880
I've had food prepared.
66
00:06:12,960 --> 00:06:14,480
Would you like to eat with me?
67
00:06:15,280 --> 00:06:16,280
Do as you see fit.
68
00:06:20,160 --> 00:06:22,080
That day, I was just startled,
69
00:06:22,160 --> 00:06:23,600
not afraid of you.
70
00:06:26,120 --> 00:06:28,160
Why bring that up?
I didn't take it to heart.
71
00:06:29,080 --> 00:06:31,440
I know what kind of man you are.
72
00:06:32,440 --> 00:06:35,880
Even in the most perilous moments,
you never forced me.
73
00:06:36,600 --> 00:06:37,600
However,
74
00:06:37,680 --> 00:06:39,480
that day wasn't your fault.
75
00:06:40,200 --> 00:06:41,760
Why blame yourself?
76
00:06:43,760 --> 00:06:45,360
I never blamed myself.
77
00:06:49,480 --> 00:06:52,720
Reconstructing the canal
is indeed important.
78
00:06:53,560 --> 00:06:57,320
But you had made the arrangements clear
79
00:06:57,400 --> 00:06:59,640
back when we were in Panyi.
80
00:07:00,080 --> 00:07:02,440
This time, it's just a formality.
81
00:07:03,160 --> 00:07:05,200
You're a noble.
82
00:07:05,280 --> 00:07:06,080
Normally…
83
00:07:06,160 --> 00:07:08,040
I know you're eloquent.
84
00:07:08,120 --> 00:07:09,000
Now, let's eat.
85
00:07:17,880 --> 00:07:19,280
What's this?
86
00:07:21,000 --> 00:07:23,560
I noticed your belt was getting old,
87
00:07:23,640 --> 00:07:24,600
so…
88
00:07:35,160 --> 00:07:36,600
You made this yourself?
89
00:07:38,000 --> 00:07:39,800
I was in a rush.
90
00:07:39,880 --> 00:07:41,080
It's not very good.
91
00:07:46,760 --> 00:07:47,680
That's true.
92
00:07:48,360 --> 00:07:49,880
This pair of mandarin ducks
93
00:07:49,960 --> 00:07:51,040
looks like two ducks.
94
00:07:51,120 --> 00:07:53,200
It's not that bad.
95
00:07:53,280 --> 00:07:55,480
Besides, they aren't mandarin ducks.
96
00:07:56,000 --> 00:07:57,560
They're phoenixes.
97
00:07:58,960 --> 00:08:01,560
You can't even recognize phoenixes,
yet you dare criticize me?
98
00:08:03,240 --> 00:08:04,920
That's why your needlework is poor.
99
00:08:05,000 --> 00:08:07,120
Who would guess these were phoenixes?
100
00:08:07,560 --> 00:08:09,400
When you're bored at home,
101
00:08:09,480 --> 00:08:10,920
you should improve your needlework.
102
00:08:20,680 --> 00:08:22,200
Yes, my lord.
103
00:08:23,800 --> 00:08:25,520
If you don't mind,
104
00:08:25,600 --> 00:08:26,920
would you try the size?
105
00:08:28,160 --> 00:08:28,960
It's just a belt.
106
00:08:29,040 --> 00:08:30,320
There's no need to try it on.
107
00:08:30,400 --> 00:08:31,280
I'll try it later.
108
00:08:31,840 --> 00:08:32,679
Let's eat.
109
00:09:22,760 --> 00:09:24,320
WEI MANSION
110
00:09:44,800 --> 00:09:48,000
WEI MANSION
111
00:10:02,120 --> 00:10:03,760
Whenever you have something on your mind,
112
00:10:03,840 --> 00:10:06,440
you always ask me to keep you company.
113
00:10:07,160 --> 00:10:08,920
But today,
114
00:10:09,760 --> 00:10:11,800
I truly can't drink this tea.
115
00:10:13,640 --> 00:10:15,240
You may skip the tea,
116
00:10:15,720 --> 00:10:18,520
but I still need to trouble you
for some advice.
117
00:10:19,840 --> 00:10:21,680
Are you trying to ask about Her Ladyship?
118
00:10:23,080 --> 00:10:24,080
How did you know?
119
00:10:24,400 --> 00:10:27,240
She also came to see me a few days ago.
120
00:10:28,480 --> 00:10:30,400
What did you tell her?
121
00:10:30,480 --> 00:10:33,160
Since you and she are husband and wife,
122
00:10:33,240 --> 00:10:35,240
you are the closest of kin.
123
00:10:35,720 --> 00:10:37,800
In that case,
124
00:10:37,880 --> 00:10:40,000
why scheme against each other?
125
00:10:42,880 --> 00:10:44,280
Then from now on,
126
00:10:45,360 --> 00:10:46,840
I will never hurt her again.
127
00:10:50,400 --> 00:10:51,640
But the Qiao clan's crimes
128
00:10:52,120 --> 00:10:53,120
are unforgivable.
129
00:10:55,120 --> 00:10:56,160
Yes, put it here.
130
00:10:56,240 --> 00:10:57,520
Hurry up there.
131
00:10:57,600 --> 00:10:58,480
Put it here.
132
00:11:01,240 --> 00:11:02,360
Hurry up.
133
00:11:02,440 --> 00:11:04,360
That cart. Get everything done
as soon as possible.
134
00:11:04,440 --> 00:11:06,240
GOVERNMENT OFFICE
135
00:11:06,320 --> 00:11:07,640
Hurry up. Move faster.
136
00:11:14,280 --> 00:11:15,200
What's going on?
137
00:11:15,680 --> 00:11:17,560
My lord, the commoners
have come to see you off.
138
00:11:17,640 --> 00:11:18,720
See me off?
139
00:11:19,200 --> 00:11:21,680
You're personally going
to inspect the canal work.
140
00:11:21,760 --> 00:11:23,120
We should handle it properly
141
00:11:23,200 --> 00:11:26,360
so everyone can see that
you love the people.
142
00:11:27,000 --> 00:11:28,880
When are you leaving?
We'll see you off.
143
00:11:30,720 --> 00:11:32,480
Do you want me to leave?
144
00:11:32,840 --> 00:11:33,920
No.
145
00:11:34,000 --> 00:11:36,120
You're going far away,
so we're going to see you off.
146
00:11:37,160 --> 00:11:38,640
The wine is here! The wine is here!
147
00:11:38,720 --> 00:11:40,360
The wine is here! The wine is here!
148
00:11:42,160 --> 00:11:43,120
The wine is here, my lord.
149
00:11:43,200 --> 00:11:44,440
The wine is here.
150
00:11:50,280 --> 00:11:51,840
If you're so happy,
151
00:11:51,920 --> 00:11:52,880
you should
152
00:11:52,960 --> 00:11:54,520
go by yourself.
153
00:11:54,600 --> 00:11:56,400
My lord, I didn't say I was happy.
154
00:11:56,480 --> 00:11:58,760
It's the perfect opportunity for you
to get some real experience.
155
00:11:59,480 --> 00:12:00,960
I'm still young, my lord.
156
00:12:01,040 --> 00:12:03,680
I've never handled a task on my own.
I'm not good enough for this.
157
00:12:03,760 --> 00:12:06,040
Go through it once and you'll grow.
158
00:12:06,440 --> 00:12:07,520
It's settled then.
159
00:12:08,920 --> 00:12:09,840
Yes.
160
00:12:12,200 --> 00:12:12,960
Want to go too?
161
00:12:13,040 --> 00:12:14,280
- No.
- We're mature enough.
162
00:12:14,360 --> 00:12:15,200
That's right.
163
00:12:15,560 --> 00:12:18,000
My lord, Her Ladyship sent this belt
and some dessert
164
00:12:18,080 --> 00:12:19,720
for you to eat on the road.
165
00:12:20,520 --> 00:12:21,600
I'll take the belt.
166
00:12:21,680 --> 00:12:24,120
Take this. Eat it on the way.
167
00:12:24,760 --> 00:12:26,840
My lord, Her Ladyship prepared it for you.
168
00:12:26,920 --> 00:12:28,280
Why don't you come with me?
169
00:12:28,360 --> 00:12:30,560
You take it. I'll go home for a warm meal.
170
00:12:32,120 --> 00:12:33,160
Bye.
171
00:12:37,160 --> 00:12:39,400
Go as instructed.
172
00:12:39,480 --> 00:12:41,360
It means His Lordship values you
and wants to train you.
173
00:12:44,120 --> 00:12:44,960
Go on.
174
00:12:46,120 --> 00:12:47,080
Wait for me to return.
175
00:12:48,200 --> 00:12:48,880
Do your best.
176
00:12:55,160 --> 00:12:56,760
I'm starving.
177
00:12:56,840 --> 00:12:57,960
Let's eat together.
178
00:12:58,600 --> 00:13:00,400
Chunniang, set another place at the table.
179
00:13:00,480 --> 00:13:01,560
Yes.
180
00:13:01,640 --> 00:13:03,880
Was the food I sent not to your liking?
181
00:13:05,040 --> 00:13:06,200
It's not that.
182
00:13:06,280 --> 00:13:09,560
I've sent Wei Duo
to supervise the canal repairs.
183
00:13:09,640 --> 00:13:11,600
He took the dessert to eat on the journey.
184
00:13:17,600 --> 00:13:20,680
It seems your cold is already cured.
185
00:13:21,280 --> 00:13:22,800
Just stay home and rest.
186
00:13:22,880 --> 00:13:25,040
Don't rush around and exhaust yourself.
187
00:13:25,480 --> 00:13:26,920
You're the most thoughtful
188
00:13:27,000 --> 00:13:28,680
and smooth-tongued
189
00:13:28,760 --> 00:13:29,880
in the entire household.
190
00:13:31,280 --> 00:13:32,520
You flatter me, my lord.
191
00:13:40,360 --> 00:13:41,480
By the way,
192
00:13:41,560 --> 00:13:44,000
Grandmother's birthday is coming up soon.
193
00:13:44,800 --> 00:13:46,720
Mother has handled it every year,
194
00:13:46,800 --> 00:13:48,640
but she can't do it this time.
195
00:13:48,720 --> 00:13:50,160
You should handle it.
196
00:13:59,640 --> 00:14:03,160
DANJUN, BIANZHOU
197
00:14:08,800 --> 00:14:11,960
SU EHUANG
LADY OF BIANZHOU
198
00:14:13,760 --> 00:14:17,360
CHEN XIANG
GOVERNOR OF BIANZHOU
199
00:14:37,520 --> 00:14:40,320
How could you stand by and watch
200
00:14:41,360 --> 00:14:43,640
the Qiao clan's flag rise over Boya?
201
00:14:44,960 --> 00:14:46,640
You even lost Xiaogang too.
202
00:14:49,640 --> 00:14:51,560
You were once a famed general,
203
00:14:51,640 --> 00:14:53,920
yet you lost to a mere groom.
204
00:14:55,000 --> 00:14:56,840
How humiliating!
205
00:14:57,160 --> 00:14:58,160
My lord,
206
00:14:59,160 --> 00:15:00,280
I failed in my duty.
207
00:15:00,680 --> 00:15:01,840
Please punish me.
208
00:15:03,600 --> 00:15:05,520
Darling, don't get upset.
It's not good for your health.
209
00:15:06,200 --> 00:15:08,240
Right now, we need capable people.
210
00:15:08,840 --> 00:15:09,840
Why not
211
00:15:09,920 --> 00:15:11,440
set this matter aside for now
212
00:15:11,520 --> 00:15:13,640
and give him a chance to redeem himself?
213
00:15:13,720 --> 00:15:14,680
Thank you, my lord.
214
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Thank you, my lady.
215
00:15:20,840 --> 00:15:21,600
Here.
216
00:15:26,720 --> 00:15:30,640
Now that Wei and Yanzhou
have formed an alliance,
217
00:15:32,160 --> 00:15:33,760
this won't be easy.
218
00:15:35,760 --> 00:15:37,600
Since Li Su died in battle,
219
00:15:37,680 --> 00:15:39,280
Bianzhou has lacked good generals.
220
00:15:40,160 --> 00:15:42,640
Our forces can't match Wei's strength.
221
00:15:43,480 --> 00:15:45,640
We shouldn't engage them head-on for now.
222
00:15:48,920 --> 00:15:50,200
You're wise, my lady.
223
00:15:51,480 --> 00:15:54,400
I've carried an empress's fate
since birth.
224
00:15:54,960 --> 00:15:56,280
A seer once said
225
00:15:56,360 --> 00:15:58,440
I'd marry the ruler of the Central Plains.
226
00:15:58,520 --> 00:16:00,640
Naturally, I must be able to assist him.
227
00:16:02,720 --> 00:16:03,800
You are remarkable.
228
00:16:04,480 --> 00:16:05,920
It's me who's not good enough
229
00:16:07,480 --> 00:16:08,800
to be your husband.
230
00:16:11,200 --> 00:16:13,520
How could you be so pessimistic?
231
00:16:14,240 --> 00:16:16,320
Though I've married you,
232
00:16:16,400 --> 00:16:18,520
I haven't had any children.
233
00:16:19,640 --> 00:16:21,600
I was thinking
234
00:16:21,680 --> 00:16:23,040
that if we could adopt a child
235
00:16:23,120 --> 00:16:26,240
who's both talented and handsome
236
00:16:26,320 --> 00:16:28,240
and have you raise him,
237
00:16:28,320 --> 00:16:30,560
it might ease your burdens sooner.
238
00:16:32,520 --> 00:16:33,800
That doesn't matter.
239
00:16:34,840 --> 00:16:36,720
I have Uncle's support now.
240
00:16:39,320 --> 00:16:40,360
Xiang.
241
00:16:41,520 --> 00:16:42,520
Uncle.
242
00:16:44,040 --> 00:16:45,160
Greetings, my lord.
243
00:16:46,600 --> 00:16:47,360
Darling.
244
00:16:50,280 --> 00:16:53,040
Are you feeling better now?
245
00:16:53,600 --> 00:16:57,440
I've sent people to other places in search
of physicians skilled in treating coughs.
246
00:16:57,520 --> 00:16:58,400
CHEN PANG
PREFECT OF DANJUN
247
00:16:58,480 --> 00:17:00,880
They should arrive soon.
248
00:17:03,160 --> 00:17:04,280
Uncle,
249
00:17:05,680 --> 00:17:07,560
with my wife caring for me,
250
00:17:07,640 --> 00:17:09,599
you don't need to worry too much.
251
00:17:10,079 --> 00:17:12,640
Ever since Lady Su married you,
252
00:17:13,400 --> 00:17:15,040
Bianzhou has suffered defeat after defeat,
253
00:17:15,119 --> 00:17:16,880
and our influence is fading by the day.
254
00:17:17,839 --> 00:17:20,400
Now, even you have fallen ill.
255
00:17:21,680 --> 00:17:23,000
I must ask.
256
00:17:24,480 --> 00:17:26,720
Lady Su, is your forehead mark
257
00:17:26,800 --> 00:17:31,640
meant to bring fortune to Bianzhou,
or disaster?
258
00:17:34,840 --> 00:17:36,440
You make a fair point.
259
00:17:39,680 --> 00:17:40,600
SU ZIXIN
SU EHUANG'S COUSIN
260
00:17:40,680 --> 00:17:41,600
Ehuang.
261
00:17:46,280 --> 00:17:48,840
Has the governor agreed to the adoption?
262
00:17:51,360 --> 00:17:52,920
It's still under discussion.
263
00:17:55,560 --> 00:17:58,680
But the envoy from Wushan
mentioned this specifically.
264
00:18:02,160 --> 00:18:03,360
So what?
265
00:18:05,280 --> 00:18:06,600
Did he refuse?
266
00:18:07,720 --> 00:18:09,040
He's seriously ill.
267
00:18:09,120 --> 00:18:09,960
What if…
268
00:18:10,040 --> 00:18:11,280
Nothing will happen to him.
269
00:18:12,680 --> 00:18:14,360
What we should worry about now
is Chen Pang.
270
00:18:16,400 --> 00:18:18,280
Though he's my husband's uncle,
271
00:18:18,360 --> 00:18:20,400
he's never respected me
272
00:18:21,080 --> 00:18:23,400
and keeps challenging my empress's fate.
273
00:18:24,960 --> 00:18:26,640
Keep an eye on Lady Su.
274
00:18:26,720 --> 00:18:29,280
If she shows any sign of disloyalty
to Bianzhou,
275
00:18:29,360 --> 00:18:30,240
report to me at once.
276
00:18:30,320 --> 00:18:31,200
Yes.
277
00:18:34,760 --> 00:18:35,880
My lady,
278
00:18:35,960 --> 00:18:38,640
we can't mess up
Lady Xu's birthday banquet.
279
00:18:39,240 --> 00:18:41,080
But we don't know a thing about it.
280
00:18:42,040 --> 00:18:43,560
What do we do?
281
00:18:45,760 --> 00:18:47,040
We may not know,
282
00:18:47,640 --> 00:18:49,880
but there are those who do.
283
00:18:53,680 --> 00:18:54,800
My lady,
284
00:18:54,880 --> 00:18:56,040
the banquet arrangements
285
00:18:56,120 --> 00:18:58,320
have mostly followed your instructions.
286
00:18:59,160 --> 00:19:00,560
There are a few small issues though.
287
00:19:00,640 --> 00:19:02,480
Do you want them done differently
this year?
288
00:19:02,560 --> 00:19:03,640
Go away.
289
00:19:03,720 --> 00:19:04,800
Don't bother me.
290
00:19:06,080 --> 00:19:07,840
Put the preparations on hold.
291
00:19:07,920 --> 00:19:08,800
You may go.
292
00:19:08,880 --> 00:19:10,480
Yes. I'll take my leave.
293
00:19:11,640 --> 00:19:13,640
It took me a long time
294
00:19:13,720 --> 00:19:16,720
to figure out just a fraction
of Mother's preferences.
295
00:19:16,800 --> 00:19:17,840
She's new here.
296
00:19:18,680 --> 00:19:20,040
How can she know better than me?
297
00:19:21,680 --> 00:19:22,720
Fine.
298
00:19:22,800 --> 00:19:24,240
Let her handle it
299
00:19:24,320 --> 00:19:27,000
so she can get a taste
of the hardship I once endured.
300
00:19:27,560 --> 00:19:29,440
My lady, there's no need to fret.
301
00:19:30,080 --> 00:19:32,080
She's only been here a short while.
302
00:19:32,160 --> 00:19:34,080
She definitely doesn't know much.
303
00:19:34,160 --> 00:19:35,400
Let her take charge.
304
00:19:35,480 --> 00:19:38,880
If anything goes wrong,
it won't be our fault.
305
00:19:39,760 --> 00:19:41,240
We'll get to relax.
306
00:19:41,320 --> 00:19:43,160
Here, have some tea.
307
00:19:44,680 --> 00:19:45,840
Greetings, Mother.
308
00:19:55,320 --> 00:19:57,200
You've served Grandmother for years.
309
00:19:57,280 --> 00:19:59,760
Surely, no one knows
her preferences better than you.
310
00:20:00,640 --> 00:20:01,720
Of course.
311
00:20:01,800 --> 00:20:04,520
I've just joined the family
and know very little.
312
00:20:04,600 --> 00:20:06,160
So, I'd like to learn from you.
313
00:20:07,680 --> 00:20:08,520
BANQUET PROCEDURES
314
00:20:09,440 --> 00:20:11,240
What do you want to learn from me?
315
00:20:12,440 --> 00:20:14,080
You're clever-tongued
316
00:20:14,160 --> 00:20:16,120
and good with words and deeds.
317
00:20:17,200 --> 00:20:18,640
What could I possibly teach you?
318
00:20:19,600 --> 00:20:21,560
I'm someone meticulous.
319
00:20:22,160 --> 00:20:23,200
Mother,
320
00:20:23,600 --> 00:20:25,960
the reason the banquet was entrusted to me
321
00:20:26,040 --> 00:20:27,640
was that His Lordship feared
it'd tire you out.
322
00:20:28,840 --> 00:20:30,560
If the banquet goes poorly,
323
00:20:30,640 --> 00:20:34,000
Grandmother won't be pleased
and none of us will be at ease.
324
00:20:35,280 --> 00:20:37,040
At least you know your place.
325
00:20:40,240 --> 00:20:43,480
Besides, many members
of the clan will attend.
326
00:20:44,440 --> 00:20:46,200
If things aren't arranged properly,
327
00:20:46,280 --> 00:20:47,960
it'll bring shame to His Lordship's name.
328
00:20:49,000 --> 00:20:49,960
That won't do.
329
00:20:50,320 --> 00:20:51,160
Exactly.
330
00:20:51,920 --> 00:20:54,760
So, I'd be grateful if you could tell me
331
00:20:54,840 --> 00:20:56,920
the usual procedures from past years.
332
00:20:57,680 --> 00:21:00,320
I'll be sure to tell His Lordship
and Grandmother
333
00:21:00,400 --> 00:21:01,440
it's thanks to your guidance.
334
00:21:02,400 --> 00:21:03,960
If things go well,
335
00:21:04,040 --> 00:21:06,000
you'll be praised for teaching me well.
336
00:21:06,080 --> 00:21:07,240
If they don't,
337
00:21:07,320 --> 00:21:08,520
I'll shoulder the blame myself.
338
00:21:11,360 --> 00:21:12,240
Here.
339
00:21:13,640 --> 00:21:15,040
Then follow this.
340
00:21:15,960 --> 00:21:18,360
Don't give those clan members
any reason to look down on us.
341
00:21:19,400 --> 00:21:20,320
And also,
342
00:21:21,360 --> 00:21:24,080
make sure that man
doesn't steal Zhonglin's thunder.
343
00:21:25,640 --> 00:21:26,840
That man.
344
00:21:29,160 --> 00:21:30,200
That man?
345
00:21:30,840 --> 00:21:33,200
That would be His Lordship's cousin,
346
00:21:33,280 --> 00:21:34,640
Mr. Wei.
347
00:21:34,720 --> 00:21:38,280
They say he's the illegitimate son
of His Lordship's aunt and a servant.
348
00:21:38,360 --> 00:21:40,440
Though his birth is dubious,
349
00:21:40,520 --> 00:21:43,000
he bears the surname of the late lord.
350
00:21:43,080 --> 00:21:44,880
Lady Xu adores him.
351
00:21:44,960 --> 00:21:47,200
He only established his residence
in later years.
352
00:21:47,760 --> 00:21:49,240
I heard from Wei Liang
353
00:21:49,320 --> 00:21:51,560
that Mr. Wei's been traveling nonstop
these years.
354
00:21:51,640 --> 00:21:55,000
He only sends gifts back during holidays.
355
00:21:55,080 --> 00:21:57,520
He didn't even make it back
for your wedding.
356
00:21:57,600 --> 00:22:01,240
So I should call him "Cousin"
like my husband does.
357
00:22:01,760 --> 00:22:03,920
What kind of man is he?
358
00:22:04,000 --> 00:22:06,600
Mr. Wei has been wild from a young age,
359
00:22:06,680 --> 00:22:09,200
always carousing in taverns and brothels.
360
00:22:09,280 --> 00:22:12,320
Rumor has it that half the women herehave ties with him.
361
00:22:12,400 --> 00:22:13,920
If he returns to Yujun,
362
00:22:14,000 --> 00:22:15,680
the men here had better watch out.
363
00:22:15,760 --> 00:22:17,440
No wonder.
364
00:22:17,520 --> 00:22:19,080
The women on the streets
365
00:22:19,160 --> 00:22:22,760
have been wearing heavier makeup lately.
366
00:22:22,840 --> 00:22:25,360
Mr. Wei, what new fancy things
have you brought this time?
367
00:22:25,440 --> 00:22:26,920
Just the things you love.
368
00:22:27,000 --> 00:22:28,960
Mr. Wei, come and join us!
369
00:22:29,040 --> 00:22:31,120
Get the drinks and dishes ready.
I'll be there soon.
370
00:22:31,200 --> 00:22:33,280
- Don't forget!
- Yes!
371
00:22:33,360 --> 00:22:35,360
They say he doesn't just flirt outside.
372
00:22:35,440 --> 00:22:37,480
He's got a harem at home too.
373
00:22:37,560 --> 00:22:39,320
He's a total playboy.
374
00:22:39,760 --> 00:22:41,560
Luckily, he rarely stays at the mansion.
375
00:22:41,640 --> 00:22:44,080
Out of ten days, he'll spend seven
in brothels and taverns,
376
00:22:44,160 --> 00:22:46,120
and only three at home.
377
00:22:46,200 --> 00:22:48,320
Two sprouts from the same field,
378
00:22:48,400 --> 00:22:50,080
two men from the same house.
379
00:22:50,160 --> 00:22:52,600
Luckily, His Lordship isn't like him.
380
00:22:55,040 --> 00:22:57,080
He's truly different.
381
00:22:58,360 --> 00:23:00,520
Forget it. Let's not gossip.
382
00:23:00,600 --> 00:23:03,400
The less we deal with him,
the less trouble we'll have.
383
00:23:03,480 --> 00:23:05,320
Let's just focus on preparing the banquet.
384
00:23:05,400 --> 00:23:06,320
Yes.
385
00:23:06,400 --> 00:23:07,560
GOVERNMENT OFFICE
386
00:23:12,040 --> 00:23:13,600
He's back. He's back.
387
00:23:20,120 --> 00:23:21,280
Mr. Wei.
388
00:23:21,360 --> 00:23:24,160
Lady Xu sent us to welcome you home.
389
00:23:24,560 --> 00:23:26,120
Greetings, Mr. Wei.
390
00:23:26,200 --> 00:23:27,480
Welcome back.
391
00:23:27,920 --> 00:23:30,800
WEI YAN
WEI SHAO'S COUSIN
392
00:23:33,200 --> 00:23:35,200
You haven't changed a bit
in these three years.
393
00:23:35,280 --> 00:23:36,400
What miracle elixir did you take?
394
00:23:38,600 --> 00:23:41,320
Mr. Wei, please don't tease me.
395
00:23:42,040 --> 00:23:44,120
Lady Xu's waiting for you.
396
00:23:45,040 --> 00:23:47,280
It's my fault for keeping her waiting.
397
00:23:47,360 --> 00:23:48,920
I'll go in right away to apologize.
398
00:23:49,000 --> 00:23:51,120
Yes, I'll go inform Lady Xu now.
399
00:23:56,360 --> 00:23:57,160
Mother,
400
00:23:57,240 --> 00:23:59,480
something must be holding Shiyuan up.
401
00:23:59,560 --> 00:24:01,440
No use getting anxious.
402
00:24:02,080 --> 00:24:04,760
He came back for my birthday.
403
00:24:04,840 --> 00:24:06,960
If you can't wait, you're free to go.
404
00:24:09,200 --> 00:24:10,440
Grandmother.
405
00:24:11,600 --> 00:24:12,680
Grandmother.
406
00:24:12,760 --> 00:24:13,960
Your unfilial grandson is back.
407
00:24:18,760 --> 00:24:20,160
Greetings, Grandmother.
408
00:24:22,720 --> 00:24:24,040
Hurry, hurry. Get up.
409
00:24:24,880 --> 00:24:26,440
Let me take a look at you.
410
00:24:27,920 --> 00:24:29,360
You've gotten thinner
411
00:24:30,040 --> 00:24:31,000
and more worn out.
412
00:24:34,320 --> 00:24:37,120
Many young ladies say
I'm as handsome as ever,
413
00:24:37,200 --> 00:24:39,000
yet I can't win your favor.
414
00:24:39,080 --> 00:24:43,200
You must've seen many charming young men
while I was away these past three years.
415
00:24:43,720 --> 00:24:45,640
Still the same smooth talker.
416
00:24:45,720 --> 00:24:47,080
The same smooth talker.
417
00:24:48,800 --> 00:24:50,080
Smooth talker.
418
00:24:52,200 --> 00:24:53,360
How is your health?
419
00:24:53,680 --> 00:24:54,920
Everything's good.
420
00:25:00,280 --> 00:25:01,280
Greetings, Aunt.
421
00:25:11,440 --> 00:25:12,400
Zhonglin,
422
00:25:12,960 --> 00:25:14,000
how have you been?
423
00:25:17,240 --> 00:25:18,000
Everything is fine.
424
00:25:18,400 --> 00:25:21,360
I heard you married
an extremely pretty wife.
425
00:25:21,440 --> 00:25:24,040
Why didn't you bring her to meet me?
426
00:25:24,120 --> 00:25:25,880
Shiyuan is talking nonsense again.
427
00:25:28,520 --> 00:25:31,400
Lady Qiao's been busy preparing
Grandmother's birthday banquet.
428
00:25:31,480 --> 00:25:33,640
I'll bring her to greet you later.
429
00:25:35,240 --> 00:25:37,000
Good thing you mentioned the banquet.
430
00:25:37,880 --> 00:25:38,800
Come.
431
00:25:39,600 --> 00:25:41,720
I've brought gifts for all our relatives.
432
00:25:41,800 --> 00:25:42,880
These are for you.
433
00:25:44,320 --> 00:25:45,440
Wait.
434
00:25:46,640 --> 00:25:49,360
I've also got something for you two.
435
00:25:50,520 --> 00:25:51,360
Here.
436
00:25:54,720 --> 00:25:56,040
This is for you.
437
00:25:59,080 --> 00:26:00,280
This one's for you.
438
00:26:00,360 --> 00:26:01,160
Thank you, Grandmother.
439
00:26:01,760 --> 00:26:02,800
Open them.
440
00:26:08,360 --> 00:26:10,000
This is a pair of rough jade
441
00:26:10,080 --> 00:26:13,560
given to me by your grandfather
when I married him.
442
00:26:13,640 --> 00:26:14,680
Today,
443
00:26:15,280 --> 00:26:17,360
I'm passing them on to you two.
444
00:26:19,360 --> 00:26:21,360
- Thank you, Grandmother.
- Thank you.
445
00:26:21,440 --> 00:26:22,440
It's a precious gift.
446
00:26:22,520 --> 00:26:23,880
Keep it well.
447
00:26:24,760 --> 00:26:27,000
- Mother just dotes on Shiyuan.
- We will.
448
00:26:27,080 --> 00:26:29,400
Even Zhonglin benefits from it.
449
00:26:29,480 --> 00:26:31,080
Shiyuan, while you were away,
450
00:26:31,160 --> 00:26:35,080
your grandmother
didn't even give away a stone,
451
00:26:35,160 --> 00:26:37,240
let alone rough jade, right?
452
00:26:37,320 --> 00:26:39,040
I'm in a good mood today.
453
00:26:39,120 --> 00:26:40,560
Don't push it.
454
00:26:43,080 --> 00:26:44,160
Have a seat.
455
00:26:45,080 --> 00:26:45,920
All right.
456
00:26:47,720 --> 00:26:50,520
Make sure all gifts from the states
and prefectures are recorded properly.
457
00:26:50,600 --> 00:26:52,560
Every item must be matched
with the sender.
458
00:26:52,640 --> 00:26:54,080
No mistakes are allowed.
459
00:26:54,160 --> 00:26:55,200
Rest assured, we will, my lady.
460
00:27:01,640 --> 00:27:03,240
- My lord.
- My lord.
461
00:27:03,320 --> 00:27:05,960
Have you picked a birthday gift
for Grandmother?
462
00:27:07,680 --> 00:27:10,960
I've been looking,
but haven't found the right one.
463
00:27:15,520 --> 00:27:16,320
Take a look at this.
464
00:27:25,040 --> 00:27:26,800
It's rough jade.
465
00:27:26,880 --> 00:27:30,040
It was a treasure of Grandmother's,
but she gave it to me today.
466
00:27:30,920 --> 00:27:33,520
It wouldn't be proper for me to keep it,
467
00:27:34,120 --> 00:27:37,080
so find a skilled artisan
to make it into an accessory.
468
00:27:37,160 --> 00:27:39,280
We'll give it back to her
as a birthday gift.
469
00:27:40,560 --> 00:27:42,760
I've never seen rough jade before,
470
00:27:42,840 --> 00:27:44,320
but this looks pure and translucent.
471
00:27:44,400 --> 00:27:46,240
It's surely fine material.
472
00:27:46,840 --> 00:27:48,560
How about a jade bangle?
473
00:27:48,640 --> 00:27:50,160
Grandmother would definitely love it.
474
00:27:51,600 --> 00:27:53,160
I'll leave it to you.
475
00:27:53,240 --> 00:27:54,720
Thank you for solving my problem.
476
00:27:55,480 --> 00:27:57,360
When did I solve your problem?
477
00:28:00,760 --> 00:28:04,480
I'm doing this to please Grandmother.
Don't get the wrong idea.
478
00:28:07,400 --> 00:28:09,240
I have other matters to attend to.
I'm leaving.
479
00:28:12,000 --> 00:28:14,480
Why such a strong denial?
480
00:28:20,080 --> 00:28:21,160
Hello, sir.
481
00:28:21,240 --> 00:28:22,080
Hi, Miss Xiaotao.
482
00:28:23,520 --> 00:28:24,960
I have a big order for you today.
483
00:28:25,040 --> 00:28:27,320
Make a bangle for our lady.
484
00:28:27,720 --> 00:28:28,840
Greetings, my lady.
485
00:28:29,760 --> 00:28:30,960
Wow.
486
00:28:31,040 --> 00:28:32,200
Such fine quality.
487
00:28:32,280 --> 00:28:35,280
I was lucky to see this once
when I was still an apprentice.
488
00:28:35,360 --> 00:28:36,200
See?
489
00:28:36,280 --> 00:28:37,920
You really haven't seen much of the world.
490
00:28:38,440 --> 00:28:41,560
My lady, are you keeping it
or giving it as a gift?
491
00:28:41,640 --> 00:28:42,920
What style do you want?
492
00:28:43,920 --> 00:28:45,400
It's a gift for an elder at home.
493
00:28:45,480 --> 00:28:46,680
Please carve a blessing bangle
494
00:28:46,760 --> 00:28:48,880
featuring the dragon and phoenix.
495
00:28:48,960 --> 00:28:50,920
I'll have to give it some thought.
496
00:28:51,000 --> 00:28:52,440
Be careful. Don't drop it.
497
00:28:52,520 --> 00:28:53,760
Be careful.
498
00:28:56,560 --> 00:28:58,480
I told you not to drop it.
499
00:28:58,560 --> 00:29:00,440
I'm terribly sorry.
Please forgive me, my lady.
500
00:29:00,520 --> 00:29:03,080
All right. Check if the crack
affects the pattern.
501
00:29:03,160 --> 00:29:06,480
The pattern Your Ladyship wants
is delicate.
502
00:29:06,560 --> 00:29:09,040
A crack this big won't do.
503
00:29:09,120 --> 00:29:11,440
How could you do that?
504
00:29:11,520 --> 00:29:14,320
That guy should be blamed too.
How could he ride in the street right now?
505
00:29:14,400 --> 00:29:16,360
What a waste.
506
00:29:16,440 --> 00:29:18,040
It's really my fault.
507
00:29:19,400 --> 00:29:20,840
I'm sorry.
508
00:29:20,920 --> 00:29:22,120
Please allow me
509
00:29:23,120 --> 00:29:24,040
to make it up to you.
510
00:29:25,640 --> 00:29:26,960
Come inside and fix it then.
511
00:29:29,840 --> 00:29:32,840
You're kind not to mind,
but I can't let it slide.
512
00:29:32,920 --> 00:29:34,000
Let me see.
513
00:29:38,200 --> 00:29:39,320
It's top-quality jade.
514
00:29:39,840 --> 00:29:41,840
It'll be a pity to waste
such fine material.
515
00:29:44,040 --> 00:29:45,200
Let me think.
516
00:30:16,400 --> 00:30:18,160
Since it's a gift for an elder,
517
00:30:18,960 --> 00:30:21,880
the lotus Buddha design, while not as
intricate as the dragon and phoenix,
518
00:30:21,960 --> 00:30:24,000
carries a meaning of blessing.
519
00:30:24,080 --> 00:30:25,920
It might make up for it.
520
00:30:27,240 --> 00:30:28,440
Looks good.
521
00:30:29,640 --> 00:30:30,760
Sir, please take care.
522
00:30:31,120 --> 00:30:32,800
Watch it closely. Don't drop it again.
523
00:30:32,880 --> 00:30:34,520
Be careful this time.
524
00:30:37,280 --> 00:30:38,440
Thanks for the advice, sir.
525
00:30:38,520 --> 00:30:39,560
No problem.
526
00:30:42,240 --> 00:30:46,880
I just happen to have a new hairpin ready
that needs to go with a high-hair bun.
527
00:30:46,960 --> 00:30:49,680
If you want to thank me,
528
00:30:51,360 --> 00:30:52,400
please try it on.
529
00:30:55,320 --> 00:30:57,040
You're stunning.
530
00:30:57,120 --> 00:30:58,280
This hairpin
531
00:30:58,360 --> 00:30:59,720
would suit you perfectly.
532
00:31:02,560 --> 00:31:04,160
Do you think it would suit me?
533
00:31:08,880 --> 00:31:10,440
If the lady isn't interested,
534
00:31:10,520 --> 00:31:11,560
I won't insist.
535
00:31:14,120 --> 00:31:15,560
Mr. Wei, goodbye.
536
00:31:17,440 --> 00:31:18,280
Wei?
537
00:31:19,080 --> 00:31:20,040
Which Wei?
538
00:31:20,840 --> 00:31:22,800
How many Weis are there in Yujun?
539
00:31:27,280 --> 00:31:29,320
That was Mr. Wei?
540
00:31:30,880 --> 00:31:32,320
A real rake.
541
00:31:32,800 --> 00:31:34,760
I heard that
as soon as he arrived in Yujun,
542
00:31:34,840 --> 00:31:37,120
he took many concubines.
543
00:31:44,000 --> 00:31:45,560
WEI YAN'S MANSION, WEI STATE
544
00:31:45,640 --> 00:31:48,320
Mr. Wei is kind
and easy to get along with.
545
00:31:49,120 --> 00:31:53,200
But when you serve him at the mansion,
you must be extra careful.
546
00:31:53,280 --> 00:31:54,720
This isn't a tavern.
547
00:31:54,800 --> 00:31:56,440
He doesn't like flashy or vulgar things,
548
00:31:56,520 --> 00:32:01,520
so you need to pay attention
to your clothes and makeup.
549
00:32:01,600 --> 00:32:03,080
- Understand?
- Mr. Wei is back.
550
00:32:03,160 --> 00:32:04,320
Mr. Wei is back.
551
00:32:04,760 --> 00:32:05,520
Mr. Wei is back.
552
00:32:05,600 --> 00:32:07,360
Take them to their rooms.
I'll go greet Mr. Wei.
553
00:32:07,440 --> 00:32:08,560
Yes.
554
00:32:08,640 --> 00:32:09,480
Please follow me.
555
00:32:10,280 --> 00:32:12,000
LANYUN, SINGER
556
00:32:23,440 --> 00:32:24,360
Let's go.
557
00:32:37,600 --> 00:32:38,720
What's this?
558
00:32:38,800 --> 00:32:40,040
My lady.
559
00:32:40,120 --> 00:32:42,360
Isn't this an orchid from Yanzhou?
560
00:32:42,440 --> 00:32:43,360
Yes.
561
00:32:43,440 --> 00:32:46,240
Mr. Wei brought gifts
for all his relatives.
562
00:32:46,320 --> 00:32:48,080
Knowing that you've been
in Yujun for a while
563
00:32:48,160 --> 00:32:49,880
and might feel homesick,
564
00:32:50,320 --> 00:32:53,320
he had someone pick out
three pots of orchids for you
565
00:32:53,400 --> 00:32:55,240
when passing through Yanzhou.
566
00:32:55,320 --> 00:32:57,840
Unfortunately,
two pots died on the bumpy road,
567
00:32:57,920 --> 00:32:59,320
and only this last one remains,
568
00:32:59,400 --> 00:33:00,640
so I'm here to present it to you.
569
00:33:01,520 --> 00:33:03,400
Please pass on my gratitude to him.
570
00:33:03,480 --> 00:33:04,320
Yes.
571
00:33:07,680 --> 00:33:10,960
It looks like he picked it carefully.
572
00:33:11,400 --> 00:33:13,400
Such a plant is rare
573
00:33:13,480 --> 00:33:15,120
even in the whole of Yanzhou.
574
00:33:15,600 --> 00:33:17,280
The flowers are nice,
575
00:33:17,360 --> 00:33:18,920
but he's not so great.
576
00:33:19,880 --> 00:33:23,680
Many rich young masters
have strange quirks.
577
00:33:23,760 --> 00:33:26,800
A man like His Lordship is rare.
578
00:33:28,120 --> 00:33:31,080
Find a good gardener to care for it.
579
00:33:31,160 --> 00:33:32,040
All right.
580
00:33:32,120 --> 00:33:33,800
WEI MANSION, WEI STATE
581
00:33:33,880 --> 00:33:35,160
Okay, I'll record it later.
582
00:33:35,240 --> 00:33:36,480
Then I'll take my leave.
583
00:33:40,480 --> 00:33:41,880
Done. Go then.
584
00:33:41,960 --> 00:33:44,680
Aunt sent a pair of white jade bangles.
585
00:33:50,800 --> 00:33:51,760
Let me put them here.
586
00:33:54,480 --> 00:33:56,160
Among so many birthday gifts,
587
00:33:56,240 --> 00:33:57,760
our bangle is the most beautiful.
588
00:33:57,840 --> 00:33:59,080
Of course.
589
00:33:59,160 --> 00:34:00,120
Don't talk nonsense.
590
00:34:00,200 --> 00:34:02,640
The gifts from the states
are all excellent,
591
00:34:03,280 --> 00:34:05,760
but our rough jade was truly precious,
592
00:34:05,840 --> 00:34:08,280
so the bangle we made
is even more exquisite.
593
00:34:08,360 --> 00:34:10,480
It's obvious that His Lordship
wants to gain favor for you
594
00:34:10,560 --> 00:34:11,880
in front of Lady Xu.
595
00:34:12,440 --> 00:34:14,840
He just wants to please Grandmother.
596
00:34:16,360 --> 00:34:19,199
Are all the gifts for the birthday here?
597
00:34:20,840 --> 00:34:21,920
Yes, right here.
598
00:34:22,000 --> 00:34:23,320
Her Ladyship is here.
599
00:34:23,400 --> 00:34:25,320
- Put the gifts on the shelf…
- Her Ladyship?
600
00:34:26,480 --> 00:34:27,520
Lady Qiao is here?
601
00:34:29,840 --> 00:34:31,280
I'm Zhonglin's cousin.
602
00:34:32,480 --> 00:34:33,560
Sorry for the trouble today.
603
00:34:33,960 --> 00:34:37,120
Zhonglin will introduce me later,
and then I'll formally greet you.
604
00:34:37,639 --> 00:34:39,440
You must be Mr. Wei.
605
00:34:40,280 --> 00:34:42,480
I haven't thanked you for the orchids yet.
606
00:34:42,560 --> 00:34:43,760
It's nothing.
607
00:34:43,840 --> 00:34:45,159
Don't mention it.
608
00:34:46,280 --> 00:34:47,440
Well,
609
00:34:47,520 --> 00:34:48,600
I'll just
610
00:34:48,679 --> 00:34:50,239
leave this…
611
00:34:51,520 --> 00:34:52,840
I'll just leave this…
612
00:34:55,199 --> 00:34:56,080
here.
613
00:34:56,440 --> 00:34:58,800
Make sure to take it when you leave.
614
00:35:02,120 --> 00:35:03,960
Grandmother's birthday banquet
is a big event.
615
00:35:04,040 --> 00:35:06,080
Everyone here must be checked.
616
00:35:06,160 --> 00:35:08,760
If anything happens,
you'll be held responsible.
617
00:35:08,840 --> 00:35:10,800
Understood. Thanks for the reminder.
618
00:35:18,800 --> 00:35:19,680
Let's go.
619
00:35:26,680 --> 00:35:29,480
- What's wrong?
- The box for the bangle is missing.
620
00:35:31,200 --> 00:35:32,600
I just put it here a moment ago.
621
00:35:32,680 --> 00:35:33,880
Where did you put it?
622
00:35:33,960 --> 00:35:35,520
Did you put it away and forget?
623
00:35:35,600 --> 00:35:37,000
I put it right here.
624
00:35:37,080 --> 00:35:38,320
Keep looking.
625
00:35:42,200 --> 00:35:43,400
Maybe you put it somewhere else.
626
00:35:43,480 --> 00:35:45,280
I just put it right there.
627
00:35:55,240 --> 00:35:56,160
Did you find it?
628
00:35:58,240 --> 00:35:58,920
No.
629
00:36:01,720 --> 00:36:03,520
The bangle is gone.
This is definitely our fault.
630
00:36:03,600 --> 00:36:04,760
Please punish us, my lady.
631
00:36:04,840 --> 00:36:08,160
But everyone who went in and out today
was carefully checked.
632
00:36:08,240 --> 00:36:09,680
No one could've hidden anything.
633
00:36:09,760 --> 00:36:11,800
I even checked the bangle myself.
634
00:36:11,880 --> 00:36:14,120
After that, Mr. Wei came in.
635
00:36:14,840 --> 00:36:16,720
Did you search Mr. Wei
636
00:36:16,800 --> 00:36:18,240
and everyone who came after?
637
00:36:18,320 --> 00:36:20,200
Yes, we searched them all.
638
00:36:20,280 --> 00:36:22,520
Mr. Wei even told us not to slack off.
639
00:36:22,600 --> 00:36:23,640
My lady, please believe us.
640
00:36:23,720 --> 00:36:25,080
We would never be negligent.
641
00:36:25,160 --> 00:36:26,440
Enough, stop talking.
642
00:36:29,360 --> 00:36:31,080
This is the last thing we want to see.
643
00:36:31,160 --> 00:36:32,320
My lady,
644
00:36:32,400 --> 00:36:35,520
this was a birthday gift
prepared by His Lordship for Lady Xu.
645
00:36:35,600 --> 00:36:38,120
If it's blamed on us,
646
00:36:38,200 --> 00:36:39,600
what will we do?
647
00:36:44,240 --> 00:36:45,280
Maybe
648
00:36:45,360 --> 00:36:46,720
we should keep quiet for a while.
649
00:36:47,400 --> 00:36:49,760
Losing it is already a fault.
650
00:36:49,840 --> 00:36:53,000
If we lie about it,
it will only make things worse.
651
00:37:07,560 --> 00:37:08,920
I didn't do my job well.
652
00:37:09,000 --> 00:37:10,320
Please punish me.
653
00:37:10,880 --> 00:37:11,800
What's going on?
654
00:37:11,880 --> 00:37:13,080
Get up and explain.
655
00:37:14,760 --> 00:37:15,680
What's wrong?
656
00:37:16,680 --> 00:37:19,600
The bangle for Grandmother
657
00:37:19,680 --> 00:37:20,560
is missing.
658
00:37:21,960 --> 00:37:22,800
What happened?
659
00:37:22,880 --> 00:37:25,080
The storeroom was checked thoroughly.
660
00:37:25,160 --> 00:37:26,800
No one took it out without permission.
661
00:37:26,880 --> 00:37:29,120
The guards were on duty at the door.
662
00:37:29,200 --> 00:37:30,360
No one left with it.
663
00:37:30,440 --> 00:37:31,800
But the bangle is missing.
664
00:37:32,520 --> 00:37:36,440
Everyone in the mansion now knows you are
going to give Grandmother a bangle,
665
00:37:36,520 --> 00:37:38,800
yet it's missing at this moment.
666
00:37:39,160 --> 00:37:40,960
If Grandmother is disappointed,
667
00:37:41,920 --> 00:37:43,560
it's all my fault.
668
00:37:43,640 --> 00:37:44,880
Please punish me.
669
00:37:46,360 --> 00:37:48,000
It's not so serious.
670
00:37:51,040 --> 00:37:52,560
Don't worry. The storeroom is guarded.
671
00:37:52,640 --> 00:37:53,920
It couldn't have gone missing.
672
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Tomorrow, we'll search more carefully.
673
00:37:56,640 --> 00:37:58,480
Besides, so what if it's lost?
674
00:37:59,760 --> 00:38:00,640
Don't dwell on it.
675
00:38:01,240 --> 00:38:02,840
Oh, I have something to do at the office.
676
00:38:02,920 --> 00:38:03,840
I need to go out.
677
00:38:09,920 --> 00:38:12,040
Did His Lordship just scold you?
678
00:38:12,120 --> 00:38:14,600
Why does he look so unconcerned?
679
00:38:23,720 --> 00:38:24,640
Cousin.
680
00:38:26,120 --> 00:38:28,840
What's going on? Why the panic?
681
00:38:28,920 --> 00:38:30,960
Give me the rough jade
you got from Grandmother.
682
00:38:31,040 --> 00:38:32,480
Don't you have one yourself?
683
00:38:32,560 --> 00:38:33,800
I do,
684
00:38:34,360 --> 00:38:35,880
but I had someone make it into a bangle.
685
00:38:35,960 --> 00:38:38,120
I wanted to give it
to Grandmother as a gift,
686
00:38:39,440 --> 00:38:40,400
but I lost it.
687
00:38:40,480 --> 00:38:41,560
Lost it?
688
00:38:41,640 --> 00:38:43,160
Who was responsible?
689
00:38:44,120 --> 00:38:45,320
Lady Qiao.
690
00:38:45,400 --> 00:38:47,000
She's the Lady of Wei,
691
00:38:47,080 --> 00:38:48,920
yet she can't handle such a small thing?
692
00:38:49,000 --> 00:38:50,560
No, she's normally careful,
693
00:38:50,640 --> 00:38:51,960
but this time…
694
00:38:53,240 --> 00:38:54,960
It was really an accident.
695
00:38:55,040 --> 00:38:56,280
Now, you're just covering for her.
696
00:38:56,360 --> 00:38:57,320
Listen to me.
697
00:38:57,400 --> 00:38:59,200
Do you know how important this is?
698
00:38:59,280 --> 00:39:01,320
Enough, just give it to me.
I need it now.
699
00:39:01,720 --> 00:39:02,560
Hurry.
700
00:39:05,480 --> 00:39:06,440
Wait.
701
00:39:06,520 --> 00:39:08,640
You're taking my jade
702
00:39:08,720 --> 00:39:12,480
to make a bangle
and fix Lady Qiao's mistake,
703
00:39:12,560 --> 00:39:14,920
so we need to recalculate the accounts.
704
00:39:15,560 --> 00:39:17,120
Close kin don't keep score,
705
00:39:18,400 --> 00:39:19,240
right?
706
00:39:19,320 --> 00:39:20,640
No, no. Look.
707
00:39:20,720 --> 00:39:24,840
You're taking my jade to make a bangle,
so I won't get it back.
708
00:39:24,920 --> 00:39:27,560
Lady Qiao said
the bangle might not be lost.
709
00:39:27,640 --> 00:39:30,440
When we find it, we'll return it.
710
00:39:30,520 --> 00:39:32,360
This must be investigated seriously.
711
00:39:32,440 --> 00:39:33,440
Go ahead.
712
00:39:42,640 --> 00:39:43,840
JADE ARTIFACTS
713
00:39:46,280 --> 00:39:47,480
Who's there?
714
00:39:50,800 --> 00:39:52,640
How strange.
715
00:39:52,720 --> 00:39:55,320
How could things go missing
in our own house?
716
00:39:55,400 --> 00:39:56,640
Was there a thief?
717
00:39:57,280 --> 00:39:58,920
Lady Qiao, are you here?
718
00:40:04,400 --> 00:40:05,560
Cousin.
719
00:40:06,960 --> 00:40:08,960
Please forgive me for coming uninvited.
720
00:40:09,400 --> 00:40:12,640
I heard that Zhonglin's precious bangle
was lost yesterday.
721
00:40:13,040 --> 00:40:15,200
I happened to be at the storeroom too,
722
00:40:15,280 --> 00:40:17,360
so I wanted to help you search.
723
00:40:19,280 --> 00:40:20,920
Thanks a lot, cousin.
724
00:40:37,480 --> 00:40:39,920
Lady Qiao, don't worry.
725
00:40:40,000 --> 00:40:41,760
This mansion is heavily guarded.
726
00:40:41,840 --> 00:40:44,400
Such an important item can't get lost.
727
00:40:44,800 --> 00:40:45,960
Maybe it was
728
00:40:46,040 --> 00:40:48,320
accidentally left somewhere.
729
00:40:55,520 --> 00:40:57,800
Lady Qiao, take a look.
Is this the bangle?
730
00:41:12,160 --> 00:41:13,480
This is it.
731
00:41:14,040 --> 00:41:15,400
Where did you find it?
732
00:41:15,480 --> 00:41:17,000
In that ceramic jar over there.
733
00:41:17,080 --> 00:41:20,360
See? I told you it wouldn't be lost.
734
00:41:20,440 --> 00:41:21,760
Maybe someone bumped it off.
735
00:41:22,680 --> 00:41:25,320
The rough jade used to make this
was top quality,
736
00:41:25,400 --> 00:41:27,480
and it was a gift from Grandmother.
737
00:41:27,560 --> 00:41:31,600
If I'd lost this through carelessness,
I'd have felt terribly guilty.
738
00:41:34,720 --> 00:41:35,920
Thank you
739
00:41:36,000 --> 00:41:37,400
for your help today.
740
00:41:37,920 --> 00:41:39,440
No problem.
741
00:41:40,440 --> 00:41:41,640
The rough jade
742
00:41:41,720 --> 00:41:45,920
was a gift from Grandfather to Grandmother
when she married him.
743
00:41:46,000 --> 00:41:47,600
It really is precious material.
744
00:41:47,680 --> 00:41:51,160
Grandmother gave it to Zhonglin,
so you can imagine the meaning behind it.
745
00:41:51,240 --> 00:41:55,520
From now on, you must be extra careful
and not make any more mistakes.
746
00:41:57,320 --> 00:41:58,720
You're right.
747
00:41:59,880 --> 00:42:01,400
The rough jade
748
00:42:01,480 --> 00:42:03,920
is truly a rare treasure.
749
00:42:04,600 --> 00:42:06,040
Even in Yujun,
750
00:42:06,560 --> 00:42:07,880
it's unique.
751
00:42:09,200 --> 00:42:10,560
That means
752
00:42:11,200 --> 00:42:13,000
you must have recognized it
753
00:42:13,760 --> 00:42:16,160
at the jewelry shop that day
754
00:42:16,240 --> 00:42:18,120
and figured out who I was.
755
00:42:28,640 --> 00:42:31,400
You really are clever.
756
00:42:33,120 --> 00:42:34,840
If you knew who I was,
757
00:42:35,440 --> 00:42:37,800
why still pretend in front of me?
758
00:42:38,600 --> 00:42:41,240
They say the twin belles of Yanzhou
are stunning.
759
00:42:42,760 --> 00:42:44,960
I just wanted to see for myself…
760
00:42:47,440 --> 00:42:48,600
and judge for myself.
761
00:42:51,000 --> 00:42:52,160
What can you do to me?
52183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.