Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,520 --> 00:01:41,680
BASED ON THE NOVEL
"THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE
2
00:01:52,160 --> 00:01:54,520
You're home early today.
3
00:01:54,600 --> 00:01:55,440
WISE KASHYAPA WHO GOVERNS ETERNALLY
4
00:01:55,520 --> 00:01:56,360
I am.
5
00:01:59,200 --> 00:02:00,760
To congratulate you.
6
00:02:01,320 --> 00:02:02,520
Why is that?
7
00:02:03,800 --> 00:02:05,120
Do you know
8
00:02:05,200 --> 00:02:07,440
who the Commander of the Boya Forces is?
9
00:02:08,880 --> 00:02:09,720
Who is it?
10
00:02:10,080 --> 00:02:11,280
Your brother-in-law.
11
00:02:11,880 --> 00:02:12,680
Bi Zhi.
12
00:02:14,200 --> 00:02:15,760
You must be joking, my lord.
13
00:02:16,160 --> 00:02:18,280
My brother-in-law is just a groom.
14
00:02:28,200 --> 00:02:29,320
You really didn't know?
15
00:02:30,920 --> 00:02:33,400
Your brother-in-law is quite remarkable.
16
00:02:34,800 --> 00:02:38,040
He not only defeated Xue Tai,
17
00:02:38,120 --> 00:02:39,560
but did so more than once.
18
00:02:40,000 --> 00:02:40,960
Really?
19
00:02:41,040 --> 00:02:42,800
I can't believe he pulled that off.
20
00:02:42,880 --> 00:02:46,200
That means Cousin Daqiao
can finally live peacefully.
21
00:02:48,280 --> 00:02:50,680
But then again,
how peaceful can it really be?
22
00:02:51,760 --> 00:02:54,440
He claimed Boya all on his own.
23
00:02:54,520 --> 00:02:57,600
Different factions will go after him.
24
00:02:58,840 --> 00:03:01,520
But he's just one man.
He doesn't have much power.
25
00:03:01,600 --> 00:03:02,360
My uncle,
26
00:03:02,440 --> 00:03:04,240
wary of your reputation,
27
00:03:04,320 --> 00:03:06,320
won't accept him easily.
28
00:03:06,400 --> 00:03:08,360
Neither of them can go home now.
29
00:03:10,160 --> 00:03:12,560
Typical Qiao. Always defiant.
30
00:03:23,960 --> 00:03:25,560
Were you copying sutras just now?
31
00:03:27,560 --> 00:03:28,440
Yes.
32
00:03:28,520 --> 00:03:30,720
Do you like the armrest I gave you?
33
00:03:31,560 --> 00:03:32,560
I do.
34
00:03:32,640 --> 00:03:34,960
It's made from fresh southern bamboo.
35
00:03:35,040 --> 00:03:35,920
It never feels sticky.
36
00:03:36,640 --> 00:03:38,400
I treasure it a lot,
37
00:03:38,480 --> 00:03:39,920
so I hardly dare use it.
38
00:03:43,400 --> 00:03:44,400
It's all right.
39
00:03:45,400 --> 00:03:47,040
It's not that rare, anyway.
40
00:03:52,560 --> 00:03:54,120
This bamboo, though…
41
00:03:57,720 --> 00:03:58,880
It's truly quite fine.
42
00:04:05,720 --> 00:04:06,800
My lord.
43
00:04:15,640 --> 00:04:16,959
You work so hard every day
44
00:04:17,040 --> 00:04:18,920
and often suffer headaches.
45
00:04:19,000 --> 00:04:21,640
I thought that perhaps
your pillow wasn't comfortable,
46
00:04:21,720 --> 00:04:23,800
so I made you a new one.
47
00:04:33,000 --> 00:04:34,920
That pattern…
48
00:04:35,880 --> 00:04:37,320
What's she trying to imply?
49
00:04:38,600 --> 00:04:39,680
Did you embroider it?
50
00:04:41,000 --> 00:04:42,160
No.
51
00:04:42,240 --> 00:04:44,480
I asked Chunniang to sew it,
52
00:04:44,560 --> 00:04:46,360
but I picked the fabric myself.
53
00:04:51,080 --> 00:04:52,440
And this pattern…
54
00:04:57,760 --> 00:04:58,720
I…
55
00:04:59,320 --> 00:05:00,920
I just thought
56
00:05:01,000 --> 00:05:02,240
the fabric was so soft
57
00:05:02,320 --> 00:05:04,040
that it must be comfortable
for sleeping on.
58
00:05:09,680 --> 00:05:10,640
Thank you.
59
00:05:24,640 --> 00:05:27,600
Why is he acting so odd today?
60
00:05:27,680 --> 00:05:29,880
He insisted you read and write here.
61
00:05:29,960 --> 00:05:31,160
Wait.
62
00:05:31,240 --> 00:05:33,600
The fabric was embroidered
with a Flourishing Descendants pattern.
63
00:05:33,680 --> 00:05:35,080
Why didn't you tell me?
64
00:05:35,160 --> 00:05:37,320
Flourishing Descendants?
65
00:05:37,400 --> 00:05:39,320
You said it was just a soft fabric.
66
00:05:41,600 --> 00:05:43,520
And that armrest's jade.
67
00:05:43,600 --> 00:05:44,960
You didn't say that either.
68
00:06:00,120 --> 00:06:01,200
My lord.
69
00:06:04,840 --> 00:06:05,960
Rest assured, sir.
70
00:06:06,040 --> 00:06:07,240
I've already asked her.
71
00:06:08,720 --> 00:06:10,040
As for this matter,
72
00:06:10,880 --> 00:06:12,440
no matter how bold the Qiao clan is,
73
00:06:12,520 --> 00:06:13,760
they wouldn't dare raise a flag in Boya.
74
00:06:14,240 --> 00:06:16,240
What did Lady Wei say?
75
00:06:17,960 --> 00:06:19,240
You can rest assured.
76
00:06:19,800 --> 00:06:22,520
Bi Zhi may have some skills
77
00:06:22,600 --> 00:06:24,440
and he may have
defeated Xue Tai several times,
78
00:06:24,520 --> 00:06:26,440
but the Qiao clan won't accept him.
79
00:06:26,520 --> 00:06:29,120
He's just looking for a foothold.
80
00:06:30,640 --> 00:06:33,840
As long as there's no flag,
Boya remains unclaimed.
81
00:06:33,920 --> 00:06:36,240
And since he's fighting Xue Tai,
82
00:06:36,320 --> 00:06:37,760
he poses no threat to us.
83
00:06:37,840 --> 00:06:38,840
Just keep things as they are.
84
00:07:49,160 --> 00:07:50,480
Only a few hundred men?
85
00:07:51,000 --> 00:07:51,800
General,
86
00:07:51,880 --> 00:07:54,000
those hunting in the woods
were very agile.
87
00:07:54,080 --> 00:07:55,440
They're no mere servants.
88
00:08:00,920 --> 00:08:04,000
Wei Shao has intervened in Boya,
89
00:08:04,880 --> 00:08:06,640
dressing his soldiers in plain clothes.
90
00:08:09,120 --> 00:08:10,680
What's his intention?
91
00:08:11,560 --> 00:08:12,960
Luckily, we didn't rush to attack.
92
00:08:13,040 --> 00:08:14,600
He was once the Qiao family's groom,
93
00:08:14,680 --> 00:08:16,160
and he is Qiao Yue's son-in-law now.
94
00:08:16,240 --> 00:08:18,240
In truth, he's family to the Wei traitors.
95
00:08:19,600 --> 00:08:21,400
Yanzhou has two such sons-in-law now,
96
00:08:21,480 --> 00:08:23,840
and they're both carving out territory.
97
00:08:25,600 --> 00:08:26,560
We won't engage.
98
00:08:27,040 --> 00:08:27,840
Withdraw the troops.
99
00:08:27,920 --> 00:08:28,800
- Yes.
- Yes.
100
00:08:32,280 --> 00:08:33,960
Xue Tai has withdrawn?
101
00:08:34,039 --> 00:08:35,000
That's right.
102
00:08:35,080 --> 00:08:36,360
He left just like that?
103
00:08:37,240 --> 00:08:38,520
My friend,
104
00:08:38,600 --> 00:08:39,840
we owe this to you.
105
00:08:39,919 --> 00:08:41,360
General, you flatter me.
106
00:08:41,880 --> 00:08:43,200
I didn't do much.
107
00:08:43,280 --> 00:08:45,960
Even though Xue Tai has retreated,
108
00:08:46,040 --> 00:08:48,880
we declared ourselves
the commander here.
109
00:08:48,960 --> 00:08:50,840
There will be trouble again.
110
00:08:51,440 --> 00:08:52,360
So what should we do?
111
00:08:53,320 --> 00:08:55,120
You drove off the bandits
112
00:08:55,200 --> 00:08:56,800
and have won the people's trust.
113
00:08:57,240 --> 00:08:59,640
Find a hilltop and raise a command flag.
114
00:08:59,720 --> 00:09:02,520
It'll look like you're asking
for the people's support.
115
00:09:02,600 --> 00:09:03,960
If you do this,
116
00:09:04,040 --> 00:09:05,960
more will follow you,
117
00:09:06,040 --> 00:09:07,960
and fewer will cause trouble.
118
00:09:08,720 --> 00:09:11,120
But what kind of flag?
119
00:09:11,600 --> 00:09:12,680
I only know horses.
120
00:09:12,760 --> 00:09:13,840
That's easy.
121
00:09:13,920 --> 00:09:15,480
I've seen plenty of flags.
122
00:09:15,560 --> 00:09:16,880
Bring a plain piece of cloth.
123
00:09:16,960 --> 00:09:17,800
Xing.
124
00:09:17,880 --> 00:09:18,760
Yes.
125
00:09:19,960 --> 00:09:23,600
But what should we write on it?
126
00:09:23,680 --> 00:09:25,720
We can't write "Zhi" (swine).
127
00:09:26,760 --> 00:09:30,800
A command flag declares ownership.
128
00:09:31,440 --> 00:09:33,400
If it bears the character "Wei,"
129
00:09:33,480 --> 00:09:36,200
it means this place belongs to Wei.
130
00:09:36,280 --> 00:09:37,680
If trouble arises later,
131
00:09:37,760 --> 00:09:39,120
Wei will have to step in.
132
00:09:39,200 --> 00:09:41,240
If it becomes Wei territory,
133
00:09:41,320 --> 00:09:43,680
wouldn't that cause problems
for the Lord of Wei?
134
00:09:44,280 --> 00:09:46,440
Xue Tai is stationed at Xiaogang,
135
00:09:46,520 --> 00:09:49,080
across the river from Boya and Panyi.
136
00:09:50,320 --> 00:09:52,320
This trip is not for battle,
137
00:09:52,400 --> 00:09:53,760
but to probe.
138
00:09:54,280 --> 00:09:55,480
We can't let others think
139
00:09:55,560 --> 00:09:57,560
that Wei plans to occupy Boya.
140
00:09:59,040 --> 00:10:03,200
Dear, what if we write your surname, Qiao?
141
00:10:03,280 --> 00:10:04,400
That's a good idea.
142
00:10:04,480 --> 00:10:06,720
Xing, bring more liquor.
143
00:10:06,800 --> 00:10:08,440
We must thank General Wei Qu.
144
00:10:09,040 --> 00:10:09,880
Yes.
145
00:10:27,160 --> 00:10:29,880
QIAO
146
00:10:45,040 --> 00:10:45,840
Ma'am.
147
00:10:45,920 --> 00:10:46,800
General Bi Zhi.
148
00:10:49,800 --> 00:10:50,640
No need for that.
149
00:10:51,400 --> 00:10:52,200
Take care, General.
150
00:10:52,880 --> 00:10:54,280
Take care.
151
00:11:18,240 --> 00:11:20,680
QIAO
152
00:11:29,840 --> 00:11:31,680
You raised the flag for Qiao.
153
00:11:32,080 --> 00:11:33,760
You handled such a big matter
154
00:11:33,840 --> 00:11:36,480
and only brought back some wild game
and sacks of rice?
155
00:11:36,560 --> 00:11:37,800
It was my oversight.
156
00:11:38,600 --> 00:11:39,960
You ordered me
157
00:11:40,040 --> 00:11:42,240
to ensure that no one thought
Wei was intervening.
158
00:11:42,320 --> 00:11:44,160
But everything was ruined by hesitation.
159
00:11:44,240 --> 00:11:46,320
Looks like all you do is hunt and drink.
160
00:11:46,400 --> 00:11:48,880
After a few drinks,
you've forgotten who you are.
161
00:11:49,600 --> 00:11:51,720
My lord, Wei Qu can't be blamed for this.
162
00:11:51,800 --> 00:11:53,240
Who would've thought Qiao was so bold?
163
00:11:53,320 --> 00:11:55,440
They challenged you over Boya.
164
00:12:07,520 --> 00:12:08,720
Yong.
165
00:12:08,800 --> 00:12:09,640
Sir.
166
00:12:10,080 --> 00:12:10,800
Sir.
167
00:12:10,880 --> 00:12:12,000
- Speak.
- My voice…
168
00:12:12,920 --> 00:12:13,840
My lord,
169
00:12:13,920 --> 00:12:15,680
if anyone's to blame, it's Bi Zhi.
170
00:12:16,520 --> 00:12:18,760
All brawn, no brains.
171
00:12:19,560 --> 00:12:21,120
He fought so hard for a piece of land,
172
00:12:21,200 --> 00:12:23,480
only to fly his wife's surname
on the flag.
173
00:12:23,560 --> 00:12:24,960
Sounds like a kept man.
174
00:12:25,040 --> 00:12:26,400
Who are you mocking?
175
00:12:26,480 --> 00:12:27,280
My lord.
176
00:12:27,360 --> 00:12:28,400
We didn't see it coming.
177
00:12:28,480 --> 00:12:30,600
- It was a misunderstanding.
- A misunderstanding?
178
00:12:31,280 --> 00:12:33,320
How could things line up so perfectly?
179
00:12:33,400 --> 00:12:35,480
No need for you to tell me.
I know who's behind this.
180
00:12:39,640 --> 00:12:40,560
My lord,
181
00:12:41,080 --> 00:12:42,760
could it truly be as Advisor Gongsun said,
182
00:12:43,440 --> 00:12:44,800
that this is Lady Wei's doing?
183
00:12:47,480 --> 00:12:49,080
I underestimated her.
184
00:12:51,720 --> 00:12:53,040
You all remember this.
185
00:12:53,120 --> 00:12:55,440
Stay away from the Qiao clan
or you'll turn into fools.
186
00:12:55,520 --> 00:12:56,600
- Yes.
- Yes.
187
00:12:56,680 --> 00:12:57,600
Yes.
188
00:12:59,760 --> 00:13:00,800
You may all rise.
189
00:13:10,560 --> 00:13:12,800
I can give up Boya,
190
00:13:13,520 --> 00:13:15,120
but I won't just hand it to Yanzhou.
191
00:13:16,480 --> 00:13:18,120
It was a losing game,
192
00:13:19,640 --> 00:13:21,240
yet she managed to turn it around.
193
00:13:25,840 --> 00:13:28,720
{\an8}XIAOGANG, BOYA
194
00:13:33,440 --> 00:13:34,440
Send the order.
195
00:13:35,040 --> 00:13:36,800
Attack Xiaogang immediately.
196
00:13:36,880 --> 00:13:37,840
My lord,
197
00:13:37,920 --> 00:13:39,640
Liangya's army guards Xiaogang.
198
00:13:41,440 --> 00:13:43,800
That land belonged to Wei,
199
00:13:43,880 --> 00:13:46,520
but 14 years ago,
it was taken while we were weak.
200
00:13:47,320 --> 00:13:48,560
Lady Qiao
201
00:13:48,640 --> 00:13:50,320
gave me Panyi without fuss,
202
00:13:50,400 --> 00:13:52,800
but secretly let Bi Zhi take Boya.
203
00:13:52,880 --> 00:13:55,200
That gives Yanzhou a new gateway.
204
00:13:56,040 --> 00:13:58,840
So keeping troops in Panyi is pointless.
205
00:13:59,920 --> 00:14:01,360
To strike back,
206
00:14:01,440 --> 00:14:03,960
we must open a new front.
207
00:14:05,160 --> 00:14:07,480
Boya and Xiaogang face each other.
208
00:14:07,560 --> 00:14:10,840
From there, we can monitor Bi Zhi closely.
209
00:14:13,080 --> 00:14:14,040
You four,
210
00:14:14,520 --> 00:14:15,920
gather the troops.
211
00:14:16,000 --> 00:14:16,920
Set out for Xiaogang.
212
00:14:17,520 --> 00:14:18,960
- Yes.
- Yes.
213
00:14:19,040 --> 00:14:20,040
Wei Qu,
214
00:14:20,760 --> 00:14:23,000
this is your chance to redeem yourself.
215
00:14:23,080 --> 00:14:24,600
Don't waste it.
216
00:14:25,440 --> 00:14:26,480
Understood.
217
00:14:32,360 --> 00:14:33,520
Any other orders?
218
00:14:34,840 --> 00:14:36,400
From today on,
219
00:14:36,480 --> 00:14:38,240
all correspondence from the Qiao clan
220
00:14:38,320 --> 00:14:39,680
comes through me.
221
00:14:40,080 --> 00:14:41,040
Got it.
222
00:14:49,800 --> 00:14:52,800
I don't think
any of us should get married.
223
00:14:53,440 --> 00:14:56,480
Marriage just turns into mind games.
224
00:14:56,560 --> 00:14:58,040
Don't count me in.
225
00:14:58,120 --> 00:15:00,160
Only you could be outwitted
by your own kin.
226
00:15:00,840 --> 00:15:02,040
And His Lordship.
227
00:15:02,120 --> 00:15:03,160
Enough.
228
00:15:10,840 --> 00:15:11,680
My lady.
229
00:15:13,920 --> 00:15:14,840
What's this?
230
00:15:24,520 --> 00:15:26,680
You're home early today.
231
00:15:27,280 --> 00:15:29,720
This is wild game from Boya.
232
00:15:29,800 --> 00:15:31,440
And this rice too.
233
00:15:34,360 --> 00:15:35,160
Come.
234
00:15:35,240 --> 00:15:36,480
Specially prepared for you.
235
00:15:40,200 --> 00:15:42,840
Cousin Daqiao sent these?
236
00:15:42,920 --> 00:15:43,960
Yes.
237
00:15:44,480 --> 00:15:46,160
You two share a deep bond,
238
00:15:46,240 --> 00:15:47,480
looking out for each other.
239
00:15:47,560 --> 00:15:49,160
It's truly moving.
240
00:15:49,880 --> 00:15:52,240
But it's not even mealtime yet.
241
00:15:52,320 --> 00:15:53,400
I can't eat these.
242
00:15:53,720 --> 00:15:55,840
You made me shoes,
243
00:15:55,920 --> 00:15:56,760
pillows,
244
00:15:56,840 --> 00:15:58,520
and meals.
245
00:15:58,600 --> 00:16:00,680
This meal is to thank you.
246
00:16:04,200 --> 00:16:05,040
Dig in.
247
00:16:11,840 --> 00:16:12,600
Try this.
248
00:16:19,600 --> 00:16:20,760
The meat is good.
249
00:16:21,120 --> 00:16:22,160
- My lord.
- It's tasty.
250
00:16:22,240 --> 00:16:23,600
I can't eat that much.
251
00:16:23,960 --> 00:16:25,680
The kitchen made this just for you.
252
00:16:25,760 --> 00:16:27,240
Eat more.
253
00:16:28,720 --> 00:16:29,520
Eat.
254
00:16:41,280 --> 00:16:44,280
He said not to associate with Qiao.
255
00:16:44,360 --> 00:16:46,160
Does that include Xiaotao?
256
00:16:48,080 --> 00:16:49,000
Probably.
257
00:17:01,760 --> 00:17:02,680
Duang,
258
00:17:03,200 --> 00:17:05,800
I heard General Wei Qu is back.
259
00:17:05,880 --> 00:17:07,839
How is Miss Daqiao doing in Boya?
260
00:17:08,880 --> 00:17:10,520
I'm talking to you here.
261
00:17:11,720 --> 00:17:12,800
Duang.
262
00:17:12,880 --> 00:17:13,880
Xiaotao,
263
00:17:13,960 --> 00:17:16,280
can you leave me alone?
264
00:17:16,359 --> 00:17:19,560
My lord said to stay away from you people.
265
00:17:20,079 --> 00:17:21,839
He said we might turn dumb.
266
00:17:22,960 --> 00:17:26,400
How does your dumbness
have anything to do with us?
267
00:17:26,480 --> 00:17:28,440
Duang, how is she?
268
00:17:28,520 --> 00:17:29,400
Xiaotao,
269
00:17:29,480 --> 00:17:31,640
I'm truly on official duty now.
270
00:17:32,240 --> 00:17:34,400
We messed up in Boya,
271
00:17:34,480 --> 00:17:37,200
and… and now we're making up for it.
272
00:17:37,720 --> 00:17:39,520
His Lordship is sending
troops to Xiaogang.
273
00:17:39,600 --> 00:17:41,360
So please, stop bothering me.
274
00:17:47,240 --> 00:17:48,680
Xiaogang?
275
00:17:53,000 --> 00:17:54,640
I really can't eat more.
276
00:17:56,280 --> 00:17:57,280
Just a bit more.
277
00:17:57,360 --> 00:17:58,440
Look.
278
00:17:58,520 --> 00:18:00,120
The rice is from Boya.
279
00:18:00,200 --> 00:18:01,000
Have some more.
280
00:18:03,040 --> 00:18:06,240
Did you come here for something?
281
00:18:07,800 --> 00:18:08,960
Not really.
282
00:18:09,520 --> 00:18:11,360
I just wanted to ask you,
283
00:18:11,800 --> 00:18:13,560
what have you been busy with lately?
284
00:18:14,920 --> 00:18:16,440
Needlework and copying sutras.
285
00:18:16,760 --> 00:18:18,120
Besides that?
286
00:18:20,480 --> 00:18:22,480
Studying "The Analects"
287
00:18:22,560 --> 00:18:24,000
and "The Book of Songs."
288
00:18:24,960 --> 00:18:27,360
How about, for example,
letters to your cousin?
289
00:18:29,680 --> 00:18:31,600
Just some daily reminders.
290
00:18:32,640 --> 00:18:33,720
Daily reminders?
291
00:18:35,200 --> 00:18:36,800
Does that include
292
00:18:37,840 --> 00:18:40,320
raising the Qiao flag in Boya?
293
00:18:46,760 --> 00:18:49,000
I only heard he'd defeated the bandits,
294
00:18:49,080 --> 00:18:50,320
so I gave a few reminders.
295
00:18:54,160 --> 00:18:54,960
Lady Qiao,
296
00:18:57,280 --> 00:18:58,760
how cunning you are.
297
00:19:02,880 --> 00:19:05,440
I don't understand what you're saying.
298
00:19:05,520 --> 00:19:06,520
Really?
299
00:19:07,360 --> 00:19:09,280
You pretended to care,
300
00:19:09,360 --> 00:19:10,960
made me drop my guard,
301
00:19:11,040 --> 00:19:13,560
and then used the box incident
to make me feel guilty.
302
00:19:14,120 --> 00:19:16,400
I couldn't have planned guilt.
303
00:19:17,200 --> 00:19:20,280
You had to be wrong first
for me to use it.
304
00:19:20,720 --> 00:19:22,440
Exactly. You used that guilt.
305
00:19:22,520 --> 00:19:25,040
Faked deep family affection.
306
00:19:25,120 --> 00:19:26,480
Used the konghou to draw out my concern.
307
00:19:26,560 --> 00:19:27,760
Right?
308
00:19:27,840 --> 00:19:29,240
Missing my cousin was real.
309
00:19:29,320 --> 00:19:31,320
But your love for music is fake, right?
310
00:19:31,400 --> 00:19:33,520
After all these days,
why does it still sound awful?
311
00:19:34,960 --> 00:19:36,640
Besides, if you wanted Boya,
312
00:19:36,720 --> 00:19:38,280
you could've just told me.
313
00:19:39,040 --> 00:19:41,720
Why manipulate my men
to send your letters?
314
00:19:41,800 --> 00:19:43,440
Acting all high and mighty
in front of Xue Tai?
315
00:19:43,520 --> 00:19:46,720
No battle was fought,
yet the Qiao flag flew over Boya.
316
00:19:50,200 --> 00:19:51,840
My brother-in-law succeeded, huh?
317
00:19:54,920 --> 00:19:56,440
Look at your smug face.
318
00:19:56,520 --> 00:19:57,800
Look in a mirror.
319
00:20:03,920 --> 00:20:05,240
Turns out, I was too naive.
320
00:20:06,400 --> 00:20:07,960
You're a Wei wife in name,
321
00:20:08,960 --> 00:20:10,400
but still a Qiao woman at heart.
322
00:20:11,440 --> 00:20:15,960
He defeated Xue Tai
and helped Wei get rid of a threat.
323
00:20:16,880 --> 00:20:19,160
Raising the Qiao flag
shouldn't be a big deal.
324
00:20:19,240 --> 00:20:20,800
Qiao and Wei are one family.
325
00:20:20,880 --> 00:20:23,200
You won't attack the Qiao clan, will you?
326
00:20:24,880 --> 00:20:25,960
Or,
327
00:20:26,040 --> 00:20:27,320
was the marriage between us
328
00:20:27,400 --> 00:20:29,600
just for show?
329
00:20:29,680 --> 00:20:31,280
Is that why you stationed troops in Panyi?
330
00:20:36,000 --> 00:20:38,720
I can't out-talk you.
You always win with your words.
331
00:20:39,840 --> 00:20:41,400
Words are all I have here.
332
00:20:41,480 --> 00:20:43,040
Your words drive me mad.
333
00:20:47,320 --> 00:20:48,840
I'm done arguing.
334
00:20:53,520 --> 00:20:54,760
However,
335
00:20:55,960 --> 00:20:57,960
don't think that holding a key position
336
00:20:59,000 --> 00:21:00,160
means you can act recklessly.
337
00:21:01,480 --> 00:21:04,560
I'll always keep a knife at Qiao's throat.
338
00:21:16,320 --> 00:21:17,520
My lady,
339
00:21:18,720 --> 00:21:21,040
Wei Liang got all mad when he saw me.
340
00:21:21,560 --> 00:21:24,480
He said His Lordship told him
not to go near the Qiao clan,
341
00:21:24,560 --> 00:21:25,960
or he'd turn dumb.
342
00:21:26,040 --> 00:21:28,320
Can you believe how ridiculous he was?
343
00:21:30,440 --> 00:21:31,960
But he's not entirely wrong.
344
00:21:33,960 --> 00:21:36,800
Now they're so angry,
they're sending out troops.
345
00:21:39,920 --> 00:21:40,880
Where to?
346
00:21:41,360 --> 00:21:43,400
Xiaogang.
347
00:21:49,000 --> 00:21:49,880
Chunniang.
348
00:21:51,800 --> 00:21:53,880
When will Zhang Pu return to Kangjun?
349
00:21:53,960 --> 00:21:55,040
My lady.
350
00:21:55,120 --> 00:21:58,000
He fell ill after coming to Yujun.
351
00:21:58,080 --> 00:21:59,600
He likely hasn't recovered yet.
352
00:22:01,720 --> 00:22:03,680
- Have him come see me.
- Yes.
353
00:22:06,960 --> 00:22:09,920
Sir, when you return to Yanzhou,
could you take a detour to Boya
354
00:22:10,000 --> 00:22:12,200
and deliver a message to my cousin?
355
00:22:14,160 --> 00:22:16,480
I'm still sick.
356
00:22:17,720 --> 00:22:19,640
Can't you just write a letter?
357
00:22:20,240 --> 00:22:21,960
It's of great importance.
358
00:22:22,040 --> 00:22:24,480
You must explain it in person.
359
00:22:24,560 --> 00:22:25,880
Break it down for them.
360
00:22:27,200 --> 00:22:28,320
I see.
361
00:22:29,240 --> 00:22:30,480
Please tell me.
362
00:22:31,000 --> 00:22:32,600
Wei Shao
363
00:22:32,680 --> 00:22:34,960
is attacking Xiaogang today
364
00:22:35,040 --> 00:22:36,680
to pin down Boya.
365
00:22:37,440 --> 00:22:40,600
But in Yanzhou,
there's a place called Liancheng
366
00:22:40,680 --> 00:22:42,800
close to Xiaogang.
367
00:22:42,880 --> 00:22:45,920
If you take the mountain path,
it's a three-day trip.
368
00:22:46,440 --> 00:22:47,800
Tell my cousin
369
00:22:47,880 --> 00:22:49,880
to have her husband start mining there.
370
00:22:49,960 --> 00:22:52,440
I've marked the exact spot on this map.
371
00:22:56,440 --> 00:22:58,440
YANZHOU, PANYI, LIANGYA,
WEI STATE, BIANZHOU
372
00:22:58,520 --> 00:23:01,120
BOYA
373
00:23:02,360 --> 00:23:04,000
Mining?
374
00:23:04,080 --> 00:23:04,880
WEI
375
00:23:04,960 --> 00:23:07,240
Wei Shao set his sights on Xiaogang
376
00:23:07,320 --> 00:23:10,320
as it's easy to defend and hard to attack.
377
00:23:10,400 --> 00:23:12,000
It could be used to pin down Boya.
378
00:23:12,080 --> 00:23:15,360
But if we dig a secret tunnel here,
379
00:23:15,440 --> 00:23:18,760
Yanzhou's troops could reach Xiaogangwithin half a day.
380
00:23:18,840 --> 00:23:22,720
In that case, Xiaogang would be firmlyin Yanzhou's grasp.
381
00:23:43,520 --> 00:23:45,560
Lady Xu, Lady Wei is here.
382
00:23:47,400 --> 00:23:48,640
Grandmother.
383
00:23:48,720 --> 00:23:49,760
Did you see him off?
384
00:23:50,280 --> 00:23:51,200
I did.
385
00:23:51,960 --> 00:23:52,880
Have a seat.
386
00:23:57,920 --> 00:23:58,880
Do you play Go?
387
00:24:00,240 --> 00:24:02,320
Yes, but I'm not skilled.
388
00:24:02,720 --> 00:24:04,200
It's an art to be learned.
389
00:24:05,080 --> 00:24:07,200
Beginners often focus
390
00:24:07,280 --> 00:24:08,840
on capturing more pieces,
391
00:24:08,920 --> 00:24:10,960
trying to wipe out the opponent.
392
00:24:11,040 --> 00:24:12,440
And they lose because of it.
393
00:24:13,240 --> 00:24:14,400
To win,
394
00:24:14,480 --> 00:24:16,280
you have to yield a little.
395
00:24:16,360 --> 00:24:18,680
But knowing how much to yield
396
00:24:18,760 --> 00:24:19,920
takes judgment.
397
00:24:20,640 --> 00:24:23,000
If both sides press too hard,
398
00:24:23,520 --> 00:24:26,400
it ends in a stalemate.
399
00:24:27,320 --> 00:24:29,520
There may still be a winner,
400
00:24:29,600 --> 00:24:31,160
but the board
401
00:24:31,240 --> 00:24:32,160
looks ugly.
402
00:24:33,120 --> 00:24:35,360
I will remember your words.
403
00:24:35,440 --> 00:24:36,880
Do you think
404
00:24:36,960 --> 00:24:38,600
I was talking about the game?
405
00:24:39,440 --> 00:24:41,200
It was about marriage.
406
00:24:42,200 --> 00:24:44,880
My lord and I are not enemies, but allies.
407
00:24:45,600 --> 00:24:47,080
Still, maybe
408
00:24:47,160 --> 00:24:48,720
I'm not good at Go.
409
00:24:51,360 --> 00:24:54,160
I used to see him off to war.
410
00:24:54,240 --> 00:24:55,640
Now you do.
411
00:24:56,040 --> 00:24:57,840
That's a wife's duty.
412
00:24:57,920 --> 00:24:58,880
I'm pleased.
413
00:24:59,600 --> 00:25:01,480
But what I really hope
414
00:25:01,560 --> 00:25:03,280
is that from now on,
415
00:25:03,360 --> 00:25:05,360
Zhonglin will no longer go to war.
416
00:25:05,920 --> 00:25:10,000
Do you know what that means?
417
00:25:11,080 --> 00:25:12,520
I understand.
418
00:25:12,600 --> 00:25:15,720
Back when your grandfather
proposed the marriage,
419
00:25:16,680 --> 00:25:18,120
he wrote me a letter
420
00:25:19,200 --> 00:25:21,640
confessing his past wrongs.
421
00:25:22,480 --> 00:25:24,240
I resented your grandfather.
422
00:25:24,320 --> 00:25:26,160
His betrayal
423
00:25:26,240 --> 00:25:29,240
cost me my husband,
424
00:25:29,320 --> 00:25:30,480
my son,
425
00:25:30,560 --> 00:25:31,400
and my grandson.
426
00:25:32,920 --> 00:25:35,440
But the dead can't come back to life.
427
00:25:36,000 --> 00:25:38,840
Even if I wipe out the Qiao clan,
428
00:25:38,920 --> 00:25:41,200
would it ease our scars from the past
429
00:25:41,280 --> 00:25:43,040
and the pain in our hearts
430
00:25:43,120 --> 00:25:45,680
even a little?
431
00:25:48,680 --> 00:25:50,200
But if
432
00:25:50,280 --> 00:25:52,520
your marriage with Zhonglin
433
00:25:53,720 --> 00:25:55,440
can resolve this hatred
434
00:25:56,280 --> 00:25:58,160
and help him
435
00:25:58,240 --> 00:25:59,640
let go of his obsessions…
436
00:26:01,440 --> 00:26:02,720
so he no longer
437
00:26:03,600 --> 00:26:06,080
spends his life in mourning,
438
00:26:06,920 --> 00:26:07,960
what more…
439
00:26:10,480 --> 00:26:12,640
could I ask for?
440
00:26:17,040 --> 00:26:18,040
Grandmother,
441
00:26:20,400 --> 00:26:22,320
I've let you down.
442
00:26:22,920 --> 00:26:23,760
It's all right.
443
00:26:23,840 --> 00:26:25,400
Everything takes time.
444
00:26:25,920 --> 00:26:27,320
Let's take it slow.
445
00:26:33,560 --> 00:26:36,760
TWO MONTHS LATER
446
00:26:49,280 --> 00:26:50,200
GOVERNMENT OFFICE
447
00:26:50,280 --> 00:26:51,680
His Lordship has returned!
448
00:26:51,760 --> 00:27:00,720
His Lordship has returned!
449
00:27:00,800 --> 00:27:02,800
His Lordship has returned!
450
00:27:02,880 --> 00:27:04,840
His Lordship has returned!
451
00:27:04,920 --> 00:27:06,560
His Lordship has returned!
452
00:27:06,640 --> 00:27:08,520
His Lordship has returned!
453
00:27:08,600 --> 00:27:10,040
GOVERNMENT OFFICE
454
00:27:10,120 --> 00:27:12,640
My lord, we claimed
a great victory at Xiaogang.
455
00:27:12,720 --> 00:27:15,160
We sent Liu Yan of Liangya
a strong warning.
456
00:27:15,240 --> 00:27:16,720
It truly lifts everyone's spirits.
457
00:27:16,800 --> 00:27:18,560
How many times must I tell you?
458
00:27:18,640 --> 00:27:20,640
Never judge by appearances alone.
459
00:27:20,720 --> 00:27:24,560
Stationing troops at Xiaogang
isn't only about intimidating Liangya.
460
00:27:25,120 --> 00:27:27,120
Besides reinforcing Xiaogang,
461
00:27:27,760 --> 00:27:29,840
I have four more tasks for you.
462
00:27:30,680 --> 00:27:31,840
Yes.
463
00:27:32,720 --> 00:27:33,520
The first.
464
00:27:33,600 --> 00:27:35,040
Increase patrols
465
00:27:35,120 --> 00:27:37,080
along the Xiaogang-Liangya border.
466
00:27:37,520 --> 00:27:38,640
You are wise and decisive.
467
00:27:38,720 --> 00:27:40,480
Liangya has always eyed us covetously.
468
00:27:40,560 --> 00:27:42,000
The second.
469
00:27:42,080 --> 00:27:45,000
Keep a close watch on military movements
between Yanzhou and Boya.
470
00:27:45,080 --> 00:27:46,480
You're thorough and careful.
471
00:27:46,560 --> 00:27:48,320
We must guard against an attack from Boya.
472
00:27:48,400 --> 00:27:49,600
The third task.
473
00:27:49,680 --> 00:27:52,040
Reinforce all frontier outposts.
474
00:27:52,120 --> 00:27:53,280
Your foresight's unmatched.
475
00:27:53,360 --> 00:27:55,160
We must watch every state's moves.
476
00:27:55,240 --> 00:27:56,440
The fourth…
477
00:28:07,760 --> 00:28:08,680
My lord,
478
00:28:08,760 --> 00:28:10,680
what's the fourth thing?
479
00:28:11,320 --> 00:28:12,200
Fourth.
480
00:28:12,640 --> 00:28:14,720
Get my bedding back to the main chamber.
481
00:28:14,800 --> 00:28:16,960
I'm going to battle Lady Qiao
over every inch of ground.
482
00:28:34,840 --> 00:28:37,040
How can you just barge in?
483
00:28:37,120 --> 00:28:38,360
Do you have no respect?
484
00:28:38,440 --> 00:28:40,800
This is His Lordship's
and Her Ladyship's bedchamber.
485
00:28:41,440 --> 00:28:44,520
No matter how often you used to come,
486
00:28:44,600 --> 00:28:46,480
from now on, without being summoned,
487
00:28:46,560 --> 00:28:47,680
no one may enter.
488
00:28:48,480 --> 00:28:50,920
If we don't move all this in ourselves,
will you do it?
489
00:28:51,000 --> 00:28:52,560
Didn't you just say
490
00:28:52,640 --> 00:28:55,160
that this is His Lordship's
and Her Ladyship's bedchamber?
491
00:28:55,240 --> 00:28:57,120
His Lordship is moving back in.
492
00:28:57,200 --> 00:28:58,080
Excuse me.
493
00:28:58,160 --> 00:28:59,480
Careful.
494
00:29:06,600 --> 00:29:08,720
Don't crush Her Ladyship's quilt.
495
00:29:09,320 --> 00:29:10,200
Get off.
496
00:29:11,600 --> 00:29:13,880
Stop it. Those are Lady Wei's books.
497
00:29:13,960 --> 00:29:14,920
Get off.
498
00:29:15,000 --> 00:29:15,880
Stop it.
499
00:29:17,720 --> 00:29:18,840
What are you doing?
500
00:29:18,920 --> 00:29:20,640
Don't touch Her Ladyship's books.
501
00:29:20,720 --> 00:29:22,800
Wait. She's just a woman,
502
00:29:22,880 --> 00:29:24,400
but she reads too?
503
00:29:25,400 --> 00:29:28,080
Her Ladyship could read at three
and recite poems at five.
504
00:29:28,160 --> 00:29:29,080
Of course she reads.
505
00:29:29,160 --> 00:29:30,120
Fine, fine.
506
00:29:30,640 --> 00:29:32,680
Put those useless books
on the dressing table.
507
00:29:32,760 --> 00:29:33,840
He won't use it anyway.
508
00:29:34,760 --> 00:29:36,320
What?
509
00:29:36,400 --> 00:29:38,440
You say it like he doesn't have a face.
510
00:29:40,000 --> 00:29:41,920
The sword. I think it's best here.
511
00:29:42,520 --> 00:29:43,360
It fits well right here.
512
00:29:46,880 --> 00:29:48,760
You're leaving a sword here?
513
00:29:48,840 --> 00:29:50,240
Does he practice it?
514
00:29:50,320 --> 00:29:52,240
He's not just a swordsman.
515
00:29:52,320 --> 00:29:53,560
He kills with ease.
516
00:29:54,280 --> 00:29:55,880
Where should his clothes go?
517
00:29:58,440 --> 00:30:02,200
This one, this one, and those ones
are Her Ladyship's.
518
00:30:02,280 --> 00:30:03,280
Well,
519
00:30:03,360 --> 00:30:04,600
he can use that one.
520
00:30:05,520 --> 00:30:06,520
So small?
521
00:30:07,240 --> 00:30:07,960
Wait.
522
00:30:08,040 --> 00:30:10,480
Why does she take up so much space?
523
00:30:10,840 --> 00:30:12,720
Did she move all of Yanzhou in?
524
00:30:13,920 --> 00:30:15,880
None of you four are married, right?
525
00:30:16,520 --> 00:30:20,080
Anywhere, the woman's wardrobe
is always bigger.
526
00:30:21,960 --> 00:30:22,800
Really?
527
00:30:23,480 --> 00:30:24,520
Makes sense.
528
00:30:31,520 --> 00:30:35,040
With Xiaotao's temper, honestly,
who'd marry her?
529
00:30:35,120 --> 00:30:36,840
What is she to you?
530
00:30:36,920 --> 00:30:37,960
Why worry about that?
531
00:30:38,040 --> 00:30:38,800
Come on.
532
00:30:38,880 --> 00:30:41,800
Don't forget, she's supposed
to marry into our clan.
533
00:30:42,280 --> 00:30:44,280
Well, that just means one of us.
534
00:30:44,680 --> 00:30:45,680
Not it.
535
00:30:46,160 --> 00:30:47,200
Me neither.
536
00:30:47,280 --> 00:30:48,360
I'm not marrying her.
537
00:30:49,440 --> 00:30:50,360
You…
538
00:30:50,440 --> 00:30:51,480
Let's draw straws.
539
00:30:52,280 --> 00:30:53,240
All right. Fine.
540
00:31:01,720 --> 00:31:03,160
Didn't we agree to draw straws?
541
00:31:03,240 --> 00:31:04,160
Where is everyone?
542
00:31:14,800 --> 00:31:16,560
My lady, you should've seen them.
543
00:31:17,000 --> 00:31:19,320
It was like they were
dividing up territory.
544
00:31:19,400 --> 00:31:21,280
They were arguing over every inch,
545
00:31:21,360 --> 00:31:24,800
insisting on which part belonged to him,
and which part to you.
546
00:31:24,880 --> 00:31:27,160
But the two of you share a room.
547
00:31:27,240 --> 00:31:28,560
How can it be split so neatly?
548
00:31:29,080 --> 00:31:32,600
As the saying goes, the ruler is easy,
but the servants are tough.
549
00:31:33,160 --> 00:31:35,040
It's just like Grandmother said.
550
00:31:35,120 --> 00:31:37,640
When someone pushes, another must yield.
551
00:31:38,600 --> 00:31:41,480
I've raised the Qiao flag at Boya.
552
00:31:41,560 --> 00:31:44,160
If he wants to push back elsewhere,
so be it.
553
00:31:45,520 --> 00:31:47,240
Let's organize his things.
554
00:31:47,920 --> 00:31:49,720
As for his bedding…?
555
00:31:53,120 --> 00:31:54,160
Just leave it for now.
556
00:31:54,600 --> 00:31:55,560
All right.
557
00:32:24,840 --> 00:32:26,160
What are you doing?
558
00:32:27,600 --> 00:32:29,560
I saw you were sleeping uneasily.
559
00:32:29,640 --> 00:32:31,640
I thought that maybe
the candlelight was too bright,
560
00:32:31,720 --> 00:32:34,120
so I wanted to put it out.
561
00:32:41,800 --> 00:32:42,840
Don't.
562
00:32:49,560 --> 00:32:51,360
Just wear more clothes
563
00:32:51,440 --> 00:32:52,600
at night.
564
00:32:53,280 --> 00:32:54,600
Don't try to seduce me.
565
00:32:55,760 --> 00:32:57,080
I am the Lord of Wei.
566
00:32:57,520 --> 00:32:59,360
I won't be swayed by beauty.
567
00:33:00,640 --> 00:33:02,280
I had no such intent.
568
00:33:03,240 --> 00:33:04,240
You speak in opposites.
569
00:33:04,320 --> 00:33:06,200
If you say no, then you mean yes.
570
00:33:08,000 --> 00:33:10,560
If you say so,
571
00:33:11,320 --> 00:33:12,400
then so be it.
572
00:34:02,800 --> 00:34:04,200
Sir, please sit.
573
00:34:05,200 --> 00:34:05,920
My lord,
574
00:34:06,000 --> 00:34:07,880
my cough hasn't healed yet,
575
00:34:07,960 --> 00:34:10,960
so I dare not drink with you.
576
00:34:12,600 --> 00:34:13,840
Then
577
00:34:13,920 --> 00:34:16,400
just sit here and keep me company.
578
00:34:34,800 --> 00:34:35,719
My lord.
579
00:34:38,719 --> 00:34:40,199
There are many things
580
00:34:41,000 --> 00:34:43,400
that can be shared
with your closest companions.
581
00:34:46,040 --> 00:34:48,199
There's no need to bear it all alone.
582
00:34:53,080 --> 00:34:54,400
But I have no one to talk to.
583
00:34:56,840 --> 00:34:57,920
No one understands.
584
00:35:06,520 --> 00:35:08,560
It's all because he kills in dreams.
585
00:35:08,640 --> 00:35:10,760
He made you lose sleep.
586
00:35:11,280 --> 00:35:13,120
He even said you tried to seduce him.
587
00:35:13,200 --> 00:35:14,760
How unfair.
588
00:35:14,840 --> 00:35:17,240
He only said it to ease my worry.
589
00:35:18,240 --> 00:35:20,720
You're always defending him.
590
00:35:21,760 --> 00:35:23,600
He's all talk, that's all.
591
00:35:23,680 --> 00:35:25,200
He's never hurt me.
592
00:35:26,560 --> 00:35:29,200
Forget it. Go make some red bean soup.
593
00:36:46,720 --> 00:36:47,680
My lord?
594
00:36:49,760 --> 00:36:51,360
Why is it so dark in here?
595
00:36:54,800 --> 00:36:55,960
My lord?
596
00:36:56,640 --> 00:36:57,480
My…
597
00:36:59,440 --> 00:37:01,480
They say the Lord of Weikills in his sleep.
598
00:37:01,560 --> 00:37:03,720
He never lets anyone near himwhile he sleeps.
599
00:37:16,920 --> 00:37:17,920
My lord.
600
00:37:21,960 --> 00:37:23,440
- Xiaozao…
- Don't go.
601
00:37:27,120 --> 00:37:28,120
Stay.
602
00:37:37,280 --> 00:37:38,440
What's wrong?
603
00:37:45,560 --> 00:37:46,920
Are you afraid of the dark?
604
00:37:58,960 --> 00:38:00,320
It's okay.
605
00:38:01,440 --> 00:38:02,680
It's all right.
606
00:38:03,800 --> 00:38:04,880
I'm here for you.
607
00:38:07,680 --> 00:38:08,880
It's all right.
608
00:38:16,640 --> 00:38:17,520
Don't be afraid.
609
00:38:19,840 --> 00:38:20,800
I'm right here.
610
00:39:15,000 --> 00:39:16,200
As the saying goes,
611
00:39:16,280 --> 00:39:19,720
"A wise person knows
when to advance and when to retreat."
612
00:39:19,800 --> 00:39:21,280
But this requires careful judgment.
613
00:39:21,360 --> 00:39:23,040
A slight error and one crosses the line.
614
00:39:26,560 --> 00:39:27,880
Bear insults
615
00:39:29,120 --> 00:39:30,400
without flinching,
616
00:39:31,640 --> 00:39:32,920
and see faults
617
00:39:33,680 --> 00:39:34,800
without exposing.
618
00:39:35,680 --> 00:39:37,400
My lady, you should know
619
00:39:37,480 --> 00:39:40,200
the art of wise companionship
better than I do.
620
00:39:42,800 --> 00:39:45,560
You're talking about noble friendships.
621
00:39:46,480 --> 00:39:48,200
But what about marriage?
622
00:39:49,160 --> 00:39:52,800
It's the same for you and His Lordship.
623
00:39:55,760 --> 00:39:57,480
I thought
624
00:39:57,560 --> 00:39:59,800
he'd resent me over Boya,
625
00:40:00,400 --> 00:40:02,400
but these past few days,
626
00:40:02,480 --> 00:40:04,800
I've realized he doesn't,
627
00:40:04,880 --> 00:40:06,640
and now I don't know how to face him.
628
00:40:09,360 --> 00:40:14,560
His Lordship inherited his position young
and grew up steeped in hatred.
629
00:40:15,040 --> 00:40:18,840
If he's sometimes cold, it's only natural.
630
00:40:20,400 --> 00:40:22,200
Please try to understand.
631
00:40:23,200 --> 00:40:25,680
But I've served him in war for years.
632
00:40:25,760 --> 00:40:29,360
I know him better than anyone.
633
00:40:31,560 --> 00:40:33,000
Then, in your opinion,
634
00:40:33,600 --> 00:40:35,000
what's his true nature?
635
00:40:38,200 --> 00:40:40,720
Tough on the outside, soft on the inside.
636
00:40:40,800 --> 00:40:43,080
Big-hearted.
637
00:40:44,800 --> 00:40:45,920
Otherwise,
638
00:40:46,000 --> 00:40:49,240
he wouldn't have allowed you
to stay in Yujun.
639
00:40:51,920 --> 00:40:53,320
If that's the case,
640
00:40:54,400 --> 00:40:56,480
I've misjudged him.
641
00:40:58,480 --> 00:41:00,280
Thank you for your advice.
42157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.