All language subtitles for The.Prisoner.Of.Beauty.S01E08.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,560 --> 00:01:41,920 BASED ON THE NOVEL "THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE 2 00:02:05,320 --> 00:02:07,920 Inside is something precious to you. 3 00:02:08,520 --> 00:02:12,360 To scar it with a knife is to scar your heart. 4 00:02:19,560 --> 00:02:20,840 Who could it have been? 5 00:02:24,720 --> 00:02:25,640 Yeah, that's it. 6 00:02:26,840 --> 00:02:29,800 If Lady Qiao touched the box herself, 7 00:02:29,880 --> 00:02:31,160 we can't be blamed. 8 00:02:31,560 --> 00:02:34,360 Now that Lady Qiao has disobeyed Shao's command, 9 00:02:34,440 --> 00:02:35,640 no explanation will save her. 10 00:02:37,040 --> 00:02:40,440 That wooden box has been with Zhonglin for over ten years. 11 00:02:40,520 --> 00:02:41,800 He's very attached to it. 12 00:02:41,880 --> 00:02:45,240 Even the servants in the west wing aren't allowed to move it during cleaning. 13 00:02:46,120 --> 00:02:48,360 Honestly, I have no idea what's in it. 14 00:02:49,080 --> 00:02:51,400 Could it be some rare treasure? 15 00:02:52,520 --> 00:02:54,080 Whatever it is, 16 00:02:54,160 --> 00:02:56,520 Lady Qiao has clearly angered Shao. 17 00:02:57,480 --> 00:03:00,560 Once he's angry, he'll surely drive her from the main chamber. 18 00:03:03,840 --> 00:03:05,120 Chuyu, 19 00:03:05,200 --> 00:03:08,160 these days, you're the only one 20 00:03:08,240 --> 00:03:10,480 who truly cares about me and gets me. 21 00:03:13,000 --> 00:03:14,280 I lost my parents young. 22 00:03:15,280 --> 00:03:16,480 If not for you, Aunt, 23 00:03:16,560 --> 00:03:18,160 I'd have wandered homeless. 24 00:03:19,200 --> 00:03:20,720 As long as you're happy, 25 00:03:20,800 --> 00:03:22,280 I'd die to repay your kindness. 26 00:03:23,000 --> 00:03:23,880 My lady! 27 00:03:23,960 --> 00:03:24,800 His Lordship is here! 28 00:03:24,880 --> 00:03:25,680 Go, go, go. 29 00:03:31,440 --> 00:03:32,560 My lord. 30 00:03:32,640 --> 00:03:33,600 Mother. 31 00:03:33,680 --> 00:03:37,040 What brings you here so suddenly, my son? 32 00:03:37,600 --> 00:03:38,720 I came here today 33 00:03:38,800 --> 00:03:40,680 hoping to seek your advice. 34 00:03:41,600 --> 00:03:42,440 Come, have a seat. 35 00:03:49,640 --> 00:03:50,560 Zhonglin, 36 00:03:51,480 --> 00:03:52,320 what is it? 37 00:03:53,280 --> 00:03:54,720 There's a box in my study. 38 00:03:54,800 --> 00:03:57,240 The servants all know not to touch it. 39 00:03:57,320 --> 00:03:59,560 But today, I found scratches on it. 40 00:04:00,040 --> 00:04:01,920 Someone clearly tried to pry it open. 41 00:04:02,640 --> 00:04:05,200 Mother, do you know anything about this? 42 00:04:06,320 --> 00:04:07,200 Outrageous! 43 00:04:07,280 --> 00:04:08,760 Who would dare? 44 00:04:08,840 --> 00:04:10,440 If I ever find out who did this, 45 00:04:10,520 --> 00:04:12,160 they won't get away with it! 46 00:04:15,800 --> 00:04:17,079 But Zhonglin, 47 00:04:18,600 --> 00:04:20,600 have you asked Lady Qiao about this? 48 00:04:21,240 --> 00:04:24,320 She knows best what goes on in your study. 49 00:04:24,400 --> 00:04:25,800 Mother, you think 50 00:04:26,400 --> 00:04:28,160 that it was Lady Qiao? 51 00:04:29,800 --> 00:04:32,000 I'm not accusing her. 52 00:04:32,440 --> 00:04:33,840 I'm just worried 53 00:04:33,920 --> 00:04:35,400 she's gotten arrogant 54 00:04:35,480 --> 00:04:37,680 because of having your favor. 55 00:04:38,280 --> 00:04:40,560 She may be tuning you out. 56 00:04:40,640 --> 00:04:41,640 Or maybe 57 00:04:42,280 --> 00:04:44,200 she got curious 58 00:04:44,280 --> 00:04:47,000 and tried to dig into your secrets. 59 00:04:47,400 --> 00:04:48,880 Mother, you may not know, 60 00:04:48,960 --> 00:04:51,840 but that box only held some of my old things. 61 00:04:51,920 --> 00:04:54,000 Once I took them out, the box was empty. 62 00:04:54,640 --> 00:04:57,280 Lady Qiao saw the nine-square lock and thought it was interesting, 63 00:04:57,360 --> 00:04:59,040 so she asked to keep it. 64 00:04:59,120 --> 00:05:00,320 I showed her 65 00:05:00,760 --> 00:05:01,960 how to open it. 66 00:05:03,440 --> 00:05:05,240 She got bored after a few days. 67 00:05:05,720 --> 00:05:07,680 Then she used it to store some jewelry. 68 00:05:08,320 --> 00:05:10,680 Then today, this happened. 69 00:05:12,040 --> 00:05:14,040 I've thought it over carefully. 70 00:05:14,120 --> 00:05:16,280 If it wasn't someone with bad intentions, 71 00:05:16,360 --> 00:05:18,160 then it was a thieving servant. 72 00:05:18,240 --> 00:05:20,400 You've managed the household for years, 73 00:05:20,480 --> 00:05:22,520 so you must know what to do. 74 00:05:22,600 --> 00:05:23,840 I came to ask your advice. 75 00:05:25,440 --> 00:05:26,600 All right, 76 00:05:26,680 --> 00:05:28,360 I understand now. 77 00:05:28,440 --> 00:05:29,520 Don't worry, son. 78 00:05:29,600 --> 00:05:31,320 I'll look into it first thing tomorrow. 79 00:05:32,520 --> 00:05:34,640 Very well, I'll leave it to you. 80 00:05:34,720 --> 00:05:36,080 Please resolve it as soon as possible. 81 00:05:36,480 --> 00:05:38,080 If it gets too complicated, 82 00:05:38,160 --> 00:05:40,680 I can have Nanny Zhong help you out. 83 00:05:41,240 --> 00:05:42,560 No need, really. It's fine. 84 00:05:43,800 --> 00:05:44,840 Also, about Zheng Shu, 85 00:05:44,920 --> 00:05:47,760 I've got a solution that will work for both sides. 86 00:05:49,400 --> 00:05:51,880 Since you want her to keep you company, 87 00:05:51,960 --> 00:05:56,120 I'll find a good husband for her and have him marry into our family. 88 00:05:56,760 --> 00:05:57,720 That way, 89 00:05:57,800 --> 00:05:59,480 her future is secured, 90 00:06:00,200 --> 00:06:02,160 and she can stay by your side. 91 00:06:02,240 --> 00:06:03,240 What do you think? 92 00:06:13,600 --> 00:06:14,600 Zhonglin! 93 00:06:16,080 --> 00:06:18,760 I know your kindness, son. 94 00:06:20,000 --> 00:06:21,600 Let me 95 00:06:21,680 --> 00:06:22,800 think about it. 96 00:06:24,560 --> 00:06:25,480 All right. 97 00:06:25,560 --> 00:06:27,000 Once you decide, 98 00:06:27,080 --> 00:06:28,320 let me know. 99 00:06:28,400 --> 00:06:30,960 Just don't use this matter to trouble Lady Qiao again. 100 00:06:31,520 --> 00:06:32,400 After all, 101 00:06:32,480 --> 00:06:33,760 she is the Lady of Wei. 102 00:06:37,800 --> 00:06:38,560 Yes. 103 00:06:39,760 --> 00:06:42,000 I have other matters to attend to, so I'll take my leave. 104 00:06:51,680 --> 00:06:52,840 Mr. Zhang said 105 00:06:52,920 --> 00:06:55,560 he came to deliver gifts to Her Ladyship. 106 00:06:55,640 --> 00:06:58,000 There's silk, chiffon, brocade, satin, and damask, 107 00:06:58,080 --> 00:07:00,720 200 bolts of each, totaling 1,000 bolts. 108 00:07:01,800 --> 00:07:02,640 That's a lot of fabric. 109 00:07:02,720 --> 00:07:05,720 If it were all made into dresses, there would be enough to last a lifetime. 110 00:07:07,040 --> 00:07:09,040 Pick out some to send to His Lordship. 111 00:07:10,920 --> 00:07:14,720 Ten carts full from Yanzhou with gifts for Lady Zhu and Lady Xu. 112 00:07:14,800 --> 00:07:17,000 Fine-made gowns and two sets of gold accessories. 113 00:07:17,560 --> 00:07:20,000 Oh, and these two chests are from Lady Ding. 114 00:07:20,080 --> 00:07:22,120 She specially prepared them for you, my lady. 115 00:07:23,080 --> 00:07:24,880 It's neither a festival nor a special occasion. 116 00:07:24,960 --> 00:07:27,280 Why send so many gifts now? 117 00:07:30,240 --> 00:07:31,200 My lady, 118 00:07:32,320 --> 00:07:33,640 a letter from Yanzhou. 119 00:07:37,880 --> 00:07:41,120 DON'T BE ANXIOUS. UPHOLD FEMININE VIRTUE. 120 00:07:41,200 --> 00:07:43,360 THE BOYA CONFLICT WAS NOT MY DOING. I WON'T SEND TROOPS. 121 00:07:45,200 --> 00:07:46,320 Where is Zhang Pu? 122 00:07:46,400 --> 00:07:47,560 He is waiting outside. 123 00:07:49,600 --> 00:07:51,200 YANZHOU NEVER BETRAYS. FROM QIAO YUE. 124 00:07:52,240 --> 00:07:54,320 Cousin asked Yanzhou for aid. 125 00:07:54,400 --> 00:07:55,920 Why can't Uncle see the bigger picture? 126 00:07:56,000 --> 00:07:58,400 He refused to send troops and completely ignored it. 127 00:07:58,480 --> 00:08:01,240 If we miss this military window and fail to take Boya, 128 00:08:01,720 --> 00:08:05,200 what future does our Qiao family have if the Lord of Wei turns on us? 129 00:08:07,680 --> 00:08:09,440 "Future"? 130 00:08:10,120 --> 00:08:11,880 We've already hit rock bottom. 131 00:08:13,080 --> 00:08:15,800 I thought you'd forgotten your own family in Yanzhou. 132 00:08:17,960 --> 00:08:22,280 While His Lordship and I were struggling in Kangjun, 133 00:08:23,000 --> 00:08:27,040 we heard that you and the Lord of Wei were deeply in love. 134 00:08:27,120 --> 00:08:31,440 If you hadn't insisted on giving Panyi as your dowry to the Lord of Wei, 135 00:08:31,520 --> 00:08:33,679 he wouldn't have stationed his troops there. 136 00:08:33,760 --> 00:08:35,679 Now, Yanzhou doesn't dare make a move! 137 00:08:39,120 --> 00:08:40,480 He stationed troops in Panyi? 138 00:08:41,440 --> 00:08:42,799 It's been over a month. 139 00:08:42,880 --> 00:08:44,760 Troops have been coming in waves. 140 00:08:48,120 --> 00:08:49,800 And I didn't even notice. 141 00:08:51,720 --> 00:08:53,920 My lady, His Lordship wanted to ask you 142 00:08:54,000 --> 00:08:55,880 about the Lord of Wei's intentions. 143 00:08:56,680 --> 00:08:58,040 But now we see 144 00:08:58,120 --> 00:08:59,960 that you were just kept in the dark. 145 00:09:02,000 --> 00:09:03,760 Troops in Panyi? 146 00:09:05,160 --> 00:09:06,120 All right then. 147 00:09:07,240 --> 00:09:09,360 I'll use Wei Shao's might 148 00:09:10,440 --> 00:09:12,680 to plant the Qiao family's flag in Boya. 149 00:09:14,200 --> 00:09:16,440 My lady, I'm afraid that's a pipe dream. 150 00:09:19,640 --> 00:09:21,720 We'll see if I can make it happen. 151 00:09:22,920 --> 00:09:25,640 {\an8}BIANZHOU, WEI 152 00:09:33,520 --> 00:09:34,600 My lady, 153 00:09:34,680 --> 00:09:37,400 which of these fabrics would suit His Lordship best? 154 00:09:37,480 --> 00:09:38,720 None! 155 00:09:39,200 --> 00:09:41,720 Did he marry me for some fabric? 156 00:09:41,800 --> 00:09:43,080 So what did he marry you for then? 157 00:09:44,840 --> 00:09:47,320 A few more cities might satisfy him. 158 00:09:47,400 --> 00:09:48,440 No. 159 00:09:48,520 --> 00:09:51,640 Even if I gave him more cities, he'd never be satisfied. 160 00:09:51,720 --> 00:09:53,960 Even if he swallowed me whole, 161 00:09:54,040 --> 00:09:55,680 he'd still want more. 162 00:09:59,040 --> 00:10:01,440 I haven't seen you angry in a while, my lady. 163 00:10:01,920 --> 00:10:03,080 I'm not angry. 164 00:10:06,840 --> 00:10:08,920 I just remembered what Grandfather used to say. 165 00:10:09,960 --> 00:10:11,400 Living each day… 166 00:10:11,480 --> 00:10:13,640 …is like ruling a kingdom. 167 00:10:13,720 --> 00:10:16,680 You want strong allies, 168 00:10:16,760 --> 00:10:19,800 but not ones too strong to control. 169 00:10:20,280 --> 00:10:21,680 I should blame myself 170 00:10:22,600 --> 00:10:24,760 for thinking I could ever live with him. 171 00:10:25,440 --> 00:10:27,320 All he cares about is conquest. 172 00:10:31,520 --> 00:10:34,000 This one looks nice too. Look. 173 00:10:34,080 --> 00:10:36,880 My lady, His Lordship said he's tied up with official matters, 174 00:10:36,960 --> 00:10:38,400 so he won't be greeting you. 175 00:10:40,200 --> 00:10:42,120 But Lady Wei came here. 176 00:10:42,200 --> 00:10:43,480 What is she doing here? 177 00:10:44,760 --> 00:10:46,320 It must be about the wooden box. 178 00:10:46,400 --> 00:10:50,600 Shao blamed you, and now Lady Qiao's here to throw her weight around. 179 00:10:52,040 --> 00:10:53,920 I have nothing to say to her. 180 00:10:54,440 --> 00:10:55,560 Tell her I'm ill. 181 00:10:55,640 --> 00:10:57,880 No need for visits for the next few days. 182 00:10:57,960 --> 00:10:58,960 Yes. 183 00:11:04,520 --> 00:11:06,000 My lady, please return. 184 00:11:06,080 --> 00:11:08,560 Lady Zhu isn't feeling well and cannot receive guests. 185 00:11:09,040 --> 00:11:11,080 You don't need to come for the next few days. 186 00:11:20,440 --> 00:11:22,560 Lady Qiao only just married in 187 00:11:22,640 --> 00:11:25,080 and she's already sowing discord between Shao and you. 188 00:11:25,160 --> 00:11:27,160 She even dares to complain to Shao. 189 00:11:27,240 --> 00:11:29,720 It seems that Lady Qiao doesn't fear you at all. 190 00:11:30,840 --> 00:11:33,600 Who knows what she questioned Zhonglin about? 191 00:11:34,280 --> 00:11:36,520 Now he defends her at every turn. 192 00:11:36,600 --> 00:11:40,840 There's no one close to Shao to help him see right from wrong. 193 00:11:40,920 --> 00:11:42,200 You're right about that. 194 00:11:42,280 --> 00:11:43,200 What a pity. 195 00:11:43,280 --> 00:11:45,280 Zhonglin is still too young. 196 00:11:45,360 --> 00:11:49,160 He can't even tell who's truly close to him. 197 00:11:54,040 --> 00:11:57,680 - Lady Zhu looked fine yesterday. - What's she saying now? 198 00:11:57,760 --> 00:11:59,440 Why is she suddenly sick today? 199 00:12:00,240 --> 00:12:01,640 She must be tired. 200 00:12:01,720 --> 00:12:03,680 She wants some peace. Let her rest. 201 00:12:04,320 --> 00:12:06,360 I think she's just scared of you. 202 00:12:09,040 --> 00:12:09,960 - My lady. - My lady. 203 00:12:17,560 --> 00:12:20,320 You sweep my courtyard all day. 204 00:12:20,400 --> 00:12:22,680 Now Mother's fallen ill, shouldn't you be serving her? 205 00:12:22,760 --> 00:12:26,440 I wonder, am I allowed to dismiss you now? 206 00:12:27,320 --> 00:12:29,160 My lady, what do you mean by this? 207 00:12:31,120 --> 00:12:33,920 You've been spying in my courtyard, 208 00:12:34,000 --> 00:12:35,960 but you didn't even know that Mother is ill? 209 00:12:37,240 --> 00:12:38,360 - Yes. - Yes. 210 00:12:43,520 --> 00:12:44,680 My lady, 211 00:12:45,600 --> 00:12:46,640 that was impressive. 212 00:12:47,560 --> 00:12:49,520 No one's eavesdropping now. 213 00:12:50,040 --> 00:12:52,360 I dismissed them so you can rant all you want. 214 00:12:52,440 --> 00:12:54,520 I'll be careful with my words, I swear. 215 00:12:58,080 --> 00:12:59,400 My lord, are you eating now? 216 00:13:00,600 --> 00:13:02,720 You had this prepared before I even asked? 217 00:13:02,800 --> 00:13:04,560 Her Ladyship arranged it. It's still warm. 218 00:13:17,240 --> 00:13:18,840 Is something wrong with the food? 219 00:13:20,160 --> 00:13:21,400 No, not at all. 220 00:13:22,680 --> 00:13:24,280 They're all my favorites. 221 00:13:27,000 --> 00:13:28,320 She's always 222 00:13:28,400 --> 00:13:29,880 been thoughtful. 223 00:13:34,320 --> 00:13:35,680 How's the new bedding? Comfortable? 224 00:13:35,760 --> 00:13:37,520 Her Ladyship said that if you like it, 225 00:13:37,600 --> 00:13:40,160 she'll prepare thicker ones when the weather turns cold. 226 00:13:41,480 --> 00:13:45,760 Her Ladyship also said she's mastered Lady Zhu's stitching technique 227 00:13:45,840 --> 00:13:46,760 and has returned these. 228 00:13:46,840 --> 00:13:48,160 She hopes they're comfortable. 229 00:14:02,440 --> 00:14:05,720 By the way, someone said Lady Zhu isn't feeling well 230 00:14:05,800 --> 00:14:07,360 and asked you to visit her. 231 00:14:08,560 --> 00:14:09,520 All right. 232 00:14:10,240 --> 00:14:11,560 I'll eat later. 233 00:14:11,640 --> 00:14:12,520 I'll go now. 234 00:14:14,080 --> 00:14:15,000 Zhonglin, 235 00:14:16,760 --> 00:14:18,000 last time 236 00:14:19,560 --> 00:14:20,760 was all my fault. 237 00:14:24,440 --> 00:14:26,280 Will you forgive me, son? 238 00:14:28,840 --> 00:14:29,720 Of course I will. 239 00:14:29,800 --> 00:14:31,920 I just want you to know, 240 00:14:32,000 --> 00:14:33,600 only your wife 241 00:14:34,280 --> 00:14:36,360 walks with you to the end. 242 00:14:37,200 --> 00:14:39,040 Though she's not your blood, 243 00:14:40,080 --> 00:14:42,160 she's your closest companion and true love. 244 00:14:43,200 --> 00:14:44,560 My closest companion 245 00:14:45,640 --> 00:14:46,920 and true love. 246 00:14:48,480 --> 00:14:49,560 Yes, that's right. 247 00:14:50,720 --> 00:14:52,280 But sadly, 248 00:14:52,360 --> 00:14:53,600 you married Lady Qiao. 249 00:14:55,960 --> 00:14:58,440 She doesn't care about you. 250 00:14:59,360 --> 00:15:00,400 I'm afraid 251 00:15:00,480 --> 00:15:04,040 she doesn't even know what you like, what you eat, 252 00:15:04,120 --> 00:15:06,000 or your shoe size. 253 00:15:08,800 --> 00:15:09,920 These two… 254 00:15:12,920 --> 00:15:14,000 My lord? 255 00:15:19,480 --> 00:15:20,400 Sir, 256 00:15:22,200 --> 00:15:23,640 there's something 257 00:15:23,720 --> 00:15:24,880 I'd like to ask you. 258 00:15:25,400 --> 00:15:26,640 Please, go ahead. 259 00:15:36,440 --> 00:15:37,520 Sir, 260 00:15:38,840 --> 00:15:40,400 may I ask you, 261 00:15:42,000 --> 00:15:44,400 what is a closest companion and true love really like? 262 00:15:46,560 --> 00:15:48,040 A closest companion and true love? 263 00:15:53,600 --> 00:15:54,960 My lord, think carefully about this. 264 00:15:55,040 --> 00:15:56,240 Is Lady Xu 265 00:15:56,920 --> 00:15:59,720 your closest companion and true love? 266 00:16:00,680 --> 00:16:03,560 She helped you become the family head, 267 00:16:03,640 --> 00:16:06,000 took over the late lord's duties, 268 00:16:06,080 --> 00:16:09,160 and kept the household in order for decades. 269 00:16:15,200 --> 00:16:16,520 Grandmother 270 00:16:17,880 --> 00:16:19,120 is indeed close to me. 271 00:16:21,080 --> 00:16:24,120 She places her expectations on me. 272 00:16:24,880 --> 00:16:27,280 With expectations come obligations. 273 00:16:28,680 --> 00:16:29,640 So, 274 00:16:29,720 --> 00:16:31,960 what I feel for her is love. 275 00:16:33,560 --> 00:16:35,160 The respectful kind. 276 00:16:35,240 --> 00:16:36,520 What about Lady Zhu? 277 00:16:40,320 --> 00:16:41,800 My mother? 278 00:16:44,160 --> 00:16:45,080 I'm dutiful to her. 279 00:16:45,840 --> 00:16:49,360 My lord, do you think that I, your advisor, am that person? 280 00:16:55,480 --> 00:16:56,880 Sir, to me, 281 00:16:57,640 --> 00:16:59,280 you're like a teacher and a father. 282 00:17:00,120 --> 00:17:03,600 What I feel for you 283 00:17:03,680 --> 00:17:05,240 is trust. 284 00:17:07,000 --> 00:17:09,720 If I truly saw you as my closest companion and true love… 285 00:17:10,800 --> 00:17:12,640 That'd be too much pressure. 286 00:17:15,720 --> 00:17:17,560 What about those generals? 287 00:17:18,599 --> 00:17:20,599 They've fought beside you. 288 00:17:20,680 --> 00:17:23,640 Are they your closest companions? Do you love them? 289 00:17:25,079 --> 00:17:25,960 True. 290 00:17:26,760 --> 00:17:29,240 They've fought with me for years. 291 00:17:30,440 --> 00:17:31,560 In my eyes, 292 00:17:32,280 --> 00:17:33,600 they're like my brothers. 293 00:17:35,200 --> 00:17:37,960 I hope that someday, the war will end 294 00:17:38,040 --> 00:17:40,080 and they can live in peace. 295 00:17:41,880 --> 00:17:42,720 In time, 296 00:17:43,360 --> 00:17:45,040 they'll have lives of their own. 297 00:17:45,480 --> 00:17:46,880 They can go their own way. 298 00:17:47,640 --> 00:17:49,800 If they wish to leave, 299 00:17:49,880 --> 00:17:51,000 I won't stop them. 300 00:17:53,840 --> 00:17:55,080 My lord, 301 00:17:56,360 --> 00:17:58,320 you've turned everyone away. 302 00:17:58,800 --> 00:18:01,480 I believe, deep down, you already have an answer. 303 00:18:04,000 --> 00:18:05,760 I truly don't. 304 00:18:05,840 --> 00:18:07,400 That's why I ask, sir. 305 00:18:15,640 --> 00:18:16,840 My lord, please look. 306 00:18:19,360 --> 00:18:22,400 CLOSEST 307 00:18:22,920 --> 00:18:26,000 The left side of this character 308 00:18:26,080 --> 00:18:28,000 means blood, 309 00:18:28,080 --> 00:18:31,160 while the right side means "to see." 310 00:18:32,080 --> 00:18:34,280 So the one closest to you 311 00:18:34,360 --> 00:18:37,000 should be someone who sees what you see 312 00:18:37,080 --> 00:18:39,200 and feels what you feel. 313 00:18:47,480 --> 00:18:48,880 LOVE 314 00:18:48,960 --> 00:18:50,400 Now, look at this character. 315 00:18:50,480 --> 00:18:53,120 It combines 316 00:18:53,200 --> 00:18:56,760 endurance, devotion, and friendship. 317 00:18:57,600 --> 00:18:58,800 This person 318 00:18:58,880 --> 00:19:01,160 must be patient with you, 319 00:19:01,240 --> 00:19:03,080 willing to care, 320 00:19:03,160 --> 00:19:05,000 not fear you, 321 00:19:05,080 --> 00:19:08,720 and share mutual respect and fondness. 322 00:19:10,160 --> 00:19:13,640 Things you don't want to tell others, you can tell her. 323 00:19:13,720 --> 00:19:17,440 Matters you don't want others to handle, you can leave to her. 324 00:19:17,520 --> 00:19:21,120 And you can show your vulnerability to her. 325 00:19:25,840 --> 00:19:30,040 I think the Lady of Wei is wise and gentle. 326 00:19:30,120 --> 00:19:32,000 She's got some impressive qualities. 327 00:19:33,320 --> 00:19:34,840 Please stop bringing her up, sir. 328 00:19:35,360 --> 00:19:37,640 She's sharp-tongued. She's not gentle at all. 329 00:19:38,360 --> 00:19:40,720 You wrongly accused her of reading military intel, 330 00:19:41,560 --> 00:19:44,120 yet she defended herself without fear. 331 00:19:44,200 --> 00:19:46,680 That means Her Ladyship trusts you 332 00:19:46,760 --> 00:19:49,040 and feels she can confide in you. 333 00:19:49,920 --> 00:19:52,880 Have you forgotten how persistent she was back then? 334 00:19:52,960 --> 00:19:54,480 And in daily life? 335 00:19:55,040 --> 00:19:57,240 Hasn't she cared for you? 336 00:19:57,960 --> 00:19:59,560 Despite your authority, 337 00:20:00,160 --> 00:20:02,920 has she ever shown fear? 338 00:20:17,280 --> 00:20:18,480 Come on, Advisor. 339 00:20:18,560 --> 00:20:19,880 Give it a rest. Stop bringing her up. 340 00:20:20,280 --> 00:20:22,360 We married for political reasons. 341 00:20:22,440 --> 00:20:23,720 How could she be… 342 00:20:25,280 --> 00:20:26,840 my closest companion and true love? 343 00:20:29,440 --> 00:20:31,480 LOVE 344 00:20:44,120 --> 00:20:45,800 LOVE 345 00:20:59,480 --> 00:21:00,640 Her Ladyship hasn't gone to bed? 346 00:21:01,440 --> 00:21:03,200 She's copying sutras for Lady Xu. 347 00:21:03,280 --> 00:21:06,080 Lady Xu loves The Infinite Life Sutra she copied. 348 00:21:09,120 --> 00:21:10,080 Would you like to go in? 349 00:21:11,880 --> 00:21:12,760 No. 350 00:21:13,200 --> 00:21:15,600 Have the kitchen prepare ginseng soup for her. 351 00:21:17,280 --> 00:21:18,240 Yes. 352 00:21:34,320 --> 00:21:36,360 WEI MANSION 353 00:21:47,920 --> 00:21:49,880 You didn't go to the Government Office today, my lord? 354 00:21:50,520 --> 00:21:51,560 I'll head over soon. 355 00:21:52,600 --> 00:21:54,600 Are you going to visit Grandmother? 356 00:21:55,120 --> 00:21:56,040 Yes. 357 00:21:56,920 --> 00:21:58,040 I'll go with you. 358 00:23:37,160 --> 00:23:38,600 - Tan? - Yes, my lord. 359 00:23:38,680 --> 00:23:39,720 I'm hungry. 360 00:23:39,800 --> 00:23:41,400 I'll have the kitchen prepare food now. 361 00:23:41,480 --> 00:23:44,480 Tell Her Ladyship to prepare it and bring it to me herself. 362 00:23:49,920 --> 00:23:50,840 My lady. 363 00:23:51,760 --> 00:23:54,240 Take these in to His Lordship. See if he likes them. 364 00:23:54,320 --> 00:23:55,280 Yes. 365 00:23:59,280 --> 00:24:00,800 Her Ladyship sent over these dim sum. 366 00:24:00,880 --> 00:24:02,440 She wants to know if they suit your taste. 367 00:24:02,520 --> 00:24:03,760 Where is she? 368 00:24:03,840 --> 00:24:04,800 At the door. 369 00:24:05,760 --> 00:24:06,760 Why isn't she coming in? 370 00:24:07,760 --> 00:24:09,520 I forgot to ask. Please wait. 371 00:24:10,200 --> 00:24:13,520 Tell him he's busy with state affairs. I don't want to disturb him. 372 00:24:14,200 --> 00:24:15,160 Yes. 373 00:24:17,760 --> 00:24:18,680 My lord, 374 00:24:18,760 --> 00:24:20,840 she says she doesn't want to disturb your work. 375 00:24:21,160 --> 00:24:22,520 Go tell her 376 00:24:23,080 --> 00:24:25,960 that if something's wrong with the food, I'd like to speak to her in person. 377 00:24:26,040 --> 00:24:27,760 - Let her in. - Yes. 378 00:24:28,440 --> 00:24:29,560 My lady, 379 00:24:29,640 --> 00:24:32,360 he says if he doesn't like them, he wants to tell you in person. 380 00:24:32,440 --> 00:24:33,480 Please go in. 381 00:24:33,560 --> 00:24:35,320 But how could he not like them? 382 00:24:35,400 --> 00:24:37,440 The kitchen made them just the way he likes. 383 00:24:38,360 --> 00:24:39,920 My lord, Her Ladyship said 384 00:24:40,000 --> 00:24:42,360 they were made the way you like. 385 00:24:42,440 --> 00:24:43,760 There's no way you don't like them. 386 00:24:43,840 --> 00:24:45,760 Then why does she want to know if I like them? 387 00:24:47,120 --> 00:24:48,400 Putting on a show, huh? 388 00:24:50,520 --> 00:24:51,560 You… 389 00:24:51,640 --> 00:24:52,840 Tell her to come in. 390 00:24:52,920 --> 00:24:53,960 I want to talk to her. 391 00:24:55,400 --> 00:24:57,000 I wouldn't dare go in. 392 00:24:57,560 --> 00:24:59,520 Who knows what mood he's in today? 393 00:24:59,600 --> 00:25:02,880 What if I upset him or offend him? 394 00:25:16,360 --> 00:25:17,280 Tan. 395 00:25:18,200 --> 00:25:19,080 I'm hungry. 396 00:25:20,280 --> 00:25:22,760 My lord, Her Ladyship sent dim sum this afternoon. 397 00:25:22,840 --> 00:25:23,960 You haven't had any yet. 398 00:25:25,240 --> 00:25:27,480 Tell her to make me a fresh late-night snack. 399 00:25:27,560 --> 00:25:28,520 And also, 400 00:25:28,600 --> 00:25:29,800 she's to bring it herself. 401 00:25:31,120 --> 00:25:32,240 Yes. 402 00:25:32,320 --> 00:25:34,160 What's wrong with him? 403 00:25:34,240 --> 00:25:36,040 Isn't he just picking on me on purpose? 404 00:25:36,120 --> 00:25:38,040 Why eat so late at night? 405 00:25:38,800 --> 00:25:39,880 Xiaozao, go to the kitchen. 406 00:25:39,960 --> 00:25:41,680 Grab whatever for him. Just take it over. 407 00:25:41,760 --> 00:25:42,800 Yes. 408 00:25:45,960 --> 00:25:48,240 He's sent for me twice today. 409 00:25:49,840 --> 00:25:51,600 Could he have found out about Boya? 410 00:25:52,120 --> 00:25:53,480 No way. 411 00:25:53,560 --> 00:25:56,080 I've cleaned the bamboo slips you drafted secretly, 412 00:25:56,800 --> 00:26:00,360 and I've put away the map of Boya you drew. 413 00:26:00,440 --> 00:26:02,200 How could he have found out? 414 00:26:14,640 --> 00:26:15,760 You take this in to him. 415 00:26:22,600 --> 00:26:24,960 My lady, please don't make it hard for me. 416 00:26:32,760 --> 00:26:33,720 Tan. 417 00:26:40,880 --> 00:26:41,960 My lady. 418 00:26:42,360 --> 00:26:44,520 I've brought the food. You take it in to him. 419 00:26:46,320 --> 00:26:47,880 Please don't make it hard for me. 420 00:26:52,600 --> 00:26:53,920 So neither of you will go? 421 00:26:55,680 --> 00:26:56,760 I'll just leave it here then. 422 00:26:56,840 --> 00:26:58,720 Please call him out to get it. 423 00:27:08,640 --> 00:27:10,240 Sorry. I've offended you again. 424 00:27:10,800 --> 00:27:11,960 Please punish me. 425 00:27:12,520 --> 00:27:13,600 You didn't offend me. 426 00:27:14,280 --> 00:27:15,920 Didn't you say I should come get it? 427 00:27:16,880 --> 00:27:18,000 Here I am. 428 00:27:22,960 --> 00:27:24,640 Why have you been avoiding me? 429 00:27:25,480 --> 00:27:26,440 I haven't been. 430 00:27:28,160 --> 00:27:30,080 If something's bothering you, just tell me. 431 00:27:31,920 --> 00:27:33,560 Thank you for your concern. 432 00:27:44,360 --> 00:27:45,400 This is for you. 433 00:28:05,360 --> 00:28:06,600 My lady, 434 00:28:06,680 --> 00:28:08,280 I heard from Tan 435 00:28:08,880 --> 00:28:11,120 that this is a rare armrest. 436 00:28:11,760 --> 00:28:14,440 Did His Lordship see the ink stain on your hands 437 00:28:14,520 --> 00:28:15,760 and gift this for your writing? 438 00:28:16,280 --> 00:28:18,800 He asked if his mother troubled me. 439 00:28:20,480 --> 00:28:22,800 Maybe he feels guilty about that day 440 00:28:22,880 --> 00:28:24,360 and wants to make peace. 441 00:28:26,080 --> 00:28:28,640 Well, His Lordship does seem reasonable. 442 00:28:28,720 --> 00:28:31,200 If he really feels guilty, 443 00:28:31,880 --> 00:28:33,880 I have an idea. 444 00:28:35,840 --> 00:28:37,720 But it'll cost me a bit of silver. 445 00:28:38,120 --> 00:28:39,760 Isn't that easy? 446 00:28:40,440 --> 00:28:41,400 Here. 447 00:28:43,760 --> 00:28:44,640 I have plenty. 448 00:28:49,480 --> 00:28:50,360 And I have more. 449 00:28:50,440 --> 00:28:52,080 Where did you get so much? 450 00:28:52,600 --> 00:28:55,040 Half the street out there belongs to the Qiao family now. 451 00:28:55,120 --> 00:28:56,400 Don't worry, my lady. 452 00:28:56,480 --> 00:28:58,800 You'll never run short of silver. 453 00:28:59,480 --> 00:29:02,440 No wonder you're always out and about. 454 00:29:03,120 --> 00:29:04,120 What are we buying? 455 00:29:05,960 --> 00:29:07,280 A konghou. 456 00:29:07,360 --> 00:29:08,600 Why do we need a konghou? 457 00:29:09,080 --> 00:29:10,280 I miss my cousin. 458 00:29:10,920 --> 00:29:12,600 No problem. How much are we spending? 459 00:29:13,560 --> 00:29:14,720 As long as it plays, it's fine. 460 00:29:15,840 --> 00:29:16,760 Well… 461 00:29:16,840 --> 00:29:18,000 All right. 462 00:29:25,000 --> 00:29:26,880 Her Ladyship is waiting for you to eat. 463 00:29:40,840 --> 00:29:41,960 What's going on here? 464 00:30:02,560 --> 00:30:03,680 My lord. 465 00:30:06,800 --> 00:30:08,000 What is this? 466 00:30:09,680 --> 00:30:11,040 I'm not a good player. 467 00:30:11,120 --> 00:30:12,400 Sorry you had to see that. 468 00:30:13,320 --> 00:30:14,400 Yeah, you're not. 469 00:30:15,320 --> 00:30:18,720 From now on, I'll practice every day. 470 00:30:20,080 --> 00:30:21,720 I don't think that's necessary. 471 00:30:22,880 --> 00:30:23,600 Let's eat. 472 00:30:29,560 --> 00:30:30,600 Let's eat. 473 00:30:39,720 --> 00:30:41,000 Why are you crying? 474 00:30:45,360 --> 00:30:48,000 I told you, if something's bothering you, just tell me. 475 00:30:51,720 --> 00:30:53,040 Go on. 476 00:30:53,120 --> 00:30:54,200 What's wrong? 477 00:30:56,520 --> 00:30:57,720 It's… 478 00:30:58,320 --> 00:30:59,600 It's my cousin. 479 00:31:00,840 --> 00:31:02,600 She's skilled at playing the konghou. 480 00:31:03,240 --> 00:31:04,520 Before she left, 481 00:31:04,600 --> 00:31:06,640 she gave me this instrument. 482 00:31:07,360 --> 00:31:10,640 While unpacking the things I brought back from Yanzhou, I saw it again 483 00:31:11,480 --> 00:31:13,000 and couldn't help missing her. 484 00:31:13,520 --> 00:31:15,160 My cousin's kindness is still so clear in my mind. 485 00:31:17,920 --> 00:31:19,440 You and your cousin 486 00:31:19,520 --> 00:31:21,240 are quite close. 487 00:31:22,720 --> 00:31:23,680 Yes. 488 00:31:25,120 --> 00:31:26,960 She wrote to me. 489 00:31:27,040 --> 00:31:29,880 Since she eloped with Bi Zhi, 490 00:31:29,960 --> 00:31:32,600 they're living a hard life now, 491 00:31:32,680 --> 00:31:36,680 while I'm here enjoying comfort and luxury. 492 00:31:36,760 --> 00:31:38,440 I feel terrible about it. 493 00:31:42,920 --> 00:31:44,440 That's not so hard to fix. 494 00:31:44,520 --> 00:31:46,160 Just send her some supplies. 495 00:31:46,240 --> 00:31:47,640 Help her make things easier. 496 00:31:47,720 --> 00:31:49,520 But who would do that? 497 00:31:49,600 --> 00:31:51,280 She eloped. 498 00:31:51,360 --> 00:31:52,600 Even my uncle disowned her. 499 00:31:52,680 --> 00:31:54,200 Don't worry, I'll have someone do it. 500 00:31:55,080 --> 00:31:56,160 Really? 501 00:31:56,600 --> 00:31:57,800 Yeah. 502 00:32:00,960 --> 00:32:02,120 Where is she now? 503 00:32:03,400 --> 00:32:04,400 She's in… 504 00:32:06,160 --> 00:32:07,240 Boya. 505 00:32:09,920 --> 00:32:10,640 Boya? 506 00:32:12,520 --> 00:32:13,640 My lord, 507 00:32:13,720 --> 00:32:15,960 do you think it's too far? 508 00:32:19,080 --> 00:32:20,440 I was just wondering, 509 00:32:21,280 --> 00:32:22,720 why are they in Boya? 510 00:32:24,040 --> 00:32:26,520 Cousin and Bi Zhi 511 00:32:26,600 --> 00:32:28,560 don't have any papers to prove their identity. 512 00:32:28,640 --> 00:32:30,760 They can't enter any proper city. 513 00:32:30,840 --> 00:32:34,160 They must be staying somewhere remote, outside of the authorities' reach, 514 00:32:34,240 --> 00:32:35,800 just to survive. 515 00:32:43,440 --> 00:32:44,600 My lord, 516 00:32:45,160 --> 00:32:47,360 do you still stand by your word? 517 00:32:55,000 --> 00:32:56,080 Of course I do. 518 00:32:56,160 --> 00:32:57,040 Here's the thing. 519 00:32:57,120 --> 00:32:59,840 Pack up whatever you want to send her. I'll have someone deliver it. 520 00:33:00,880 --> 00:33:01,800 All right. 521 00:33:02,680 --> 00:33:05,880 I have no way to thank you, but I'll practice konghou every day 522 00:33:06,400 --> 00:33:08,360 until I'm good enough to play for you. 523 00:33:08,440 --> 00:33:09,800 That's really not necessary. 524 00:33:09,880 --> 00:33:11,680 It's not your thing. 525 00:33:11,760 --> 00:33:13,320 Eating is. Dig in. 526 00:33:13,400 --> 00:33:15,040 Want me to play it again? 527 00:33:15,120 --> 00:33:16,440 No need. 528 00:33:16,520 --> 00:33:17,320 Just eat. 529 00:33:22,040 --> 00:33:25,400 Why are we delivering things for Her Ladyship's cousin? 530 00:33:25,480 --> 00:33:26,400 My lord, 531 00:33:26,960 --> 00:33:28,400 don't let beauty cloud your judgment. 532 00:33:28,480 --> 00:33:29,400 It's a waste of talent. 533 00:33:29,480 --> 00:33:30,560 That's right, my lord. 534 00:33:30,640 --> 00:33:33,560 This trip may seem like a supply run, 535 00:33:34,160 --> 00:33:37,680 but since we don't know much about the Commander of the Boya Forces, 536 00:33:38,680 --> 00:33:40,960 it's the perfect opportunity to scout him out. 537 00:33:43,000 --> 00:33:44,760 Smart move, my lord. 538 00:33:46,320 --> 00:33:48,680 All right, you go ahead and decide who will go then. 539 00:33:52,120 --> 00:33:53,720 Come on, let's draw straws. 540 00:33:54,360 --> 00:33:56,080 Drawing straws again? 541 00:33:56,160 --> 00:33:57,880 I never win at this. 542 00:33:57,960 --> 00:33:59,080 Are you setting me up? 543 00:33:59,160 --> 00:34:00,360 Don't think so little of me. 544 00:34:00,440 --> 00:34:01,920 - Get lost. - Here, put them in your hand. 545 00:34:02,000 --> 00:34:03,160 I'll draw from you. Fair? 546 00:34:08,800 --> 00:34:09,840 Draw. 547 00:34:15,199 --> 00:34:18,600 Looks like this tough task falls on me in the end. 548 00:34:18,679 --> 00:34:20,480 Better than you thinking I cheated. 549 00:34:29,080 --> 00:34:31,760 This trip isn't for battle, just for scouting. 550 00:34:32,400 --> 00:34:34,480 What a show. 551 00:34:34,560 --> 00:34:36,800 It's even grander than your wedding parade. 552 00:34:37,400 --> 00:34:39,280 I still think it's not enough. 553 00:34:39,360 --> 00:34:42,040 More people means better support for my cousin. 554 00:34:42,880 --> 00:34:44,000 When you get there, 555 00:34:44,080 --> 00:34:45,360 keep it discreet. 556 00:34:46,120 --> 00:34:48,719 We don't want rumors of Wei attacking Boya. 557 00:34:48,800 --> 00:34:50,760 Rest assured, my lord. I understand. 558 00:34:51,280 --> 00:34:52,600 - Take care of yourself. - Don't worry. 559 00:34:57,280 --> 00:35:00,000 My lord, you prepared so much for my cousin. 560 00:35:00,080 --> 00:35:02,160 It's just to put you at ease. 561 00:35:02,240 --> 00:35:04,040 So you won't be sad again. 562 00:35:05,680 --> 00:35:08,240 These are rice seeds that I brought for my cousin. 563 00:35:08,320 --> 00:35:11,560 Even if they're drifting around, they can survive by farming. 564 00:35:11,640 --> 00:35:14,640 Please be sure to give these rice seeds to my cousin. 565 00:35:18,000 --> 00:35:18,960 Don't worry. 566 00:35:19,920 --> 00:35:22,040 I saw you brought many servants. 567 00:35:22,600 --> 00:35:24,800 If Cousin needs help, 568 00:35:24,880 --> 00:35:26,040 please let them lend a hand. 569 00:35:26,480 --> 00:35:27,360 Don't worry, my lady. 570 00:35:30,720 --> 00:35:32,320 - All right, head out. - Okay. 571 00:35:34,880 --> 00:35:36,600 Why is he so eager this time? 572 00:35:36,680 --> 00:35:37,920 He's a good buddy. 573 00:35:38,000 --> 00:35:39,440 He took the tough job himself. 574 00:35:40,400 --> 00:35:43,840 Boya has mountains, beasts, and local wine. 575 00:35:43,920 --> 00:35:45,720 He's not the only one, I also want to go. 576 00:35:47,280 --> 00:35:49,040 All right. Head out. 577 00:35:54,600 --> 00:35:57,840 BOYA 578 00:36:02,440 --> 00:36:04,320 The terrain in Boya is tricky. 579 00:36:04,400 --> 00:36:06,000 Mountains here, forests there. 580 00:36:06,560 --> 00:36:08,840 Hang in there, guys. We're almost there. 581 00:36:18,480 --> 00:36:20,160 Let's see if we can get some meat tonight. 582 00:36:20,520 --> 00:36:21,640 Give me the bow. 583 00:36:45,600 --> 00:36:46,400 Who are you? 584 00:36:46,480 --> 00:36:48,560 I hit this boar. Why are you taking it? 585 00:36:49,000 --> 00:36:50,320 It was my arrow that hit it. 586 00:36:50,400 --> 00:36:51,680 How is it yours? 587 00:36:52,640 --> 00:36:53,800 You bandit. 588 00:36:53,880 --> 00:36:55,280 Quite impressive, huh? 589 00:36:56,920 --> 00:36:59,200 If you want it, I'll give it to you. 590 00:37:03,240 --> 00:37:04,800 Boars are hard to find. 591 00:37:04,880 --> 00:37:05,920 You'd just give it up? 592 00:37:07,040 --> 00:37:08,480 If you need some meat, 593 00:37:08,560 --> 00:37:09,960 just take it. 594 00:37:10,040 --> 00:37:11,160 I'll hunt another one. 595 00:37:13,160 --> 00:37:15,000 May I ask, hero, what is your name? 596 00:37:19,160 --> 00:37:20,280 I'm Bi Zhi. 597 00:37:23,920 --> 00:37:25,720 One green eye, one black eye. 598 00:37:27,560 --> 00:37:28,520 Bi Zhi, 599 00:37:28,600 --> 00:37:29,640 I'm Wei Qu from Wei State. 600 00:37:29,720 --> 00:37:30,840 We're here for you. 601 00:37:33,800 --> 00:37:34,880 General Wei. 602 00:37:35,960 --> 00:37:37,080 Miss. 603 00:37:37,160 --> 00:37:38,680 The Lord of Wei sent you here? 604 00:37:38,760 --> 00:37:40,160 Her Ladyship misses you deeply. 605 00:37:40,240 --> 00:37:43,560 His Lordship is worried about her, so they sent us here with supplies. 606 00:37:43,640 --> 00:37:44,720 Thank you. 607 00:37:45,880 --> 00:37:46,840 Wei Qu. 608 00:37:46,920 --> 00:37:47,720 General Bi Zhi. 609 00:37:47,800 --> 00:37:49,120 You brought us so many things. 610 00:37:50,280 --> 00:37:51,200 Here, have some water. 611 00:37:51,280 --> 00:37:52,200 General Bi Zhi, 612 00:37:53,200 --> 00:37:54,400 back in Yujun, 613 00:37:54,480 --> 00:37:56,000 I heard stories of your bravery. 614 00:37:56,080 --> 00:37:59,560 Who would've thought the Commander of the Boya Forces was family? 615 00:38:00,120 --> 00:38:01,760 You flatter me. 616 00:38:03,640 --> 00:38:04,520 Cousin, 617 00:38:04,600 --> 00:38:06,040 reading this letter is seeing me. 618 00:38:06,120 --> 00:38:09,400 Xue Tai's crisis can be eased by others. 619 00:38:09,480 --> 00:38:11,080 Bianzhou is far, surrounded by rugged mountains. 620 00:38:11,160 --> 00:38:14,480 Xue Tai's troops are exhausted and fear being outnumbered. 621 00:38:14,560 --> 00:38:18,440 Cousin, have Bi Zhi position the Wei troops on high ground 622 00:38:18,520 --> 00:38:20,120 and create the illusion of a large troop. 623 00:38:20,200 --> 00:38:22,280 Victory shall be ours without a fight. 624 00:38:22,360 --> 00:38:24,640 Raise the Qiao family flag and take Boya. 625 00:38:24,720 --> 00:38:27,080 This will keep the Wei family at bay for years. 626 00:38:27,160 --> 00:38:28,680 The fate of Yanzhou depends on this. 627 00:38:28,760 --> 00:38:30,160 We must give it our all. 628 00:38:30,840 --> 00:38:31,880 Manman. 629 00:38:34,240 --> 00:38:35,000 Put it over there. 630 00:38:35,080 --> 00:38:36,200 Be quick! 631 00:38:36,280 --> 00:38:37,360 All right. 632 00:38:37,440 --> 00:38:38,320 Careful there. 633 00:38:38,400 --> 00:38:39,440 Put it over there. 634 00:38:41,000 --> 00:38:41,960 Report! 635 00:38:43,040 --> 00:38:44,000 General, 636 00:38:44,080 --> 00:38:46,760 a group of over 100 men escorting 20 carts has arrived in Boya. 637 00:38:46,840 --> 00:38:48,520 They linked up with the green-eyed bandit. 638 00:38:48,600 --> 00:38:52,120 Locals say they came from Yujun, Wei State. 639 00:38:53,400 --> 00:38:54,360 Wei State? 640 00:38:55,000 --> 00:38:56,080 Civilians or soldiers? 641 00:38:56,160 --> 00:38:59,640 Word is, Lady Qiao's cousin is delivering supplies from Yujun. 642 00:38:59,720 --> 00:39:01,960 But she's married to Wei Shao, the Lord of Wei. 643 00:39:02,040 --> 00:39:04,160 It's hard to tell if they're civilians or soldiers. 644 00:39:06,520 --> 00:39:10,320 Wei Shao has already taken Panyi. 645 00:39:10,400 --> 00:39:11,800 Now he wants Boya too? 646 00:39:12,280 --> 00:39:13,520 Scout again and report. 647 00:39:13,600 --> 00:39:14,440 Yes. 648 00:39:20,800 --> 00:39:23,400 Didn't you say that the fabric didn't suit His Lordship? 649 00:39:23,480 --> 00:39:26,320 Why did you change your mind and pick out fabric again? 650 00:39:27,440 --> 00:39:29,400 He says he has headaches. 651 00:39:29,480 --> 00:39:32,360 Maybe it's the pillow. 652 00:39:32,440 --> 00:39:34,280 I'm picking something softer. 653 00:39:34,360 --> 00:39:36,720 These fabrics are fine, 654 00:39:36,800 --> 00:39:38,760 but not comfortable to the touch. 655 00:39:38,840 --> 00:39:39,800 My lady, 656 00:39:39,880 --> 00:39:42,720 this is fine fabric from Lady Ding in Yanzhou. 657 00:39:43,680 --> 00:39:45,600 You wouldn't use them yourself, 658 00:39:45,680 --> 00:39:47,880 but you want to make something for His Lordship. 659 00:39:49,120 --> 00:39:51,640 He's sent so many things to my cousin. 660 00:39:51,720 --> 00:39:53,360 Of course, I must return the gesture. 661 00:39:54,480 --> 00:39:56,240 Very good, my lady. 662 00:39:57,560 --> 00:39:58,360 My lady, 663 00:39:58,440 --> 00:39:59,880 please choose a fabric. 664 00:40:01,640 --> 00:40:02,600 Let me feel them. 665 00:40:03,040 --> 00:40:04,160 How about this one? 666 00:40:05,360 --> 00:40:06,240 It's too stiff. 667 00:40:06,320 --> 00:40:07,480 Try this one. 668 00:40:10,160 --> 00:40:11,480 This one's much softer. 669 00:40:12,680 --> 00:40:14,000 Let's go with this one. 670 00:40:15,880 --> 00:40:17,560 All right, we'll use this fabric. 671 00:40:20,200 --> 00:40:21,240 My lord, 672 00:40:21,320 --> 00:40:23,240 General Wei Qu has sent word. 673 00:40:23,320 --> 00:40:25,880 He's arrived at the Boya border 674 00:40:25,960 --> 00:40:29,080 and met the Commander of the Boya Forces. 675 00:40:29,160 --> 00:40:30,040 So soon? 676 00:40:31,240 --> 00:40:33,960 So, who is this Commander of the Boya Forces? 677 00:40:35,400 --> 00:40:38,360 He's your brother-in-law, Bi Zhi. 678 00:40:41,440 --> 00:40:42,600 It's him? 679 00:40:46,160 --> 00:40:47,440 That's interesting. 680 00:40:49,160 --> 00:40:51,080 No one pays much heed to Boya. 681 00:40:51,160 --> 00:40:53,160 Now it's under Bi Zhi's control. 682 00:40:54,080 --> 00:40:57,080 He's both Qiao Yue's son-in-law and your brother-in-law. 683 00:40:58,240 --> 00:40:59,920 Whose side he picks 684 00:41:00,000 --> 00:41:04,400 will decide whether Boya belongs to the Qiao clan or to Wei. 685 00:41:07,400 --> 00:41:09,240 Sir, please speak your mind. 686 00:41:11,680 --> 00:41:15,400 General Wei Qu went at Her Ladyship's request. 687 00:41:15,480 --> 00:41:18,880 What exactly did she mean by that? 688 00:41:20,360 --> 00:41:21,960 What meaning could there be? 689 00:41:22,640 --> 00:41:25,160 If Her Ladyship had known that Bi Zhi was the Commander of the Boya Forces, 690 00:41:25,240 --> 00:41:26,440 she would've told me. 691 00:41:28,040 --> 00:41:29,080 Don't worry, 692 00:41:29,160 --> 00:41:30,360 she wouldn't hide it. 693 00:41:46,280 --> 00:41:48,600 You're home early today. 694 00:41:48,680 --> 00:41:49,560 WISE KASHYAPA WHO GOVERNS ETERNALLY 695 00:41:49,640 --> 00:41:50,560 I am. 696 00:41:53,320 --> 00:41:54,840 To congratulate you. 697 00:41:55,400 --> 00:41:56,600 Why is that? 698 00:41:57,840 --> 00:41:59,200 Do you know 699 00:41:59,280 --> 00:42:01,520 who the Commander of the Boya Forces is? 700 00:42:03,000 --> 00:42:03,800 Who is it? 701 00:42:04,200 --> 00:42:05,840 Your brother-in-law. 702 00:42:05,920 --> 00:42:06,760 Bi Zhi. 703 00:42:08,320 --> 00:42:09,840 You must be joking, my lord. 704 00:42:10,240 --> 00:42:12,360 My brother-in-law is just a groom. 48221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.