All language subtitles for The.Prisoner.Of.Beauty.S01E07.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,680 --> 00:01:41,880 BASED ON THE NOVEL "THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE 2 00:01:56,520 --> 00:01:57,400 Greetings, Grandmother. 3 00:02:04,200 --> 00:02:05,200 You may rise. 4 00:02:07,600 --> 00:02:08,880 Thank you, Grandmother. 5 00:02:19,160 --> 00:02:22,000 Lady Wei made these shoes for you, ma'am. 6 00:02:30,040 --> 00:02:32,640 These are the gifts from Lady Xu. 7 00:02:32,720 --> 00:02:34,000 Please accept them. 8 00:02:34,600 --> 00:02:35,600 Thank you, Grandmother. 9 00:02:39,640 --> 00:02:41,880 You know my duties keep me busy, 10 00:02:41,960 --> 00:02:43,760 so you wouldn't let me visit earlier. 11 00:02:43,840 --> 00:02:45,000 But today, 12 00:02:45,080 --> 00:02:47,440 I've brought my wife to pay her respects to you. 13 00:02:47,520 --> 00:02:50,920 From now on, household matters can be managed by her. 14 00:02:51,000 --> 00:02:51,960 I know you're busy. 15 00:02:52,040 --> 00:02:54,440 You are excused from all these formalities. 16 00:02:55,120 --> 00:02:55,960 Go on with your business. 17 00:02:56,040 --> 00:02:57,600 I shall have a chat with Lady Qiao. 18 00:03:05,120 --> 00:03:06,080 Yes. 19 00:03:12,960 --> 00:03:15,200 I heard you offered Panyi as dowry 20 00:03:15,280 --> 00:03:17,480 and helped Zhonglin with restoring the Yongning Canal. 21 00:03:18,240 --> 00:03:19,440 Yes. 22 00:03:19,520 --> 00:03:21,320 Now that I've married the Lord of Wei, 23 00:03:21,400 --> 00:03:23,040 the Qiao and Wei families are one. 24 00:03:23,120 --> 00:03:25,920 I will do my utmost to aid him in restoring the canal. 25 00:03:26,440 --> 00:03:29,040 The Yongning Canal has been cut off for 14 years. 26 00:03:29,120 --> 00:03:31,640 How long it will stay flowing this time? 27 00:03:32,240 --> 00:03:34,320 As long as we are of one mind, 28 00:03:34,400 --> 00:03:36,480 we'll keep it lasting for generations. 29 00:03:36,560 --> 00:03:39,120 I've heard it said that your grandfather was skilled in divination. 30 00:03:39,200 --> 00:03:41,760 What do you think about this? 31 00:03:42,480 --> 00:03:43,840 Grandfather was skilled in divination, 32 00:03:43,920 --> 00:03:46,280 divining for the people and casting lots for peace. 33 00:03:46,840 --> 00:03:50,320 Yet at times, following fate alone would go against his true heart. 34 00:03:50,720 --> 00:03:52,400 Before Grandfather passed away, 35 00:03:52,480 --> 00:03:55,120 he was trapped in guilt and regret. 36 00:03:55,720 --> 00:03:56,720 Perhaps… 37 00:03:58,080 --> 00:04:00,040 this is the price for peering into Heaven's will. 38 00:04:00,120 --> 00:04:01,240 Enough. 39 00:04:02,840 --> 00:04:04,520 Now that you're part of our family, 40 00:04:04,600 --> 00:04:06,400 these old stories 41 00:04:07,280 --> 00:04:08,960 should be left in the past. 42 00:04:12,360 --> 00:04:14,280 There aren't many strict rules here. 43 00:04:14,720 --> 00:04:16,640 You don't need to greet me every day. 44 00:04:17,160 --> 00:04:20,560 If you wish to show respect, transcribe scriptures for me. 45 00:04:22,040 --> 00:04:23,160 All right. 46 00:04:23,240 --> 00:04:25,800 BOYA 47 00:04:28,120 --> 00:04:30,640 It has been over a month since we parted at Panyi. 48 00:04:30,720 --> 00:04:32,760 I miss you and hope you are well. 49 00:04:32,840 --> 00:04:34,480 I send this letter to express my concern. 50 00:04:34,560 --> 00:04:38,560 You and Bi Zhi are far from home and have no one to lean on. 51 00:04:38,640 --> 00:04:41,280 If you are in need, write to me. 52 00:04:41,360 --> 00:04:44,600 I will do my best to help you out. 53 00:04:45,080 --> 00:04:49,600 Also, regarding the matter we discussed before parting in Panyi, 54 00:04:49,680 --> 00:04:51,640 how is it going? 55 00:04:51,720 --> 00:04:54,640 If there are any difficulties, I will do all I can to assist. 56 00:04:54,720 --> 00:04:56,280 It concerns the lifeblood of Yanzhou 57 00:04:56,360 --> 00:04:58,400 and must be pursued with all effort. 58 00:04:58,480 --> 00:05:00,480 The Lord of Wei treats me well. 59 00:05:00,560 --> 00:05:01,600 Don't worry. 60 00:05:02,640 --> 00:05:04,000 What did Lady Wei say? 61 00:05:06,600 --> 00:05:09,480 Manman said that she hopes we live well, 62 00:05:10,120 --> 00:05:11,880 find peace in Boya, 63 00:05:11,960 --> 00:05:13,080 and live a good life. 64 00:05:16,120 --> 00:05:17,200 It's getting late. 65 00:05:17,960 --> 00:05:18,880 Go to sleep. 66 00:05:27,960 --> 00:05:28,920 It's cold outside. 67 00:05:33,560 --> 00:05:34,640 Yeah. 68 00:05:35,560 --> 00:05:37,920 I'll set up a brazier in a bit. 69 00:06:02,280 --> 00:06:03,760 What are you doing out here? 70 00:06:03,840 --> 00:06:05,520 It's raining. Why did you come out? 71 00:06:06,400 --> 00:06:07,480 Hurry and come under cover. 72 00:06:08,480 --> 00:06:10,080 Why aren't you asleep? What brings you out? 73 00:06:10,160 --> 00:06:12,280 - I saw that it had started raining, so… - Stay right here. 74 00:06:12,840 --> 00:06:13,800 These can't get wet. 75 00:06:14,400 --> 00:06:15,160 Let me help. 76 00:06:15,240 --> 00:06:16,840 No, no need. You'll get soaked. 77 00:06:18,320 --> 00:06:19,280 I got this. 78 00:06:30,960 --> 00:06:32,400 Didn't I tell you to rest inside? 79 00:06:32,480 --> 00:06:35,360 Why did you come out? It's pouring out here. 80 00:06:35,440 --> 00:06:37,880 It's raining so hard. I was worried you'd get cold. 81 00:06:52,240 --> 00:06:55,440 The neighbors all say we're like a married couple. 82 00:07:30,080 --> 00:07:31,640 Such strength. 83 00:07:32,800 --> 00:07:34,040 He's really strong. 84 00:07:41,440 --> 00:07:42,400 Master Wang, 85 00:07:42,800 --> 00:07:44,360 can this be made into an instrument? 86 00:07:44,440 --> 00:07:45,800 What kind of instrument? 87 00:07:47,400 --> 00:07:48,600 One about this tall, 88 00:07:49,080 --> 00:07:52,880 and maybe about this big, shaped kind of like this. 89 00:07:54,760 --> 00:07:56,160 You want to make a konghou? 90 00:07:56,240 --> 00:07:57,920 Yes, a konghou. 91 00:07:59,600 --> 00:08:00,840 Great wood. 92 00:08:00,920 --> 00:08:01,760 I'll start tomorrow. 93 00:08:01,840 --> 00:08:02,640 All right. 94 00:08:08,880 --> 00:08:09,760 My lady. 95 00:08:12,200 --> 00:08:13,600 Greetings, Mother. 96 00:08:18,360 --> 00:08:21,200 Why are you late in greeting me today? 97 00:08:22,760 --> 00:08:25,360 I was accompanying my husband to greet Grandmother, 98 00:08:25,440 --> 00:08:26,400 hence the delay. 99 00:08:27,080 --> 00:08:28,680 Do you mean 100 00:08:28,760 --> 00:08:32,039 you only pay respect to Grandmother and neglect Lady Zhu? 101 00:08:32,120 --> 00:08:34,159 It was my fault. 102 00:08:34,240 --> 00:08:36,080 As long as you admit your mistake. 103 00:08:36,159 --> 00:08:39,760 Lady Zhu is forgiving and will not make things hard for you. 104 00:08:39,840 --> 00:08:42,280 But this morning, 105 00:08:42,360 --> 00:08:46,560 she waited for you in vain. 106 00:08:46,640 --> 00:08:49,320 So now, she still hasn't eaten. 107 00:08:49,760 --> 00:08:53,520 Can you go to the kitchen and make some soup? 108 00:08:56,440 --> 00:08:57,520 What? 109 00:08:57,600 --> 00:08:58,640 Are you unwilling? 110 00:08:59,480 --> 00:09:00,600 I wouldn't dare. 111 00:09:01,200 --> 00:09:04,800 Preparing soup for my mother-in-law is my duty. 112 00:09:05,400 --> 00:09:07,720 But I don't think I can do it today. 113 00:09:09,080 --> 00:09:13,000 Grandmother instructed me to transcribe The Infinite Life Sutra. 114 00:09:13,080 --> 00:09:14,440 The scriptures are lengthy. 115 00:09:14,520 --> 00:09:16,880 Even working day and night, I may not finish. 116 00:09:18,240 --> 00:09:21,040 Are you using my mother-in-law to pressure me now? 117 00:09:22,120 --> 00:09:23,280 I would never dare. 118 00:09:24,040 --> 00:09:25,560 I simply thought 119 00:09:26,080 --> 00:09:27,640 that Grandmother's wishes 120 00:09:27,720 --> 00:09:29,480 must also be your wishes, 121 00:09:29,560 --> 00:09:32,080 so I wouldn't dare take it lightly. 122 00:09:32,520 --> 00:09:35,240 Besides, transcribing scriptures requires a vegetarian diet. 123 00:09:35,320 --> 00:09:37,720 The kitchen is full of meat and fish. 124 00:09:37,800 --> 00:09:39,200 Entering now might not be proper. 125 00:09:39,280 --> 00:09:40,640 I fear it could be unclean. 126 00:09:41,160 --> 00:09:42,160 How about this? 127 00:09:42,600 --> 00:09:46,040 After I finish transcribing, I'll personally serve you. 128 00:09:48,960 --> 00:09:50,880 If there's nothing else, 129 00:09:50,960 --> 00:09:53,120 I will take my leave. 130 00:10:01,680 --> 00:10:03,240 And you said she wouldn't dare? 131 00:10:03,320 --> 00:10:04,440 She dares plenty. 132 00:10:05,560 --> 00:10:07,840 Go tell Zhonglin to come over for dinner. 133 00:10:07,920 --> 00:10:09,000 I want to ask him myself. 134 00:10:09,080 --> 00:10:12,040 Does he want that wife, or does he want his mother? 135 00:10:12,120 --> 00:10:13,040 Yes. 136 00:10:23,720 --> 00:10:25,120 - Hurry up. - Quickly now. 137 00:10:25,200 --> 00:10:26,000 BOYA 138 00:10:26,080 --> 00:10:27,000 Go. 139 00:10:29,440 --> 00:10:30,640 Stop right there. 140 00:10:30,720 --> 00:10:33,160 Wang, you're from Xuejun. 141 00:10:33,240 --> 00:10:35,600 Do you think that moving to Boya means no military service? 142 00:10:35,680 --> 00:10:36,520 Come with us. 143 00:10:36,600 --> 00:10:38,520 Sir, please have mercy. 144 00:10:38,600 --> 00:10:40,000 I'm over 60. 145 00:10:40,080 --> 00:10:42,000 I can't march or fight anymore. 146 00:10:42,080 --> 00:10:44,600 If I tell you to enlist, you do it. Don't argue. 147 00:10:44,680 --> 00:10:45,680 Looking for trouble? 148 00:10:52,360 --> 00:10:53,160 Take him! 149 00:10:53,240 --> 00:10:54,160 Yes, sir. 150 00:11:03,560 --> 00:11:04,640 Just you wait! 151 00:11:05,040 --> 00:11:06,120 I'll be back! 152 00:11:06,200 --> 00:11:07,480 Mark my words! 153 00:11:10,120 --> 00:11:11,200 Sir. 154 00:11:11,280 --> 00:11:13,600 Thank you, sir. 155 00:11:14,040 --> 00:11:15,600 Everyone, please get up. Please. 156 00:11:15,680 --> 00:11:17,360 Thank you, sir. 157 00:11:17,920 --> 00:11:19,240 Everyone, 158 00:11:19,320 --> 00:11:20,880 just call me Bi Zhi. 159 00:11:22,400 --> 00:11:24,120 Bi Zhi, 160 00:11:24,200 --> 00:11:26,240 Xue Tai craves battle 161 00:11:26,320 --> 00:11:27,640 and keeps conscripting. 162 00:11:28,120 --> 00:11:29,680 Now that all the able men are gone, 163 00:11:29,760 --> 00:11:32,960 even the old and young are getting taken now. 164 00:11:33,040 --> 00:11:34,600 If they dare come again, 165 00:11:34,680 --> 00:11:35,920 I'll drive them away once more. 166 00:11:36,000 --> 00:11:37,080 Bi Zhi, 167 00:11:37,520 --> 00:11:38,640 you are righteous. 168 00:11:38,720 --> 00:11:39,680 We all respect you. 169 00:11:40,160 --> 00:11:42,000 Now is the time for you to step up 170 00:11:42,080 --> 00:11:43,840 and lead us to a way out. 171 00:11:43,920 --> 00:11:45,800 - That's right. - Indeed. 172 00:11:45,880 --> 00:11:46,960 Yes. We must survive. 173 00:11:47,040 --> 00:11:48,520 Yes. 174 00:11:48,600 --> 00:11:51,480 But I just married my wife. 175 00:11:51,560 --> 00:11:54,720 I only wish to live in peace with her. 176 00:11:54,800 --> 00:11:56,320 Just now, you drove an officer away. 177 00:11:56,400 --> 00:11:58,840 Xue Tai will surely retaliate. 178 00:11:59,200 --> 00:12:00,280 When that happens, 179 00:12:00,360 --> 00:12:03,640 how will your wife live in peace? 180 00:12:03,720 --> 00:12:05,720 - That's right. - Exactly. 181 00:12:10,000 --> 00:12:12,680 But I only know how to raise horses. 182 00:12:12,760 --> 00:12:15,440 As for anything else, I'm clueless. 183 00:12:16,320 --> 00:12:18,080 I've read a few books 184 00:12:18,160 --> 00:12:20,720 and I know a just cause is essential to rally people. 185 00:12:20,800 --> 00:12:21,920 Right now, 186 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 we need a title to rally behind. 187 00:12:24,520 --> 00:12:25,720 Then how about 188 00:12:25,800 --> 00:12:27,240 Commander of the Boya Forces? 189 00:12:27,800 --> 00:12:29,440 Perfect title. 190 00:12:29,520 --> 00:12:31,040 I'll serve as your chief advisor 191 00:12:31,120 --> 00:12:32,720 and help plan our strategies. 192 00:12:32,800 --> 00:12:35,200 We miners are strong. 193 00:12:35,280 --> 00:12:37,080 We're willing to follow you. 194 00:12:37,160 --> 00:12:39,360 We are willing to follow you. 195 00:12:42,560 --> 00:12:44,360 Bi Zhi, let's run away. 196 00:12:44,880 --> 00:12:49,120 Back in Kangjun, Manman often spoke of two fierce generals. 197 00:12:49,200 --> 00:12:50,280 One was Li Su. 198 00:12:50,360 --> 00:12:51,960 The other was Xue Tai. 199 00:12:52,640 --> 00:12:55,320 He's known for being ruthless, with strong troops and a fierce army. 200 00:12:55,400 --> 00:12:56,720 We've now crossed him. 201 00:12:56,800 --> 00:12:58,560 Boya is no longer safe. 202 00:13:00,520 --> 00:13:02,280 But where could we possibly escape to? 203 00:13:02,360 --> 00:13:03,960 Everywhere is in chaos. 204 00:13:04,040 --> 00:13:05,720 I must become stronger myself. 205 00:13:05,800 --> 00:13:07,960 Only if I seize control of Boya can I protect you. 206 00:13:09,280 --> 00:13:11,000 You've kept me safe all this time. 207 00:13:11,080 --> 00:13:12,480 I've been truly happy. 208 00:13:14,440 --> 00:13:16,240 This is nothing. 209 00:13:16,320 --> 00:13:18,760 I wish to give you far more than just this. 210 00:13:19,160 --> 00:13:20,760 I don't want you wandering homeless, 211 00:13:20,840 --> 00:13:22,440 living as a village woman in the wilds. 212 00:13:24,920 --> 00:13:26,280 As long as I'm with you, 213 00:13:26,360 --> 00:13:28,480 none of that matters to me at all. 214 00:13:29,880 --> 00:13:30,800 Fan, 215 00:13:32,320 --> 00:13:33,320 it matters to me. 216 00:13:33,960 --> 00:13:36,960 The reason I want to become Master of Boya 217 00:13:37,440 --> 00:13:38,720 is more than just that. 218 00:13:40,320 --> 00:13:41,760 Now that Xue Tai is conscripting men, 219 00:13:42,040 --> 00:13:44,760 I think he means to put pressure on Panyi. 220 00:13:46,280 --> 00:13:48,840 Wei will surely be troubled by this. 221 00:13:49,600 --> 00:13:52,640 If I manage to intercept Xue Tai at Boya, 222 00:13:54,080 --> 00:13:56,320 it would fulfill the promise I made to Lady Wei 223 00:13:56,400 --> 00:13:57,920 that day in the forest in Panyi 224 00:13:58,760 --> 00:14:00,200 to serve Lady Wei faithfully. 225 00:14:16,440 --> 00:14:21,560 General. 226 00:14:22,520 --> 00:14:24,520 General. 227 00:14:38,560 --> 00:14:39,240 WEI MANSION 228 00:14:39,320 --> 00:14:40,680 Mother, you asked me to come. 229 00:14:40,760 --> 00:14:42,240 Anything I should know? 230 00:14:42,320 --> 00:14:43,840 I made you a new pair of shoes. 231 00:14:43,920 --> 00:14:46,640 I used to do the same thing for your older brother Bogong. 232 00:14:46,720 --> 00:14:50,440 Every time he came home, he would always wear the shoes I made. 233 00:14:50,520 --> 00:14:51,400 Go on, try them on. 234 00:15:00,760 --> 00:15:01,840 Zhonglin, 235 00:15:01,920 --> 00:15:04,280 the Qiao family and our Wei family 236 00:15:04,360 --> 00:15:06,800 have deep enmity. 237 00:15:06,880 --> 00:15:10,600 So when Lady Qiao entered our household, I felt instant dislike. 238 00:15:10,680 --> 00:15:14,600 But Chuyu kept telling me to treat her kindly. 239 00:15:15,040 --> 00:15:16,080 Otherwise, 240 00:15:16,160 --> 00:15:19,080 it'd put you in a difficult position being caught between us. 241 00:15:19,760 --> 00:15:21,040 All these years, 242 00:15:21,480 --> 00:15:23,200 you've been tied up with work. 243 00:15:23,280 --> 00:15:25,560 I've had no one by my side. 244 00:15:25,920 --> 00:15:28,120 But Chuyu's brought me comfort. 245 00:15:28,720 --> 00:15:31,320 Do you know why I want you to take Chuyu in? 246 00:15:31,760 --> 00:15:34,520 If she marries you, she can stay close to me. 247 00:15:34,600 --> 00:15:38,040 At the end of the day, we know Chuyu well. 248 00:15:38,120 --> 00:15:39,480 She would never harm you. 249 00:15:39,920 --> 00:15:40,920 Right? 250 00:15:41,920 --> 00:15:44,000 I understand what you're saying, Mother. 251 00:15:44,840 --> 00:15:47,680 But I need some time to think about this. 252 00:15:57,120 --> 00:15:58,160 What are you reading? 253 00:15:59,920 --> 00:16:02,400 The Infinite Life Sutra for Grandmother. 254 00:16:06,200 --> 00:16:07,040 This box here… 255 00:16:07,120 --> 00:16:08,240 Don't touch it again. 256 00:16:08,320 --> 00:16:10,400 Even if you hadn't said it, I wouldn't have. 257 00:16:11,240 --> 00:16:13,160 I was just careless earlier. 258 00:16:34,400 --> 00:16:36,600 Are these new shoes? 259 00:16:37,800 --> 00:16:38,960 Mother made them herself. 260 00:16:42,040 --> 00:16:44,520 Since you have new shoes on, 261 00:16:44,600 --> 00:16:46,360 why not try the pair I made? 262 00:16:56,560 --> 00:16:57,720 They fit quite well. 263 00:16:58,840 --> 00:17:01,440 Then I'll just take Mother's pair back for now. 264 00:17:01,520 --> 00:17:04,040 I'll try to improve my skills. 265 00:17:04,119 --> 00:17:05,200 All right. 266 00:17:20,920 --> 00:17:22,400 You really are thoughtful. 267 00:17:22,920 --> 00:17:24,760 As your wife, I should be. 268 00:17:25,119 --> 00:17:27,720 Then why did you make excuses and leave, 269 00:17:27,800 --> 00:17:29,480 using copying the sutra as an excuse 270 00:17:29,560 --> 00:17:31,600 when Mother asked you to make some soup today? 271 00:17:33,840 --> 00:17:36,320 Copying the sutra was indeed an excuse. 272 00:17:37,320 --> 00:17:39,680 But my real intention wasn't to refuse to make soup. 273 00:17:41,600 --> 00:17:43,000 What do you mean? 274 00:17:43,080 --> 00:17:46,120 Today, Ms. Jiang asked me to make soup, 275 00:17:46,200 --> 00:17:50,080 but back home, I was too lazy to cook. 276 00:17:50,480 --> 00:17:52,680 I had no idea where to begin. 277 00:17:53,120 --> 00:17:54,800 No one was there to guide me either. 278 00:17:55,240 --> 00:17:58,080 Even if I dared to cook, I'm afraid no one would want to eat it. 279 00:18:00,120 --> 00:18:01,720 Why didn't you just say so? 280 00:18:02,280 --> 00:18:04,240 I know Mother despises me. 281 00:18:05,640 --> 00:18:07,040 Back then outside the city, 282 00:18:07,120 --> 00:18:09,280 she didn't allow me in for three days. 283 00:18:09,360 --> 00:18:11,880 Later, she even sent people to drive me away. 284 00:18:13,000 --> 00:18:15,120 If I had told the truth now, 285 00:18:15,200 --> 00:18:18,680 she probably would have thought I was just making excuses 286 00:18:18,760 --> 00:18:20,280 and disliked me even more. 287 00:18:22,960 --> 00:18:24,520 You remember it clearly. 288 00:18:27,920 --> 00:18:30,080 Three days in the wind and rain. 289 00:18:31,000 --> 00:18:32,040 I'll never forget it. 290 00:18:40,920 --> 00:18:42,960 Since you get her attitude, 291 00:18:44,560 --> 00:18:46,320 she wants me to do something. 292 00:18:46,400 --> 00:18:47,520 I'll leave it to you to handle. 293 00:18:49,560 --> 00:18:51,320 Whatever you need, just say it. 294 00:18:55,120 --> 00:18:56,160 Mother 295 00:18:57,040 --> 00:18:58,680 wants me to take Zheng Shu as a concubine. 296 00:19:05,240 --> 00:19:07,640 So you want me to refuse on your behalf? 297 00:19:08,720 --> 00:19:09,640 No. 298 00:19:14,600 --> 00:19:15,840 I need you to arrange it. 299 00:19:21,600 --> 00:19:23,920 Does the Lord of Wei want to take Zheng Shu as a concubine? 300 00:19:24,000 --> 00:19:26,760 Didn't he once say, that out of respect for your honor, 301 00:19:26,840 --> 00:19:28,400 he'd never take a concubine? 302 00:19:28,480 --> 00:19:30,120 Why has that changed now? 303 00:19:30,200 --> 00:19:31,440 I was wrong. 304 00:19:32,120 --> 00:19:35,280 We were never an ordinary couple. How could he care for me? 305 00:19:36,080 --> 00:19:39,120 Refusing the concubine proposal 306 00:19:39,200 --> 00:19:42,000 was just to prevent his uncles from making a fuss. 307 00:19:42,080 --> 00:19:43,600 He used me as a shield. 308 00:19:45,120 --> 00:19:46,240 How ridiculous. 309 00:19:47,240 --> 00:19:49,840 My lady, should we still redo these shoes? 310 00:19:49,920 --> 00:19:50,840 Yes. 311 00:19:50,920 --> 00:19:51,960 Why not? 312 00:19:52,480 --> 00:19:53,480 I can't blame anyone else. 313 00:19:53,560 --> 00:19:55,560 I just didn't think it through enough. 314 00:19:56,160 --> 00:19:57,840 Will you really let him take Zheng Shu as a concubine? 315 00:19:58,400 --> 00:20:00,280 Mother likes Zheng Shu, 316 00:20:00,360 --> 00:20:02,320 so she wants her to be a concubine. 317 00:20:03,040 --> 00:20:05,560 Though I don't have her favor, 318 00:20:05,640 --> 00:20:07,880 I can't let her push me around. 319 00:20:09,000 --> 00:20:11,200 Since she wants to control me, 320 00:20:12,080 --> 00:20:14,680 I must find someone who can keep her in check. 321 00:20:21,840 --> 00:20:22,640 Lady Xu, 322 00:20:22,720 --> 00:20:24,120 Lady Wei is here. 323 00:20:25,480 --> 00:20:26,400 Grandmother. 324 00:20:26,840 --> 00:20:29,120 I told you not to greet me daily. 325 00:20:30,360 --> 00:20:32,240 You are kind and excused me, 326 00:20:32,320 --> 00:20:34,840 but my heart is full of respect. 327 00:20:35,600 --> 00:20:39,040 Today, I came because I have a question for you. 328 00:20:39,440 --> 00:20:40,520 Go ahead. 329 00:20:43,440 --> 00:20:45,960 I've been copying the sutra 330 00:20:46,040 --> 00:20:48,640 but forgot to ask which script you prefer. 331 00:20:50,320 --> 00:20:51,960 Seal script is graceful. 332 00:20:52,040 --> 00:20:53,480 Clerical script feels solid. 333 00:20:53,560 --> 00:20:54,960 Cursive script is lively. 334 00:20:55,040 --> 00:20:56,160 Regular script is elegant. 335 00:20:56,600 --> 00:20:58,160 I dare not decide on my own, 336 00:20:58,240 --> 00:21:00,560 so I wrote about 100 characters of each 337 00:21:00,640 --> 00:21:02,120 for you to choose from. 338 00:21:02,720 --> 00:21:03,880 Then use regular script. 339 00:21:08,520 --> 00:21:11,040 There's one more thing. 340 00:21:12,280 --> 00:21:14,440 Please choose another style 341 00:21:14,520 --> 00:21:17,920 for the formal recognition of Zheng Shu as his concubine. 342 00:21:19,680 --> 00:21:22,800 I'm inexperienced and dare not decide on my own. 343 00:21:22,880 --> 00:21:25,880 I came to consult you so I wouldn't embarrass my husband. 344 00:21:26,440 --> 00:21:29,040 You came to air your grievances, right? 345 00:21:29,440 --> 00:21:30,640 I wouldn't dare. 346 00:21:30,720 --> 00:21:32,960 If you have something to say, just say it. 347 00:21:33,040 --> 00:21:34,840 Earlier, my husband 348 00:21:34,920 --> 00:21:38,800 rejected his uncles' proposal to take a concubine for my sake. 349 00:21:39,280 --> 00:21:41,400 If he wishes to take one now, 350 00:21:41,480 --> 00:21:43,800 he needs a good reason 351 00:21:43,880 --> 00:21:46,680 so that his uncles don't grow resentful. 352 00:21:46,760 --> 00:21:47,640 I understand. 353 00:21:48,240 --> 00:21:50,880 You don't need to handle this anymore. 354 00:21:50,960 --> 00:21:52,280 Mother, 355 00:21:52,360 --> 00:21:55,840 Chuyu is grateful and wants to repay you. 356 00:21:56,240 --> 00:21:58,720 If you grant her to Zhonglin, 357 00:21:58,800 --> 00:22:00,880 it would strengthen family ties. 358 00:22:00,960 --> 00:22:04,240 I simply want to find someone who Zhonglin likes. 359 00:22:04,320 --> 00:22:05,760 But who likes her? 360 00:22:06,440 --> 00:22:07,480 You? 361 00:22:08,560 --> 00:22:11,560 Is this for Zhonglin, or for yourself? 362 00:22:13,080 --> 00:22:16,200 Last time, we talked about this 363 00:22:16,280 --> 00:22:17,560 and I did not agree. 364 00:22:17,640 --> 00:22:18,440 Yes. 365 00:22:18,520 --> 00:22:21,800 Lady Xu has prepared Zheng Shu's dowry. 366 00:22:21,880 --> 00:22:24,520 She's added more because of her hard work. 367 00:22:24,600 --> 00:22:25,520 That's enough 368 00:22:25,600 --> 00:22:29,000 for the Zheng family to find her a good match elsewhere. 369 00:22:30,200 --> 00:22:32,320 But Zhonglin is always busy with official duties 370 00:22:32,400 --> 00:22:33,560 and often away at war. 371 00:22:33,640 --> 00:22:35,760 He's already delayed Zheng Shu's future. 372 00:22:35,840 --> 00:22:37,960 That Lady Qiao. If it weren't for her… 373 00:22:38,040 --> 00:22:39,360 Then it's settled. 374 00:22:39,440 --> 00:22:40,320 Leave it for now. 375 00:22:40,400 --> 00:22:41,440 My lady, 376 00:22:42,560 --> 00:22:43,440 here's the list of gifts. 377 00:22:43,520 --> 00:22:44,640 Please take a look. 378 00:22:45,240 --> 00:22:46,360 Yes. 379 00:22:55,440 --> 00:22:56,880 You're back. 380 00:22:59,160 --> 00:23:00,400 About taking a concubine, 381 00:23:00,480 --> 00:23:03,200 you went behind my back and asked for Grandmother's support. 382 00:23:05,200 --> 00:23:06,720 It was only right 383 00:23:06,800 --> 00:23:08,640 for Grandmother to know. 384 00:23:08,720 --> 00:23:10,720 As for what decision she makes, 385 00:23:10,800 --> 00:23:12,040 that's not something I can control. 386 00:23:14,160 --> 00:23:15,160 Good. 387 00:23:15,760 --> 00:23:17,640 Truly, you can't change this matter. 388 00:23:18,480 --> 00:23:21,160 It was decided by Grandmother and me, 389 00:23:21,680 --> 00:23:22,680 not you. 390 00:23:22,960 --> 00:23:24,920 Don't jump to conclusions. 391 00:23:25,480 --> 00:23:26,360 Yes. 392 00:23:26,440 --> 00:23:27,600 I dare not interfere. 393 00:23:34,320 --> 00:23:35,280 What? 394 00:23:35,360 --> 00:23:36,560 Feeling upset? 395 00:23:37,800 --> 00:23:38,960 I'm not. 396 00:23:39,360 --> 00:23:41,960 Whatever you think is what I think. 397 00:23:44,360 --> 00:23:45,560 Then it's settled. 398 00:23:48,800 --> 00:23:50,520 Go ahead. I'll head to the office. 399 00:23:50,600 --> 00:23:51,440 No need. 400 00:23:51,960 --> 00:23:53,600 Since you've returned, 401 00:23:53,680 --> 00:23:55,400 I shouldn't occupy your study. 402 00:23:55,960 --> 00:23:57,160 Please have a seat. 403 00:24:04,480 --> 00:24:06,600 You didn't move anything here, did you? 404 00:24:10,360 --> 00:24:13,920 Today, I was only copying the sutra in here for Grandmother. 405 00:24:14,560 --> 00:24:16,440 If you're uneasy, 406 00:24:16,520 --> 00:24:18,040 I'll move to the bedroom tomorrow. 407 00:24:19,520 --> 00:24:21,040 I was just asking, nothing more. 408 00:24:34,840 --> 00:24:36,560 I wasn't accusing you. 409 00:24:37,280 --> 00:24:39,480 From now on, you have access to the study. 410 00:24:41,800 --> 00:24:43,160 Since you trust me, 411 00:24:43,240 --> 00:24:44,920 I won't let you down. 412 00:24:46,160 --> 00:24:47,280 Why are you here? 413 00:24:47,720 --> 00:24:49,200 Aunt was worried about you. 414 00:24:49,640 --> 00:24:51,000 She asked me 415 00:24:51,760 --> 00:24:53,400 to bring you some soup. 416 00:24:54,920 --> 00:24:57,880 The weather is turning cold. Don't wander around. 417 00:24:59,240 --> 00:25:01,720 I understand your concern. 418 00:25:03,560 --> 00:25:06,440 I mean, us being alone like this would harm your good name. 419 00:25:09,720 --> 00:25:12,520 Aunt already intends to marry me to you. 420 00:25:13,360 --> 00:25:14,960 If not for Lady Qiao… 421 00:25:15,040 --> 00:25:17,760 This has nothing to do with her. It was Grandmother's decision. 422 00:25:18,400 --> 00:25:19,720 Shao, 423 00:25:19,800 --> 00:25:21,600 you've just been swayed by her. 424 00:25:29,800 --> 00:25:31,200 I'm not hungry. Take it away. 425 00:25:31,280 --> 00:25:32,080 Shao… 426 00:25:32,160 --> 00:25:33,200 Leave. Go now. 427 00:25:44,160 --> 00:25:45,040 Shao. 428 00:25:45,120 --> 00:25:47,200 Without my permission, you're not to enter. 429 00:25:50,200 --> 00:25:51,160 Understood. 430 00:26:04,760 --> 00:26:10,000 BOYA 431 00:26:16,320 --> 00:26:19,080 XUE 432 00:26:27,440 --> 00:26:30,640 XUE TAI, GENERAL OF BIANZHOU 433 00:26:31,520 --> 00:26:32,440 General. 434 00:26:32,520 --> 00:26:34,360 The one with green eyes is Bi Zhi. 435 00:26:34,440 --> 00:26:36,480 He was born with great strength and can train horses. 436 00:26:36,560 --> 00:26:38,160 A mere hundred men. 437 00:26:38,240 --> 00:26:39,280 They're no real threat. 438 00:26:42,960 --> 00:26:44,080 Take that. 439 00:27:06,160 --> 00:27:08,000 Bi Zhi can even hold his own against the general! 440 00:27:08,080 --> 00:27:09,280 Impressive. 441 00:27:53,760 --> 00:27:56,480 Xue Tai is backed by Bianzhou. Their strength is vast. 442 00:27:56,560 --> 00:27:58,360 How can Boya resist such power? 443 00:27:59,600 --> 00:28:00,760 For now, 444 00:28:01,360 --> 00:28:03,240 we must ask Kangjun for help. 445 00:28:05,960 --> 00:28:07,880 MAY FATHER PUT ASIDE THE PAST, AND HELP MY HUSBAND REPEL THE INVADERS. 446 00:28:09,120 --> 00:28:11,280 She eloped with a groom, 447 00:28:11,360 --> 00:28:13,320 abandoning her family and clan. 448 00:28:13,400 --> 00:28:15,840 Now she has the nerve to write for aid?! 449 00:28:19,440 --> 00:28:20,360 My lord, 450 00:28:21,280 --> 00:28:23,720 Bianzhou has long coveted Boya. 451 00:28:23,800 --> 00:28:26,120 If we send troops now, 452 00:28:26,200 --> 00:28:28,000 we may offend Bianzhou. 453 00:28:29,080 --> 00:28:31,480 Besides, Boya is close to Panyi. 454 00:28:31,560 --> 00:28:34,160 I'm afraid even the Lord of Wei might misunderstand. 455 00:28:34,800 --> 00:28:35,680 Yue, 456 00:28:36,840 --> 00:28:39,720 Fan is a daughter of the Qiao family. 457 00:28:39,800 --> 00:28:41,400 We can't just sit by and do nothing, 458 00:28:41,480 --> 00:28:44,000 turning our backs on blood ties. 459 00:28:44,080 --> 00:28:45,080 - Indeed. - That's right. 460 00:28:49,440 --> 00:28:51,400 You're the Governor of Yanzhou, 461 00:28:51,800 --> 00:28:54,280 so the decision is yours. 462 00:28:54,360 --> 00:28:55,880 You know Uncle is the governor, 463 00:28:56,680 --> 00:28:58,280 yet you meddle in everything. 464 00:28:58,600 --> 00:29:00,120 What are your intentions? 465 00:29:00,200 --> 00:29:03,720 Are you trying to sway Uncle into such a heartless act? 466 00:29:03,800 --> 00:29:04,760 Ci, 467 00:29:05,480 --> 00:29:06,400 mind your manners. 468 00:29:07,880 --> 00:29:08,920 Ci, 469 00:29:09,280 --> 00:29:12,800 your grandfather once forsook an ally to protect Yanzhou. 470 00:29:13,480 --> 00:29:14,560 Great deeds 471 00:29:14,640 --> 00:29:17,200 require the sacrifice of sentiment. 472 00:29:17,920 --> 00:29:19,120 You're still young. 473 00:29:19,840 --> 00:29:22,920 Some things take time to understand. 474 00:29:27,920 --> 00:29:30,160 Offending Bianzhou is a minor issue. 475 00:29:30,240 --> 00:29:31,960 What matters is Wei. 476 00:29:33,320 --> 00:29:35,040 Boya borders on Panyi. 477 00:29:35,360 --> 00:29:38,120 Wei Shao has thousands of elite soldiers in Panyi. 478 00:29:38,200 --> 00:29:40,720 If we send troops to Boya now, 479 00:29:41,320 --> 00:29:43,080 what will Wei Shao think? 480 00:29:46,280 --> 00:29:48,600 My lord, you're right. 481 00:29:52,480 --> 00:29:53,880 The decision is made. 482 00:29:53,960 --> 00:29:56,640 Yanzhou can send for Fan, 483 00:29:56,720 --> 00:29:59,600 but sending troops is out of the question. 484 00:30:20,880 --> 00:30:22,920 My lady, His Lordship asks you to come to the study. 485 00:30:23,000 --> 00:30:24,560 He says it's urgent. 486 00:30:41,600 --> 00:30:43,720 Why did you return so early today? 487 00:30:44,200 --> 00:30:46,160 If I hadn't come back early, 488 00:30:46,240 --> 00:30:48,040 I would've discovered this. 489 00:30:49,360 --> 00:30:51,040 What do you mean by that? 490 00:30:54,680 --> 00:30:55,960 You opened this box, didn't you? 491 00:30:56,880 --> 00:30:59,040 GENERAL OF BIANZHOU 492 00:30:59,120 --> 00:31:00,760 Don't touch this box. 493 00:31:08,400 --> 00:31:09,880 You made the scratches, right? 494 00:31:11,840 --> 00:31:12,880 It wasn't me. 495 00:31:13,560 --> 00:31:15,360 I just picked it up and put it back. 496 00:31:15,440 --> 00:31:17,400 I don't know who scratched it like this. 497 00:31:17,480 --> 00:31:18,640 Who else could it be but you? 498 00:31:18,720 --> 00:31:19,960 Who else can enter this room? 499 00:31:21,800 --> 00:31:24,960 Do you believe there's some military intel in there? 500 00:31:26,600 --> 00:31:28,160 I came here 501 00:31:28,240 --> 00:31:30,440 only to return The Infinite Life Sutra, 502 00:31:30,920 --> 00:31:34,360 and I was afraid you'd suspect me, so I reported to you in advance. 503 00:31:34,440 --> 00:31:37,440 If I truly meant to break into it or spy on military intel, 504 00:31:37,520 --> 00:31:40,080 why would I tell you about my actions? 505 00:31:40,160 --> 00:31:41,320 You told me 506 00:31:41,400 --> 00:31:42,920 to clear yourself of suspicion. 507 00:31:43,000 --> 00:31:44,960 But I had no idea there was military intel in the box. 508 00:31:46,680 --> 00:31:47,600 True, 509 00:31:48,040 --> 00:31:50,680 I was curious about the box and the military intel within. 510 00:31:50,760 --> 00:31:52,640 But I never opened it. 511 00:31:53,120 --> 00:31:56,040 Though we are married, I never meant to use that to… 512 00:31:56,120 --> 00:31:57,400 Quiet. 513 00:31:58,400 --> 00:31:59,600 Still defending yourself? 514 00:31:59,680 --> 00:32:00,720 I did not. 515 00:32:03,560 --> 00:32:06,680 Everyone in the Qiao clan is untrustworthy. 516 00:32:06,760 --> 00:32:08,240 You lie as easily as breathing. 517 00:32:09,440 --> 00:32:11,440 It runs in your bloodline. 518 00:32:12,120 --> 00:32:13,120 Listen up. 519 00:32:14,040 --> 00:32:18,360 Our marriage can't erase the grudge between Qiao and Wei. 520 00:32:19,560 --> 00:32:20,840 From now on, 521 00:32:21,360 --> 00:32:23,200 if you touch my things again, 522 00:32:24,160 --> 00:32:25,760 you can go back to Kangjun. 523 00:32:26,600 --> 00:32:27,640 Understand? 524 00:32:45,520 --> 00:32:46,320 My lady. 525 00:32:46,400 --> 00:32:47,280 Are you all right? 526 00:32:47,360 --> 00:32:49,680 My lady, he just left in a rage. 527 00:32:49,760 --> 00:32:51,520 What happened? 528 00:32:51,600 --> 00:32:53,360 Your hands are ice cold. 529 00:32:56,080 --> 00:32:57,520 It was just a misunderstanding. 530 00:32:59,400 --> 00:33:01,160 He insists I touched his box. 531 00:33:03,360 --> 00:33:05,320 Help me investigate 532 00:33:05,400 --> 00:33:06,720 who else has been in the study. 533 00:33:07,480 --> 00:33:08,840 Don't worry, my lady. 534 00:33:08,920 --> 00:33:10,560 We'll find out for you. 535 00:33:48,440 --> 00:33:49,400 They all say 536 00:33:49,480 --> 00:33:50,800 they didn't hear or see 537 00:33:50,880 --> 00:33:51,960 and don't know. 538 00:33:52,040 --> 00:33:54,080 Funny how they heard, saw, and knew everything 539 00:33:54,160 --> 00:33:56,680 when they were laughing at us. 540 00:33:57,400 --> 00:33:59,680 Clearly, they're all in it together, 541 00:33:59,760 --> 00:34:01,400 guarding against us. 542 00:34:02,200 --> 00:34:03,800 Right now, we're restrained at every turn. 543 00:34:03,880 --> 00:34:06,480 We need to place our own people. 544 00:34:08,080 --> 00:34:10,840 My lady, this matter could turn serious. 545 00:34:10,920 --> 00:34:13,800 Perhaps we should inform Lady Xu and let her decide. 546 00:34:15,120 --> 00:34:16,480 Grandmother 547 00:34:17,120 --> 00:34:19,080 is still of the Wei family. 548 00:34:20,440 --> 00:34:22,400 If I rely on her for everything, 549 00:34:22,480 --> 00:34:27,239 the day she tires of me, I'll be left to be cut down by others. 550 00:34:29,320 --> 00:34:31,600 People say I am gentle as water, 551 00:34:31,679 --> 00:34:33,920 thinking a dam can hold me back. 552 00:34:34,719 --> 00:34:37,159 But there's one thing they forget. 553 00:34:37,840 --> 00:34:41,040 Only when water flows smoothly is it calm. 554 00:34:41,920 --> 00:34:45,239 If wind blocks or earth hinders it, all it does is stir up high waves. 555 00:34:46,199 --> 00:34:47,199 My lady, 556 00:34:47,280 --> 00:34:49,480 why don't we return to Yanzhou? 557 00:34:49,560 --> 00:34:51,440 I'll start packing now. 558 00:34:52,639 --> 00:34:54,880 Aren't we swallowing injustice here? 559 00:34:55,520 --> 00:34:56,920 Ever since we came to Yujun, 560 00:34:57,000 --> 00:35:00,040 we've been suppressed and humiliated. 561 00:35:00,120 --> 00:35:02,240 At least in Xindu and Panyi, 562 00:35:02,320 --> 00:35:05,280 we could still find a way out when things got tough. 563 00:35:05,680 --> 00:35:07,560 The inner residence is like a battlefield. 564 00:35:07,640 --> 00:35:09,200 It's even crueler than war. 565 00:35:09,840 --> 00:35:11,880 You don't even need a blade to kill. 566 00:35:11,960 --> 00:35:13,560 Since it's a battlefield, 567 00:35:14,120 --> 00:35:16,240 then we must capture the leader first. 568 00:35:16,320 --> 00:35:19,960 Dealing with Lady Zhu and Zheng Shu won't help us. 569 00:35:20,040 --> 00:35:22,000 The one holding the blade is still Wei Shao. 570 00:35:23,680 --> 00:35:25,880 If this matter isn't settled, 571 00:35:25,960 --> 00:35:28,520 I'll always be at his mercy. 572 00:35:29,280 --> 00:35:31,200 I may be in a weak position, 573 00:35:32,000 --> 00:35:34,080 but I won't leave my fate to chance. 574 00:35:35,400 --> 00:35:38,560 Zhen Zhi has been sent to Xindu to repair the levees, 575 00:35:39,080 --> 00:35:42,360 and Yang Feng is stationed at Panyi to build sluice gates. 576 00:35:42,440 --> 00:35:43,880 Once both sides finish, 577 00:35:43,960 --> 00:35:47,240 the Yongning Canal will flow again. 578 00:35:48,440 --> 00:35:50,120 Is the construction going smoothly? 579 00:35:50,200 --> 00:35:52,120 They've done it once before 580 00:35:52,200 --> 00:35:54,480 as they were involved in the project when they were young, 581 00:35:54,560 --> 00:35:56,600 so it's not difficult. 582 00:35:56,680 --> 00:36:00,440 But Zhen Zhi still hasn't changed. 583 00:36:00,520 --> 00:36:01,600 Even if something's wrong, 584 00:36:01,680 --> 00:36:06,240 he'd rather write to me for help than ask Yang Feng. 585 00:36:06,320 --> 00:36:09,760 You wouldn't believe how badly they fought in their youth. 586 00:36:09,840 --> 00:36:12,800 The late Lord of Wei and Lord Qiao… 587 00:36:14,040 --> 00:36:16,360 Qiao Gui got dragged into it. 588 00:36:22,560 --> 00:36:23,400 My lord, 589 00:36:23,480 --> 00:36:25,480 is something troubling you? 590 00:36:25,560 --> 00:36:27,640 Shall we discuss this later? 591 00:36:28,280 --> 00:36:29,200 No need. 592 00:36:30,680 --> 00:36:32,280 What were you saying? 593 00:36:33,680 --> 00:36:34,600 My lord. 594 00:36:42,000 --> 00:36:43,280 Why are you here? 595 00:36:43,960 --> 00:36:45,600 To prove my innocence. 596 00:36:51,120 --> 00:36:52,320 You must not touch the box. 597 00:36:57,640 --> 00:37:00,000 I just need a moment to prove my innocence. 598 00:37:00,080 --> 00:37:01,800 I said you cannot touch it. 599 00:37:01,880 --> 00:37:04,520 If I can't touch it, how can I prove my innocence? 600 00:37:06,400 --> 00:37:07,680 Because I'm from the Qiao clan, 601 00:37:07,760 --> 00:37:09,640 you all suspect and condemn me. 602 00:37:09,720 --> 00:37:10,560 Will I never redeem myself? 603 00:37:10,640 --> 00:37:11,960 Isn't the Qiao family wrong? 604 00:37:12,320 --> 00:37:14,560 Is it me who's wrong or the whole Qiao family? 605 00:37:17,680 --> 00:37:21,120 I thought that after marrying you, you'd treat me with sincerity. 606 00:37:21,520 --> 00:37:23,840 I didn't expect you to guard against me at every turn. 607 00:37:23,920 --> 00:37:25,320 Because I'm from the Qiao family, 608 00:37:25,400 --> 00:37:27,560 you see me as your eternal enemy. 609 00:37:28,400 --> 00:37:31,720 But the reason I married you wasn't so that I could steal intel. 610 00:37:31,800 --> 00:37:34,800 That's why I must prove my innocence today. 611 00:37:35,400 --> 00:37:37,200 The blocks on the nine-square lock represent numbers. 612 00:37:37,280 --> 00:37:39,360 Whether horizontally, vertically, or diagonally, 613 00:37:39,440 --> 00:37:41,000 they all add up to 15, 614 00:37:41,080 --> 00:37:42,040 with five in the center, 615 00:37:42,120 --> 00:37:44,520 forming eight different magic squares. 616 00:37:47,760 --> 00:37:48,920 It's not difficult. 617 00:37:49,000 --> 00:37:50,840 Anyone trained in calculation can unlock it. 618 00:37:55,240 --> 00:37:58,600 If I had stolen the intel and taken the token inside, 619 00:37:58,680 --> 00:38:01,480 you could see me as a spy, and punish me as you wish. 620 00:38:02,440 --> 00:38:04,440 But if you're merciful, 621 00:38:04,520 --> 00:38:06,720 still remember our bond, 622 00:38:06,800 --> 00:38:09,200 but hesitate with doubt, 623 00:38:09,280 --> 00:38:12,040 then wouldn't that play right into your enemy's trap? 624 00:38:13,080 --> 00:38:14,800 Today, I'm your wife, 625 00:38:14,880 --> 00:38:16,600 yet you don't trust me, 626 00:38:17,360 --> 00:38:19,240 and suspect I stole military intel. 627 00:38:19,880 --> 00:38:22,360 What about when we share a bed? 628 00:38:22,440 --> 00:38:24,480 Won't you fear I'll strike you in your sleep, 629 00:38:24,560 --> 00:38:25,880 dagger in hand? 630 00:38:31,240 --> 00:38:33,120 I came here to prove myself 631 00:38:33,760 --> 00:38:36,400 so such a day never comes. 632 00:38:37,160 --> 00:38:39,000 I could have unlocked the box, 633 00:38:39,080 --> 00:38:40,320 but I didn't. 634 00:38:41,600 --> 00:38:44,000 Inside is something precious to you. 635 00:38:44,920 --> 00:38:46,200 To scar it with a knife 636 00:38:46,280 --> 00:38:48,600 is to scar your heart. 637 00:38:48,680 --> 00:38:50,400 I would never do that. 638 00:38:50,480 --> 00:38:52,360 After all, I know how to unlock it. 639 00:38:53,640 --> 00:38:55,040 Smooth talk. 640 00:39:06,320 --> 00:39:08,320 When you stormed out just now, 641 00:39:09,120 --> 00:39:10,880 I reflected on myself. 642 00:39:11,720 --> 00:39:12,960 I did touch the box. 643 00:39:13,720 --> 00:39:15,320 Whether I unlocked it or not, 644 00:39:16,000 --> 00:39:17,640 I ignored your warning. 645 00:39:18,720 --> 00:39:21,200 I was wrong, and I accept punishment. 646 00:39:21,280 --> 00:39:22,920 I vow never to repeat this. 647 00:39:25,600 --> 00:39:28,600 If one day, you forget how to open it, 648 00:39:29,320 --> 00:39:30,800 you may come to me anytime. 649 00:39:44,200 --> 00:39:45,080 What's wrong with you? 650 00:39:45,160 --> 00:39:46,200 What? 651 00:39:46,280 --> 00:39:47,440 Your wife's words make sense. 652 00:39:47,520 --> 00:39:49,160 It's too convincing. 653 00:39:49,600 --> 00:39:52,640 No wonder she could rally the people so well back in Xindu and Panyi. 654 00:39:53,040 --> 00:39:54,280 It's just family matters. 655 00:39:54,360 --> 00:39:55,240 That's it. 656 00:39:56,280 --> 00:39:58,960 But I once said she had the grace of water. 657 00:39:59,040 --> 00:40:00,080 Was that wrong? 658 00:40:00,960 --> 00:40:02,400 It was spot on. 659 00:40:03,280 --> 00:40:05,120 She is so sharp and bold, 660 00:40:05,200 --> 00:40:06,960 she's hardly gentle like water. 661 00:40:07,040 --> 00:40:08,280 You don't get it. 662 00:40:08,360 --> 00:40:09,920 An arrow flies further when drawn harder, 663 00:40:10,000 --> 00:40:12,320 and water, when stirred, leads to drought. 664 00:40:12,880 --> 00:40:14,920 No wonder he calls her fierce. 665 00:40:15,440 --> 00:40:16,760 All of you, leave now. 666 00:40:17,880 --> 00:40:18,680 Let's go. 667 00:40:48,760 --> 00:40:49,960 Child, 668 00:40:50,040 --> 00:40:52,000 as a son of the Wei family, 669 00:40:52,080 --> 00:40:54,240 you were born to fight on the battlefield. 670 00:40:54,760 --> 00:40:56,840 You must be like your brother. 671 00:40:57,360 --> 00:40:58,760 In valor and strategy, 672 00:40:59,200 --> 00:41:02,080 neither your father nor I can compare to him. 673 00:41:40,400 --> 00:41:41,400 Shao, don't cry. 674 00:41:42,440 --> 00:41:43,440 Remember this. 675 00:41:43,520 --> 00:41:45,400 Do not trust anyone. 676 00:41:45,840 --> 00:41:47,720 Grandfather was tricked by the Qiao clan. 677 00:41:47,800 --> 00:41:49,160 That's how he ended up like this. 678 00:41:49,920 --> 00:41:51,600 You're grown now. 679 00:41:52,560 --> 00:41:53,840 You're a man. 680 00:41:54,840 --> 00:41:56,200 Listen to me. 681 00:41:57,240 --> 00:41:59,040 From now on, stand on your own. 682 00:42:06,120 --> 00:42:07,160 Shao. 683 00:42:07,240 --> 00:42:09,080 You carry the hopes of the Wei family. 684 00:43:05,600 --> 00:43:08,280 Inside is something precious to you. 685 00:43:08,920 --> 00:43:12,720 To scar it with a knife is to scar your heart. 686 00:43:19,880 --> 00:43:21,240 Who could it have been? 47983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.