All language subtitles for The.Prisoner.Of.Beauty.S01E06.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,640 --> 00:01:41,960 BASED ON THE NOVEL "THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE 2 00:02:36,200 --> 00:02:40,320 YUJUN 3 00:02:48,640 --> 00:02:49,880 I'm exhausted. 4 00:02:49,960 --> 00:02:51,560 See? I told you. 5 00:02:51,640 --> 00:02:52,920 His Lordship definitely… 6 00:02:53,480 --> 00:02:54,760 Why step on me? 7 00:02:54,840 --> 00:02:57,240 My lady was nearly dead, but you only came back now. 8 00:02:57,960 --> 00:03:01,240 Showing off like this now! Who are you pretending to be? 9 00:03:01,320 --> 00:03:03,600 You can't even do your job. Are you even human? 10 00:03:08,280 --> 00:03:09,200 What are you staring at? 11 00:03:09,280 --> 00:03:10,720 You should go. Don't get sick. 12 00:03:10,800 --> 00:03:12,400 Go, go, go. 13 00:03:16,280 --> 00:03:19,000 YUJUN 14 00:03:28,120 --> 00:03:29,680 What are you doing? 15 00:03:29,760 --> 00:03:31,360 I'm worried you'll catch a cold. 16 00:03:31,440 --> 00:03:33,080 I don't need your fake kindness. 17 00:03:40,440 --> 00:03:42,080 How ungrateful. 18 00:04:31,440 --> 00:04:35,360 WEI MANSION, WEI STATE 19 00:05:01,880 --> 00:05:02,760 My lord. 20 00:05:04,080 --> 00:05:05,240 Well… 21 00:05:07,240 --> 00:05:08,440 This… 22 00:05:09,320 --> 00:05:12,000 This is too absurd. 23 00:05:16,360 --> 00:05:18,560 I have been busy with work these past few days. 24 00:05:19,040 --> 00:05:21,840 Besides, the physician just said she was fine. 25 00:05:23,120 --> 00:05:24,240 Sir, you needn't worry. 26 00:05:26,760 --> 00:05:30,480 You left your injured bride outside the city for days, 27 00:05:30,560 --> 00:05:32,120 exposed to wind and dew. 28 00:05:33,360 --> 00:05:35,560 If word of this reaches the people of Yanzhou, 29 00:05:35,640 --> 00:05:37,280 it'll only disgrace you. 30 00:05:38,600 --> 00:05:40,200 In my opinion, 31 00:05:40,280 --> 00:05:43,960 once she wakes up, you should offer a proper apology. 32 00:05:56,040 --> 00:05:57,040 My lady. 33 00:05:59,160 --> 00:06:00,280 - My lady. - My lady. 34 00:06:03,760 --> 00:06:04,920 Here. Slowly, slowly. 35 00:06:05,000 --> 00:06:06,440 My lady, you're finally awake. 36 00:06:08,200 --> 00:06:10,040 How long did I sleep? 37 00:06:10,560 --> 00:06:11,880 Two days and one night. 38 00:06:12,480 --> 00:06:14,200 My lady, you must be hungry. 39 00:06:14,280 --> 00:06:16,520 Xiaotao has gone to the kitchen to prepare food. 40 00:06:16,600 --> 00:06:18,400 Soon, you'll have warm congee. 41 00:06:21,520 --> 00:06:22,760 Where is this? 42 00:06:23,200 --> 00:06:24,960 This is His Lordship's bedchamber. 43 00:06:25,040 --> 00:06:27,120 Earlier, you were burning with fever and unconscious. 44 00:06:27,200 --> 00:06:29,360 His Lordship summoned the physician. 45 00:06:29,440 --> 00:06:31,160 But after the physician left, 46 00:06:31,240 --> 00:06:33,640 another person called Zheng Shu came, 47 00:06:33,720 --> 00:06:36,280 saying that His Lordship doesn't like others in his main chamber. 48 00:06:37,120 --> 00:06:39,920 Lady Zhu asked you to move to the side chamber. 49 00:06:50,800 --> 00:06:52,040 - My lord. - My lord. 50 00:06:56,840 --> 00:06:58,080 My lord. 51 00:06:59,560 --> 00:07:00,680 Are you feeling better? 52 00:07:00,760 --> 00:07:01,800 Much better. 53 00:07:03,080 --> 00:07:05,600 As the head of the Wei family, 54 00:07:05,680 --> 00:07:07,520 you shoulder its honor and disgrace. 55 00:07:08,040 --> 00:07:09,840 Still, you insisted on marrying me. 56 00:07:10,520 --> 00:07:13,320 These past few days must've been hard for you. 57 00:07:13,760 --> 00:07:15,120 Good that you understand. 58 00:07:15,880 --> 00:07:17,760 This is Yujun, not Kangjun. 59 00:07:18,320 --> 00:07:19,880 Things like this 60 00:07:19,960 --> 00:07:21,480 will happen often from now on. 61 00:07:22,000 --> 00:07:23,040 Yes. 62 00:07:29,360 --> 00:07:31,920 I'll call someone to prepare a couch. 63 00:07:32,680 --> 00:07:33,840 No need. 64 00:07:34,840 --> 00:07:38,160 Earlier, Mother sent someone called Zheng Shu here, 65 00:07:38,720 --> 00:07:41,400 saying she had arranged another place for me to rest. 66 00:07:45,600 --> 00:07:47,600 My lord, I was just about to ask you 67 00:07:47,680 --> 00:07:50,440 if you know where the side chamber is 68 00:07:52,440 --> 00:07:53,760 and how far it is. 69 00:07:54,240 --> 00:07:55,240 Side chamber? 70 00:07:56,720 --> 00:07:58,840 My lord, no need to worry. 71 00:07:59,360 --> 00:08:01,480 I've only caught a chill. 72 00:08:04,560 --> 00:08:07,280 I can still manage a few steps. 73 00:08:07,760 --> 00:08:09,040 At worst, 74 00:08:09,120 --> 00:08:11,640 I'll drink more medicine tomorrow. 75 00:08:13,360 --> 00:08:16,360 My lord, please send someone 76 00:08:16,920 --> 00:08:18,480 to point me the way. 77 00:08:26,200 --> 00:08:27,720 As for my hand, 78 00:08:27,800 --> 00:08:30,960 thanks to the healing powder from you, 79 00:08:31,040 --> 00:08:33,000 it should be healed in a few days. 80 00:08:37,360 --> 00:08:38,360 My lord, 81 00:08:38,960 --> 00:08:40,440 please wait a moment 82 00:08:40,520 --> 00:08:42,000 while I tidy up. 83 00:08:51,520 --> 00:08:52,440 Wait… 84 00:09:02,920 --> 00:09:04,360 You go rest in bed. 85 00:09:05,120 --> 00:09:06,520 I'll go to the side chamber. 86 00:09:11,200 --> 00:09:13,120 Thank you for your concern. 87 00:09:14,200 --> 00:09:16,040 Then I will rest for now. 88 00:09:22,360 --> 00:09:23,280 My lord, 89 00:09:23,360 --> 00:09:24,840 you should rest early too. 90 00:10:00,120 --> 00:10:01,160 My lady. 91 00:10:02,960 --> 00:10:03,960 Has he gone? 92 00:10:05,280 --> 00:10:06,200 So, my lady, 93 00:10:06,280 --> 00:10:08,640 should we still go to the side chamber as Zheng Shu arranged? 94 00:10:08,720 --> 00:10:09,640 No. 95 00:10:10,920 --> 00:10:13,440 They left me outside the city for three days. 96 00:10:13,880 --> 00:10:17,000 If I just obey like this, 97 00:10:17,080 --> 00:10:18,760 how could I be the Lady of Wei? 98 00:10:24,160 --> 00:10:27,360 Zhonglin brought Lady Qiao back to the room? 99 00:10:27,440 --> 00:10:30,920 She acted all delicate to win Shao's pity. 100 00:10:31,000 --> 00:10:32,240 You haven't even met, 101 00:10:32,320 --> 00:10:35,320 and yet she's made Shao defy your wishes and bring her in. 102 00:10:35,400 --> 00:10:36,400 If this goes on… 103 00:10:36,480 --> 00:10:37,560 She'll be a disaster. 104 00:10:40,280 --> 00:10:41,520 Aunt, you need not worry. 105 00:10:42,080 --> 00:10:43,920 I followed the Grand Sorcerer's instructions 106 00:10:44,000 --> 00:10:46,520 and placed Lady Qiao in a distant side chamber 107 00:10:46,600 --> 00:10:47,760 far from Shao's main chamber. 108 00:11:24,320 --> 00:11:27,840 WEI MANSION, WEI STATE 109 00:11:27,920 --> 00:11:30,720 You made such splendid clothes. 110 00:11:30,800 --> 00:11:31,880 Once His Lordship sees them, 111 00:11:31,960 --> 00:11:34,320 he'll surely praise your skill and cleverness. 112 00:11:34,400 --> 00:11:36,000 I don't even know if they'll fit. 113 00:11:36,080 --> 00:11:37,240 It's been months since we met, 114 00:11:37,320 --> 00:11:39,800 so I could only go by Shao's old measurements. 115 00:11:41,960 --> 00:11:43,400 We're really out of luck. 116 00:11:43,480 --> 00:11:45,400 Normally, we just clean chamber pots, 117 00:11:45,480 --> 00:11:47,840 but now we have to serve Lady Qiao. 118 00:11:47,920 --> 00:11:49,080 Exactly. 119 00:11:50,840 --> 00:11:52,360 - My lord. - My lord. 120 00:12:05,480 --> 00:12:07,800 There is no one else in this room. 121 00:12:07,880 --> 00:12:10,800 Where did Lady Qiao sleep last night? 122 00:12:13,520 --> 00:12:14,440 Shao… 123 00:12:22,480 --> 00:12:23,560 What? 124 00:12:24,200 --> 00:12:26,600 Lady Qiao slept in the main chamber 125 00:12:26,680 --> 00:12:28,760 and made Zhonglin sleep in the side chamber? 126 00:12:28,840 --> 00:12:30,360 This is outrageous. 127 00:12:31,080 --> 00:12:33,120 How dare she treat my son like this?! 128 00:12:33,200 --> 00:12:35,080 Just a few days ago, Shao went out in person 129 00:12:35,160 --> 00:12:36,480 to carry Lady Qiao into the mansion. 130 00:12:36,560 --> 00:12:38,320 She must've become arrogant because he favors her. 131 00:12:39,440 --> 00:12:41,840 Is this household still named Wei?! 132 00:12:56,040 --> 00:12:59,760 XINDU 133 00:13:00,240 --> 00:13:01,720 Congratulations, my lord. 134 00:13:01,800 --> 00:13:04,000 The Yongning Canal project has started smoothly. 135 00:13:04,440 --> 00:13:07,520 Once the water flows through, it'll surely benefit the people. 136 00:13:07,600 --> 00:13:09,280 It's a great deed in the present 137 00:13:09,360 --> 00:13:11,440 and a blessing for future generations. 138 00:13:12,680 --> 00:13:14,400 - Wei Liang, listen. - Yes. 139 00:13:14,800 --> 00:13:16,240 Prepare 3,000 elite troops 140 00:13:16,320 --> 00:13:17,880 to be stationed in Panyi now. 141 00:13:19,760 --> 00:13:20,600 That… 142 00:13:20,680 --> 00:13:23,840 Several states are wary of Panyi. 143 00:13:24,680 --> 00:13:28,320 Besides, 14 years ago, the war started because of the Yongning Canal. 144 00:13:29,480 --> 00:13:31,120 Though I now have a fearsome reputation, 145 00:13:31,200 --> 00:13:33,280 and they dare not attack us lightly, 146 00:13:33,960 --> 00:13:36,480 we should still prepare in advance. 147 00:13:38,000 --> 00:13:39,520 Stationing troops in Panyi 148 00:13:39,600 --> 00:13:41,760 will ensure the canal is guarded. 149 00:13:42,280 --> 00:13:44,800 It will also intimidate Yanzhou, 150 00:13:45,840 --> 00:13:46,840 so that one day… 151 00:13:46,920 --> 00:13:48,120 One day, we can strike! 152 00:13:54,000 --> 00:13:57,280 My lord, you've just married Lady Qiao. 153 00:13:57,360 --> 00:13:59,800 Peace was recently restored between Wei and Yanzhou. 154 00:14:00,600 --> 00:14:02,800 If we station troops there now, 155 00:14:02,880 --> 00:14:05,320 it may panic the Qiao family. 156 00:14:05,400 --> 00:14:07,080 It could destabilize the current situation. 157 00:14:07,160 --> 00:14:08,560 I don't care. 158 00:14:08,640 --> 00:14:11,240 The Qiao family has always acted timidly. 159 00:14:11,880 --> 00:14:13,400 Well… 160 00:14:13,480 --> 00:14:17,520 What will your lady think when she hears of this? 161 00:14:18,040 --> 00:14:23,000 How will you and she continue living together as a couple? 162 00:14:26,160 --> 00:14:28,520 I already told her when we married 163 00:14:28,600 --> 00:14:30,880 that she'd be a Wei only, not a Qiao. 164 00:14:32,040 --> 00:14:33,520 Besides, 165 00:14:33,600 --> 00:14:35,400 I have no time to worry about that now. 166 00:14:41,800 --> 00:14:42,840 Xiaotao, 167 00:14:42,920 --> 00:14:44,920 how did your scouting in the city go today? 168 00:14:46,000 --> 00:14:47,640 I checked out a few shops. 169 00:14:47,720 --> 00:14:49,440 I'll go talk to them in a few days. 170 00:14:49,520 --> 00:14:50,440 Good. 171 00:15:03,520 --> 00:15:05,080 Didn't she say that she'd move out today? 172 00:15:12,040 --> 00:15:13,160 You aren't done packing? 173 00:15:15,360 --> 00:15:16,240 My lord. 174 00:15:21,320 --> 00:15:22,320 My lord… 175 00:15:27,680 --> 00:15:29,480 What's wrong? Weren't you feeling better? 176 00:15:29,560 --> 00:15:31,480 You may not know, 177 00:15:32,000 --> 00:15:34,560 but when I visited Mother today, 178 00:15:34,640 --> 00:15:36,160 I wanted to seem more presentable, 179 00:15:36,240 --> 00:15:39,720 so I ate some mint leaves to help with the coughing. 180 00:15:41,520 --> 00:15:42,400 I don't know, 181 00:15:42,480 --> 00:15:46,320 but they may have clashed with the cold medicine from the physician. 182 00:15:46,960 --> 00:15:49,640 Now, my cough's getting worse. 183 00:15:52,080 --> 00:15:53,320 Chunniang, go fetch the physician. 184 00:15:55,840 --> 00:15:57,080 Hurry. 185 00:15:57,160 --> 00:15:58,160 No need. 186 00:15:58,240 --> 00:16:00,960 I can't keep disturbing your rest. 187 00:16:01,040 --> 00:16:04,200 So, I had Chunniang pack our things early. 188 00:16:04,280 --> 00:16:06,000 We'll go to the side chamber now. 189 00:16:07,320 --> 00:16:08,680 Do you want some water? 190 00:16:08,760 --> 00:16:10,520 Get all the luggage now. 191 00:16:10,600 --> 00:16:11,880 - Give me it. - Have some water. 192 00:16:11,960 --> 00:16:13,160 - I'll carry it. - Hurry. 193 00:16:13,240 --> 00:16:14,240 Here. 194 00:16:15,120 --> 00:16:16,160 Hurry, hurry. 195 00:16:16,240 --> 00:16:17,840 - Hurry and carry it. - Sure. 196 00:16:20,040 --> 00:16:22,400 Give me more. I can carry more. 197 00:16:26,160 --> 00:16:28,480 Lift the chest now. 198 00:16:28,560 --> 00:16:29,600 Try harder. 199 00:16:29,680 --> 00:16:30,600 I'll help you. 200 00:16:30,680 --> 00:16:32,080 All right, all right, enough. 201 00:16:35,440 --> 00:16:36,480 Enough. 202 00:16:37,120 --> 00:16:38,520 You can stay here one more day. 203 00:16:39,080 --> 00:16:40,280 I'll move back tomorrow. 204 00:16:43,600 --> 00:16:44,960 Thank you, my lord. 205 00:17:00,640 --> 00:17:02,320 Water. Give me some water. 206 00:17:26,839 --> 00:17:28,400 GOVERNMENT OFFICE 207 00:17:28,480 --> 00:17:29,440 My lord, 208 00:17:29,520 --> 00:17:31,480 this year's crops are entering the heading and grain-filling period. 209 00:17:31,560 --> 00:17:32,320 GOVERNMENT HALL, WEI STATE 210 00:17:32,400 --> 00:17:35,200 But across Wei State, aside from Yujun and Hanjun, 211 00:17:35,280 --> 00:17:36,960 many areas have faced continuous drought. 212 00:17:37,040 --> 00:17:39,680 It may affect next year's harvest. 213 00:17:40,480 --> 00:17:41,560 Pass down my decree. 214 00:17:41,960 --> 00:17:42,960 From today onward, 215 00:17:43,040 --> 00:17:45,920 local administration must prioritize irrigation water. 216 00:17:46,400 --> 00:17:47,640 Military needs come second. 217 00:17:48,240 --> 00:17:49,160 Yes. 218 00:17:49,240 --> 00:17:51,120 That's not appropriate. 219 00:17:53,560 --> 00:17:56,920 Military supplies and warhorses consume a great deal of water. 220 00:17:57,000 --> 00:17:59,680 Besides, we've just reclaimed Xindu and Panyi. 221 00:17:59,760 --> 00:18:01,040 Our army's morale is high. 222 00:18:01,120 --> 00:18:02,600 We should press forward now. 223 00:18:07,760 --> 00:18:08,640 Shao, 224 00:18:08,720 --> 00:18:10,160 I'm speaking to you. 225 00:18:20,040 --> 00:18:21,480 Uncle, you may not know, 226 00:18:21,560 --> 00:18:22,960 but after years of war, 227 00:18:23,040 --> 00:18:24,920 both the people and soldiers are utterly exhausted. 228 00:18:25,760 --> 00:18:28,520 The reason I allied with Yanzhou 229 00:18:28,600 --> 00:18:30,960 was to buy time to recover and rebuild 230 00:18:31,480 --> 00:18:33,040 and wait for the right moment. 231 00:18:33,800 --> 00:18:34,760 Therefore, 232 00:18:35,160 --> 00:18:38,040 in the short term, I won't take the initiative to attack 233 00:18:38,120 --> 00:18:39,360 unless we're invaded. 234 00:18:42,720 --> 00:18:44,880 Your weariness of war is understandable. 235 00:18:45,320 --> 00:18:47,120 Since that's the case, 236 00:18:47,200 --> 00:18:50,120 this might be a good opportunity to consider the matter of an heir. 237 00:18:51,400 --> 00:18:52,520 You see, 238 00:18:53,400 --> 00:18:54,840 Lady Qiao is still in mourning. 239 00:18:54,920 --> 00:18:57,720 She can't bear children for you. 240 00:18:57,800 --> 00:19:00,480 So in that case, why not take a concubine? 241 00:19:02,120 --> 00:19:04,160 His Lordship's wedding was less than three months ago. 242 00:19:04,240 --> 00:19:06,840 To take a concubine now would not be proper. 243 00:19:07,360 --> 00:19:08,880 Why wouldn't it be proper? 244 00:19:08,960 --> 00:19:11,880 What difference is there between three days and three months? 245 00:19:15,640 --> 00:19:16,400 My lord, 246 00:19:17,200 --> 00:19:19,960 if you want to refuse, I won't say anything more. 247 00:19:20,040 --> 00:19:21,760 But if you delay it three months today, 248 00:19:22,800 --> 00:19:25,320 you'll delay it three years tomorrow. 249 00:19:26,880 --> 00:19:27,880 Shao, 250 00:19:28,600 --> 00:19:30,080 as the saying goes, 251 00:19:30,160 --> 00:19:32,720 Hanjun is known for its women, and Yujun for its men. 252 00:19:33,800 --> 00:19:36,760 I have a foster daughter of the right age 253 00:19:36,840 --> 00:19:40,040 who can help continue your bloodline. 254 00:19:40,120 --> 00:19:41,240 With an heir, 255 00:19:41,880 --> 00:19:43,520 we'll all be at ease. 256 00:19:46,560 --> 00:19:47,800 So, you're implying… 257 00:19:50,200 --> 00:19:52,040 that without an heir, 258 00:19:52,680 --> 00:19:54,400 you won't be at ease? 259 00:20:03,640 --> 00:20:06,040 I'm only thinking about the greater good of the state. 260 00:20:06,840 --> 00:20:10,200 If you have someone you love, I'll say no more. 261 00:20:11,000 --> 00:20:14,920 But your marriage with Lady Qiao was for political gain. 262 00:20:15,000 --> 00:20:16,200 There's no love. 263 00:20:16,760 --> 00:20:19,000 The hope of an heir is slim. 264 00:20:19,600 --> 00:20:21,920 So, I want you to hurry and take a concubine 265 00:20:22,000 --> 00:20:24,520 to solidify the family line. 266 00:20:25,920 --> 00:20:26,920 My lord, 267 00:20:28,600 --> 00:20:29,400 please believe me. 268 00:20:30,840 --> 00:20:32,760 My lord, taking a concubine is a serious matter. 269 00:20:32,840 --> 00:20:36,680 You should hold a public selection across all cities, not just Hanjun. 270 00:20:37,200 --> 00:20:38,160 Yes. 271 00:20:38,240 --> 00:20:41,560 We can help choose the most suitable ones for you. 272 00:20:49,000 --> 00:20:50,360 Who says 273 00:20:50,440 --> 00:20:51,920 there's no love between me 274 00:20:52,720 --> 00:20:53,840 and Lady Qiao? 275 00:20:55,040 --> 00:20:56,440 I admit 276 00:20:56,520 --> 00:20:58,680 I married her for Panyi. 277 00:20:59,520 --> 00:21:01,560 But after spending time with her, 278 00:21:01,640 --> 00:21:04,080 I saw that she's not only beautiful but concerned for the people. 279 00:21:05,280 --> 00:21:08,320 She has the talent and bearing worthy of my wife. 280 00:21:09,280 --> 00:21:12,760 Besides, when we married, she swore 281 00:21:12,840 --> 00:21:14,960 to be a Wei only, not a Qiao. 282 00:21:16,480 --> 00:21:17,560 Qiao Gui had just died, 283 00:21:18,120 --> 00:21:19,600 yet she insisted on marrying me. 284 00:21:20,160 --> 00:21:21,360 That's a betrayal of her own family. 285 00:21:23,320 --> 00:21:25,000 Now, the two of us 286 00:21:25,080 --> 00:21:26,160 are deeply in love. 287 00:21:26,240 --> 00:21:27,280 We're truly a loving couple. 288 00:21:27,680 --> 00:21:29,040 So, Uncle, 289 00:21:29,120 --> 00:21:32,000 there's no room by my side for any other concubine. 290 00:21:34,560 --> 00:21:37,360 I heard the lady's been unwell, 291 00:21:37,440 --> 00:21:39,760 and our lord even gave up the main chamber 292 00:21:39,840 --> 00:21:41,360 so she could rest. 293 00:21:41,440 --> 00:21:43,160 He moved to the side chamber. 294 00:21:43,920 --> 00:21:48,560 His Lordship treats Her Ladyship with utmost care and affection. 295 00:21:48,640 --> 00:21:50,360 It's known throughout the mansion. 296 00:21:50,440 --> 00:21:51,280 - It is. - Yes. 297 00:21:51,360 --> 00:21:52,080 - Truly. - Yes. 298 00:21:52,160 --> 00:21:53,160 Exactly. 299 00:21:53,240 --> 00:21:54,400 That may not be true. 300 00:21:56,720 --> 00:21:57,880 Sir, I almost forgot. 301 00:21:59,080 --> 00:22:00,040 Tan. 302 00:22:00,760 --> 00:22:01,560 Yes. 303 00:22:01,640 --> 00:22:05,320 I told you to place my favorite daily necessities where they belong. 304 00:22:05,400 --> 00:22:06,320 Did you do it? 305 00:22:07,320 --> 00:22:09,240 Everything's been arranged just as you like. 306 00:22:09,680 --> 00:22:11,960 However, the side chamber is small, 307 00:22:12,040 --> 00:22:16,720 so we haven't found a proper spot to hang your favorite bow. 308 00:22:18,200 --> 00:22:20,400 His Lordship truly cherishes his lady. 309 00:22:20,480 --> 00:22:23,440 He's even willing to move into the side chamber. 310 00:22:23,520 --> 00:22:26,720 Their love is indeed genuine. 311 00:22:26,800 --> 00:22:28,000 Of course. 312 00:22:31,560 --> 00:22:32,560 Well, 313 00:22:33,240 --> 00:22:34,880 thank you, Uncle, 314 00:22:34,960 --> 00:22:36,160 but I'll have to decline 315 00:22:37,120 --> 00:22:38,120 your kind offer. 316 00:22:41,880 --> 00:22:43,960 General Wei, thank you for your concern. 317 00:22:44,040 --> 00:22:46,120 General Wei is very thoughtful. 318 00:22:46,960 --> 00:22:48,640 We appreciate your good intentions. 319 00:22:49,440 --> 00:22:50,680 Huh? This… 320 00:22:50,760 --> 00:22:51,520 This… 321 00:22:51,920 --> 00:22:53,440 These guys… 322 00:22:55,520 --> 00:22:56,880 Everyone, as you can see, 323 00:22:57,360 --> 00:22:59,840 he just doesn't want anyone I recommend by his side. 324 00:23:00,720 --> 00:23:02,000 Can't you see it? 325 00:23:02,600 --> 00:23:04,160 He's on his guard against us. 326 00:23:17,680 --> 00:23:20,240 Why did those servants suddenly change their attitude? 327 00:23:20,840 --> 00:23:22,960 Could it be that His Lordship sent them? 328 00:23:23,040 --> 00:23:25,600 His Lordship has been staying in the side chamber for days 329 00:23:25,680 --> 00:23:27,400 so his lady can recover. 330 00:23:28,360 --> 00:23:31,680 Sending a dozen maids to take care of her 331 00:23:31,760 --> 00:23:33,720 is nothing strange, right? 332 00:23:36,280 --> 00:23:39,240 Is he really kind to those around him 333 00:23:39,320 --> 00:23:40,840 just as Nanny Zhong said? 334 00:23:43,640 --> 00:23:44,640 Xiaozao, 335 00:23:44,720 --> 00:23:47,800 go to the side chamber and tell him I've fully recovered. 336 00:23:47,880 --> 00:23:49,080 Ask him to come back. 337 00:23:49,160 --> 00:23:50,280 Yes. 338 00:23:52,920 --> 00:23:53,680 My lady. 339 00:23:53,760 --> 00:23:55,960 Tan, why are you here? 340 00:23:56,040 --> 00:23:59,000 His Lordship asked me to fetch bedding and bring back some clothes. 341 00:23:59,080 --> 00:24:01,600 Just now, Her Ladyship wanted me to invite him back. 342 00:24:01,680 --> 00:24:03,960 His Lordship's been busy with work lately and often returns late. 343 00:24:04,400 --> 00:24:06,080 He plans to stay in the side chamber a while longer 344 00:24:06,160 --> 00:24:08,760 and told me to remind Her Ladyship to recover in the main chamber. 345 00:24:14,200 --> 00:24:15,920 Everyone in the mansion 346 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 knows His Lordship rejected his uncle's offer about taking a concubine 347 00:24:19,080 --> 00:24:21,360 yesterday at the office. 348 00:24:21,440 --> 00:24:24,280 He said you two had faced danger together 349 00:24:24,360 --> 00:24:27,120 and he wouldn't take a concubine and hurt your dignity. 350 00:24:27,200 --> 00:24:30,360 These maids must've heard that too. 351 00:24:30,440 --> 00:24:32,120 Who'd dare mistreat you now? 352 00:24:33,720 --> 00:24:35,480 Since arriving in Panyi, 353 00:24:35,560 --> 00:24:39,640 you two have finally grown some affection. 354 00:24:40,720 --> 00:24:42,120 In this family, 355 00:24:42,200 --> 00:24:44,680 if His Lordship continues to protect you, 356 00:24:44,760 --> 00:24:46,760 you won't suffer too much. 357 00:24:48,080 --> 00:24:49,960 Between husband and wife, 358 00:24:50,040 --> 00:24:52,240 love is what matters most. 359 00:24:54,560 --> 00:24:56,000 Uncle once said 360 00:24:56,080 --> 00:24:58,440 he'd never take a concubine because of Aunt. 361 00:24:59,200 --> 00:25:01,600 But I don't think that alone means love. 362 00:25:03,240 --> 00:25:06,000 Regarding these things, people often follow the crowd. 363 00:25:06,760 --> 00:25:09,120 I can't just believe it 364 00:25:09,200 --> 00:25:10,400 because everyone says so. 365 00:25:11,840 --> 00:25:12,760 Exactly. 366 00:25:12,840 --> 00:25:14,480 If you want a loving life, 367 00:25:14,560 --> 00:25:16,520 you can't rely solely on His Lordship's efforts. 368 00:25:21,000 --> 00:25:22,320 Where's Xiaotao? 369 00:25:22,400 --> 00:25:23,240 That child. 370 00:25:23,320 --> 00:25:24,880 Ever since we arrived in Yujun, 371 00:25:24,960 --> 00:25:28,440 she's been using your dowry to start a business. 372 00:25:28,760 --> 00:25:32,200 She said she wanted you to live comfortably 373 00:25:32,280 --> 00:25:33,560 for the rest of your life. 374 00:25:40,640 --> 00:25:41,480 Sir, 375 00:25:41,560 --> 00:25:43,800 how much is it for this golden forehead jewelry? 376 00:25:44,400 --> 00:25:45,200 500 coppers. 377 00:25:45,280 --> 00:25:46,840 How about this jade-inlaid hairpin? 378 00:25:46,920 --> 00:25:48,280 That one's 800. 379 00:25:48,360 --> 00:25:50,160 - May I take a look? - Of course. 380 00:25:50,720 --> 00:25:51,640 Here. 381 00:25:57,320 --> 00:25:58,560 Sir, 382 00:25:58,640 --> 00:25:59,960 in business, 383 00:26:00,040 --> 00:26:02,440 comparing goods is a real risk. 384 00:26:02,520 --> 00:26:04,680 Miss, what do you mean? 385 00:26:04,760 --> 00:26:06,520 Your items are fine, 386 00:26:06,600 --> 00:26:08,320 but they're not good enough. 387 00:26:08,400 --> 00:26:09,720 This one is different. 388 00:26:09,800 --> 00:26:12,480 It's the latest style from Kangjun in Yanzhou. 389 00:26:12,560 --> 00:26:15,280 I had someone buy it with 1,500 coppers. 390 00:26:15,360 --> 00:26:17,200 It's already sold out. 391 00:26:17,280 --> 00:26:19,800 If you take it to a pawnshop, it could fetch 2,000 coppers. 392 00:26:19,880 --> 00:26:23,120 It's just that I need money at home now. 393 00:26:23,720 --> 00:26:26,120 How about you sell it for me on consignment? 394 00:26:29,360 --> 00:26:30,920 The item's fine quality, 395 00:26:31,280 --> 00:26:34,680 but 2,000 coppers might be too expensive. 396 00:26:35,240 --> 00:26:37,600 Well, if you can sell it at that price, 397 00:26:37,680 --> 00:26:39,000 I only want 1,200. 398 00:26:39,080 --> 00:26:40,360 You can keep the other 800. 399 00:26:40,440 --> 00:26:42,840 I can earn without putting in labor or materials? 400 00:26:42,920 --> 00:26:44,480 Isn't that a perfect deal? 401 00:26:46,440 --> 00:26:49,040 How's it going with the selection of the elite troops? 402 00:26:49,680 --> 00:26:51,160 My lord, these days, 403 00:26:51,240 --> 00:26:53,840 I've been training troops with a few other generals. 404 00:26:53,920 --> 00:26:55,680 Though we call it training, it's actually a tryout. 405 00:26:56,120 --> 00:26:57,280 We've reached a consensus. 406 00:26:57,360 --> 00:26:58,320 3,000 elite troops 407 00:26:58,400 --> 00:27:00,320 can be directly transferred from General Wei Qu's command. 408 00:27:00,400 --> 00:27:03,680 {\an8}Indeed, the men under Wei Qu are seasoned and elite. 409 00:27:03,760 --> 00:27:04,560 {\an8}OUTSIDE YUJUN, WEI STATE 410 00:27:04,640 --> 00:27:06,080 {\an8}But most of them are cavalry. 411 00:27:06,520 --> 00:27:08,240 As well as those 3,000, 412 00:27:08,320 --> 00:27:11,160 pick 1,000 swimmers to come along. 413 00:27:18,880 --> 00:27:22,440 CHIJUN, LIANGYA STATE 414 00:27:22,520 --> 00:27:24,040 MANSION OF LIANGYA'S HEIR LIANGYA STATE 415 00:27:24,120 --> 00:27:28,600 If we'd known Xiaoqiao's dowry was truly Panyi, 416 00:27:28,680 --> 00:27:31,160 we'd have treated her better, 417 00:27:32,320 --> 00:27:35,560 and Wei State wouldn't have gotten such a good deal. 418 00:27:36,680 --> 00:27:40,480 They've even stationed troops in Panyi. 419 00:27:41,680 --> 00:27:45,480 It'll be hard for us to reclaim it now. 420 00:27:49,640 --> 00:27:51,360 Wei State wants to strike first. 421 00:27:52,200 --> 00:27:54,200 Uncle, why not report to Father 422 00:27:55,120 --> 00:27:58,120 and increase troops at Xiaogang to pressure Panyi? 423 00:27:59,960 --> 00:28:01,800 You're right. 424 00:28:03,440 --> 00:28:04,640 You are right. 425 00:28:04,720 --> 00:28:05,680 I'll go at once. 426 00:28:19,920 --> 00:28:20,880 My lady, 427 00:28:20,960 --> 00:28:22,480 a letter from Yanzhou. 428 00:28:22,560 --> 00:28:23,360 Read it to me. 429 00:28:26,960 --> 00:28:28,800 "Follow your husband after marriage." 430 00:28:28,880 --> 00:28:30,960 "Uphold virtue and duty." 431 00:28:31,440 --> 00:28:33,400 "Be loving and loyal." 432 00:28:33,480 --> 00:28:35,280 "Bear children." 433 00:28:35,680 --> 00:28:37,160 "Do not disgrace the family." 434 00:28:38,640 --> 00:28:40,720 Is this a family letter? 435 00:28:41,240 --> 00:28:44,080 It's clearly the Instructions for Women. 436 00:28:45,920 --> 00:28:47,720 My lady, you're having such a hard time here, 437 00:28:47,800 --> 00:28:50,080 yet the governor still pins his hopes on you 438 00:28:50,160 --> 00:28:52,080 to resolve the conflict between the two clans. 439 00:28:54,600 --> 00:28:57,680 Uncle is worried for Yanzhou 440 00:28:57,760 --> 00:29:02,360 and is hoping I can use my gentleness and beauty to persuade my lord 441 00:29:02,440 --> 00:29:03,960 to help Yanzhou benefit 442 00:29:04,840 --> 00:29:07,040 and not target them. 443 00:29:08,440 --> 00:29:09,680 But in this world, 444 00:29:10,440 --> 00:29:12,280 when is anything ever that easy? 445 00:29:14,120 --> 00:29:16,680 My lord, last year's harvest was insufficient. 446 00:29:16,760 --> 00:29:18,920 There may be another famine next year. 447 00:29:19,000 --> 00:29:20,400 Only Hanjun still has a surplus. 448 00:29:20,480 --> 00:29:21,320 If you ask me, 449 00:29:21,400 --> 00:29:23,520 you should take his foster daughter as a concubine. 450 00:29:23,600 --> 00:29:24,760 - Yes. - Besides, 451 00:29:24,840 --> 00:29:27,440 Lady Qiao can't stay as your wife. 452 00:29:27,520 --> 00:29:28,560 A Qiao 453 00:29:28,640 --> 00:29:31,800 can never truly be the Lady of Wei. 454 00:29:31,880 --> 00:29:33,040 Lady Qiao is unworthy. 455 00:29:33,800 --> 00:29:35,720 Wei Dian's foster daughter can't be accepted. 456 00:29:35,800 --> 00:29:37,600 - My wife has… - Enough. 457 00:29:39,360 --> 00:29:40,840 My marriage with her 458 00:29:40,920 --> 00:29:42,680 is both personal and political. 459 00:29:42,760 --> 00:29:45,200 I let your words at the ancestral hall slide. 460 00:29:45,280 --> 00:29:46,440 But this is the study. 461 00:29:46,520 --> 00:29:47,680 You are my subjects. 462 00:29:47,760 --> 00:29:50,200 How dare you speak ill of my wife in front of me?! 463 00:29:51,320 --> 00:29:53,120 Yes, my lord. 464 00:29:53,800 --> 00:29:55,680 As I've married her, 465 00:29:55,760 --> 00:29:57,240 she is the Lady of Wei. 466 00:29:58,000 --> 00:29:59,720 You only see that she's a Qiao, 467 00:29:59,800 --> 00:30:02,040 but you've never witnessed her poise and courage. 468 00:30:04,680 --> 00:30:05,760 Do not talk 469 00:30:06,400 --> 00:30:07,600 about taking concubines anymore. 470 00:30:08,240 --> 00:30:09,600 Yes, my lord. 471 00:30:15,440 --> 00:30:16,680 It's quite sweet. 472 00:30:20,680 --> 00:30:22,600 I was talking about this red bean soup. 473 00:30:24,480 --> 00:30:25,480 Let's go. 474 00:30:28,280 --> 00:30:29,360 My lady. 475 00:30:40,080 --> 00:30:43,120 Her Ladyship was worried that my lord might be tired, so she brought soup. 476 00:30:43,200 --> 00:30:44,360 What was that? Louder. 477 00:30:46,640 --> 00:30:49,320 Her Ladyship was worried that my lord might be tired, so she brought soup. 478 00:30:49,400 --> 00:30:50,600 She's waiting just outside. 479 00:30:52,000 --> 00:30:54,160 Newlyweds care for each other. 480 00:30:54,240 --> 00:30:55,600 How loving. 481 00:30:55,680 --> 00:30:56,800 Indeed. 482 00:30:58,200 --> 00:30:59,120 That's right. 483 00:30:59,880 --> 00:31:01,040 It's so cold now. 484 00:31:01,120 --> 00:31:02,080 She's caught a chill 485 00:31:02,160 --> 00:31:03,320 yet still came personally. 486 00:31:04,160 --> 00:31:05,320 Let her in. 487 00:31:05,400 --> 00:31:07,400 My lord, you ordered before 488 00:31:07,480 --> 00:31:09,880 that no women are allowed in the study. 489 00:31:09,960 --> 00:31:11,080 If I fail to enforce this, 490 00:31:11,160 --> 00:31:12,840 my yearly pay will be docked. 491 00:31:13,840 --> 00:31:15,000 My wife is an exception. 492 00:31:15,960 --> 00:31:17,040 Yes. 493 00:31:17,120 --> 00:31:18,040 Wait. 494 00:31:20,160 --> 00:31:21,920 Forget it. I'll go bring her in. 495 00:31:23,320 --> 00:31:26,040 His Lordship often handles state matters here in the study. 496 00:31:26,120 --> 00:31:28,760 He must really trust her. 497 00:31:28,840 --> 00:31:31,400 Is Lady Qiao really so remarkable? 498 00:31:47,120 --> 00:31:48,480 Her Ladyship is here. 499 00:31:50,920 --> 00:31:52,560 These are all family elders. 500 00:31:53,320 --> 00:31:54,680 No need to be formal. 501 00:32:00,520 --> 00:32:01,680 My lady. 502 00:32:03,080 --> 00:32:04,480 My lady. 503 00:32:09,360 --> 00:32:11,400 It's cold today, yet you're dressed so lightly. 504 00:32:12,680 --> 00:32:14,280 Tan, bring my cloak. 505 00:32:14,360 --> 00:32:15,440 Yes, my lord. 506 00:32:20,520 --> 00:32:21,800 He even asked for a cloak. 507 00:32:35,360 --> 00:32:38,000 We won't disturb you two 508 00:32:38,080 --> 00:32:39,360 as you spend time together. 509 00:32:39,440 --> 00:32:40,480 We'll take our leave. 510 00:32:40,560 --> 00:32:42,000 We take our leave. 511 00:32:42,080 --> 00:32:42,880 Very well. 512 00:33:07,600 --> 00:33:09,080 I came here today 513 00:33:09,600 --> 00:33:14,080 to thank you for letting me stay in the main chamber all this time. 514 00:33:14,840 --> 00:33:16,520 I've now recovered 515 00:33:17,960 --> 00:33:20,160 and hope you'll return there tonight. 516 00:33:25,080 --> 00:33:25,840 Got it. 517 00:33:31,840 --> 00:33:32,760 Let's go. 518 00:34:45,719 --> 00:34:48,159 We were all set to move into the side chamber tonight 519 00:34:48,239 --> 00:34:50,320 and even packed everything up. 520 00:34:51,560 --> 00:34:54,199 But His Lordship felt sorry for our lady 521 00:34:54,679 --> 00:34:56,520 and insisted we stay here. 522 00:34:58,040 --> 00:34:59,200 My lady, 523 00:34:59,280 --> 00:35:01,880 your cheeks are so flushed. 524 00:35:02,320 --> 00:35:03,960 Have you caught a chill? 525 00:35:04,800 --> 00:35:06,560 I'm fine. 526 00:35:08,040 --> 00:35:09,560 However, 527 00:35:09,640 --> 00:35:13,040 my heart's been fluttery lately for no reason. 528 00:35:14,720 --> 00:35:15,800 Sure. 529 00:35:16,360 --> 00:35:18,920 His Lordship carried you all the way back, 530 00:35:19,000 --> 00:35:21,040 and you bumped into many people. 531 00:35:21,120 --> 00:35:22,720 Who wouldn't feel flustered? 532 00:35:23,760 --> 00:35:25,120 But 533 00:35:25,200 --> 00:35:26,760 that day was worse. 534 00:35:28,560 --> 00:35:29,440 That day? 535 00:35:30,880 --> 00:35:32,280 The day we entered the city. 536 00:35:32,800 --> 00:35:34,880 You had a high fever, 537 00:35:34,960 --> 00:35:37,600 and His Lordship carried you back the same way. 538 00:35:38,200 --> 00:35:40,760 He's gotten used to carrying you, 539 00:35:40,840 --> 00:35:42,920 but now you're getting embarrassed. 540 00:36:16,400 --> 00:36:18,640 I misunderstood him back then. 541 00:36:19,320 --> 00:36:22,120 Leaving me outside the city wasn't something he intended, 542 00:36:22,200 --> 00:36:25,480 yet I blamed him and made him stay in the side chamber for days. 543 00:36:26,720 --> 00:36:28,320 Has Her Ladyship fallen asleep? 544 00:36:28,400 --> 00:36:29,400 Tan? 545 00:36:30,080 --> 00:36:32,280 Why is he here so late? 546 00:36:32,360 --> 00:36:33,360 Coming. 547 00:36:38,640 --> 00:36:39,600 My lady. 548 00:36:40,800 --> 00:36:41,880 What's this? 549 00:36:41,960 --> 00:36:44,320 His Lordship asked me to bring this. 550 00:36:44,400 --> 00:36:47,160 He said your clothes got soaked in the rain outside the city. 551 00:36:47,240 --> 00:36:48,640 These are for making new ones. 552 00:36:49,720 --> 00:36:52,640 He also said you're still in mourning, 553 00:36:52,720 --> 00:36:55,040 so light-colored fabric is best. 554 00:36:57,520 --> 00:36:59,120 Lord Wei is very thoughtful. 555 00:37:03,720 --> 00:37:06,200 WEI MANSION 556 00:37:12,520 --> 00:37:13,760 She's finally here. 557 00:37:13,840 --> 00:37:15,200 Is she planning to move in now? 558 00:37:15,280 --> 00:37:16,880 His Lordship stays in the side chamber, 559 00:37:16,960 --> 00:37:18,680 while she's taken over the main chamber. 560 00:37:19,360 --> 00:37:22,520 As a new bride, where are her manners? 561 00:37:29,400 --> 00:37:31,680 It's still early. Why are you here? 562 00:37:31,760 --> 00:37:32,840 It's cold. 563 00:37:33,320 --> 00:37:34,760 I brought your cloak. 564 00:37:57,960 --> 00:37:59,680 I don't need your care. 565 00:37:59,760 --> 00:38:00,920 Just take care of yourself. 566 00:38:23,760 --> 00:38:26,240 Is this the room they prepared for you? 567 00:38:26,960 --> 00:38:28,600 This is too plain. 568 00:38:29,560 --> 00:38:32,320 I didn't expect His Lordship to treat her so well. 569 00:38:32,400 --> 00:38:34,320 Who knows what tricks she's used? 570 00:38:35,160 --> 00:38:36,560 Can you hear us there? 571 00:38:36,640 --> 00:38:37,920 Come in and let's chat. 572 00:38:39,640 --> 00:38:40,600 You're leaving? 573 00:38:42,880 --> 00:38:44,400 At your parents' house, 574 00:38:45,120 --> 00:38:47,360 they know you'll marry off sooner or later, 575 00:38:47,440 --> 00:38:49,320 so they treat you like an outsider. 576 00:38:50,120 --> 00:38:51,280 After you marry, 577 00:38:51,360 --> 00:38:53,280 your husband's family also treats you like an outsider 578 00:38:54,040 --> 00:38:55,840 because you join them halfway. 579 00:38:57,760 --> 00:39:00,560 It's hard being a woman. 580 00:39:00,640 --> 00:39:02,240 But you're lucky. 581 00:39:02,760 --> 00:39:04,560 His Lordship cherishes you. 582 00:39:04,640 --> 00:39:06,000 It's not all hardship. 583 00:39:06,080 --> 00:39:09,040 He sees me as his wife and treats me well. 584 00:39:10,440 --> 00:39:12,880 I should make sure everything else is in order. 585 00:39:13,920 --> 00:39:17,560 Clean up this room so it's more comfortable for him. 586 00:39:18,840 --> 00:39:19,840 Wait. 587 00:39:21,920 --> 00:39:24,600 Since they see me as an outsider, 588 00:39:24,680 --> 00:39:26,800 things like preparing his room 589 00:39:26,880 --> 00:39:29,160 should be handled by them. 590 00:39:29,240 --> 00:39:30,120 Call them over. 591 00:39:31,280 --> 00:39:32,240 Yes. 592 00:39:44,760 --> 00:39:45,800 Xiaotao. 593 00:39:46,440 --> 00:39:48,000 Go and make some inquiries. 594 00:39:48,080 --> 00:39:48,920 Sure. 595 00:39:50,240 --> 00:39:51,160 Duang. 596 00:39:52,040 --> 00:39:53,120 What do you want? 597 00:39:53,200 --> 00:39:54,520 I have a few questions. 598 00:39:55,200 --> 00:39:57,360 Advisor Gongsun said no questions about military affairs, 599 00:39:57,440 --> 00:39:59,760 no questions about state affairs, and no questions about His Lordship. 600 00:39:59,840 --> 00:40:00,800 Sure. 601 00:40:00,880 --> 00:40:03,400 I'm not asking about him. I'm asking about you. 602 00:40:03,480 --> 00:40:05,520 Me? What about me? 603 00:40:05,600 --> 00:40:07,280 I care about you. 604 00:40:07,960 --> 00:40:09,120 Then go ahead. 605 00:40:09,200 --> 00:40:10,440 Tell me, 606 00:40:10,520 --> 00:40:13,280 how do you normally get along with His Lordship's army? 607 00:40:13,360 --> 00:40:14,720 We eat and sleep together. 608 00:40:15,360 --> 00:40:18,320 What else do you usually do? 609 00:40:18,400 --> 00:40:20,280 We're always training. 610 00:40:20,360 --> 00:40:21,320 That's good. 611 00:40:21,400 --> 00:40:23,640 After training, what do you eat? 612 00:40:24,600 --> 00:40:25,600 Lots of stuff. 613 00:40:25,680 --> 00:40:29,120 Beef, lamb, and… 614 00:40:29,200 --> 00:40:30,800 Why am I telling you this? 615 00:40:30,880 --> 00:40:32,480 I've got serious work to do. 616 00:40:32,560 --> 00:40:34,240 I'm not done, Duang. 617 00:40:45,520 --> 00:40:46,520 What are you doing? 618 00:40:47,280 --> 00:40:48,760 Have you lost your soul after this morning? 619 00:40:49,280 --> 00:40:50,120 No. 620 00:40:50,520 --> 00:40:51,680 I have some questions. 621 00:40:51,760 --> 00:40:52,600 Well, 622 00:40:53,040 --> 00:40:54,640 if a woman 623 00:40:54,720 --> 00:40:56,720 keeps asking you questions, 624 00:40:56,800 --> 00:40:59,360 all about daily, trivial stuff, 625 00:40:59,440 --> 00:41:00,280 what is she up to? 626 00:41:00,360 --> 00:41:01,760 She's spying on military affairs. 627 00:41:01,840 --> 00:41:02,760 She wants your salary. 628 00:41:02,840 --> 00:41:03,840 Nonsense. 629 00:41:06,760 --> 00:41:08,240 You deal with women all the time. 630 00:41:08,320 --> 00:41:09,480 What do you think? 631 00:41:10,720 --> 00:41:11,880 Do you really want to know? 632 00:41:13,320 --> 00:41:15,720 I'm meeting the guys tonight at Luozhong Tavern. 633 00:41:15,800 --> 00:41:18,520 - My wine bill…? - Fine, fine, I'll cover it. 634 00:41:18,600 --> 00:41:20,720 See? I knew this would cost you. 635 00:41:22,200 --> 00:41:23,240 Listen. 636 00:41:23,760 --> 00:41:25,680 In this big world, 637 00:41:25,760 --> 00:41:27,440 if a man or a woman 638 00:41:27,520 --> 00:41:30,840 suddenly takes an interest in someone's everyday life, 639 00:41:30,920 --> 00:41:33,440 even their food and their daily schedule, 640 00:41:34,160 --> 00:41:35,360 there's no doubt 641 00:41:36,440 --> 00:41:37,760 that he or she has fallen for them. 642 00:41:37,840 --> 00:41:38,720 No way. 643 00:41:38,800 --> 00:41:39,920 Absolutely not. 644 00:42:06,600 --> 00:42:07,960 My lady, 645 00:42:08,040 --> 00:42:10,040 I asked Wei Liang in detail. 646 00:42:10,640 --> 00:42:12,520 His Lordship eats and lives with them, 647 00:42:12,600 --> 00:42:14,960 so whatever Wei Liang often eats must be what His Lordship likes. 648 00:42:15,040 --> 00:42:16,000 APRICOTS, SLICED LIVER, RED BEAN SOUP 649 00:42:16,080 --> 00:42:17,280 Then prepare these. 650 00:42:17,360 --> 00:42:18,240 Got it. 651 00:42:39,440 --> 00:42:40,320 Tan. 652 00:42:43,720 --> 00:42:44,600 Yes? 653 00:42:45,320 --> 00:42:46,400 Who arranged all this? 654 00:42:46,480 --> 00:42:47,440 Lady Wei. 655 00:42:47,520 --> 00:42:50,040 She started preparing everything right after you left this morning. 656 00:42:56,000 --> 00:42:57,640 Then go tell her this. 657 00:42:57,720 --> 00:42:59,880 She's been in Yujun for a while. 658 00:42:59,960 --> 00:43:02,280 Tomorrow, I'll take her to visit Grandmother. 659 00:43:03,600 --> 00:43:04,600 Yes. 660 00:43:18,840 --> 00:43:20,000 How do I look? 661 00:43:21,000 --> 00:43:22,640 Wonderful. 662 00:43:22,720 --> 00:43:23,800 You look beautiful. 663 00:43:23,880 --> 00:43:25,720 Lady Xu will surely be pleased. 664 00:43:29,440 --> 00:43:31,440 You've always been poised since you came of age. 665 00:43:31,520 --> 00:43:33,400 It's been a long time since I've seen you so nervous. 666 00:43:34,440 --> 00:43:36,160 When I first came to Yujun, 667 00:43:36,240 --> 00:43:39,560 because of the relationship between our families, I never met the elders. 668 00:43:40,120 --> 00:43:42,160 Now, the Lord of Wei is personally taking me. 669 00:43:42,240 --> 00:43:45,640 I should be thorough and careful so as not to waste his kindness. 670 00:44:00,360 --> 00:44:01,240 Let's go. 671 00:44:12,560 --> 00:44:13,600 My lord. 672 00:44:13,680 --> 00:44:15,360 Can't you walk slower? 673 00:44:15,920 --> 00:44:17,200 I'm dressed formally 674 00:44:17,280 --> 00:44:19,280 to meet the elders today. 675 00:44:19,360 --> 00:44:20,880 This skirt hampers movement. 676 00:44:20,960 --> 00:44:23,440 You're already taller than me and your legs are longer. 677 00:44:23,520 --> 00:44:25,800 If you keep walking like this, I won't be able to keep up. 678 00:44:26,480 --> 00:44:27,560 How troublesome. 679 00:44:42,640 --> 00:44:44,280 Are we talking in a secret language? 680 00:44:44,360 --> 00:44:46,160 I'm saying you should go first as your legs are short. 681 00:44:48,480 --> 00:44:51,080 Even if I give you a head start, I can still catch up. 682 00:44:51,160 --> 00:44:52,320 Hurry up. 47200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.