Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,480 --> 00:01:41,640
BASED ON THE NOVEL
"THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE
2
00:01:46,320 --> 00:01:48,800
If the Qiao clan hadn't betrayed us,
3
00:01:49,440 --> 00:01:51,680
my father and brothers wouldn't have died,
4
00:01:53,160 --> 00:01:54,320
my mother…
5
00:01:57,040 --> 00:01:59,320
wouldn't have died of grief,
6
00:01:59,400 --> 00:02:00,440
and I
7
00:02:01,160 --> 00:02:03,960
wouldn't have become a wild child
fighting wolves for food.
8
00:02:05,320 --> 00:02:06,160
So,
9
00:02:07,000 --> 00:02:08,280
all members of the Qiao clan
10
00:02:09,440 --> 00:02:10,600
deserve death.
11
00:02:29,520 --> 00:02:30,440
My lord…
12
00:02:31,600 --> 00:02:32,560
Why?
13
00:02:34,320 --> 00:02:35,560
She saved Xindu.
14
00:02:50,600 --> 00:02:52,920
Orders from the Lord of Wei!
Capture Lady Qiao! Kill her for morale.
15
00:02:53,000 --> 00:02:53,920
Yes!
16
00:03:02,160 --> 00:03:03,360
Search every corner!
17
00:03:03,760 --> 00:03:05,840
Capture Lady Qiao! Kill her for morale!
18
00:03:05,920 --> 00:03:06,920
Yes!
19
00:03:07,000 --> 00:03:09,920
Search the city thoroughly!
Kill Lady Qiao for morale!
20
00:03:10,000 --> 00:03:10,960
Understood.
21
00:03:28,360 --> 00:03:29,200
Xiaoqiao.
22
00:04:01,480 --> 00:04:02,520
Xiaoqiao.
23
00:04:02,600 --> 00:04:04,320
Come here, I'll protect you.
24
00:04:09,760 --> 00:04:10,600
Xiaoqiao.
25
00:04:11,560 --> 00:04:13,840
I took refuge with the Qiao clan
at age 13.
26
00:04:15,000 --> 00:04:16,600
When I was 18, I returned to Liangya.
27
00:04:18,600 --> 00:04:20,600
Those five years with the Qiao clan
28
00:04:22,040 --> 00:04:24,200
were the happiest of my life.
29
00:04:27,240 --> 00:04:28,640
My feelings for you
30
00:04:28,720 --> 00:04:30,680
are true and unchanging.
31
00:04:33,880 --> 00:04:34,880
I know
32
00:04:36,040 --> 00:04:37,560
you're full of doubts right now.
33
00:04:38,560 --> 00:04:39,360
Don't be afraid.
34
00:04:40,600 --> 00:04:42,480
I've thought it all through.
35
00:04:42,560 --> 00:04:44,040
Just come with me
36
00:04:44,120 --> 00:04:46,400
and I can pretend none of this happened.
37
00:04:50,240 --> 00:04:51,240
My lord,
38
00:04:51,320 --> 00:04:52,600
won't you say something?
39
00:04:55,800 --> 00:04:56,960
Come here.
40
00:04:57,040 --> 00:04:58,680
It would have been better
if you hadn't spoken.
41
00:05:07,480 --> 00:05:08,640
Manman.
42
00:05:15,680 --> 00:05:17,360
I think of you as a jewel.
43
00:05:39,680 --> 00:05:41,520
You do see me as a jewel.
44
00:05:46,680 --> 00:05:48,920
But you treat everyone else like ants!
45
00:05:51,800 --> 00:05:52,680
Shoot!
46
00:06:05,680 --> 00:06:06,680
Loose arrows!
47
00:06:08,680 --> 00:06:09,560
Stop!
48
00:06:10,320 --> 00:06:11,520
Kill them!
49
00:06:11,600 --> 00:06:12,920
Kill them!
50
00:06:13,760 --> 00:06:15,520
The theft of your wife demands vengeance,
51
00:06:15,600 --> 00:06:16,520
but not today.
52
00:06:17,120 --> 00:06:18,520
Go! Go now!
53
00:06:18,600 --> 00:06:21,000
- Attack!
- Kill them!
54
00:06:21,080 --> 00:06:22,400
Protect Young Master Liu!
55
00:06:22,480 --> 00:06:23,760
Go! Let's go!
56
00:06:24,920 --> 00:06:27,560
- Kill!
- Charge!
57
00:07:02,760 --> 00:07:04,800
Traitor Liu, don't you run!
58
00:07:04,880 --> 00:07:06,280
Xiao, let's capture him.
59
00:07:06,720 --> 00:07:07,520
Charge!
60
00:07:09,040 --> 00:07:11,920
Kill him!
61
00:07:21,240 --> 00:07:22,040
Does it hurt?
62
00:07:27,000 --> 00:07:27,880
Here?
63
00:07:32,360 --> 00:07:33,520
You're being delicate.
64
00:07:34,560 --> 00:07:35,800
Back on the battlefield,
65
00:07:36,240 --> 00:07:37,760
some had their legs broken
66
00:07:37,840 --> 00:07:38,920
or even had their bones exposed.
67
00:07:39,000 --> 00:07:40,720
They just wrapped it up and kept fighting.
68
00:07:41,800 --> 00:07:43,560
Why cry over this scratch?
69
00:07:47,680 --> 00:07:49,440
Yes, it's all my fault.
70
00:07:50,080 --> 00:07:51,680
Blame me, a spoiled girl,
71
00:07:51,760 --> 00:07:56,400
for not being as tough as
the soldiers in your army
72
00:07:57,040 --> 00:07:59,280
who can forge their shattered bones anew,
73
00:07:59,360 --> 00:08:00,840
hardened like steel.
74
00:08:00,920 --> 00:08:02,520
That's why I'm unworthy to be with you.
75
00:08:04,240 --> 00:08:06,440
No need for that tone.
76
00:08:15,680 --> 00:08:17,920
I'm not crying over this wound.
77
00:08:18,000 --> 00:08:19,160
My pain is nothing
78
00:08:19,240 --> 00:08:21,840
compared to the people's suffering.
79
00:08:22,320 --> 00:08:23,200
Then why?
80
00:08:25,160 --> 00:08:28,440
I just never thought
we'd meet again after I left Xindu.
81
00:08:31,000 --> 00:08:34,159
If Wei Xiao's arrow had killed me,
82
00:08:34,240 --> 00:08:37,000
I wouldn't have heard
your kind words just now.
83
00:08:37,080 --> 00:08:38,280
I stopped him, didn't I?
84
00:08:38,360 --> 00:08:40,600
But what about
"kill Lady Qiao for morale"?
85
00:08:43,200 --> 00:08:45,720
You'd rather kill the innocent
than spare the guilty.
86
00:08:46,360 --> 00:08:50,000
You had no proof, yet you still believed
that I'd eloped with Liu Yan.
87
00:08:50,080 --> 00:08:54,120
Meanwhile, I burned the sulfur for you
and even helped you take the city.
88
00:08:56,480 --> 00:08:58,040
You should've stayed out of it.
89
00:09:00,120 --> 00:09:01,400
Matters of war
90
00:09:01,480 --> 00:09:03,360
are no place for a woman to meddle.
91
00:09:04,320 --> 00:09:05,360
You nearly died here.
92
00:09:05,440 --> 00:09:09,440
If my life can buy the lives of
the people, then it's worth it.
93
00:09:09,520 --> 00:09:13,840
The Qiao clan has always protected
the people and the soldiers,
94
00:09:14,280 --> 00:09:15,920
never letting one die in vain.
95
00:09:16,000 --> 00:09:18,360
It has never changed since 14 years ago.
96
00:09:24,360 --> 00:09:25,200
Fine.
97
00:09:26,360 --> 00:09:28,000
It's my fault for meddling.
98
00:09:29,000 --> 00:09:31,720
It's my fault for fighting alone.
99
00:09:32,480 --> 00:09:35,280
When I was kidnapped at Xindu's gate,
100
00:09:35,360 --> 00:09:37,520
it was my fault for being clumsy
101
00:09:37,600 --> 00:09:39,440
and delaying your takeover of Panyi.
102
00:09:40,280 --> 00:09:42,160
Now you're stuck tending to me.
103
00:09:42,240 --> 00:09:42,960
Enough.
104
00:09:43,760 --> 00:09:44,960
No more self-pity.
105
00:09:47,840 --> 00:09:49,400
Get on. I'll carry you back.
106
00:09:52,680 --> 00:09:53,560
How dare I?
107
00:09:53,640 --> 00:09:54,760
Stop talking. Get on.
108
00:10:35,120 --> 00:10:35,920
Hold still.
109
00:10:40,720 --> 00:10:42,040
The current you
110
00:10:42,120 --> 00:10:45,200
is nothing like the one
who drove me out of Xindu.
111
00:10:46,840 --> 00:10:48,600
So let me speak my heart.
112
00:10:49,200 --> 00:10:51,000
I no longer wish to marry anymore.
113
00:10:52,360 --> 00:10:56,240
In the past, Liu Yan looked down on me
because of my meager dowry.
114
00:10:56,320 --> 00:10:58,680
Later, when he learned that
Panyi was part of it,
115
00:10:58,760 --> 00:11:00,080
he tried to force the marriage.
116
00:11:00,640 --> 00:11:01,560
And you?
117
00:11:01,960 --> 00:11:05,160
After taking my seal of Panyi,
you cast me out of Xindu.
118
00:11:05,240 --> 00:11:07,000
How are you any different?
119
00:11:07,520 --> 00:11:10,520
For women in this world,
marriage is a sacred matter.
120
00:11:10,600 --> 00:11:12,560
Why must mine be so fraught with hardship?
121
00:11:12,640 --> 00:11:13,760
Am I unworthy?
122
00:11:16,280 --> 00:11:17,840
I'm telling you, I won't marry.
123
00:11:46,680 --> 00:11:47,840
My lady,
124
00:11:47,920 --> 00:11:50,000
you truly don't wish to marry Wei Shao?
125
00:11:51,360 --> 00:11:52,760
Of course I do.
126
00:11:54,200 --> 00:11:55,960
But he must be the one to act.
127
00:11:56,760 --> 00:12:00,120
Right now, he's already seized Panyi.
128
00:12:00,880 --> 00:12:02,280
What leverage do we have?
129
00:12:02,360 --> 00:12:04,760
In war, the best strategy
is to conquer minds.
130
00:12:06,080 --> 00:12:08,560
I want him to marry me of his own will.
131
00:12:10,000 --> 00:12:11,240
I saw
132
00:12:11,320 --> 00:12:14,280
that when the Lord of Wei
escorted you back earlier,
133
00:12:14,360 --> 00:12:16,080
he seemed quite unsettled.
134
00:12:22,080 --> 00:12:24,600
No wonder Grandfather often said,
135
00:12:24,680 --> 00:12:26,800
"Water overcomes hardness with softness."
136
00:12:36,600 --> 00:12:38,160
QIAO MANSION, YANZHOU
137
00:12:38,240 --> 00:12:39,680
Now,
138
00:12:40,360 --> 00:12:43,920
the only one I still worry about
139
00:12:44,760 --> 00:12:46,800
is Manman.
140
00:12:47,720 --> 00:12:48,880
In the future,
141
00:12:49,600 --> 00:12:53,000
if she ever needs our help,
142
00:12:54,120 --> 00:12:56,920
treat it as
143
00:12:58,000 --> 00:13:00,880
the most urgent matter.
144
00:13:00,960 --> 00:13:02,600
- Understood.
- Understood.
145
00:13:06,760 --> 00:13:08,280
Lord Wei…
146
00:13:09,600 --> 00:13:11,600
Brother Wei…
147
00:13:14,840 --> 00:13:17,680
I failed you.
148
00:13:19,600 --> 00:13:22,000
May my grandchildren…
149
00:13:24,240 --> 00:13:28,080
not fail yours.
150
00:13:39,400 --> 00:13:40,280
Father…
151
00:13:40,600 --> 00:13:41,920
Father.
152
00:13:42,000 --> 00:13:43,080
Father…
153
00:13:46,000 --> 00:13:47,480
Father!
154
00:13:51,880 --> 00:13:53,680
Father!
155
00:14:03,120 --> 00:14:05,680
SPIRIT TABLET OF THE LATE LORD QIAO GUI
156
00:14:07,840 --> 00:14:10,480
Perform the memorial rituals.
157
00:14:23,400 --> 00:14:25,800
Rest in peace, Lord Qiao.
158
00:14:25,880 --> 00:14:26,760
QIAO MANSION
159
00:14:26,840 --> 00:14:28,920
Rest in peace, Lord Qiao.
160
00:14:29,000 --> 00:14:31,680
Rest in peace, Lord Qiao.
161
00:14:31,760 --> 00:14:32,640
Ping,
162
00:14:33,800 --> 00:14:35,120
if in this life,
163
00:14:35,560 --> 00:14:38,520
I can earn people's love like Father did,
164
00:14:39,200 --> 00:14:40,400
I'll have no regrets.
165
00:14:43,680 --> 00:14:46,320
SPIRIT TABLET OF THE LATE LORD QIAO GUI
166
00:14:46,400 --> 00:14:49,680
PANYI, WEI STATE
167
00:14:58,880 --> 00:15:00,400
Listen up, everyone!
168
00:15:00,880 --> 00:15:03,560
By our lord's order,
169
00:15:03,640 --> 00:15:09,040
we're recruiting able-bodied men
to repair the city defenses.
170
00:15:09,120 --> 00:15:11,760
Each worker will get
one peck of grain per day.
171
00:15:13,120 --> 00:15:14,960
Interested? Sign up over there.
172
00:15:18,000 --> 00:15:19,920
My stomach's acting up.
173
00:15:20,000 --> 00:15:21,040
I can't go.
174
00:15:22,880 --> 00:15:25,600
Sir, do you have any sons?
175
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Do you have any sons?
176
00:15:29,080 --> 00:15:30,520
What did you say?
177
00:15:30,600 --> 00:15:32,120
Do you have any sons?
178
00:15:33,080 --> 00:15:34,280
Old man!
179
00:15:34,360 --> 00:15:35,200
Dinner's ready!
180
00:15:36,080 --> 00:15:36,960
Coming!
181
00:15:42,760 --> 00:15:45,120
I told you not to move around.
You never listen!
182
00:15:45,200 --> 00:15:46,920
- Scary.
- Just wait till we get home!
183
00:15:49,280 --> 00:15:51,320
This feels familiar.
184
00:15:52,720 --> 00:15:56,040
Too bad Panyi doesn't have
a second People's Wall
185
00:15:56,120 --> 00:15:57,400
for our lord to knock down.
186
00:15:57,480 --> 00:15:58,600
Enough talk.
187
00:15:59,280 --> 00:16:00,960
Who's handling rations?
Who's taking the census?
188
00:16:01,040 --> 00:16:02,960
- Let's draw straws.
- Draw straws.
189
00:16:03,360 --> 00:16:04,360
Come on.
190
00:16:05,600 --> 00:16:06,520
My turn.
191
00:16:06,600 --> 00:16:07,960
Fine, fine.
192
00:16:13,520 --> 00:16:15,000
My boy, thank you in advance.
193
00:16:15,080 --> 00:16:16,600
You'll get used to it.
194
00:16:16,680 --> 00:16:17,680
Get lost.
195
00:16:17,760 --> 00:16:18,680
Let's go.
196
00:16:21,880 --> 00:16:23,320
What terrible luck.
197
00:16:23,400 --> 00:16:25,040
The people of Panyi know
198
00:16:25,120 --> 00:16:28,800
that Lord Qiao has gifted this place
to his daughter as a dowry.
199
00:16:28,880 --> 00:16:32,920
Now that you hold the seal,
it follows that you must have her trust.
200
00:16:33,600 --> 00:16:37,840
For Panyi's citizens,
serving their ruler is only natural.
201
00:16:38,280 --> 00:16:42,000
It's just that something went wrong.
202
00:16:42,080 --> 00:16:44,720
Young Master Liu
brought Miss Xiaoqiao here instead,
203
00:16:44,800 --> 00:16:46,880
vowing to marry her.
204
00:16:47,400 --> 00:16:48,360
However,
205
00:16:48,440 --> 00:16:51,880
if Miss Xiaoqiao herself announces
the marriage alliance,
206
00:16:51,960 --> 00:16:52,840
just one line,
207
00:16:53,960 --> 00:16:57,680
then with the seal in hand,
208
00:16:57,760 --> 00:16:59,200
you can rightfully claim Panyi.
209
00:17:00,000 --> 00:17:01,640
You're an interesting mayor.
210
00:17:02,120 --> 00:17:04,880
As the saying goes,
"Every land breeds its own kind."
211
00:17:05,920 --> 00:17:07,119
You Yanzhou folk…
212
00:17:08,680 --> 00:17:09,920
are all cunning.
213
00:17:11,040 --> 00:17:12,839
I'm wronged, Lord Wei.
214
00:17:12,920 --> 00:17:14,960
My loyalty is genuine.
215
00:17:15,520 --> 00:17:16,839
Mayor,
216
00:17:16,920 --> 00:17:18,520
you may leave for now.
217
00:17:18,599 --> 00:17:20,920
Then I'll take my leave.
218
00:17:25,280 --> 00:17:28,000
Though Yang Feng is unreasonable,
219
00:17:28,079 --> 00:17:29,960
his words aren't entirely wrong.
220
00:17:30,680 --> 00:17:31,800
I believe
221
00:17:31,880 --> 00:17:33,440
that I can do this without her.
222
00:17:33,520 --> 00:17:35,400
She's just a helpless woman.
223
00:17:36,000 --> 00:17:37,920
Why must you dwell on it, my lord?
224
00:17:43,440 --> 00:17:45,960
Won't you go see her?
225
00:17:46,040 --> 00:17:47,640
Me? See her?
226
00:17:48,480 --> 00:17:49,560
No way.
227
00:17:54,200 --> 00:17:55,280
Xiaotao.
228
00:17:59,160 --> 00:18:00,360
What do you want?
229
00:18:00,440 --> 00:18:01,680
His Lordship sent me
230
00:18:01,760 --> 00:18:03,960
to deliver ointment to Miss Xiaoqiao
231
00:18:04,040 --> 00:18:05,200
and invite her for a talk.
232
00:18:05,280 --> 00:18:06,320
Here.
233
00:18:08,760 --> 00:18:09,760
She won't see him.
234
00:18:11,040 --> 00:18:14,600
His Lordship has urgent matters
to discuss with Miss Xiaoqiao.
235
00:18:14,680 --> 00:18:16,320
What urgent matters?
236
00:18:16,400 --> 00:18:17,560
It's already past noon.
237
00:18:17,960 --> 00:18:19,360
Miss Xiaoqiao is resting.
238
00:18:21,120 --> 00:18:22,480
After all,
239
00:18:22,560 --> 00:18:25,400
she burned her wrist stopping Liu Yan
240
00:18:25,840 --> 00:18:28,400
and saving Wei people.
241
00:18:28,480 --> 00:18:31,200
This water was just used
to clean her wounds.
242
00:18:32,480 --> 00:18:33,560
What?
243
00:18:33,640 --> 00:18:34,800
General Wei Duang,
244
00:18:34,880 --> 00:18:36,360
you wouldn't disturb her, right?
245
00:18:37,840 --> 00:18:39,400
You just can't stop calling me that, huh?
246
00:18:39,480 --> 00:18:40,680
I'm Wei Liang!
247
00:18:40,760 --> 00:18:41,720
We four brothers are
248
00:18:41,800 --> 00:18:43,600
Wei Liang, Wei Qu, Wei Xiao, Wei…
249
00:18:43,680 --> 00:18:45,320
I don't care which "Wei" you are.
250
00:18:47,000 --> 00:18:47,840
Fine.
251
00:18:49,200 --> 00:18:51,320
Miss Xiaoqiao deserves better than you.
252
00:18:51,800 --> 00:18:52,560
I…
253
00:18:52,640 --> 00:18:54,040
I'll return at noon tomorrow.
254
00:18:59,480 --> 00:19:00,680
NEXT DAY
255
00:19:00,760 --> 00:19:03,360
Please let Miss Xiaoqiao know that
our lord requests a meeting.
256
00:19:04,720 --> 00:19:07,080
A meeting or an accusation?
257
00:19:08,240 --> 00:19:10,600
This looks just like Liu Yan's style.
258
00:19:11,080 --> 00:19:12,440
- Step back.
- Yes, sir.
259
00:19:16,240 --> 00:19:17,520
Now may I invite Miss Xiaoqiao?
260
00:19:18,480 --> 00:19:19,560
She's taking a nap.
261
00:19:20,240 --> 00:19:21,480
But it's barely noon.
262
00:19:21,560 --> 00:19:22,920
Did she skip lunch to rest?
263
00:19:23,000 --> 00:19:24,760
Her wounds are causing pain,
264
00:19:24,840 --> 00:19:28,520
so she has no appetite
and went to bed early.
265
00:19:29,040 --> 00:19:30,160
Please, General,
266
00:19:30,240 --> 00:19:31,800
come earlier tomorrow.
267
00:19:33,280 --> 00:19:35,720
THE FOLLOWING DAY
268
00:19:39,000 --> 00:19:40,120
Miss Xiaotao.
269
00:19:42,360 --> 00:19:45,000
I picked fresh goods at the market.
Take a look.
270
00:19:47,160 --> 00:19:49,360
For you, Xiaozao, and Chunniang.
271
00:19:49,440 --> 00:19:50,920
And for Miss Xiaoqiao too.
272
00:19:51,480 --> 00:19:53,400
Would you speak to her today?
273
00:19:53,480 --> 00:19:55,320
Ask her to come out briefly.
274
00:20:00,480 --> 00:20:01,400
Xiaotao?
275
00:20:02,480 --> 00:20:04,120
You're taking the gifts and leaving?
276
00:20:04,200 --> 00:20:05,040
Where's Miss Xiaoqiao?
277
00:20:07,160 --> 00:20:08,760
- She is asleep.
- Asleep.
278
00:20:09,920 --> 00:20:12,480
Since you already know, I won't keep you.
279
00:20:12,560 --> 00:20:14,640
Wait, why today as well?
280
00:20:16,520 --> 00:20:18,680
Her wounds pained her last night,
281
00:20:18,760 --> 00:20:21,200
so she ate a lot to ease the discomfort
282
00:20:21,280 --> 00:20:23,160
and she couldn't sleep till dawn.
283
00:20:23,240 --> 00:20:25,880
Yesterday, you said she had no appetite.
Now she's overeating?
284
00:20:27,080 --> 00:20:29,960
His Lordship gets to kick her out
and then summon her back.
285
00:20:30,040 --> 00:20:32,600
Why can't Miss Xiaoqiao eat a lot
despite having no appetite?
286
00:20:35,920 --> 00:20:37,440
This ailment, that ailment.
287
00:20:37,520 --> 00:20:38,600
I say she's just spoiled.
288
00:20:41,400 --> 00:20:42,240
Spoiled?
289
00:20:42,800 --> 00:20:44,160
My lord, did you spoil her?
290
00:20:46,000 --> 00:20:47,960
He means a beating would fix it.
291
00:20:48,040 --> 00:20:49,080
He should've said so.
292
00:20:51,200 --> 00:20:52,520
My lord, here you go.
293
00:20:54,400 --> 00:20:55,920
She's just a helpless woman
294
00:20:56,840 --> 00:20:59,160
driven out of Xindu by our lord,
295
00:20:59,240 --> 00:21:00,800
then threatened by Liu Yan,
296
00:21:00,880 --> 00:21:03,000
and now injured for the people's sake.
297
00:21:03,840 --> 00:21:06,080
It's only natural she'd feel wronged.
298
00:21:06,560 --> 00:21:07,800
But think about it.
299
00:21:07,880 --> 00:21:11,160
If our lord just apologizes properly,
won't this be resolved?
300
00:21:11,240 --> 00:21:12,160
It will, right?
301
00:21:12,240 --> 00:21:13,160
What's right?
302
00:21:13,240 --> 00:21:14,320
Why should I apologize?
303
00:21:14,760 --> 00:21:15,800
Exactly!
304
00:21:16,360 --> 00:21:18,200
These are just the Qiao clan's tricks.
305
00:21:23,400 --> 00:21:25,080
- Give me the stick.
- My lord.
306
00:21:26,200 --> 00:21:27,320
My lord, where are you going?
307
00:21:28,520 --> 00:21:30,440
I'll drag her out of that room myself.
308
00:21:30,920 --> 00:21:31,880
Let's go.
309
00:21:31,960 --> 00:21:32,840
Go.
310
00:21:34,080 --> 00:21:35,680
You faked illness and complained.
311
00:21:35,760 --> 00:21:37,960
Who knows if it'll work
on the Lord of Wei?
312
00:21:38,880 --> 00:21:41,760
Will playing sick make him agree to marry?
313
00:21:43,040 --> 00:21:44,240
He needs me.
314
00:21:52,600 --> 00:21:54,920
How absurd! He sent people to spy on us.
315
00:21:55,000 --> 00:21:56,040
My lady, hurry.
316
00:21:56,440 --> 00:21:57,320
Lie down, lie down.
317
00:22:00,800 --> 00:22:02,080
Put it away, quickly.
318
00:22:04,520 --> 00:22:05,720
Lie down, lie down.
319
00:22:05,800 --> 00:22:07,120
Close your eyes. Close them.
320
00:22:13,120 --> 00:22:14,400
Feeling better now, my lady?
321
00:22:16,320 --> 00:22:17,320
My lady.
322
00:22:17,400 --> 00:22:18,880
Someone just left this at the door.
323
00:22:22,400 --> 00:22:23,480
What is it?
324
00:22:33,800 --> 00:22:35,000
It's from Fan.
325
00:22:49,720 --> 00:22:50,720
My lord.
326
00:22:53,400 --> 00:22:54,600
My lady, let's go.
327
00:22:54,680 --> 00:22:56,000
We'll leave the back way.
328
00:22:58,320 --> 00:22:59,680
She really was faking it.
329
00:23:00,760 --> 00:23:02,680
Why are they sneaking about?
330
00:23:11,800 --> 00:23:12,640
Manman!
331
00:23:17,640 --> 00:23:18,560
Fan.
332
00:23:26,360 --> 00:23:28,240
I never imagined the consequence
333
00:23:28,320 --> 00:23:29,840
of me fleeing the marriage
334
00:23:29,920 --> 00:23:31,720
would be you taking my place.
335
00:23:32,480 --> 00:23:34,720
You just didn't want me to suffer.
336
00:23:34,800 --> 00:23:36,400
You didn't want me
to marry the Lord of Wei.
337
00:23:36,760 --> 00:23:40,840
Since you know my intentions,
why insist on coming here?
338
00:23:40,920 --> 00:23:43,040
Aren't you throwing my efforts away?
339
00:23:44,000 --> 00:23:46,280
If the Wei house is a den of wolves,
340
00:23:46,360 --> 00:23:48,240
I can't let you face it alone.
341
00:23:48,320 --> 00:23:50,240
That's why I had Bi Zhi bring me here.
342
00:23:50,320 --> 00:23:51,680
Let's flee together.
343
00:23:55,080 --> 00:23:56,000
Fan.
344
00:23:58,160 --> 00:24:00,360
What if I insist on marrying
the Lord of Wei?
345
00:24:01,240 --> 00:24:02,760
Will you let me?
346
00:24:05,240 --> 00:24:07,640
That Wei Shao is ruthless and cruel.
347
00:24:07,720 --> 00:24:09,640
He tortured Li Su mercilessly.
348
00:24:09,720 --> 00:24:12,000
How could he treat you any better?
349
00:24:13,280 --> 00:24:14,880
Look how worn you've become.
350
00:24:14,960 --> 00:24:17,920
That's because Liu Yan abducted me.
351
00:24:18,000 --> 00:24:19,440
Wei Shao had nothing to do with it.
352
00:24:20,760 --> 00:24:22,280
He's far better than Liu Yan.
353
00:24:24,080 --> 00:24:26,080
He's our clan's enemy.
354
00:24:26,920 --> 00:24:28,480
How could you favor him?
355
00:24:29,000 --> 00:24:31,320
You only know that he killed Li Su.
356
00:24:31,400 --> 00:24:34,200
You don't know that
he saved countless lives.
357
00:24:36,120 --> 00:24:37,000
And besides…
358
00:24:40,000 --> 00:24:40,960
Besides, he…
359
00:24:43,920 --> 00:24:44,840
he…
360
00:24:44,920 --> 00:24:46,040
he's dashing and heroic.
361
00:24:47,000 --> 00:24:49,160
The first time I saw him,
362
00:24:49,760 --> 00:24:51,480
I was already smitten.
363
00:25:00,240 --> 00:25:02,160
That clan's silver tongue
364
00:25:02,240 --> 00:25:03,840
outdoes even a strategist's tales.
365
00:25:03,920 --> 00:25:05,360
Since when was she "smitten"?
366
00:25:07,960 --> 00:25:08,960
Wait, Manman,
367
00:25:09,040 --> 00:25:09,760
are you…
368
00:25:09,840 --> 00:25:11,400
are you truly sincere?
369
00:25:11,480 --> 00:25:13,200
It's not just to let me be with Bi Zhi?
370
00:25:13,640 --> 00:25:16,000
Who said I was doing it
to let you be with Bi Zhi?
371
00:25:16,080 --> 00:25:17,760
If anything, I'm begging you,
372
00:25:18,240 --> 00:25:20,120
let me be with Wei Shao.
373
00:25:24,600 --> 00:25:25,880
If that's the case,
374
00:25:27,080 --> 00:25:30,000
then I'll harden my heart
and leave with Bi Zhi.
375
00:25:44,000 --> 00:25:44,880
Go.
376
00:25:55,240 --> 00:25:56,760
Be happy with Bi Zhi.
377
00:25:58,960 --> 00:26:00,040
All right?
378
00:26:02,800 --> 00:26:04,440
It's getting late today.
379
00:26:05,240 --> 00:26:06,080
Well,
380
00:26:06,320 --> 00:26:08,320
I'll have someone
find you a place to stay.
381
00:26:13,480 --> 00:26:17,000
Wasn't Qiao Yue's daughter
reported missing?
382
00:26:17,920 --> 00:26:20,480
Turns out she eloped with a servant.
383
00:26:20,560 --> 00:26:21,440
I'll go arrest her.
384
00:26:21,520 --> 00:26:22,560
Stop.
385
00:26:25,040 --> 00:26:26,480
What does he mean?
386
00:26:26,560 --> 00:26:28,480
Has he been charmed by
the Qiao duo's beauty,
387
00:26:29,240 --> 00:26:31,440
or fooled by her sweet talk?
388
00:26:35,160 --> 00:26:37,400
So Miss Xiaoqiao is marrying
in her cousin's stead.
389
00:26:38,640 --> 00:26:41,040
People of the Qiao clan
are mostly heartless.
390
00:26:41,520 --> 00:26:43,520
It's rare to see one like her.
391
00:26:58,000 --> 00:26:59,440
How are the arrangements?
392
00:26:59,520 --> 00:27:02,600
Don't worry, my lady. They're settled
in a secluded side chamber.
393
00:27:04,520 --> 00:27:05,600
Good.
394
00:27:12,000 --> 00:27:14,440
My lady, His Lordship is here.
He wants to see you.
395
00:27:15,600 --> 00:27:17,160
Were we exposed?
396
00:27:17,760 --> 00:27:18,840
Don't panic yet.
397
00:27:19,480 --> 00:27:20,920
Let's hear what he has to say.
398
00:27:35,480 --> 00:27:38,280
What brings you here, Lord Wei?
399
00:27:41,320 --> 00:27:42,400
I heard you were ill.
400
00:27:59,480 --> 00:28:01,200
You're suddenly
401
00:28:01,280 --> 00:28:03,280
so concerned about my health.
402
00:28:03,360 --> 00:28:06,120
Is there something to discuss?
403
00:28:08,040 --> 00:28:09,280
Nothing urgent.
404
00:28:09,960 --> 00:28:12,120
It's just that
the people of Panyi miss you
405
00:28:12,200 --> 00:28:13,280
and begged me to check on you.
406
00:28:15,400 --> 00:28:17,000
No sugarcoating today, huh?
407
00:28:17,760 --> 00:28:19,720
I miss them too,
408
00:28:19,800 --> 00:28:21,760
but my health holds me back.
409
00:28:22,440 --> 00:28:24,200
I caught a chill outside Xindu
410
00:28:24,280 --> 00:28:26,040
and my hand wound hasn't healed.
411
00:28:27,240 --> 00:28:30,400
I don't have the strength
to go see them now.
412
00:28:30,480 --> 00:28:31,880
Perhaps in a few more days.
413
00:28:39,480 --> 00:28:40,560
A few days ago,
414
00:28:41,040 --> 00:28:42,640
I drove you out of Xindu.
415
00:28:48,120 --> 00:28:48,960
That was my mistake.
416
00:28:50,160 --> 00:28:52,680
I shouldn't have imposed my grudge on you.
417
00:28:53,720 --> 00:28:54,760
Moreover,
418
00:28:55,200 --> 00:28:57,720
you fought against Liu Yan
for the people of Wei
419
00:28:57,800 --> 00:28:59,160
and got yourself wounded.
420
00:29:00,400 --> 00:29:01,560
I ought to thank you
421
00:29:01,640 --> 00:29:02,920
on their behalf.
422
00:29:04,240 --> 00:29:05,440
Lord Wei,
423
00:29:05,520 --> 00:29:07,160
you don't need to do this.
424
00:29:07,240 --> 00:29:09,600
Why apologize and thank me?
425
00:29:09,680 --> 00:29:11,880
I held many prejudices
against the Qiao clan,
426
00:29:12,480 --> 00:29:13,560
but today,
427
00:29:14,880 --> 00:29:16,800
I see you're different.
428
00:29:18,360 --> 00:29:19,640
You agreed to marry me
429
00:29:20,200 --> 00:29:21,400
not for yourself,
430
00:29:22,400 --> 00:29:23,560
but for the people…
431
00:29:25,000 --> 00:29:26,080
and for your cousin.
432
00:29:35,800 --> 00:29:37,240
Since you're unwell,
433
00:29:37,320 --> 00:29:39,840
avoid places like mountains.
434
00:29:40,320 --> 00:29:42,520
The wind is harsh.
It could worsen your condition.
435
00:29:43,480 --> 00:29:45,560
Even if you must meet your family,
436
00:29:46,160 --> 00:29:47,400
be cautious.
437
00:29:50,040 --> 00:29:51,680
You know I met my cousin?
438
00:30:00,080 --> 00:30:01,040
What will you do?
439
00:30:10,520 --> 00:30:12,440
I don't quarrel with women.
440
00:30:16,160 --> 00:30:17,760
Thank you, Lord Wei.
441
00:30:21,280 --> 00:30:22,360
Take your medicine.
442
00:30:31,520 --> 00:30:33,720
Hey, neighbors, please gather around.
443
00:30:33,800 --> 00:30:35,120
Come closer.
444
00:30:35,200 --> 00:30:36,200
Step forward.
445
00:30:36,280 --> 00:30:37,600
Come on, move up front!
446
00:30:37,680 --> 00:30:40,280
Miss Xiaoqiao has words for you all.
447
00:30:40,720 --> 00:30:41,880
Please, quiet down.
448
00:30:41,960 --> 00:30:43,040
Silence, everyone.
449
00:30:46,080 --> 00:30:47,400
My lady, go ahead.
450
00:30:48,480 --> 00:30:49,400
Neighbors,
451
00:30:50,520 --> 00:30:51,760
as you all know,
452
00:30:53,080 --> 00:30:54,520
my grandfather broke his promise
453
00:30:55,680 --> 00:30:57,640
to the late Lord of Wei 14 years ago,
454
00:30:58,280 --> 00:31:01,080
leading to the Wei family dying in battle.
455
00:31:01,560 --> 00:31:02,640
Xindu
456
00:31:03,520 --> 00:31:04,880
was then slaughtered by Li Su.
457
00:31:05,560 --> 00:31:08,640
The people built the People's Wall
with their loved ones' belongings
458
00:31:08,720 --> 00:31:10,240
to remember the hatred.
459
00:31:10,320 --> 00:31:11,760
Yet now, 14 years later,
460
00:31:12,560 --> 00:31:14,600
after the Lord of Wei retook Xindu,
461
00:31:14,680 --> 00:31:16,800
he ordered this wall torn down. Why?
462
00:31:16,880 --> 00:31:19,040
Yes, why?
463
00:31:19,120 --> 00:31:21,560
Because he is magnanimous
464
00:31:21,640 --> 00:31:23,360
and cares for the people.
465
00:31:26,480 --> 00:31:31,080
His Lordship retook Xindu
not just for revenge,
466
00:31:31,160 --> 00:31:32,960
but for a greater purpose.
467
00:31:33,040 --> 00:31:35,120
What purpose?
468
00:31:35,520 --> 00:31:38,560
My grandfather and the late Lord of Wei
469
00:31:38,640 --> 00:31:41,160
built the Yongning Canal together.
470
00:31:41,240 --> 00:31:42,640
Back then, farms flourished.
471
00:31:43,280 --> 00:31:45,560
But after Li Su seized Xindu,
472
00:31:45,640 --> 00:31:48,360
the canal silted up and was abandoned.
473
00:31:48,440 --> 00:31:52,000
Harvests halved and the people suffered.
474
00:31:53,200 --> 00:31:57,080
This time, the Lord of Wei attacked Panyi
to restore the canal.
475
00:31:57,160 --> 00:31:58,680
That's wonderful.
476
00:31:58,760 --> 00:32:00,560
- Yes.
- A true blessing!
477
00:32:01,960 --> 00:32:04,640
Now, with Yanzhou and Wei
united by marriage,
478
00:32:04,720 --> 00:32:06,760
swords will turn to plowshares.
479
00:32:07,520 --> 00:32:08,720
From this day on,
480
00:32:09,960 --> 00:32:11,280
Panyi
481
00:32:11,360 --> 00:32:12,880
is part of Wei.
482
00:32:13,760 --> 00:32:15,160
All of us
483
00:32:15,240 --> 00:32:16,720
are His Lordship's people.
484
00:32:16,800 --> 00:32:18,840
Yes, like one family! Well said!
485
00:32:18,920 --> 00:32:20,960
The canal is for your benefit.
486
00:32:21,480 --> 00:32:24,200
We ask for your full support,
people of Panyi.
487
00:32:24,280 --> 00:32:26,960
Good! Well said!
488
00:32:30,240 --> 00:32:32,240
Did you tell her about my canal project?
489
00:32:33,160 --> 00:32:37,160
I wouldn't dare act without orders
and ruin your plans.
490
00:32:39,040 --> 00:32:40,680
Then how did she know?
491
00:32:40,760 --> 00:32:42,000
His Lordship's actions
492
00:32:42,640 --> 00:32:44,400
show he values you very much.
493
00:32:45,080 --> 00:32:46,360
To have such a lord
494
00:32:46,440 --> 00:32:47,800
is Panyi's good fortune.
495
00:32:48,560 --> 00:32:52,680
May we stand united with the Lord of Wei
to fulfill this vision together!
496
00:32:52,760 --> 00:32:58,800
Stand united! Fulfill the vision!
497
00:32:58,880 --> 00:33:01,640
- Stand united! Fulfill the vision!
- Wei Shao crippled Liu Yan.
498
00:33:01,720 --> 00:33:04,720
But despite that, she's
handing over Panyi without demands.
499
00:33:04,800 --> 00:33:09,920
Stand united! Fulfill the vision!
500
00:33:10,000 --> 00:33:13,600
Stand united! Fulfill the vision!
501
00:33:34,640 --> 00:33:35,640
Tell me,
502
00:33:36,520 --> 00:33:37,720
what do you think of me?
503
00:33:39,760 --> 00:33:42,760
The world says
the Lord of Wei only conquers cities,
504
00:33:42,840 --> 00:33:47,640
but in Xindu, I studied
the Panyi Annals you gave me.
505
00:33:48,520 --> 00:33:51,840
I noticed the words Yongning Canal
were traced over repeatedly.
506
00:33:52,520 --> 00:33:55,160
Later, reviewing the map of Wei,
507
00:33:55,240 --> 00:33:58,360
I realized your greatest effort
these years
508
00:33:58,440 --> 00:33:59,640
was for building canals.
509
00:34:00,280 --> 00:34:01,920
Truly admirable.
510
00:34:03,720 --> 00:34:06,560
I'll persuade my uncle
511
00:34:06,640 --> 00:34:09,199
to mobilize Yanzhou's strength
in supporting you.
512
00:34:10,080 --> 00:34:11,960
Are you using the canals
513
00:34:12,880 --> 00:34:14,320
as bargaining leverage?
514
00:34:14,400 --> 00:34:15,840
How could I?
515
00:34:16,840 --> 00:34:18,000
This marriage pact
516
00:34:18,600 --> 00:34:20,800
isn't Wei's promise to Yanzhou.
517
00:34:21,520 --> 00:34:25,280
It's your vow to the people
of Wei and Yanzhou.
518
00:34:30,400 --> 00:34:34,760
Do you know why Bianzhou attacked Xindu
14 years ago?
519
00:34:37,560 --> 00:34:40,960
Because my grandfather helped Wei
build the Yongning Canal.
520
00:34:42,239 --> 00:34:45,040
This map is confidential.
521
00:34:45,520 --> 00:34:47,440
I made a copy for you.
522
00:34:47,520 --> 00:34:48,400
LIANGYA, PANYI, WEI STATE
523
00:34:48,480 --> 00:34:50,400
Don't let others see it.
524
00:34:51,560 --> 00:34:53,199
Once the Yongning Canal is complete,
525
00:34:53,280 --> 00:34:57,240
Yanzhou and Wei
will be bound like sworn allies.
526
00:34:57,840 --> 00:34:59,640
Bianzhou won't sit idle.
527
00:34:59,720 --> 00:35:02,920
They'll try to sever this lifeline.
528
00:35:03,000 --> 00:35:04,480
And Panyi
529
00:35:04,560 --> 00:35:06,920
is the vital pass along this lifeline.
530
00:35:08,120 --> 00:35:09,080
It's like…
531
00:35:10,240 --> 00:35:11,040
a heart.
532
00:35:12,960 --> 00:35:15,480
That day, when I handed you my seal,
533
00:35:16,240 --> 00:35:18,080
it wasn't because I didn't understand.
534
00:35:19,560 --> 00:35:21,920
It was out of remorse and sincerity
535
00:35:22,000 --> 00:35:24,280
that I gave you my heart.
536
00:35:29,160 --> 00:35:30,680
Heart? What heart?
537
00:35:32,120 --> 00:35:34,920
The seal's with me now.
The city's been taken.
538
00:35:35,400 --> 00:35:37,000
I won't give Panyi back to you.
539
00:35:37,080 --> 00:35:40,240
That day, when you took the seal
and drove me out of Xindu,
540
00:35:40,320 --> 00:35:41,760
you betrayed me alone.
541
00:35:43,400 --> 00:35:47,360
But now I've rallied the people of Panyi
to help you dig the canal.
542
00:35:47,440 --> 00:35:49,520
If you go back on your word again,
543
00:35:49,600 --> 00:35:50,880
the ones you'll betray
544
00:35:51,440 --> 00:35:53,880
are the people of Wei and Yanzhou.
545
00:35:53,960 --> 00:35:55,560
The people of both states.
546
00:35:57,240 --> 00:35:58,720
Lord Wei, how can you bear this?
547
00:36:01,560 --> 00:36:03,320
I can't out-argue you,
548
00:36:05,160 --> 00:36:06,360
but didn't you say
549
00:36:07,280 --> 00:36:08,440
you wouldn't marry?
550
00:36:11,920 --> 00:36:13,760
Lord Wei, you're magnanimous.
551
00:36:13,840 --> 00:36:15,240
My humble heart yearns for you.
552
00:36:18,960 --> 00:36:21,240
What is there to fret about?
553
00:36:21,320 --> 00:36:23,200
None of the Qiao clan
are capable fighters.
554
00:36:23,280 --> 00:36:24,560
Qiao Gui is critically ill,
555
00:36:24,640 --> 00:36:26,240
and Qiao Ci isn't grown yet.
556
00:36:26,320 --> 00:36:27,360
That leaves two.
557
00:36:27,440 --> 00:36:29,360
One's a coward and the other is worthless.
558
00:36:29,440 --> 00:36:31,360
Even with ample supplies,
559
00:36:31,440 --> 00:36:33,160
they've got troops but no commanders.
560
00:36:33,880 --> 00:36:35,760
They'd surrender Panyi,
561
00:36:35,840 --> 00:36:37,200
such a crucial stronghold.
562
00:36:37,280 --> 00:36:38,920
Clearly, they're terrified.
563
00:36:39,440 --> 00:36:41,080
Are they?
564
00:36:41,720 --> 00:36:44,280
They just fear our lord might
banish Lady Qiao again.
565
00:36:44,360 --> 00:36:45,640
Would that sound honorable?
566
00:36:46,440 --> 00:36:48,120
Since when has our lord cared about honor?
567
00:36:51,160 --> 00:36:52,320
Then banish her.
568
00:36:52,400 --> 00:36:55,640
Expel her from Panyi
like we did from Xindu last time.
569
00:36:56,240 --> 00:36:58,840
But who knows
if some Wang Yan or Zhang Yan
570
00:36:58,920 --> 00:37:01,080
will be waiting outside Panyi
to plunder her dowry?
571
00:37:08,760 --> 00:37:09,960
Mr. Gongsun,
572
00:37:11,120 --> 00:37:12,200
advise me.
573
00:37:12,880 --> 00:37:15,360
I dare not bring shame upon you.
574
00:37:15,920 --> 00:37:18,800
Please make your own decision.
575
00:37:24,880 --> 00:37:27,800
Who knows when we'll meet again
after you leave this time?
576
00:37:28,440 --> 00:37:31,800
Find a place to settle down quickly
so we can still exchange letters.
577
00:37:33,440 --> 00:37:35,920
Once I find a place to call home,
I'll surely let you know.
578
00:37:37,120 --> 00:37:38,000
Good.
579
00:37:40,120 --> 00:37:41,880
You've never suffered like this before.
580
00:37:42,440 --> 00:37:46,920
If you must blame someone,
581
00:37:47,000 --> 00:37:49,200
blame our clan's lack of warriors.
582
00:37:51,720 --> 00:37:52,680
Whoa.
583
00:37:58,560 --> 00:37:59,720
Fan, my lady,
584
00:37:59,800 --> 00:38:01,240
a boulder blocks the path ahead.
585
00:38:01,320 --> 00:38:02,320
Rest a while.
586
00:38:02,400 --> 00:38:03,400
I'll move it aside.
587
00:38:05,120 --> 00:38:05,880
Let's go.
588
00:38:27,040 --> 00:38:29,880
We heard you were exiled from Xinduby the Lord of Wei,
589
00:38:30,360 --> 00:38:32,000
so we came after you.
590
00:38:32,080 --> 00:38:36,400
On the way, we encounteredWei troops and fought them.
591
00:38:37,400 --> 00:38:38,440
Later, in Panyi,
592
00:38:39,280 --> 00:38:41,240
I clashed with Liu Yan's forces too.
593
00:38:42,120 --> 00:38:44,080
A three-way battle.
594
00:38:44,160 --> 00:38:47,080
You moved through themlike they weren't even there.
595
00:38:53,080 --> 00:38:55,240
He does possess some brute strength.
596
00:38:57,280 --> 00:38:58,520
We're tired from the journey.
597
00:38:58,600 --> 00:39:00,520
Bi Zhi, please go find us some food.
598
00:39:01,160 --> 00:39:02,200
That's easy enough.
599
00:39:04,120 --> 00:39:06,880
Fan, I have something important
to tell you.
600
00:39:07,320 --> 00:39:10,760
This concerns Yanzhou's survival.
You must do your best with this.
601
00:39:12,680 --> 00:39:16,200
At the border where Yanzhou,
Wei, and Bianzhou meet,
602
00:39:16,280 --> 00:39:18,600
there's a county called Boya.
603
00:39:18,960 --> 00:39:21,600
To sue for peace,
Yanzhou gave up its heart.
604
00:39:21,680 --> 00:39:25,040
Now that Panyi is in Wei Shao's hands,
we've lost the advantage.
605
00:39:25,120 --> 00:39:28,600
We must secure a backup plan
and hold this strategic location.
606
00:39:29,360 --> 00:39:31,160
Our repeated retreats happened
607
00:39:31,240 --> 00:39:34,080
because we had troops but no leaders
or capable fighters.
608
00:39:34,160 --> 00:39:35,800
With Bi Zhi here,
609
00:39:35,880 --> 00:39:37,680
I believe we can hold it.
610
00:39:41,640 --> 00:39:43,200
Manman says we should go to Boya.
611
00:39:43,600 --> 00:39:44,840
Then we go to Boya.
612
00:39:44,920 --> 00:39:46,320
What kind of place is it?
613
00:39:46,400 --> 00:39:47,760
A county.
614
00:39:49,200 --> 00:39:51,720
It's a good land,
near mountains with mines.
615
00:39:52,760 --> 00:39:53,640
It's also bad.
616
00:39:54,480 --> 00:39:56,000
Everyone wants to take it,
617
00:39:56,080 --> 00:39:58,080
but none dare make the first move.
618
00:39:58,560 --> 00:40:01,080
I don't expect glory from you,
619
00:40:01,160 --> 00:40:03,320
just your safety.
620
00:40:04,360 --> 00:40:05,280
Bi Zhi,
621
00:40:05,800 --> 00:40:09,240
let's just be
a happy ordinary couple, all right?
622
00:40:09,880 --> 00:40:10,760
All right.
623
00:40:25,360 --> 00:40:27,160
You parted with your cousin,
624
00:40:27,240 --> 00:40:28,920
yet you seem unshaken.
625
00:40:30,040 --> 00:40:33,400
My lady has fulfilled a wish,
so she's delighted.
626
00:40:33,760 --> 00:40:34,880
What wish?
627
00:40:35,840 --> 00:40:38,160
Our Qiao clan finally has a true warrior.
628
00:40:38,240 --> 00:40:40,560
That Bi Zhi
was born with godlike strength.
629
00:40:42,640 --> 00:40:44,000
What a fine match!
630
00:40:44,360 --> 00:40:46,520
But what of my lady's marriage?
631
00:40:48,000 --> 00:40:49,360
A full day has passed.
632
00:40:49,440 --> 00:40:51,400
Why is there no word from His Lordship?
633
00:40:51,480 --> 00:40:52,840
These things take time.
634
00:40:52,920 --> 00:40:54,280
Haste makes waste.
635
00:40:56,600 --> 00:40:57,480
My lady.
636
00:41:01,680 --> 00:41:02,480
My lady,
637
00:41:02,560 --> 00:41:04,520
you were missing for a whole day.
638
00:41:04,600 --> 00:41:05,960
It turns out you're here for tea?
639
00:41:08,200 --> 00:41:10,120
You already gave away a city.
640
00:41:10,200 --> 00:41:11,880
Now you're promising to build canals?
641
00:41:12,480 --> 00:41:14,320
Patience. Sit.
642
00:41:14,400 --> 00:41:15,360
I…
643
00:41:19,760 --> 00:41:21,680
We seek an alliance with Wei.
644
00:41:21,760 --> 00:41:23,280
Shouldn't we show sincerity?
645
00:41:24,520 --> 00:41:26,200
And let them keep nibbling at us?
646
00:41:27,320 --> 00:41:29,960
These canals will solve Wei's drought.
647
00:41:30,040 --> 00:41:32,080
Won't that make the Lord of Wei
unstoppable?
648
00:41:32,160 --> 00:41:33,600
You're right.
649
00:41:34,440 --> 00:41:36,120
If this succeeds,
650
00:41:36,200 --> 00:41:38,200
Wei will grow even stronger.
651
00:41:38,280 --> 00:41:40,160
The threat Yanzhou faces will be greater.
652
00:41:40,840 --> 00:41:43,440
But these are long-term pros and cons.
653
00:41:44,160 --> 00:41:45,840
For now,
654
00:41:45,920 --> 00:41:47,520
if this succeeds,
655
00:41:47,600 --> 00:41:49,200
the benefits outweigh the risks.
656
00:41:51,520 --> 00:41:53,680
And where do these benefits come from?
657
00:41:54,320 --> 00:41:56,160
Wei Shao's canal project is inevitable.
658
00:41:56,240 --> 00:41:58,520
Even if I refuse, he'll conduct it anyway.
659
00:41:58,600 --> 00:42:00,680
But while building the canal,
660
00:42:00,760 --> 00:42:02,720
he'll deploy considerable troops,
661
00:42:02,800 --> 00:42:05,480
leaving no resources to attack Yanzhou.
662
00:42:06,240 --> 00:42:07,760
This gives us
663
00:42:07,840 --> 00:42:10,160
a breathing space.
664
00:42:10,840 --> 00:42:14,600
I'll use this marriage to turn the tide.
665
00:42:16,120 --> 00:42:19,040
But now it seems that this marriage
666
00:42:19,120 --> 00:42:20,720
may not happen after all.
667
00:42:21,560 --> 00:42:22,920
What do you mean?
668
00:42:25,400 --> 00:42:26,440
Lord Qiao Gui…
669
00:42:27,400 --> 00:42:28,240
has passed away.
670
00:42:30,600 --> 00:42:33,040
I came specifically to deliver this news.
671
00:42:37,120 --> 00:42:37,960
Wait.
672
00:42:39,400 --> 00:42:41,760
This is no joking matter.
673
00:43:17,080 --> 00:43:19,880
QIAO GUI, GOVERNOR OF YANZHOU…
674
00:43:25,120 --> 00:43:28,080
PASSED AWAY PEACEFULLY
ON APRIL 13TH, AGED 60.
675
00:43:35,000 --> 00:43:36,680
When did this happen?
676
00:43:37,480 --> 00:43:38,680
Today,
677
00:43:38,760 --> 00:43:41,360
it happens to be his fifth-week memorial.
678
00:43:41,440 --> 00:43:44,600
QIAO GUI, GOVERNOR OF YANZHOU
679
00:44:04,960 --> 00:44:06,040
My lady,
680
00:44:06,760 --> 00:44:09,240
building canals is no small matter.
681
00:44:10,560 --> 00:44:13,240
You can't just act on impulse alone.
682
00:44:28,160 --> 00:44:30,360
QIAO GUI, GOVERNOR OF YANZHOU
683
00:44:41,080 --> 00:44:42,600
My lady, are you all right?
684
00:44:44,680 --> 00:44:46,600
PASSED AWAY PEACEFULLY
ON APRIL 13TH, AGED 60.
685
00:44:47,960 --> 00:44:50,880
I missed my chance
to see him one last time.
46508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.