All language subtitles for The.Prisoner.Of.Beauty.S01E04.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,480 --> 00:01:41,640 BASED ON THE NOVEL "THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE 2 00:01:46,320 --> 00:01:48,800 If the Qiao clan hadn't betrayed us, 3 00:01:49,440 --> 00:01:51,680 my father and brothers wouldn't have died, 4 00:01:53,160 --> 00:01:54,320 my mother… 5 00:01:57,040 --> 00:01:59,320 wouldn't have died of grief, 6 00:01:59,400 --> 00:02:00,440 and I 7 00:02:01,160 --> 00:02:03,960 wouldn't have become a wild child fighting wolves for food. 8 00:02:05,320 --> 00:02:06,160 So, 9 00:02:07,000 --> 00:02:08,280 all members of the Qiao clan 10 00:02:09,440 --> 00:02:10,600 deserve death. 11 00:02:29,520 --> 00:02:30,440 My lord… 12 00:02:31,600 --> 00:02:32,560 Why? 13 00:02:34,320 --> 00:02:35,560 She saved Xindu. 14 00:02:50,600 --> 00:02:52,920 Orders from the Lord of Wei! Capture Lady Qiao! Kill her for morale. 15 00:02:53,000 --> 00:02:53,920 Yes! 16 00:03:02,160 --> 00:03:03,360 Search every corner! 17 00:03:03,760 --> 00:03:05,840 Capture Lady Qiao! Kill her for morale! 18 00:03:05,920 --> 00:03:06,920 Yes! 19 00:03:07,000 --> 00:03:09,920 Search the city thoroughly! Kill Lady Qiao for morale! 20 00:03:10,000 --> 00:03:10,960 Understood. 21 00:03:28,360 --> 00:03:29,200 Xiaoqiao. 22 00:04:01,480 --> 00:04:02,520 Xiaoqiao. 23 00:04:02,600 --> 00:04:04,320 Come here, I'll protect you. 24 00:04:09,760 --> 00:04:10,600 Xiaoqiao. 25 00:04:11,560 --> 00:04:13,840 I took refuge with the Qiao clan at age 13. 26 00:04:15,000 --> 00:04:16,600 When I was 18, I returned to Liangya. 27 00:04:18,600 --> 00:04:20,600 Those five years with the Qiao clan 28 00:04:22,040 --> 00:04:24,200 were the happiest of my life. 29 00:04:27,240 --> 00:04:28,640 My feelings for you 30 00:04:28,720 --> 00:04:30,680 are true and unchanging. 31 00:04:33,880 --> 00:04:34,880 I know 32 00:04:36,040 --> 00:04:37,560 you're full of doubts right now. 33 00:04:38,560 --> 00:04:39,360 Don't be afraid. 34 00:04:40,600 --> 00:04:42,480 I've thought it all through. 35 00:04:42,560 --> 00:04:44,040 Just come with me 36 00:04:44,120 --> 00:04:46,400 and I can pretend none of this happened. 37 00:04:50,240 --> 00:04:51,240 My lord, 38 00:04:51,320 --> 00:04:52,600 won't you say something? 39 00:04:55,800 --> 00:04:56,960 Come here. 40 00:04:57,040 --> 00:04:58,680 It would have been better if you hadn't spoken. 41 00:05:07,480 --> 00:05:08,640 Manman. 42 00:05:15,680 --> 00:05:17,360 I think of you as a jewel. 43 00:05:39,680 --> 00:05:41,520 You do see me as a jewel. 44 00:05:46,680 --> 00:05:48,920 But you treat everyone else like ants! 45 00:05:51,800 --> 00:05:52,680 Shoot! 46 00:06:05,680 --> 00:06:06,680 Loose arrows! 47 00:06:08,680 --> 00:06:09,560 Stop! 48 00:06:10,320 --> 00:06:11,520 Kill them! 49 00:06:11,600 --> 00:06:12,920 Kill them! 50 00:06:13,760 --> 00:06:15,520 The theft of your wife demands vengeance, 51 00:06:15,600 --> 00:06:16,520 but not today. 52 00:06:17,120 --> 00:06:18,520 Go! Go now! 53 00:06:18,600 --> 00:06:21,000 - Attack! - Kill them! 54 00:06:21,080 --> 00:06:22,400 Protect Young Master Liu! 55 00:06:22,480 --> 00:06:23,760 Go! Let's go! 56 00:06:24,920 --> 00:06:27,560 - Kill! - Charge! 57 00:07:02,760 --> 00:07:04,800 Traitor Liu, don't you run! 58 00:07:04,880 --> 00:07:06,280 Xiao, let's capture him. 59 00:07:06,720 --> 00:07:07,520 Charge! 60 00:07:09,040 --> 00:07:11,920 Kill him! 61 00:07:21,240 --> 00:07:22,040 Does it hurt? 62 00:07:27,000 --> 00:07:27,880 Here? 63 00:07:32,360 --> 00:07:33,520 You're being delicate. 64 00:07:34,560 --> 00:07:35,800 Back on the battlefield, 65 00:07:36,240 --> 00:07:37,760 some had their legs broken 66 00:07:37,840 --> 00:07:38,920 or even had their bones exposed. 67 00:07:39,000 --> 00:07:40,720 They just wrapped it up and kept fighting. 68 00:07:41,800 --> 00:07:43,560 Why cry over this scratch? 69 00:07:47,680 --> 00:07:49,440 Yes, it's all my fault. 70 00:07:50,080 --> 00:07:51,680 Blame me, a spoiled girl, 71 00:07:51,760 --> 00:07:56,400 for not being as tough as the soldiers in your army 72 00:07:57,040 --> 00:07:59,280 who can forge their shattered bones anew, 73 00:07:59,360 --> 00:08:00,840 hardened like steel. 74 00:08:00,920 --> 00:08:02,520 That's why I'm unworthy to be with you. 75 00:08:04,240 --> 00:08:06,440 No need for that tone. 76 00:08:15,680 --> 00:08:17,920 I'm not crying over this wound. 77 00:08:18,000 --> 00:08:19,160 My pain is nothing 78 00:08:19,240 --> 00:08:21,840 compared to the people's suffering. 79 00:08:22,320 --> 00:08:23,200 Then why? 80 00:08:25,160 --> 00:08:28,440 I just never thought we'd meet again after I left Xindu. 81 00:08:31,000 --> 00:08:34,159 If Wei Xiao's arrow had killed me, 82 00:08:34,240 --> 00:08:37,000 I wouldn't have heard your kind words just now. 83 00:08:37,080 --> 00:08:38,280 I stopped him, didn't I? 84 00:08:38,360 --> 00:08:40,600 But what about "kill Lady Qiao for morale"? 85 00:08:43,200 --> 00:08:45,720 You'd rather kill the innocent than spare the guilty. 86 00:08:46,360 --> 00:08:50,000 You had no proof, yet you still believed that I'd eloped with Liu Yan. 87 00:08:50,080 --> 00:08:54,120 Meanwhile, I burned the sulfur for you and even helped you take the city. 88 00:08:56,480 --> 00:08:58,040 You should've stayed out of it. 89 00:09:00,120 --> 00:09:01,400 Matters of war 90 00:09:01,480 --> 00:09:03,360 are no place for a woman to meddle. 91 00:09:04,320 --> 00:09:05,360 You nearly died here. 92 00:09:05,440 --> 00:09:09,440 If my life can buy the lives of the people, then it's worth it. 93 00:09:09,520 --> 00:09:13,840 The Qiao clan has always protected the people and the soldiers, 94 00:09:14,280 --> 00:09:15,920 never letting one die in vain. 95 00:09:16,000 --> 00:09:18,360 It has never changed since 14 years ago. 96 00:09:24,360 --> 00:09:25,200 Fine. 97 00:09:26,360 --> 00:09:28,000 It's my fault for meddling. 98 00:09:29,000 --> 00:09:31,720 It's my fault for fighting alone. 99 00:09:32,480 --> 00:09:35,280 When I was kidnapped at Xindu's gate, 100 00:09:35,360 --> 00:09:37,520 it was my fault for being clumsy 101 00:09:37,600 --> 00:09:39,440 and delaying your takeover of Panyi. 102 00:09:40,280 --> 00:09:42,160 Now you're stuck tending to me. 103 00:09:42,240 --> 00:09:42,960 Enough. 104 00:09:43,760 --> 00:09:44,960 No more self-pity. 105 00:09:47,840 --> 00:09:49,400 Get on. I'll carry you back. 106 00:09:52,680 --> 00:09:53,560 How dare I? 107 00:09:53,640 --> 00:09:54,760 Stop talking. Get on. 108 00:10:35,120 --> 00:10:35,920 Hold still. 109 00:10:40,720 --> 00:10:42,040 The current you 110 00:10:42,120 --> 00:10:45,200 is nothing like the one who drove me out of Xindu. 111 00:10:46,840 --> 00:10:48,600 So let me speak my heart. 112 00:10:49,200 --> 00:10:51,000 I no longer wish to marry anymore. 113 00:10:52,360 --> 00:10:56,240 In the past, Liu Yan looked down on me because of my meager dowry. 114 00:10:56,320 --> 00:10:58,680 Later, when he learned that Panyi was part of it, 115 00:10:58,760 --> 00:11:00,080 he tried to force the marriage. 116 00:11:00,640 --> 00:11:01,560 And you? 117 00:11:01,960 --> 00:11:05,160 After taking my seal of Panyi, you cast me out of Xindu. 118 00:11:05,240 --> 00:11:07,000 How are you any different? 119 00:11:07,520 --> 00:11:10,520 For women in this world, marriage is a sacred matter. 120 00:11:10,600 --> 00:11:12,560 Why must mine be so fraught with hardship? 121 00:11:12,640 --> 00:11:13,760 Am I unworthy? 122 00:11:16,280 --> 00:11:17,840 I'm telling you, I won't marry. 123 00:11:46,680 --> 00:11:47,840 My lady, 124 00:11:47,920 --> 00:11:50,000 you truly don't wish to marry Wei Shao? 125 00:11:51,360 --> 00:11:52,760 Of course I do. 126 00:11:54,200 --> 00:11:55,960 But he must be the one to act. 127 00:11:56,760 --> 00:12:00,120 Right now, he's already seized Panyi. 128 00:12:00,880 --> 00:12:02,280 What leverage do we have? 129 00:12:02,360 --> 00:12:04,760 In war, the best strategy is to conquer minds. 130 00:12:06,080 --> 00:12:08,560 I want him to marry me of his own will. 131 00:12:10,000 --> 00:12:11,240 I saw 132 00:12:11,320 --> 00:12:14,280 that when the Lord of Wei escorted you back earlier, 133 00:12:14,360 --> 00:12:16,080 he seemed quite unsettled. 134 00:12:22,080 --> 00:12:24,600 No wonder Grandfather often said, 135 00:12:24,680 --> 00:12:26,800 "Water overcomes hardness with softness." 136 00:12:36,600 --> 00:12:38,160 QIAO MANSION, YANZHOU 137 00:12:38,240 --> 00:12:39,680 Now, 138 00:12:40,360 --> 00:12:43,920 the only one I still worry about 139 00:12:44,760 --> 00:12:46,800 is Manman. 140 00:12:47,720 --> 00:12:48,880 In the future, 141 00:12:49,600 --> 00:12:53,000 if she ever needs our help, 142 00:12:54,120 --> 00:12:56,920 treat it as 143 00:12:58,000 --> 00:13:00,880 the most urgent matter. 144 00:13:00,960 --> 00:13:02,600 - Understood. - Understood. 145 00:13:06,760 --> 00:13:08,280 Lord Wei… 146 00:13:09,600 --> 00:13:11,600 Brother Wei… 147 00:13:14,840 --> 00:13:17,680 I failed you. 148 00:13:19,600 --> 00:13:22,000 May my grandchildren… 149 00:13:24,240 --> 00:13:28,080 not fail yours. 150 00:13:39,400 --> 00:13:40,280 Father… 151 00:13:40,600 --> 00:13:41,920 Father. 152 00:13:42,000 --> 00:13:43,080 Father… 153 00:13:46,000 --> 00:13:47,480 Father! 154 00:13:51,880 --> 00:13:53,680 Father! 155 00:14:03,120 --> 00:14:05,680 SPIRIT TABLET OF THE LATE LORD QIAO GUI 156 00:14:07,840 --> 00:14:10,480 Perform the memorial rituals. 157 00:14:23,400 --> 00:14:25,800 Rest in peace, Lord Qiao. 158 00:14:25,880 --> 00:14:26,760 QIAO MANSION 159 00:14:26,840 --> 00:14:28,920 Rest in peace, Lord Qiao. 160 00:14:29,000 --> 00:14:31,680 Rest in peace, Lord Qiao. 161 00:14:31,760 --> 00:14:32,640 Ping, 162 00:14:33,800 --> 00:14:35,120 if in this life, 163 00:14:35,560 --> 00:14:38,520 I can earn people's love like Father did, 164 00:14:39,200 --> 00:14:40,400 I'll have no regrets. 165 00:14:43,680 --> 00:14:46,320 SPIRIT TABLET OF THE LATE LORD QIAO GUI 166 00:14:46,400 --> 00:14:49,680 PANYI, WEI STATE 167 00:14:58,880 --> 00:15:00,400 Listen up, everyone! 168 00:15:00,880 --> 00:15:03,560 By our lord's order, 169 00:15:03,640 --> 00:15:09,040 we're recruiting able-bodied men to repair the city defenses. 170 00:15:09,120 --> 00:15:11,760 Each worker will get one peck of grain per day. 171 00:15:13,120 --> 00:15:14,960 Interested? Sign up over there. 172 00:15:18,000 --> 00:15:19,920 My stomach's acting up. 173 00:15:20,000 --> 00:15:21,040 I can't go. 174 00:15:22,880 --> 00:15:25,600 Sir, do you have any sons? 175 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Do you have any sons? 176 00:15:29,080 --> 00:15:30,520 What did you say? 177 00:15:30,600 --> 00:15:32,120 Do you have any sons? 178 00:15:33,080 --> 00:15:34,280 Old man! 179 00:15:34,360 --> 00:15:35,200 Dinner's ready! 180 00:15:36,080 --> 00:15:36,960 Coming! 181 00:15:42,760 --> 00:15:45,120 I told you not to move around. You never listen! 182 00:15:45,200 --> 00:15:46,920 - Scary. - Just wait till we get home! 183 00:15:49,280 --> 00:15:51,320 This feels familiar. 184 00:15:52,720 --> 00:15:56,040 Too bad Panyi doesn't have a second People's Wall 185 00:15:56,120 --> 00:15:57,400 for our lord to knock down. 186 00:15:57,480 --> 00:15:58,600 Enough talk. 187 00:15:59,280 --> 00:16:00,960 Who's handling rations? Who's taking the census? 188 00:16:01,040 --> 00:16:02,960 - Let's draw straws. - Draw straws. 189 00:16:03,360 --> 00:16:04,360 Come on. 190 00:16:05,600 --> 00:16:06,520 My turn. 191 00:16:06,600 --> 00:16:07,960 Fine, fine. 192 00:16:13,520 --> 00:16:15,000 My boy, thank you in advance. 193 00:16:15,080 --> 00:16:16,600 You'll get used to it. 194 00:16:16,680 --> 00:16:17,680 Get lost. 195 00:16:17,760 --> 00:16:18,680 Let's go. 196 00:16:21,880 --> 00:16:23,320 What terrible luck. 197 00:16:23,400 --> 00:16:25,040 The people of Panyi know 198 00:16:25,120 --> 00:16:28,800 that Lord Qiao has gifted this place to his daughter as a dowry. 199 00:16:28,880 --> 00:16:32,920 Now that you hold the seal, it follows that you must have her trust. 200 00:16:33,600 --> 00:16:37,840 For Panyi's citizens, serving their ruler is only natural. 201 00:16:38,280 --> 00:16:42,000 It's just that something went wrong. 202 00:16:42,080 --> 00:16:44,720 Young Master Liu brought Miss Xiaoqiao here instead, 203 00:16:44,800 --> 00:16:46,880 vowing to marry her. 204 00:16:47,400 --> 00:16:48,360 However, 205 00:16:48,440 --> 00:16:51,880 if Miss Xiaoqiao herself announces the marriage alliance, 206 00:16:51,960 --> 00:16:52,840 just one line, 207 00:16:53,960 --> 00:16:57,680 then with the seal in hand, 208 00:16:57,760 --> 00:16:59,200 you can rightfully claim Panyi. 209 00:17:00,000 --> 00:17:01,640 You're an interesting mayor. 210 00:17:02,120 --> 00:17:04,880 As the saying goes, "Every land breeds its own kind." 211 00:17:05,920 --> 00:17:07,119 You Yanzhou folk… 212 00:17:08,680 --> 00:17:09,920 are all cunning. 213 00:17:11,040 --> 00:17:12,839 I'm wronged, Lord Wei. 214 00:17:12,920 --> 00:17:14,960 My loyalty is genuine. 215 00:17:15,520 --> 00:17:16,839 Mayor, 216 00:17:16,920 --> 00:17:18,520 you may leave for now. 217 00:17:18,599 --> 00:17:20,920 Then I'll take my leave. 218 00:17:25,280 --> 00:17:28,000 Though Yang Feng is unreasonable, 219 00:17:28,079 --> 00:17:29,960 his words aren't entirely wrong. 220 00:17:30,680 --> 00:17:31,800 I believe 221 00:17:31,880 --> 00:17:33,440 that I can do this without her. 222 00:17:33,520 --> 00:17:35,400 She's just a helpless woman. 223 00:17:36,000 --> 00:17:37,920 Why must you dwell on it, my lord? 224 00:17:43,440 --> 00:17:45,960 Won't you go see her? 225 00:17:46,040 --> 00:17:47,640 Me? See her? 226 00:17:48,480 --> 00:17:49,560 No way. 227 00:17:54,200 --> 00:17:55,280 Xiaotao. 228 00:17:59,160 --> 00:18:00,360 What do you want? 229 00:18:00,440 --> 00:18:01,680 His Lordship sent me 230 00:18:01,760 --> 00:18:03,960 to deliver ointment to Miss Xiaoqiao 231 00:18:04,040 --> 00:18:05,200 and invite her for a talk. 232 00:18:05,280 --> 00:18:06,320 Here. 233 00:18:08,760 --> 00:18:09,760 She won't see him. 234 00:18:11,040 --> 00:18:14,600 His Lordship has urgent matters to discuss with Miss Xiaoqiao. 235 00:18:14,680 --> 00:18:16,320 What urgent matters? 236 00:18:16,400 --> 00:18:17,560 It's already past noon. 237 00:18:17,960 --> 00:18:19,360 Miss Xiaoqiao is resting. 238 00:18:21,120 --> 00:18:22,480 After all, 239 00:18:22,560 --> 00:18:25,400 she burned her wrist stopping Liu Yan 240 00:18:25,840 --> 00:18:28,400 and saving Wei people. 241 00:18:28,480 --> 00:18:31,200 This water was just used to clean her wounds. 242 00:18:32,480 --> 00:18:33,560 What? 243 00:18:33,640 --> 00:18:34,800 General Wei Duang, 244 00:18:34,880 --> 00:18:36,360 you wouldn't disturb her, right? 245 00:18:37,840 --> 00:18:39,400 You just can't stop calling me that, huh? 246 00:18:39,480 --> 00:18:40,680 I'm Wei Liang! 247 00:18:40,760 --> 00:18:41,720 We four brothers are 248 00:18:41,800 --> 00:18:43,600 Wei Liang, Wei Qu, Wei Xiao, Wei… 249 00:18:43,680 --> 00:18:45,320 I don't care which "Wei" you are. 250 00:18:47,000 --> 00:18:47,840 Fine. 251 00:18:49,200 --> 00:18:51,320 Miss Xiaoqiao deserves better than you. 252 00:18:51,800 --> 00:18:52,560 I… 253 00:18:52,640 --> 00:18:54,040 I'll return at noon tomorrow. 254 00:18:59,480 --> 00:19:00,680 NEXT DAY 255 00:19:00,760 --> 00:19:03,360 Please let Miss Xiaoqiao know that our lord requests a meeting. 256 00:19:04,720 --> 00:19:07,080 A meeting or an accusation? 257 00:19:08,240 --> 00:19:10,600 This looks just like Liu Yan's style. 258 00:19:11,080 --> 00:19:12,440 - Step back. - Yes, sir. 259 00:19:16,240 --> 00:19:17,520 Now may I invite Miss Xiaoqiao? 260 00:19:18,480 --> 00:19:19,560 She's taking a nap. 261 00:19:20,240 --> 00:19:21,480 But it's barely noon. 262 00:19:21,560 --> 00:19:22,920 Did she skip lunch to rest? 263 00:19:23,000 --> 00:19:24,760 Her wounds are causing pain, 264 00:19:24,840 --> 00:19:28,520 so she has no appetite and went to bed early. 265 00:19:29,040 --> 00:19:30,160 Please, General, 266 00:19:30,240 --> 00:19:31,800 come earlier tomorrow. 267 00:19:33,280 --> 00:19:35,720 THE FOLLOWING DAY 268 00:19:39,000 --> 00:19:40,120 Miss Xiaotao. 269 00:19:42,360 --> 00:19:45,000 I picked fresh goods at the market. Take a look. 270 00:19:47,160 --> 00:19:49,360 For you, Xiaozao, and Chunniang. 271 00:19:49,440 --> 00:19:50,920 And for Miss Xiaoqiao too. 272 00:19:51,480 --> 00:19:53,400 Would you speak to her today? 273 00:19:53,480 --> 00:19:55,320 Ask her to come out briefly. 274 00:20:00,480 --> 00:20:01,400 Xiaotao? 275 00:20:02,480 --> 00:20:04,120 You're taking the gifts and leaving? 276 00:20:04,200 --> 00:20:05,040 Where's Miss Xiaoqiao? 277 00:20:07,160 --> 00:20:08,760 - She is asleep. - Asleep. 278 00:20:09,920 --> 00:20:12,480 Since you already know, I won't keep you. 279 00:20:12,560 --> 00:20:14,640 Wait, why today as well? 280 00:20:16,520 --> 00:20:18,680 Her wounds pained her last night, 281 00:20:18,760 --> 00:20:21,200 so she ate a lot to ease the discomfort 282 00:20:21,280 --> 00:20:23,160 and she couldn't sleep till dawn. 283 00:20:23,240 --> 00:20:25,880 Yesterday, you said she had no appetite. Now she's overeating? 284 00:20:27,080 --> 00:20:29,960 His Lordship gets to kick her out and then summon her back. 285 00:20:30,040 --> 00:20:32,600 Why can't Miss Xiaoqiao eat a lot despite having no appetite? 286 00:20:35,920 --> 00:20:37,440 This ailment, that ailment. 287 00:20:37,520 --> 00:20:38,600 I say she's just spoiled. 288 00:20:41,400 --> 00:20:42,240 Spoiled? 289 00:20:42,800 --> 00:20:44,160 My lord, did you spoil her? 290 00:20:46,000 --> 00:20:47,960 He means a beating would fix it. 291 00:20:48,040 --> 00:20:49,080 He should've said so. 292 00:20:51,200 --> 00:20:52,520 My lord, here you go. 293 00:20:54,400 --> 00:20:55,920 She's just a helpless woman 294 00:20:56,840 --> 00:20:59,160 driven out of Xindu by our lord, 295 00:20:59,240 --> 00:21:00,800 then threatened by Liu Yan, 296 00:21:00,880 --> 00:21:03,000 and now injured for the people's sake. 297 00:21:03,840 --> 00:21:06,080 It's only natural she'd feel wronged. 298 00:21:06,560 --> 00:21:07,800 But think about it. 299 00:21:07,880 --> 00:21:11,160 If our lord just apologizes properly, won't this be resolved? 300 00:21:11,240 --> 00:21:12,160 It will, right? 301 00:21:12,240 --> 00:21:13,160 What's right? 302 00:21:13,240 --> 00:21:14,320 Why should I apologize? 303 00:21:14,760 --> 00:21:15,800 Exactly! 304 00:21:16,360 --> 00:21:18,200 These are just the Qiao clan's tricks. 305 00:21:23,400 --> 00:21:25,080 - Give me the stick. - My lord. 306 00:21:26,200 --> 00:21:27,320 My lord, where are you going? 307 00:21:28,520 --> 00:21:30,440 I'll drag her out of that room myself. 308 00:21:30,920 --> 00:21:31,880 Let's go. 309 00:21:31,960 --> 00:21:32,840 Go. 310 00:21:34,080 --> 00:21:35,680 You faked illness and complained. 311 00:21:35,760 --> 00:21:37,960 Who knows if it'll work on the Lord of Wei? 312 00:21:38,880 --> 00:21:41,760 Will playing sick make him agree to marry? 313 00:21:43,040 --> 00:21:44,240 He needs me. 314 00:21:52,600 --> 00:21:54,920 How absurd! He sent people to spy on us. 315 00:21:55,000 --> 00:21:56,040 My lady, hurry. 316 00:21:56,440 --> 00:21:57,320 Lie down, lie down. 317 00:22:00,800 --> 00:22:02,080 Put it away, quickly. 318 00:22:04,520 --> 00:22:05,720 Lie down, lie down. 319 00:22:05,800 --> 00:22:07,120 Close your eyes. Close them. 320 00:22:13,120 --> 00:22:14,400 Feeling better now, my lady? 321 00:22:16,320 --> 00:22:17,320 My lady. 322 00:22:17,400 --> 00:22:18,880 Someone just left this at the door. 323 00:22:22,400 --> 00:22:23,480 What is it? 324 00:22:33,800 --> 00:22:35,000 It's from Fan. 325 00:22:49,720 --> 00:22:50,720 My lord. 326 00:22:53,400 --> 00:22:54,600 My lady, let's go. 327 00:22:54,680 --> 00:22:56,000 We'll leave the back way. 328 00:22:58,320 --> 00:22:59,680 She really was faking it. 329 00:23:00,760 --> 00:23:02,680 Why are they sneaking about? 330 00:23:11,800 --> 00:23:12,640 Manman! 331 00:23:17,640 --> 00:23:18,560 Fan. 332 00:23:26,360 --> 00:23:28,240 I never imagined the consequence 333 00:23:28,320 --> 00:23:29,840 of me fleeing the marriage 334 00:23:29,920 --> 00:23:31,720 would be you taking my place. 335 00:23:32,480 --> 00:23:34,720 You just didn't want me to suffer. 336 00:23:34,800 --> 00:23:36,400 You didn't want me to marry the Lord of Wei. 337 00:23:36,760 --> 00:23:40,840 Since you know my intentions, why insist on coming here? 338 00:23:40,920 --> 00:23:43,040 Aren't you throwing my efforts away? 339 00:23:44,000 --> 00:23:46,280 If the Wei house is a den of wolves, 340 00:23:46,360 --> 00:23:48,240 I can't let you face it alone. 341 00:23:48,320 --> 00:23:50,240 That's why I had Bi Zhi bring me here. 342 00:23:50,320 --> 00:23:51,680 Let's flee together. 343 00:23:55,080 --> 00:23:56,000 Fan. 344 00:23:58,160 --> 00:24:00,360 What if I insist on marrying the Lord of Wei? 345 00:24:01,240 --> 00:24:02,760 Will you let me? 346 00:24:05,240 --> 00:24:07,640 That Wei Shao is ruthless and cruel. 347 00:24:07,720 --> 00:24:09,640 He tortured Li Su mercilessly. 348 00:24:09,720 --> 00:24:12,000 How could he treat you any better? 349 00:24:13,280 --> 00:24:14,880 Look how worn you've become. 350 00:24:14,960 --> 00:24:17,920 That's because Liu Yan abducted me. 351 00:24:18,000 --> 00:24:19,440 Wei Shao had nothing to do with it. 352 00:24:20,760 --> 00:24:22,280 He's far better than Liu Yan. 353 00:24:24,080 --> 00:24:26,080 He's our clan's enemy. 354 00:24:26,920 --> 00:24:28,480 How could you favor him? 355 00:24:29,000 --> 00:24:31,320 You only know that he killed Li Su. 356 00:24:31,400 --> 00:24:34,200 You don't know that he saved countless lives. 357 00:24:36,120 --> 00:24:37,000 And besides… 358 00:24:40,000 --> 00:24:40,960 Besides, he… 359 00:24:43,920 --> 00:24:44,840 he… 360 00:24:44,920 --> 00:24:46,040 he's dashing and heroic. 361 00:24:47,000 --> 00:24:49,160 The first time I saw him, 362 00:24:49,760 --> 00:24:51,480 I was already smitten. 363 00:25:00,240 --> 00:25:02,160 That clan's silver tongue 364 00:25:02,240 --> 00:25:03,840 outdoes even a strategist's tales. 365 00:25:03,920 --> 00:25:05,360 Since when was she "smitten"? 366 00:25:07,960 --> 00:25:08,960 Wait, Manman, 367 00:25:09,040 --> 00:25:09,760 are you… 368 00:25:09,840 --> 00:25:11,400 are you truly sincere? 369 00:25:11,480 --> 00:25:13,200 It's not just to let me be with Bi Zhi? 370 00:25:13,640 --> 00:25:16,000 Who said I was doing it to let you be with Bi Zhi? 371 00:25:16,080 --> 00:25:17,760 If anything, I'm begging you, 372 00:25:18,240 --> 00:25:20,120 let me be with Wei Shao. 373 00:25:24,600 --> 00:25:25,880 If that's the case, 374 00:25:27,080 --> 00:25:30,000 then I'll harden my heart and leave with Bi Zhi. 375 00:25:44,000 --> 00:25:44,880 Go. 376 00:25:55,240 --> 00:25:56,760 Be happy with Bi Zhi. 377 00:25:58,960 --> 00:26:00,040 All right? 378 00:26:02,800 --> 00:26:04,440 It's getting late today. 379 00:26:05,240 --> 00:26:06,080 Well, 380 00:26:06,320 --> 00:26:08,320 I'll have someone find you a place to stay. 381 00:26:13,480 --> 00:26:17,000 Wasn't Qiao Yue's daughter reported missing? 382 00:26:17,920 --> 00:26:20,480 Turns out she eloped with a servant. 383 00:26:20,560 --> 00:26:21,440 I'll go arrest her. 384 00:26:21,520 --> 00:26:22,560 Stop. 385 00:26:25,040 --> 00:26:26,480 What does he mean? 386 00:26:26,560 --> 00:26:28,480 Has he been charmed by the Qiao duo's beauty, 387 00:26:29,240 --> 00:26:31,440 or fooled by her sweet talk? 388 00:26:35,160 --> 00:26:37,400 So Miss Xiaoqiao is marrying in her cousin's stead. 389 00:26:38,640 --> 00:26:41,040 People of the Qiao clan are mostly heartless. 390 00:26:41,520 --> 00:26:43,520 It's rare to see one like her. 391 00:26:58,000 --> 00:26:59,440 How are the arrangements? 392 00:26:59,520 --> 00:27:02,600 Don't worry, my lady. They're settled in a secluded side chamber. 393 00:27:04,520 --> 00:27:05,600 Good. 394 00:27:12,000 --> 00:27:14,440 My lady, His Lordship is here. He wants to see you. 395 00:27:15,600 --> 00:27:17,160 Were we exposed? 396 00:27:17,760 --> 00:27:18,840 Don't panic yet. 397 00:27:19,480 --> 00:27:20,920 Let's hear what he has to say. 398 00:27:35,480 --> 00:27:38,280 What brings you here, Lord Wei? 399 00:27:41,320 --> 00:27:42,400 I heard you were ill. 400 00:27:59,480 --> 00:28:01,200 You're suddenly 401 00:28:01,280 --> 00:28:03,280 so concerned about my health. 402 00:28:03,360 --> 00:28:06,120 Is there something to discuss? 403 00:28:08,040 --> 00:28:09,280 Nothing urgent. 404 00:28:09,960 --> 00:28:12,120 It's just that the people of Panyi miss you 405 00:28:12,200 --> 00:28:13,280 and begged me to check on you. 406 00:28:15,400 --> 00:28:17,000 No sugarcoating today, huh? 407 00:28:17,760 --> 00:28:19,720 I miss them too, 408 00:28:19,800 --> 00:28:21,760 but my health holds me back. 409 00:28:22,440 --> 00:28:24,200 I caught a chill outside Xindu 410 00:28:24,280 --> 00:28:26,040 and my hand wound hasn't healed. 411 00:28:27,240 --> 00:28:30,400 I don't have the strength to go see them now. 412 00:28:30,480 --> 00:28:31,880 Perhaps in a few more days. 413 00:28:39,480 --> 00:28:40,560 A few days ago, 414 00:28:41,040 --> 00:28:42,640 I drove you out of Xindu. 415 00:28:48,120 --> 00:28:48,960 That was my mistake. 416 00:28:50,160 --> 00:28:52,680 I shouldn't have imposed my grudge on you. 417 00:28:53,720 --> 00:28:54,760 Moreover, 418 00:28:55,200 --> 00:28:57,720 you fought against Liu Yan for the people of Wei 419 00:28:57,800 --> 00:28:59,160 and got yourself wounded. 420 00:29:00,400 --> 00:29:01,560 I ought to thank you 421 00:29:01,640 --> 00:29:02,920 on their behalf. 422 00:29:04,240 --> 00:29:05,440 Lord Wei, 423 00:29:05,520 --> 00:29:07,160 you don't need to do this. 424 00:29:07,240 --> 00:29:09,600 Why apologize and thank me? 425 00:29:09,680 --> 00:29:11,880 I held many prejudices against the Qiao clan, 426 00:29:12,480 --> 00:29:13,560 but today, 427 00:29:14,880 --> 00:29:16,800 I see you're different. 428 00:29:18,360 --> 00:29:19,640 You agreed to marry me 429 00:29:20,200 --> 00:29:21,400 not for yourself, 430 00:29:22,400 --> 00:29:23,560 but for the people… 431 00:29:25,000 --> 00:29:26,080 and for your cousin. 432 00:29:35,800 --> 00:29:37,240 Since you're unwell, 433 00:29:37,320 --> 00:29:39,840 avoid places like mountains. 434 00:29:40,320 --> 00:29:42,520 The wind is harsh. It could worsen your condition. 435 00:29:43,480 --> 00:29:45,560 Even if you must meet your family, 436 00:29:46,160 --> 00:29:47,400 be cautious. 437 00:29:50,040 --> 00:29:51,680 You know I met my cousin? 438 00:30:00,080 --> 00:30:01,040 What will you do? 439 00:30:10,520 --> 00:30:12,440 I don't quarrel with women. 440 00:30:16,160 --> 00:30:17,760 Thank you, Lord Wei. 441 00:30:21,280 --> 00:30:22,360 Take your medicine. 442 00:30:31,520 --> 00:30:33,720 Hey, neighbors, please gather around. 443 00:30:33,800 --> 00:30:35,120 Come closer. 444 00:30:35,200 --> 00:30:36,200 Step forward. 445 00:30:36,280 --> 00:30:37,600 Come on, move up front! 446 00:30:37,680 --> 00:30:40,280 Miss Xiaoqiao has words for you all. 447 00:30:40,720 --> 00:30:41,880 Please, quiet down. 448 00:30:41,960 --> 00:30:43,040 Silence, everyone. 449 00:30:46,080 --> 00:30:47,400 My lady, go ahead. 450 00:30:48,480 --> 00:30:49,400 Neighbors, 451 00:30:50,520 --> 00:30:51,760 as you all know, 452 00:30:53,080 --> 00:30:54,520 my grandfather broke his promise 453 00:30:55,680 --> 00:30:57,640 to the late Lord of Wei 14 years ago, 454 00:30:58,280 --> 00:31:01,080 leading to the Wei family dying in battle. 455 00:31:01,560 --> 00:31:02,640 Xindu 456 00:31:03,520 --> 00:31:04,880 was then slaughtered by Li Su. 457 00:31:05,560 --> 00:31:08,640 The people built the People's Wall with their loved ones' belongings 458 00:31:08,720 --> 00:31:10,240 to remember the hatred. 459 00:31:10,320 --> 00:31:11,760 Yet now, 14 years later, 460 00:31:12,560 --> 00:31:14,600 after the Lord of Wei retook Xindu, 461 00:31:14,680 --> 00:31:16,800 he ordered this wall torn down. Why? 462 00:31:16,880 --> 00:31:19,040 Yes, why? 463 00:31:19,120 --> 00:31:21,560 Because he is magnanimous 464 00:31:21,640 --> 00:31:23,360 and cares for the people. 465 00:31:26,480 --> 00:31:31,080 His Lordship retook Xindu not just for revenge, 466 00:31:31,160 --> 00:31:32,960 but for a greater purpose. 467 00:31:33,040 --> 00:31:35,120 What purpose? 468 00:31:35,520 --> 00:31:38,560 My grandfather and the late Lord of Wei 469 00:31:38,640 --> 00:31:41,160 built the Yongning Canal together. 470 00:31:41,240 --> 00:31:42,640 Back then, farms flourished. 471 00:31:43,280 --> 00:31:45,560 But after Li Su seized Xindu, 472 00:31:45,640 --> 00:31:48,360 the canal silted up and was abandoned. 473 00:31:48,440 --> 00:31:52,000 Harvests halved and the people suffered. 474 00:31:53,200 --> 00:31:57,080 This time, the Lord of Wei attacked Panyi to restore the canal. 475 00:31:57,160 --> 00:31:58,680 That's wonderful. 476 00:31:58,760 --> 00:32:00,560 - Yes. - A true blessing! 477 00:32:01,960 --> 00:32:04,640 Now, with Yanzhou and Wei united by marriage, 478 00:32:04,720 --> 00:32:06,760 swords will turn to plowshares. 479 00:32:07,520 --> 00:32:08,720 From this day on, 480 00:32:09,960 --> 00:32:11,280 Panyi 481 00:32:11,360 --> 00:32:12,880 is part of Wei. 482 00:32:13,760 --> 00:32:15,160 All of us 483 00:32:15,240 --> 00:32:16,720 are His Lordship's people. 484 00:32:16,800 --> 00:32:18,840 Yes, like one family! Well said! 485 00:32:18,920 --> 00:32:20,960 The canal is for your benefit. 486 00:32:21,480 --> 00:32:24,200 We ask for your full support, people of Panyi. 487 00:32:24,280 --> 00:32:26,960 Good! Well said! 488 00:32:30,240 --> 00:32:32,240 Did you tell her about my canal project? 489 00:32:33,160 --> 00:32:37,160 I wouldn't dare act without orders and ruin your plans. 490 00:32:39,040 --> 00:32:40,680 Then how did she know? 491 00:32:40,760 --> 00:32:42,000 His Lordship's actions 492 00:32:42,640 --> 00:32:44,400 show he values you very much. 493 00:32:45,080 --> 00:32:46,360 To have such a lord 494 00:32:46,440 --> 00:32:47,800 is Panyi's good fortune. 495 00:32:48,560 --> 00:32:52,680 May we stand united with the Lord of Wei to fulfill this vision together! 496 00:32:52,760 --> 00:32:58,800 Stand united! Fulfill the vision! 497 00:32:58,880 --> 00:33:01,640 - Stand united! Fulfill the vision! - Wei Shao crippled Liu Yan. 498 00:33:01,720 --> 00:33:04,720 But despite that, she's handing over Panyi without demands. 499 00:33:04,800 --> 00:33:09,920 Stand united! Fulfill the vision! 500 00:33:10,000 --> 00:33:13,600 Stand united! Fulfill the vision! 501 00:33:34,640 --> 00:33:35,640 Tell me, 502 00:33:36,520 --> 00:33:37,720 what do you think of me? 503 00:33:39,760 --> 00:33:42,760 The world says the Lord of Wei only conquers cities, 504 00:33:42,840 --> 00:33:47,640 but in Xindu, I studied the Panyi Annals you gave me. 505 00:33:48,520 --> 00:33:51,840 I noticed the words Yongning Canal were traced over repeatedly. 506 00:33:52,520 --> 00:33:55,160 Later, reviewing the map of Wei, 507 00:33:55,240 --> 00:33:58,360 I realized your greatest effort these years 508 00:33:58,440 --> 00:33:59,640 was for building canals. 509 00:34:00,280 --> 00:34:01,920 Truly admirable. 510 00:34:03,720 --> 00:34:06,560 I'll persuade my uncle 511 00:34:06,640 --> 00:34:09,199 to mobilize Yanzhou's strength in supporting you. 512 00:34:10,080 --> 00:34:11,960 Are you using the canals 513 00:34:12,880 --> 00:34:14,320 as bargaining leverage? 514 00:34:14,400 --> 00:34:15,840 How could I? 515 00:34:16,840 --> 00:34:18,000 This marriage pact 516 00:34:18,600 --> 00:34:20,800 isn't Wei's promise to Yanzhou. 517 00:34:21,520 --> 00:34:25,280 It's your vow to the people of Wei and Yanzhou. 518 00:34:30,400 --> 00:34:34,760 Do you know why Bianzhou attacked Xindu 14 years ago? 519 00:34:37,560 --> 00:34:40,960 Because my grandfather helped Wei build the Yongning Canal. 520 00:34:42,239 --> 00:34:45,040 This map is confidential. 521 00:34:45,520 --> 00:34:47,440 I made a copy for you. 522 00:34:47,520 --> 00:34:48,400 LIANGYA, PANYI, WEI STATE 523 00:34:48,480 --> 00:34:50,400 Don't let others see it. 524 00:34:51,560 --> 00:34:53,199 Once the Yongning Canal is complete, 525 00:34:53,280 --> 00:34:57,240 Yanzhou and Wei will be bound like sworn allies. 526 00:34:57,840 --> 00:34:59,640 Bianzhou won't sit idle. 527 00:34:59,720 --> 00:35:02,920 They'll try to sever this lifeline. 528 00:35:03,000 --> 00:35:04,480 And Panyi 529 00:35:04,560 --> 00:35:06,920 is the vital pass along this lifeline. 530 00:35:08,120 --> 00:35:09,080 It's like… 531 00:35:10,240 --> 00:35:11,040 a heart. 532 00:35:12,960 --> 00:35:15,480 That day, when I handed you my seal, 533 00:35:16,240 --> 00:35:18,080 it wasn't because I didn't understand. 534 00:35:19,560 --> 00:35:21,920 It was out of remorse and sincerity 535 00:35:22,000 --> 00:35:24,280 that I gave you my heart. 536 00:35:29,160 --> 00:35:30,680 Heart? What heart? 537 00:35:32,120 --> 00:35:34,920 The seal's with me now. The city's been taken. 538 00:35:35,400 --> 00:35:37,000 I won't give Panyi back to you. 539 00:35:37,080 --> 00:35:40,240 That day, when you took the seal and drove me out of Xindu, 540 00:35:40,320 --> 00:35:41,760 you betrayed me alone. 541 00:35:43,400 --> 00:35:47,360 But now I've rallied the people of Panyi to help you dig the canal. 542 00:35:47,440 --> 00:35:49,520 If you go back on your word again, 543 00:35:49,600 --> 00:35:50,880 the ones you'll betray 544 00:35:51,440 --> 00:35:53,880 are the people of Wei and Yanzhou. 545 00:35:53,960 --> 00:35:55,560 The people of both states. 546 00:35:57,240 --> 00:35:58,720 Lord Wei, how can you bear this? 547 00:36:01,560 --> 00:36:03,320 I can't out-argue you, 548 00:36:05,160 --> 00:36:06,360 but didn't you say 549 00:36:07,280 --> 00:36:08,440 you wouldn't marry? 550 00:36:11,920 --> 00:36:13,760 Lord Wei, you're magnanimous. 551 00:36:13,840 --> 00:36:15,240 My humble heart yearns for you. 552 00:36:18,960 --> 00:36:21,240 What is there to fret about? 553 00:36:21,320 --> 00:36:23,200 None of the Qiao clan are capable fighters. 554 00:36:23,280 --> 00:36:24,560 Qiao Gui is critically ill, 555 00:36:24,640 --> 00:36:26,240 and Qiao Ci isn't grown yet. 556 00:36:26,320 --> 00:36:27,360 That leaves two. 557 00:36:27,440 --> 00:36:29,360 One's a coward and the other is worthless. 558 00:36:29,440 --> 00:36:31,360 Even with ample supplies, 559 00:36:31,440 --> 00:36:33,160 they've got troops but no commanders. 560 00:36:33,880 --> 00:36:35,760 They'd surrender Panyi, 561 00:36:35,840 --> 00:36:37,200 such a crucial stronghold. 562 00:36:37,280 --> 00:36:38,920 Clearly, they're terrified. 563 00:36:39,440 --> 00:36:41,080 Are they? 564 00:36:41,720 --> 00:36:44,280 They just fear our lord might banish Lady Qiao again. 565 00:36:44,360 --> 00:36:45,640 Would that sound honorable? 566 00:36:46,440 --> 00:36:48,120 Since when has our lord cared about honor? 567 00:36:51,160 --> 00:36:52,320 Then banish her. 568 00:36:52,400 --> 00:36:55,640 Expel her from Panyi like we did from Xindu last time. 569 00:36:56,240 --> 00:36:58,840 But who knows if some Wang Yan or Zhang Yan 570 00:36:58,920 --> 00:37:01,080 will be waiting outside Panyi to plunder her dowry? 571 00:37:08,760 --> 00:37:09,960 Mr. Gongsun, 572 00:37:11,120 --> 00:37:12,200 advise me. 573 00:37:12,880 --> 00:37:15,360 I dare not bring shame upon you. 574 00:37:15,920 --> 00:37:18,800 Please make your own decision. 575 00:37:24,880 --> 00:37:27,800 Who knows when we'll meet again after you leave this time? 576 00:37:28,440 --> 00:37:31,800 Find a place to settle down quickly so we can still exchange letters. 577 00:37:33,440 --> 00:37:35,920 Once I find a place to call home, I'll surely let you know. 578 00:37:37,120 --> 00:37:38,000 Good. 579 00:37:40,120 --> 00:37:41,880 You've never suffered like this before. 580 00:37:42,440 --> 00:37:46,920 If you must blame someone, 581 00:37:47,000 --> 00:37:49,200 blame our clan's lack of warriors. 582 00:37:51,720 --> 00:37:52,680 Whoa. 583 00:37:58,560 --> 00:37:59,720 Fan, my lady, 584 00:37:59,800 --> 00:38:01,240 a boulder blocks the path ahead. 585 00:38:01,320 --> 00:38:02,320 Rest a while. 586 00:38:02,400 --> 00:38:03,400 I'll move it aside. 587 00:38:05,120 --> 00:38:05,880 Let's go. 588 00:38:27,040 --> 00:38:29,880 We heard you were exiled from Xindu by the Lord of Wei, 589 00:38:30,360 --> 00:38:32,000 so we came after you. 590 00:38:32,080 --> 00:38:36,400 On the way, we encountered Wei troops and fought them. 591 00:38:37,400 --> 00:38:38,440 Later, in Panyi, 592 00:38:39,280 --> 00:38:41,240 I clashed with Liu Yan's forces too. 593 00:38:42,120 --> 00:38:44,080 A three-way battle. 594 00:38:44,160 --> 00:38:47,080 You moved through them like they weren't even there. 595 00:38:53,080 --> 00:38:55,240 He does possess some brute strength. 596 00:38:57,280 --> 00:38:58,520 We're tired from the journey. 597 00:38:58,600 --> 00:39:00,520 Bi Zhi, please go find us some food. 598 00:39:01,160 --> 00:39:02,200 That's easy enough. 599 00:39:04,120 --> 00:39:06,880 Fan, I have something important to tell you. 600 00:39:07,320 --> 00:39:10,760 This concerns Yanzhou's survival. You must do your best with this. 601 00:39:12,680 --> 00:39:16,200 At the border where Yanzhou, Wei, and Bianzhou meet, 602 00:39:16,280 --> 00:39:18,600 there's a county called Boya. 603 00:39:18,960 --> 00:39:21,600 To sue for peace, Yanzhou gave up its heart. 604 00:39:21,680 --> 00:39:25,040 Now that Panyi is in Wei Shao's hands, we've lost the advantage. 605 00:39:25,120 --> 00:39:28,600 We must secure a backup plan and hold this strategic location. 606 00:39:29,360 --> 00:39:31,160 Our repeated retreats happened 607 00:39:31,240 --> 00:39:34,080 because we had troops but no leaders or capable fighters. 608 00:39:34,160 --> 00:39:35,800 With Bi Zhi here, 609 00:39:35,880 --> 00:39:37,680 I believe we can hold it. 610 00:39:41,640 --> 00:39:43,200 Manman says we should go to Boya. 611 00:39:43,600 --> 00:39:44,840 Then we go to Boya. 612 00:39:44,920 --> 00:39:46,320 What kind of place is it? 613 00:39:46,400 --> 00:39:47,760 A county. 614 00:39:49,200 --> 00:39:51,720 It's a good land, near mountains with mines. 615 00:39:52,760 --> 00:39:53,640 It's also bad. 616 00:39:54,480 --> 00:39:56,000 Everyone wants to take it, 617 00:39:56,080 --> 00:39:58,080 but none dare make the first move. 618 00:39:58,560 --> 00:40:01,080 I don't expect glory from you, 619 00:40:01,160 --> 00:40:03,320 just your safety. 620 00:40:04,360 --> 00:40:05,280 Bi Zhi, 621 00:40:05,800 --> 00:40:09,240 let's just be a happy ordinary couple, all right? 622 00:40:09,880 --> 00:40:10,760 All right. 623 00:40:25,360 --> 00:40:27,160 You parted with your cousin, 624 00:40:27,240 --> 00:40:28,920 yet you seem unshaken. 625 00:40:30,040 --> 00:40:33,400 My lady has fulfilled a wish, so she's delighted. 626 00:40:33,760 --> 00:40:34,880 What wish? 627 00:40:35,840 --> 00:40:38,160 Our Qiao clan finally has a true warrior. 628 00:40:38,240 --> 00:40:40,560 That Bi Zhi was born with godlike strength. 629 00:40:42,640 --> 00:40:44,000 What a fine match! 630 00:40:44,360 --> 00:40:46,520 But what of my lady's marriage? 631 00:40:48,000 --> 00:40:49,360 A full day has passed. 632 00:40:49,440 --> 00:40:51,400 Why is there no word from His Lordship? 633 00:40:51,480 --> 00:40:52,840 These things take time. 634 00:40:52,920 --> 00:40:54,280 Haste makes waste. 635 00:40:56,600 --> 00:40:57,480 My lady. 636 00:41:01,680 --> 00:41:02,480 My lady, 637 00:41:02,560 --> 00:41:04,520 you were missing for a whole day. 638 00:41:04,600 --> 00:41:05,960 It turns out you're here for tea? 639 00:41:08,200 --> 00:41:10,120 You already gave away a city. 640 00:41:10,200 --> 00:41:11,880 Now you're promising to build canals? 641 00:41:12,480 --> 00:41:14,320 Patience. Sit. 642 00:41:14,400 --> 00:41:15,360 I… 643 00:41:19,760 --> 00:41:21,680 We seek an alliance with Wei. 644 00:41:21,760 --> 00:41:23,280 Shouldn't we show sincerity? 645 00:41:24,520 --> 00:41:26,200 And let them keep nibbling at us? 646 00:41:27,320 --> 00:41:29,960 These canals will solve Wei's drought. 647 00:41:30,040 --> 00:41:32,080 Won't that make the Lord of Wei unstoppable? 648 00:41:32,160 --> 00:41:33,600 You're right. 649 00:41:34,440 --> 00:41:36,120 If this succeeds, 650 00:41:36,200 --> 00:41:38,200 Wei will grow even stronger. 651 00:41:38,280 --> 00:41:40,160 The threat Yanzhou faces will be greater. 652 00:41:40,840 --> 00:41:43,440 But these are long-term pros and cons. 653 00:41:44,160 --> 00:41:45,840 For now, 654 00:41:45,920 --> 00:41:47,520 if this succeeds, 655 00:41:47,600 --> 00:41:49,200 the benefits outweigh the risks. 656 00:41:51,520 --> 00:41:53,680 And where do these benefits come from? 657 00:41:54,320 --> 00:41:56,160 Wei Shao's canal project is inevitable. 658 00:41:56,240 --> 00:41:58,520 Even if I refuse, he'll conduct it anyway. 659 00:41:58,600 --> 00:42:00,680 But while building the canal, 660 00:42:00,760 --> 00:42:02,720 he'll deploy considerable troops, 661 00:42:02,800 --> 00:42:05,480 leaving no resources to attack Yanzhou. 662 00:42:06,240 --> 00:42:07,760 This gives us 663 00:42:07,840 --> 00:42:10,160 a breathing space. 664 00:42:10,840 --> 00:42:14,600 I'll use this marriage to turn the tide. 665 00:42:16,120 --> 00:42:19,040 But now it seems that this marriage 666 00:42:19,120 --> 00:42:20,720 may not happen after all. 667 00:42:21,560 --> 00:42:22,920 What do you mean? 668 00:42:25,400 --> 00:42:26,440 Lord Qiao Gui… 669 00:42:27,400 --> 00:42:28,240 has passed away. 670 00:42:30,600 --> 00:42:33,040 I came specifically to deliver this news. 671 00:42:37,120 --> 00:42:37,960 Wait. 672 00:42:39,400 --> 00:42:41,760 This is no joking matter. 673 00:43:17,080 --> 00:43:19,880 QIAO GUI, GOVERNOR OF YANZHOU… 674 00:43:25,120 --> 00:43:28,080 PASSED AWAY PEACEFULLY ON APRIL 13TH, AGED 60. 675 00:43:35,000 --> 00:43:36,680 When did this happen? 676 00:43:37,480 --> 00:43:38,680 Today, 677 00:43:38,760 --> 00:43:41,360 it happens to be his fifth-week memorial. 678 00:43:41,440 --> 00:43:44,600 QIAO GUI, GOVERNOR OF YANZHOU 679 00:44:04,960 --> 00:44:06,040 My lady, 680 00:44:06,760 --> 00:44:09,240 building canals is no small matter. 681 00:44:10,560 --> 00:44:13,240 You can't just act on impulse alone. 682 00:44:28,160 --> 00:44:30,360 QIAO GUI, GOVERNOR OF YANZHOU 683 00:44:41,080 --> 00:44:42,600 My lady, are you all right? 684 00:44:44,680 --> 00:44:46,600 PASSED AWAY PEACEFULLY ON APRIL 13TH, AGED 60. 685 00:44:47,960 --> 00:44:50,880 I missed my chance to see him one last time. 46508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.