All language subtitles for The.Prisoner.Of.Beauty.S01E01.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,640 --> 00:01:41,800 BASED ON THE NOVEL "THE PRISONER OF BEAUTY" BY PENGLAI KE 2 00:01:45,880 --> 00:01:46,800 Grandfather, 3 00:01:47,800 --> 00:01:50,720 what kind of person is Wei Shao? 4 00:01:51,800 --> 00:01:54,840 You should learn about his grandfather first. 5 00:01:55,760 --> 00:01:57,960 When I first became the Governor of Yanzhou, 6 00:01:58,040 --> 00:02:00,800 I held a deer hunt, 7 00:02:01,880 --> 00:02:07,720 inviting lords of various states to a hunting game. 8 00:02:07,800 --> 00:02:08,800 XIAOQIAO QIAO GUI'S GRANDDAUGHTER 9 00:02:08,880 --> 00:02:10,720 But actually, 10 00:02:10,800 --> 00:02:14,120 I meant to make allies. 11 00:02:15,160 --> 00:02:16,480 We were 12 00:02:17,880 --> 00:02:20,760 like old friends from the start. 13 00:02:22,000 --> 00:02:23,520 KANGJUN, YANZHOU 14 00:02:23,600 --> 00:02:26,640 I can never repay you for bringing us water 15 00:02:26,720 --> 00:02:28,000 through the canal. 16 00:02:28,560 --> 00:02:29,440 Now… 17 00:02:29,520 --> 00:02:30,320 QIAO GUI GOVERNOR OF YANZHOU 18 00:02:30,400 --> 00:02:33,280 …let these antlers be the tokens of our alliance… 19 00:02:33,360 --> 00:02:34,440 WEI LUN THE LORD OF WEI 20 00:02:34,520 --> 00:02:35,840 …with Yanzhou. 21 00:02:35,920 --> 00:02:37,000 Lord Wei… 22 00:02:37,640 --> 00:02:38,880 From now on, 23 00:02:38,960 --> 00:02:42,320 whoever dares to invade Yanzhou will be Wei's enemy. 24 00:02:43,480 --> 00:02:45,640 The Qiao and Wei clans 25 00:02:46,760 --> 00:02:48,160 will live and die 26 00:02:49,000 --> 00:02:50,160 together. 27 00:02:51,600 --> 00:02:53,120 As will we. 28 00:02:55,880 --> 00:02:57,720 In the following years, 29 00:02:58,920 --> 00:03:01,880 I built the Yongning Canal 30 00:03:01,960 --> 00:03:04,600 between Panyi and Xindu, 31 00:03:06,000 --> 00:03:07,160 allowing Wei 32 00:03:08,120 --> 00:03:09,840 to have water 33 00:03:09,920 --> 00:03:11,480 and us to have protection. 34 00:03:11,560 --> 00:03:12,440 PANORAMA 35 00:03:12,520 --> 00:03:14,120 14 years ago, 36 00:03:14,200 --> 00:03:16,320 Bianzhou sent Li Su to invade Wei… 37 00:03:16,400 --> 00:03:18,400 14 YEARS AGO, XINDU, WEI STATE WEI BAO, 1ST GRANDSON OF WEI LUN 38 00:03:18,480 --> 00:03:21,600 …and seize Xindu to break our alliance. 39 00:03:22,120 --> 00:03:23,520 Grandfather, 40 00:03:23,600 --> 00:03:25,000 the Qiao clan has sent no one. 41 00:03:25,080 --> 00:03:26,440 They must've turned their backs on us! 42 00:03:27,560 --> 00:03:30,720 That rat Qiao Gui! 43 00:03:35,920 --> 00:03:39,120 Are you going to drag us into war for a verbal alliance? 44 00:03:40,840 --> 00:03:41,920 Father, 45 00:03:42,000 --> 00:03:44,800 we've offered Wei enough supplies over the years 46 00:03:44,880 --> 00:03:46,800 for the sake of your friendship with their lord. 47 00:03:46,880 --> 00:03:47,800 We promised to send troops. 48 00:03:47,880 --> 00:03:48,800 QIAO YUE QIAO GUI'S 1ST SON 49 00:03:48,880 --> 00:03:49,760 Withdrawing them is betrayal! 50 00:03:49,840 --> 00:03:50,800 QIAO PING QIAO GUI'S 2ND SON 51 00:03:50,880 --> 00:03:52,440 We can use a pretext. 52 00:03:53,120 --> 00:03:53,840 Father, 53 00:03:53,920 --> 00:03:55,960 please make a decision immediately. 54 00:04:00,600 --> 00:04:01,680 YOUNG XIAOQIAO 55 00:04:01,760 --> 00:04:05,440 Manman just threw moon blocks for divination. 56 00:04:05,520 --> 00:04:07,480 This is the will of Heaven. 57 00:04:08,200 --> 00:04:08,960 Withdraw! 58 00:04:09,040 --> 00:04:09,800 Father! 59 00:04:16,320 --> 00:04:17,440 Shao, don't cry. 60 00:04:17,519 --> 00:04:18,480 YOUNG WEI SHAO 61 00:04:18,560 --> 00:04:19,600 Shao, 62 00:04:19,680 --> 00:04:20,640 remember this. 63 00:04:21,120 --> 00:04:22,680 Do not trust anyone. 64 00:04:23,240 --> 00:04:25,160 Grandfather was tricked by the Qiao clan. 65 00:04:25,240 --> 00:04:26,560 That's how he ended up like this. 66 00:04:32,360 --> 00:04:34,280 You carry the hopes of the Wei family. 67 00:04:37,480 --> 00:04:38,640 Brother, promise me 68 00:04:40,920 --> 00:04:42,440 not to shed tears ever again. 69 00:04:56,880 --> 00:04:57,720 Father! 70 00:05:04,160 --> 00:05:06,600 This city belongs to Bianzhou now. 71 00:05:06,680 --> 00:05:07,840 It's Chen's. 72 00:05:12,120 --> 00:05:13,480 Throw them into the pit 73 00:05:13,560 --> 00:05:15,040 and bury them with the captives. 74 00:05:15,120 --> 00:05:15,960 LI SU, GENERAL OF BIANZHOU 75 00:05:16,040 --> 00:05:18,120 Kill all men in Xindu in the next three days! 76 00:05:18,200 --> 00:05:19,200 Yes. 77 00:05:49,240 --> 00:05:53,440 You meant to protect Yanzhou from war, didn't you? 78 00:05:54,320 --> 00:05:57,440 To sacrifice one or all? 79 00:05:58,160 --> 00:06:00,480 It would've been hard for me to choose too. 80 00:06:01,320 --> 00:06:06,040 Wei Shao and his troops have come to recapture Xindu from Li Su. 81 00:06:06,760 --> 00:06:09,320 At this point, if we send our troops to assist Li Su, 82 00:06:09,400 --> 00:06:11,280 Wei Shao might not win. 83 00:06:11,360 --> 00:06:12,920 But if we do nothing, 84 00:06:13,000 --> 00:06:14,920 and he captures Xindu, 85 00:06:15,000 --> 00:06:18,280 he'll invade Yanzhou next and seize Panyi. 86 00:06:18,360 --> 00:06:19,840 What to do then? 87 00:06:20,800 --> 00:06:23,560 The late Lord of Wei's wife, 88 00:06:25,240 --> 00:06:26,520 Lady Xu… 89 00:06:26,600 --> 00:06:27,640 LADY XU WEI SHAO'S GRANDMOTHER 90 00:06:27,720 --> 00:06:29,520 …is far-sighted. 91 00:06:31,120 --> 00:06:33,800 I'd like her approval for a marriage alliance 92 00:06:34,320 --> 00:06:36,360 to bury the hatchet. 93 00:06:38,480 --> 00:06:41,000 Is it to marry my cousin to Wei Shao? 94 00:06:43,680 --> 00:06:46,120 If such a marriage alliance 95 00:06:46,200 --> 00:06:47,400 can resolve hatred, 96 00:06:48,160 --> 00:06:50,240 that'll be good. 97 00:06:50,800 --> 00:06:54,440 But Wei Shao saw his grandfather, father, and brother being killed. 98 00:06:55,160 --> 00:06:59,120 We have no idea if he bears grudges against the Qiao clan. 99 00:07:00,880 --> 00:07:02,000 I wonder 100 00:07:03,040 --> 00:07:05,000 what exactly he's like. 101 00:07:08,200 --> 00:07:12,200 WEI SHAO THE LORD OF WEI 102 00:07:15,800 --> 00:07:19,080 KANGJUN, YANZHOU 103 00:07:20,560 --> 00:07:22,240 Here, toss! Over here! 104 00:07:22,320 --> 00:07:23,520 Toss it over! 105 00:07:23,600 --> 00:07:24,720 - Try and hit me too! - Here. 106 00:07:24,800 --> 00:07:26,800 Give me that. 107 00:07:26,880 --> 00:07:28,240 You hit me! 108 00:07:29,240 --> 00:07:30,160 Hit her! 109 00:07:30,240 --> 00:07:31,280 DAQIAO, QIAO YUE'S DAUGHTER 110 00:07:31,360 --> 00:07:32,320 Good. Over here. 111 00:07:32,400 --> 00:07:34,960 - My turn. - Hit her! Come on! 112 00:07:35,040 --> 00:07:35,920 Stop! 113 00:07:36,000 --> 00:07:36,760 Hit me if you can. 114 00:07:36,840 --> 00:07:38,080 - Toss it to me. - Catch it! 115 00:07:38,160 --> 00:07:38,920 BI ZHI, GROOM 116 00:07:39,360 --> 00:07:41,080 Wait. Time-out. 117 00:07:41,160 --> 00:07:42,080 Let me try it. 118 00:07:42,160 --> 00:07:42,960 It's my turn. 119 00:07:52,360 --> 00:07:53,400 Manman. 120 00:07:54,360 --> 00:07:55,880 - Give me that. - Manman. 121 00:07:58,920 --> 00:08:00,160 Manman, 122 00:08:00,840 --> 00:08:02,840 what's been troubling you lately? 123 00:08:02,920 --> 00:08:04,520 Can't you tell me about it? 124 00:08:08,040 --> 00:08:10,600 Wei Shao has had Xindu besieged for days. 125 00:08:11,000 --> 00:08:12,800 I wonder how things are there. 126 00:08:12,880 --> 00:08:14,440 You don't seem worried at all. 127 00:08:15,160 --> 00:08:17,480 Wei Shao's target is Xindu, not our city. 128 00:08:17,560 --> 00:08:18,960 Why bother worrying? 129 00:08:19,040 --> 00:08:21,720 Won't he attack us after seizing Xindu? 130 00:08:21,800 --> 00:08:22,840 Will he? 131 00:08:25,480 --> 00:08:26,920 Bi Zhi, toss it over! 132 00:08:36,000 --> 00:08:37,159 Cousin, 133 00:08:37,760 --> 00:08:39,840 the only way to keep Yanzhou from war 134 00:08:40,440 --> 00:08:41,840 is to form a marriage alliance. 135 00:08:43,400 --> 00:08:44,440 In that case, 136 00:08:45,200 --> 00:08:46,840 you'll be married to Wei Shao. 137 00:08:47,760 --> 00:08:50,120 Me? Marry Wei Shao? 138 00:08:50,200 --> 00:08:51,800 QIAO MANSION, YANZHOU 139 00:08:51,880 --> 00:08:54,360 Liangya's heir, Liu Yan, came with one of his uncles. 140 00:08:54,440 --> 00:08:55,200 XIAOZAO XIAOQIAO'S MAID 141 00:08:55,280 --> 00:08:58,000 His father sent an envoy to propose marriage to you. 142 00:08:58,080 --> 00:08:59,320 I am 143 00:08:59,400 --> 00:09:03,760 the envoy sent by Liangya's royal family to propose marriage with betrothal gifts. 144 00:09:03,840 --> 00:09:04,680 LIU SHAN, LIU YAN'S UNCLE 145 00:09:04,760 --> 00:09:06,680 I heard a tale on the way. 146 00:09:06,760 --> 00:09:08,080 I wonder if it's true. 147 00:09:08,160 --> 00:09:08,920 LIU YAN, LIANGYA'S HEIR 148 00:09:09,000 --> 00:09:12,120 Back when Lord Qiao Yue married you, Lady Ding… 149 00:09:12,200 --> 00:09:13,160 LADY DING QIAO YUE'S WIFE 150 00:09:13,240 --> 00:09:16,280 …your dowry was worth 10,000 taels of gold. 151 00:09:16,720 --> 00:09:18,880 It spread for miles on the streets. 152 00:09:20,120 --> 00:09:23,760 If our heir is to marry Miss Xiaoqiao, 153 00:09:23,840 --> 00:09:24,680 Governor, 154 00:09:25,280 --> 00:09:27,080 will her dowry include a fief? 155 00:09:31,760 --> 00:09:32,760 Uncle… 156 00:09:34,880 --> 00:09:35,800 Young Master, 157 00:09:36,240 --> 00:09:37,920 once Wei Shao seizes Xindu, 158 00:09:38,400 --> 00:09:40,680 Yanzhou will be in danger. 159 00:09:42,080 --> 00:09:43,640 You probably don't know 160 00:09:44,120 --> 00:09:48,200 that my father and Lady Xu of the Wei clan of Wei 161 00:09:49,240 --> 00:09:52,000 have agreed to marry my daughter, Daqiao, to the Lord of Wei. 162 00:09:52,920 --> 00:09:55,280 He'll be my son-in-law. 163 00:09:56,000 --> 00:09:58,680 If Young Master Liu marries my niece, Xiaoqiao, 164 00:09:59,960 --> 00:10:02,440 you and the Lord of Wei will be in-laws too. 165 00:10:02,520 --> 00:10:04,240 How could we be in danger? 166 00:10:07,720 --> 00:10:08,560 Uncle, 167 00:10:09,360 --> 00:10:11,040 I struggled in misery in childhood. 168 00:10:11,120 --> 00:10:13,320 I couldn't have come this far without you two's help. 169 00:10:14,480 --> 00:10:15,640 Cousin Xiaoqiao and I 170 00:10:16,360 --> 00:10:17,520 grew up together. 171 00:10:18,400 --> 00:10:19,280 See? 172 00:10:19,360 --> 00:10:22,960 Our heir has always been grateful and loyal. 173 00:10:23,720 --> 00:10:25,240 In this case, 174 00:10:25,320 --> 00:10:27,880 how about we set the wedding date today 175 00:10:28,760 --> 00:10:30,840 for these childhood sweethearts? 176 00:10:32,000 --> 00:10:32,760 Here. 177 00:10:33,280 --> 00:10:34,160 I toast you all. 178 00:10:34,640 --> 00:10:39,080 Liangya's royal family's betrothal gifts for their heir, Liu Yan, 179 00:10:39,160 --> 00:10:41,200 include a pair of wild geese, 180 00:10:41,280 --> 00:10:42,640 one million coppers, 181 00:10:42,720 --> 00:10:44,400 ten duan of silk, 182 00:10:44,480 --> 00:10:45,920 twelve hu of baijiu, 183 00:10:46,000 --> 00:10:47,640 twelve hu of rice, 184 00:10:47,720 --> 00:10:49,600 twelve hu of proso millet, 185 00:10:49,680 --> 00:10:50,880 two sheepskins, 186 00:10:50,960 --> 00:10:52,600 and a lynx. 187 00:10:58,600 --> 00:10:59,880 That's a lynx? 188 00:10:59,960 --> 00:11:00,760 XIAOTAO XIAOQIAO'S MAID 189 00:11:00,840 --> 00:11:02,400 It looks more like a weasel. 190 00:11:05,800 --> 00:11:06,680 It is a weasel. 191 00:11:12,280 --> 00:11:13,800 You probably don't know 192 00:11:13,880 --> 00:11:16,080 how hard it is to get a lynx. 193 00:11:16,760 --> 00:11:19,360 We didn't have time to hunt one 194 00:11:19,440 --> 00:11:22,040 while rushing all the way here. 195 00:11:22,120 --> 00:11:23,400 Besides, 196 00:11:23,480 --> 00:11:25,720 don't most families use weasels? 197 00:11:25,800 --> 00:11:27,440 We aren't just any family. 198 00:11:30,720 --> 00:11:31,560 Yes. 199 00:11:33,760 --> 00:11:35,480 Sure. 200 00:11:39,280 --> 00:11:40,160 How's everything going, Uncle? 201 00:11:40,240 --> 00:11:42,200 Offering them a weasel is good enough. 202 00:11:42,280 --> 00:11:43,800 A lynx is hard to come by. 203 00:11:44,280 --> 00:11:45,240 Manman, 204 00:11:46,080 --> 00:11:47,920 Liu Yan's feelings for you 205 00:11:48,000 --> 00:11:49,680 matter more than such formalities. 206 00:11:50,360 --> 00:11:53,000 You've been bonded since childhood. 207 00:11:55,360 --> 00:11:56,880 Unlike your cousin, 208 00:11:58,000 --> 00:12:00,440 who'll be married into a deathtrap. 209 00:12:01,360 --> 00:12:03,520 WEI LIANG, GENERAL OF WEI 210 00:12:04,840 --> 00:12:06,560 WEI QU, GENERAL OF WEI 211 00:12:08,880 --> 00:12:11,080 WEI XIAO, GENERAL OF WEI 212 00:12:12,160 --> 00:12:14,400 WEI DUO, GENERAL OF WEI 213 00:12:22,400 --> 00:12:23,240 Guys, 214 00:12:24,240 --> 00:12:25,120 shall we eat or not? 215 00:12:25,200 --> 00:12:27,040 Cut it! I'm starving! 216 00:12:27,120 --> 00:12:28,160 Hurry! 217 00:12:28,240 --> 00:12:29,040 Have a bite. 218 00:12:29,120 --> 00:12:30,400 Add seasoning. 219 00:12:30,480 --> 00:12:33,880 My lord, our feet get itchy when we can't fight. 220 00:12:33,960 --> 00:12:35,200 Xindu is right ahead. 221 00:12:35,280 --> 00:12:36,640 Can't we charge into it? 222 00:12:36,720 --> 00:12:37,800 Or do you think we can't? 223 00:12:37,880 --> 00:12:39,800 Besiegement is better than attack. 224 00:12:39,880 --> 00:12:42,120 The Central Plains region always struggles with drought. 225 00:12:42,200 --> 00:12:44,000 Li Su doesn't have enough provisions. 226 00:12:44,080 --> 00:12:46,720 We can seize Xindu without battle. 227 00:12:46,800 --> 00:12:47,760 Be patient. 228 00:12:50,800 --> 00:12:52,520 What are you doing? 229 00:12:52,600 --> 00:12:54,120 They lack food, don't they? 230 00:12:54,200 --> 00:12:56,320 I'm letting them know that not only do we have food 231 00:12:56,400 --> 00:12:57,880 but we also have meat to eat. 232 00:12:59,080 --> 00:13:00,040 My lord. 233 00:13:00,120 --> 00:13:01,080 Advisor. 234 00:13:01,160 --> 00:13:02,240 - Advisor. - Advisor. 235 00:13:02,560 --> 00:13:03,440 GONGSUN YANG WEI SHAO'S ADVISOR 236 00:13:03,520 --> 00:13:05,400 My lord, Lady Xu sent a letter. 237 00:13:05,480 --> 00:13:06,760 What did my grandmother say? 238 00:13:07,240 --> 00:13:10,240 She wants to marry a girl to you. 239 00:13:10,600 --> 00:13:12,720 I have sworn to my grandfather 240 00:13:12,800 --> 00:13:14,360 to kill Li Su and the Qiao clan. 241 00:13:15,200 --> 00:13:16,480 I won't marry anyone 242 00:13:17,600 --> 00:13:18,520 until I take my revenge. 243 00:13:19,120 --> 00:13:19,960 Yes. 244 00:13:21,400 --> 00:13:22,680 Whisper to me. 245 00:13:22,760 --> 00:13:24,920 Who did Lady Xu pick to marry our lord? 246 00:13:25,000 --> 00:13:26,120 What does she look like? 247 00:13:26,200 --> 00:13:27,400 Let's see it! Come on! 248 00:13:27,480 --> 00:13:29,480 Qiao of the Qiao clan. 249 00:13:30,200 --> 00:13:31,600 Qiao of the Qiao clan? 250 00:13:33,280 --> 00:13:34,080 Calm down. 251 00:13:34,160 --> 00:13:35,480 MR. GONGSUN, WE CAN RESOLVE HATRED BY MARRIAGE. 252 00:13:35,560 --> 00:13:36,880 Think about it. 253 00:13:36,960 --> 00:13:40,040 After seizing all those cities and getting to Xindu, 254 00:13:40,120 --> 00:13:41,400 our troops will need to rest. 255 00:13:41,480 --> 00:13:44,080 If we are caught between Qiao's and Li Su's troops, 256 00:13:45,280 --> 00:13:47,280 we might be in grave peril. 257 00:13:48,360 --> 00:13:49,440 How dare… 258 00:13:50,920 --> 00:13:52,400 those traitors push my grandmother! 259 00:13:52,480 --> 00:13:55,360 If I seize Xindu now, 260 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 then she'll have 261 00:13:58,440 --> 00:14:00,840 nothing to worry about, right? 262 00:14:02,520 --> 00:14:03,360 Guys, 263 00:14:04,120 --> 00:14:04,800 move it! 264 00:14:05,200 --> 00:14:06,000 My lord! 265 00:14:06,080 --> 00:14:06,840 My lord! 266 00:14:06,920 --> 00:14:09,360 A reckless raid is likely to fail! 267 00:14:16,000 --> 00:14:18,400 WEI 268 00:14:26,120 --> 00:14:27,480 Fourteen years ago, 269 00:14:28,640 --> 00:14:30,320 the Qiao clan betrayed our family, 270 00:14:31,480 --> 00:14:33,040 causing them to be killed 271 00:14:33,960 --> 00:14:35,520 and Xindu to be captured. 272 00:14:36,360 --> 00:14:37,400 The enemy 273 00:14:38,320 --> 00:14:39,680 is right in front of us. 274 00:14:40,960 --> 00:14:42,240 Everyone, 275 00:14:42,720 --> 00:14:44,040 let's go 276 00:14:44,120 --> 00:14:45,440 to kill Li Su 277 00:14:45,520 --> 00:14:46,520 and the Qiao clan! 278 00:14:46,840 --> 00:14:48,880 Kill Li Su and the Qiao clan! 279 00:14:48,960 --> 00:14:51,120 Kill Li Su and the Qiao clan! 280 00:14:51,200 --> 00:14:53,160 Kill Li Su and the Qiao clan! 281 00:14:53,240 --> 00:14:55,120 Kill Li Su and the Qiao clan! 282 00:14:55,200 --> 00:14:55,880 XINDU 283 00:14:55,960 --> 00:14:57,720 Kill Li Su and the Qiao clan! 284 00:14:57,800 --> 00:14:59,920 Kill Li Su and the Qiao clan! 285 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Let's go! 286 00:15:13,200 --> 00:15:15,200 Wei Shao, you brat! I'll kill you! 287 00:15:28,960 --> 00:15:32,720 THIS SCENE IS REQUIRED BY THE PLOT. DO NOT IMITATE. BE KIND TO ANIMALS. 288 00:16:03,640 --> 00:16:04,640 Charge! 289 00:16:13,360 --> 00:16:14,160 XINDU 290 00:16:28,520 --> 00:16:31,440 QIAO MANSION 291 00:16:39,560 --> 00:16:40,560 Manman, 292 00:16:41,800 --> 00:16:42,840 don't worry. 293 00:16:44,000 --> 00:16:45,720 Yanzhou is your home. 294 00:16:48,600 --> 00:16:50,080 Once Wei Shao and I marry, 295 00:16:51,120 --> 00:16:53,280 Liangya will treat you with great respect. 296 00:17:37,840 --> 00:17:38,760 Fan. 297 00:17:40,720 --> 00:17:42,400 As much as I hate to marry Wei Shao, 298 00:17:43,680 --> 00:17:45,640 I can't elope with you either. 299 00:17:51,000 --> 00:17:51,960 Bi Zhi, 300 00:17:55,440 --> 00:17:57,040 we'll have to part soon. 301 00:17:59,840 --> 00:18:00,880 Wei Shao… 302 00:18:02,480 --> 00:18:04,360 I'll challenge him to a duel 303 00:18:04,440 --> 00:18:06,160 to stop him from marrying you. 304 00:18:07,320 --> 00:18:09,880 A mere groom like you 305 00:18:09,960 --> 00:18:11,640 will be no match for him. 306 00:18:24,720 --> 00:18:25,480 You're up. 307 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 I can't sleep. 308 00:18:31,920 --> 00:18:34,000 I have something to discuss with you. 309 00:18:35,320 --> 00:18:36,360 What is it? 310 00:18:38,480 --> 00:18:39,760 After the New Year, 311 00:18:39,840 --> 00:18:42,560 Chunniang and I used our spare time 312 00:18:43,520 --> 00:18:45,240 to sew this wedding gown for you. 313 00:18:47,000 --> 00:18:49,640 Now that Wei Shao and I are engaged in haste, 314 00:18:49,720 --> 00:18:51,520 I'll leave before you. 315 00:18:53,640 --> 00:18:55,040 May I 316 00:18:55,120 --> 00:18:57,360 wear this instead? 317 00:19:05,960 --> 00:19:08,600 Both of us are getting married. 318 00:19:10,440 --> 00:19:12,680 How come your dowry is more than mine? 319 00:19:16,800 --> 00:19:19,920 I'll tell my mother to give you more. 320 00:19:20,000 --> 00:19:22,560 Or you can just take whatever you like from my dowry. 321 00:19:24,760 --> 00:19:26,720 I'm not competing with you. 322 00:19:27,080 --> 00:19:30,800 It's just that once we part, 323 00:19:31,160 --> 00:19:33,080 we're unlikely to meet again. 324 00:19:33,880 --> 00:19:37,080 I'd like to keep something you value as a memento. 325 00:19:37,160 --> 00:19:39,280 Whenever I miss you, I can look at it for comfort. 326 00:19:42,240 --> 00:19:44,200 Don't you want these clothes? 327 00:19:44,280 --> 00:19:45,400 Here you go. 328 00:19:47,240 --> 00:19:48,080 Anything else? 329 00:19:50,360 --> 00:19:51,960 You can have these too. 330 00:19:52,640 --> 00:19:53,640 Is there more? 331 00:19:55,840 --> 00:19:57,920 I sewed these myself. 332 00:19:58,000 --> 00:19:59,160 I haven't worn them yet. 333 00:19:59,720 --> 00:20:00,800 What else? 334 00:20:01,960 --> 00:20:06,160 I mean, by giving me those things you cherish, 335 00:20:06,240 --> 00:20:08,240 you can show how much you love me. 336 00:20:20,520 --> 00:20:22,440 No, not that one. 337 00:20:30,720 --> 00:20:31,760 Trust me. 338 00:20:33,400 --> 00:20:34,560 I'll keep 339 00:20:35,400 --> 00:20:36,640 all of these safe. 340 00:20:37,760 --> 00:20:40,360 I'll give you whatever you want 341 00:20:42,040 --> 00:20:45,040 as long as you can live happily with your husband. 342 00:20:48,440 --> 00:20:49,640 As will you. 343 00:20:53,920 --> 00:20:55,200 Between the two of us, 344 00:20:55,720 --> 00:20:58,640 if you can have a happy marriage, 345 00:20:59,440 --> 00:21:00,520 that'll be enough. 346 00:21:03,800 --> 00:21:05,240 Between the two of us, 347 00:21:06,960 --> 00:21:09,680 if one can have a happy marriage, 348 00:21:10,560 --> 00:21:11,800 that'll be enough. 349 00:21:25,600 --> 00:21:26,520 Get changed. 350 00:21:27,280 --> 00:21:28,720 I'll take you to a place. 351 00:21:30,400 --> 00:21:33,080 - Manman, where are we going? - Hurry! 352 00:21:33,920 --> 00:21:34,760 Manman, what…? 353 00:21:34,840 --> 00:21:36,400 What are you doing? 354 00:21:43,200 --> 00:21:44,560 If you truly love him, 355 00:21:45,160 --> 00:21:46,480 then go with him. 356 00:21:50,320 --> 00:21:51,280 I can't. 357 00:21:51,360 --> 00:21:52,640 You have to. 358 00:21:53,080 --> 00:21:55,120 If you marry Wei Shao, your life will be ruined. 359 00:21:55,200 --> 00:21:57,080 I'm the governor's daughter. 360 00:21:57,160 --> 00:21:59,240 I've been supported by our people. 361 00:21:59,320 --> 00:22:00,800 It's time for me to take responsibility. 362 00:22:01,680 --> 00:22:03,080 If I say 363 00:22:04,720 --> 00:22:06,640 that I'll marry Wei Shao instead, 364 00:22:06,720 --> 00:22:07,640 will you allow it? 365 00:22:07,720 --> 00:22:08,880 You can't! 366 00:22:08,960 --> 00:22:11,280 - He… - He's the worst. I know. 367 00:22:11,360 --> 00:22:12,640 Listen. 368 00:22:12,720 --> 00:22:14,520 A woman's marriage can only go two ways. 369 00:22:15,360 --> 00:22:16,800 One is your way, 370 00:22:16,880 --> 00:22:20,880 to grow old with your love and lead a normal life. 371 00:22:21,640 --> 00:22:23,040 The other is mine. 372 00:22:23,800 --> 00:22:26,480 I don't need my husband's sweet love, 373 00:22:26,560 --> 00:22:27,880 but his status and power. 374 00:22:29,880 --> 00:22:31,720 I used to like Young Master Liu, 375 00:22:32,320 --> 00:22:33,920 but now, 376 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 I realize he doesn't deserve me. 377 00:22:37,440 --> 00:22:40,760 He looks down on Yanzhou and me for fear of Wei Shao. 378 00:22:41,480 --> 00:22:44,280 So in that case, why don't I marry Wei Shao 379 00:22:45,680 --> 00:22:47,840 and make the Liu clan of Liangya bow to me? 380 00:22:53,920 --> 00:22:56,080 If you didn't hide anything, 381 00:22:56,160 --> 00:22:58,920 you must've given me all your valuable things. 382 00:23:00,040 --> 00:23:02,440 Your konghou is too heavy, 383 00:23:03,280 --> 00:23:05,240 so I took off its strings for you. 384 00:23:06,120 --> 00:23:07,680 You won't blame me, will you? 385 00:23:11,160 --> 00:23:12,080 Manman, you… 386 00:23:14,080 --> 00:23:14,920 Manman! 387 00:23:22,480 --> 00:23:23,440 Manman… 388 00:23:26,400 --> 00:23:27,080 Sit tight. 389 00:23:27,160 --> 00:23:31,360 I'm helping her elope with you to keep her from harm's way. 390 00:23:32,800 --> 00:23:36,680 But if I find out you mistreated her, I'll hunt you down for sure. 391 00:23:38,520 --> 00:23:40,720 If you do love her wholeheartedly, 392 00:23:42,440 --> 00:23:43,800 then when the time's right, 393 00:23:44,560 --> 00:23:47,680 I'll put in a good word to her parents 394 00:23:47,760 --> 00:23:48,880 and help you rise. 395 00:23:50,880 --> 00:23:52,840 Miss, if you need my help in the future, 396 00:23:53,600 --> 00:23:56,560 I, Bi Zhi, will go through fire and water for you! 397 00:24:04,120 --> 00:24:05,120 Manman! 398 00:24:08,200 --> 00:24:09,400 Set out now, 399 00:24:11,640 --> 00:24:12,720 before it's too late. 400 00:24:13,120 --> 00:24:14,120 Manman! 401 00:24:14,200 --> 00:24:15,080 Manman! 402 00:24:15,160 --> 00:24:15,960 Bi Zhi. 403 00:24:17,640 --> 00:24:18,520 Manman! 404 00:24:18,600 --> 00:24:19,560 Manman! 405 00:24:28,360 --> 00:24:30,360 She's unsophisticated. 406 00:24:30,440 --> 00:24:33,720 Leaving with Bi Zhi is much better 407 00:24:33,800 --> 00:24:36,960 than marrying the Lord of Wei only to be torn to pieces. 408 00:24:39,640 --> 00:24:42,720 Miss, what are you going to do next? 409 00:24:47,200 --> 00:24:48,680 Check the stable again. Go! 410 00:24:48,760 --> 00:24:49,920 - Yes. - What about her room? 411 00:24:50,000 --> 00:24:50,760 - Not yet. - My Lady! 412 00:24:50,840 --> 00:24:52,320 - Go now! - Yes. 413 00:24:52,400 --> 00:24:53,880 Miss Daqiao left a letter. 414 00:24:55,120 --> 00:24:56,000 What happened? 415 00:24:56,080 --> 00:24:56,960 Where is she? 416 00:24:57,040 --> 00:24:57,840 Where is she?! 417 00:24:58,600 --> 00:24:59,440 Darling. 418 00:25:01,960 --> 00:25:05,120 FAREWELL, MOTHER. DO TAKE CARE. 419 00:25:05,200 --> 00:25:06,760 What to do? 420 00:25:06,840 --> 00:25:09,600 If Fan is gone, who will marry the Lord of Wei? 421 00:25:09,680 --> 00:25:11,320 The Letter of Marriage has been sent. 422 00:25:11,400 --> 00:25:13,360 Lady Xu has given her approval. 423 00:25:13,440 --> 00:25:15,840 If the Lord of Wei attacks us for the breach, 424 00:25:15,920 --> 00:25:17,800 what… what should we do? 425 00:25:17,880 --> 00:25:19,200 We'll fight to the end! 426 00:25:19,280 --> 00:25:20,160 ZHANG PU, QIAO YUE'S AIDE 427 00:25:20,240 --> 00:25:23,000 Ci, look at our clansmen. 428 00:25:23,080 --> 00:25:24,600 Can any of them fight? 429 00:25:25,680 --> 00:25:26,760 I suggest 430 00:25:26,840 --> 00:25:29,760 we send Zhang Pu to Xindu 431 00:25:30,320 --> 00:25:33,320 to tell the Lord of Wei the truth and make an apology. 432 00:25:33,400 --> 00:25:38,000 What? I can't handle the wrath of the Lord of Wei. 433 00:25:38,080 --> 00:25:39,000 Tell him… 434 00:25:40,280 --> 00:25:43,960 tell him Fan was abducted on her way to… 435 00:25:44,040 --> 00:25:44,960 the temple! 436 00:25:45,040 --> 00:25:47,280 That's a terrible idea, my lord! 437 00:25:47,360 --> 00:25:49,480 Wei's troops are formidable. 438 00:25:49,560 --> 00:25:51,480 I can't go there alone. 439 00:25:51,560 --> 00:25:53,720 It's walking into the jaws of death, my lord! 440 00:26:12,360 --> 00:26:15,320 My lord, I have a solution. 441 00:26:15,400 --> 00:26:16,080 Say it. 442 00:26:16,160 --> 00:26:17,880 Now that Miss Daqiao is gone, 443 00:26:19,440 --> 00:26:20,680 why not…? 444 00:26:24,720 --> 00:26:26,320 Do you mean… 445 00:26:26,400 --> 00:26:27,640 marry Manman to him? 446 00:26:28,920 --> 00:26:30,040 Brilliant! 447 00:26:30,480 --> 00:26:31,440 - Darling. - Nonsense! 448 00:26:31,520 --> 00:26:32,480 Are you out of your mind? 449 00:26:32,560 --> 00:26:34,040 Good. 450 00:26:34,120 --> 00:26:35,880 That's perfect. 451 00:26:35,960 --> 00:26:38,400 She and Liu Yan are engaged. 452 00:26:38,480 --> 00:26:40,480 Wei is strong while Liangya is weak. 453 00:26:40,560 --> 00:26:43,960 We can't afford to annoy Wei or we'll meet our doom! 454 00:26:44,440 --> 00:26:47,200 Brother, don't you know Wei Shao? 455 00:26:47,280 --> 00:26:49,080 If we marry Manman to him, 456 00:26:49,160 --> 00:26:50,800 won't we be pushing her off the cliff? 457 00:26:50,880 --> 00:26:52,120 Do you have a better idea? 458 00:26:52,200 --> 00:26:55,560 The priority is to find Fan and bring her back. 459 00:27:00,800 --> 00:27:03,040 Fate can't be avoided. 460 00:27:03,880 --> 00:27:06,280 XINDU, WEI STATE 461 00:27:18,800 --> 00:27:21,040 Fourteen years ago, 462 00:27:21,880 --> 00:27:24,440 I ordered a three-day massacre, 463 00:27:25,080 --> 00:27:28,440 yet you managed to survive. 464 00:27:34,200 --> 00:27:35,680 Are you curious 465 00:27:37,120 --> 00:27:38,680 about how I escaped death? 466 00:27:55,320 --> 00:27:57,680 Back then, 467 00:27:57,760 --> 00:27:59,840 I killed your grandfather, father, 468 00:27:59,920 --> 00:28:01,720 and brother. 469 00:28:05,560 --> 00:28:06,680 Too bad 470 00:28:07,360 --> 00:28:09,920 I only have one life. 471 00:28:12,880 --> 00:28:14,440 It was worth it! 472 00:28:14,520 --> 00:28:15,840 Really! 473 00:28:16,800 --> 00:28:18,680 Lord, what should we do with him? 474 00:28:18,760 --> 00:28:19,480 Kill him. 475 00:28:19,560 --> 00:28:21,240 That's too easy for him. 476 00:28:32,640 --> 00:28:34,240 Throw his pieces into a case. 477 00:29:11,280 --> 00:29:13,480 Stop! 478 00:29:13,760 --> 00:29:14,840 My lord! 479 00:29:14,920 --> 00:29:16,360 Don't kill him! 480 00:29:16,440 --> 00:29:17,400 Advisor. 481 00:29:22,240 --> 00:29:23,200 Chopped and done. 482 00:29:31,400 --> 00:29:33,560 PEOPLE'S WALL 483 00:29:33,640 --> 00:29:35,600 That was reckless, my lord. 484 00:29:35,680 --> 00:29:38,280 Everyone knows the feud between you and him. 485 00:29:38,360 --> 00:29:41,040 If you had kept Li Su alive, you'd have gained public support. 486 00:29:42,160 --> 00:29:44,080 What use have I for that? 487 00:29:45,960 --> 00:29:47,760 What I wanted was Li Su's death. 488 00:29:49,040 --> 00:29:50,720 Although you've seized Xindu, 489 00:29:51,400 --> 00:29:52,760 restoring it 490 00:29:52,840 --> 00:29:54,720 requires the help of the people. 491 00:29:56,160 --> 00:29:57,560 Fourteen years ago, 492 00:29:57,640 --> 00:29:59,360 after the massacre by Li Su, 493 00:29:59,440 --> 00:30:01,040 the old and young who were left 494 00:30:01,120 --> 00:30:03,600 built this wall with their families' belongings 495 00:30:04,280 --> 00:30:05,560 to honor the deceased. 496 00:30:06,880 --> 00:30:08,440 It's been so long. 497 00:30:08,520 --> 00:30:11,280 The war has taken a heavy toll on them. 498 00:30:11,360 --> 00:30:13,400 - A wedding at this time could… - I know. 499 00:30:14,920 --> 00:30:18,400 You want me to get married 500 00:30:20,240 --> 00:30:21,600 for the greater good, right? 501 00:30:22,080 --> 00:30:23,080 My lord, 502 00:30:23,640 --> 00:30:27,440 our troops have to recuperate now. 503 00:30:27,520 --> 00:30:29,080 No further action should be taken. 504 00:30:34,720 --> 00:30:36,840 I disagree with you. 505 00:30:38,120 --> 00:30:39,760 It's better to press on… 506 00:30:42,480 --> 00:30:43,560 to seize Panyi. 507 00:30:45,400 --> 00:30:46,400 Manman. 508 00:30:48,840 --> 00:30:51,960 You grew up under my watch. 509 00:30:52,040 --> 00:30:53,560 With your intelligence, 510 00:30:54,640 --> 00:30:56,280 you may or may not go far, 511 00:30:57,160 --> 00:30:59,360 but you can at least protect yourself. 512 00:31:02,160 --> 00:31:03,280 Grandfather, 513 00:31:04,960 --> 00:31:06,240 I'm thinking 514 00:31:06,920 --> 00:31:10,520 that to make the Lord of Wei ally himself with us as I wish, 515 00:31:11,560 --> 00:31:14,960 we need to find out what he wants from me. 516 00:31:16,360 --> 00:31:20,600 Panyi is the gateway of Yanzhou, crisscrossed with rivers. 517 00:31:21,520 --> 00:31:23,560 If Wei Shao means to seize Yanzhou, 518 00:31:23,640 --> 00:31:25,600 Panyi will be his first target. 519 00:31:26,480 --> 00:31:29,400 If I offer it as my dowry, 520 00:31:29,480 --> 00:31:31,280 he'll certainly marry me, right? 521 00:31:40,960 --> 00:31:43,960 You're smarter than your uncle and your father. 522 00:31:45,200 --> 00:31:47,760 Too bad you're a girl. 523 00:31:47,840 --> 00:31:49,280 I can't keep you. 524 00:31:54,640 --> 00:31:55,560 Manman… 525 00:32:05,680 --> 00:32:11,560 Did Heaven mean to bless or punish the Qiao clan, 526 00:32:13,160 --> 00:32:15,120 that it gave a talent like you to us? 527 00:32:26,000 --> 00:32:28,080 What else should I know, Grandfather? 528 00:32:29,800 --> 00:32:30,760 Be good 529 00:32:32,160 --> 00:32:33,200 to him 530 00:32:33,280 --> 00:32:34,280 and the Wei clan, 531 00:32:36,640 --> 00:32:37,720 all right? 532 00:32:44,960 --> 00:32:47,640 The debt I owe from 14 years ago… 533 00:32:50,240 --> 00:32:53,320 has to be repaid by you. 534 00:33:24,960 --> 00:33:27,360 Here's the Seal of Panyi. 535 00:33:27,440 --> 00:33:29,680 Keep it safe. 536 00:33:36,800 --> 00:33:38,160 Thank you, Uncle. 537 00:33:41,600 --> 00:33:42,560 Manman, 538 00:33:43,160 --> 00:33:44,120 don't blame me. 539 00:33:45,600 --> 00:33:46,640 I won't. 540 00:34:06,480 --> 00:34:07,360 Manman, 541 00:34:08,719 --> 00:34:09,800 write to us regularly. 542 00:34:54,159 --> 00:34:56,920 QIAO 543 00:35:07,880 --> 00:35:10,560 Water is the softest thing in the world. 544 00:35:10,640 --> 00:35:12,360 I've been taming it my whole life. 545 00:35:12,440 --> 00:35:15,160 Overcome hardness with softness. 546 00:35:16,400 --> 00:35:17,800 Keep that in mind 547 00:35:18,440 --> 00:35:20,320 and you'll live. 548 00:35:21,480 --> 00:35:25,760 If the Lord of Wei is captivated by you, 549 00:35:27,120 --> 00:35:33,080 don't forget to gain more benefits for Yanzhou. 550 00:35:46,200 --> 00:35:47,280 My lord, 551 00:35:47,360 --> 00:35:51,240 the provisions, troops, and horses in town have been counted and registered. 552 00:35:54,880 --> 00:35:55,960 What about the households? 553 00:35:57,040 --> 00:35:59,960 The locals, they… they refuse to cooperate. 554 00:36:00,800 --> 00:36:01,480 Why? 555 00:36:01,560 --> 00:36:05,280 They must've been misled by Li Su's nonsense. 556 00:36:05,360 --> 00:36:07,680 Forget it. It's not important. 557 00:36:09,520 --> 00:36:11,840 That's fine. They'll come around in a while. 558 00:36:13,080 --> 00:36:14,040 My lord! 559 00:36:15,600 --> 00:36:16,600 My lord, 560 00:36:16,680 --> 00:36:18,720 the Qiao's wedding procession is about to reach the city gate. 561 00:36:21,480 --> 00:36:23,640 QIAO 562 00:36:32,680 --> 00:36:34,320 Are you seeking death? 563 00:36:35,080 --> 00:36:36,640 You're handing yourself to me on a plate. 564 00:36:36,720 --> 00:36:37,960 My bow! 565 00:36:38,040 --> 00:36:39,000 My lord. 566 00:36:55,640 --> 00:36:56,960 My lord, wait! 567 00:36:57,360 --> 00:36:58,440 Hold on. 568 00:36:59,080 --> 00:37:01,480 The Qiao clan means to make peace. 569 00:37:01,560 --> 00:37:04,320 Why not go along with them and marry that girl? 570 00:37:05,000 --> 00:37:06,840 You'll gain Panyi. 571 00:37:20,200 --> 00:37:21,280 Gain Panyi? 572 00:37:21,360 --> 00:37:23,320 Without striking a blow. 573 00:37:23,400 --> 00:37:25,040 It's too good a deal. 574 00:37:25,120 --> 00:37:27,080 Think twice, my lord. 575 00:37:38,680 --> 00:37:40,960 Is her dowry that generous? 576 00:37:42,880 --> 00:37:46,320 XINDU 577 00:37:46,400 --> 00:37:50,800 "The waters are too beautiful thanks to the pretty duo." 578 00:37:51,480 --> 00:37:52,880 The "pretty duo" 579 00:37:52,960 --> 00:37:55,520 refers to Qiao's two girls. 580 00:37:58,080 --> 00:38:00,200 XINDU 581 00:38:19,120 --> 00:38:20,120 Let them in. 582 00:38:21,680 --> 00:38:22,720 Open the gate! 583 00:38:28,680 --> 00:38:33,200 XINDU 584 00:38:37,440 --> 00:38:41,040 Tomorrow, we'll negotiate the marriage with their envoy. 585 00:38:41,120 --> 00:38:43,360 Why not get some rest, my lord? 586 00:38:45,080 --> 00:38:47,680 I asked to see you for that matter. 587 00:38:49,320 --> 00:38:51,120 Xindu needs rejuvenation. 588 00:38:51,640 --> 00:38:56,000 The priority is to gather the locals to rebuild defense works. 589 00:38:56,920 --> 00:39:00,360 This isn't the time for marriage. 590 00:39:03,960 --> 00:39:06,320 Those two things aren't contradictory. 591 00:39:09,160 --> 00:39:10,880 Think about it, my lord. 592 00:39:11,920 --> 00:39:15,400 Picture the forces on the Central Plains as a whole. 593 00:39:15,480 --> 00:39:17,520 Don't they look like a deer? 594 00:39:19,800 --> 00:39:22,440 Yanzhou is the head. 595 00:39:22,520 --> 00:39:24,200 Wei is the belly. 596 00:39:24,280 --> 00:39:26,320 Bianzhou makes the spine. 597 00:39:26,400 --> 00:39:29,120 And Liangya becomes the hooves. 598 00:39:29,200 --> 00:39:33,640 Panyi stands much higher as the gateway of Yanzhou. 599 00:39:33,720 --> 00:39:36,160 Doesn't it resemble that deer's heart? 600 00:39:36,240 --> 00:39:38,000 YANZHOU, WEI, BIANZHOU, LIANGYA, PANYI 601 00:39:42,000 --> 00:39:45,640 Yanzhou will offer us the heart 602 00:39:46,280 --> 00:39:48,400 only if we become allies. 603 00:39:48,480 --> 00:39:49,960 That's the price to pay. 604 00:39:53,320 --> 00:39:56,560 If she hands over Panyi to me, 605 00:39:57,160 --> 00:39:58,480 I won't kill her. 606 00:39:58,560 --> 00:40:00,200 That's the best I can do. 607 00:40:05,080 --> 00:40:07,240 Your name precedes you, Mr. Gongsun. 608 00:40:07,320 --> 00:40:08,840 I admire you. 609 00:40:08,920 --> 00:40:09,840 We've finally met. 610 00:40:09,920 --> 00:40:12,080 You really are one of a kind. 611 00:40:12,160 --> 00:40:13,480 I'm flattered. 612 00:40:13,560 --> 00:40:16,560 I'm not as talented as you, Mr. Zhang. 613 00:40:17,320 --> 00:40:20,920 Yanzhou is indeed a land of talent and bliss. 614 00:40:21,600 --> 00:40:25,040 Panyi especially is well-known for its waters. 615 00:40:25,920 --> 00:40:28,400 I had a chance to visit it years back. 616 00:40:28,480 --> 00:40:30,200 It's been so long. 617 00:40:30,280 --> 00:40:32,720 I wonder how it looks now. 618 00:40:32,800 --> 00:40:35,160 You know, it happens to be part of the dowry 619 00:40:35,240 --> 00:40:36,880 our lord prepared for Miss Xiaoqiao. 620 00:40:36,960 --> 00:40:40,080 After the wedding, you may come along to visit it again. 621 00:40:40,640 --> 00:40:42,120 That'd be great. 622 00:40:42,200 --> 00:40:43,480 If that's the case, 623 00:40:44,240 --> 00:40:47,640 why not hold the wedding there? 624 00:41:13,240 --> 00:41:14,280 Well, 625 00:41:14,360 --> 00:41:16,240 Xindu is known for its majestic mountains. 626 00:41:16,320 --> 00:41:19,600 Having the wedding here matches His Lordship's charisma. 627 00:41:20,120 --> 00:41:23,200 Xindu isn't as rich as Panyi. 628 00:41:23,280 --> 00:41:25,960 It was struck by war not long ago. 629 00:41:26,040 --> 00:41:27,680 Everything needs to be rebuilt. 630 00:41:27,760 --> 00:41:30,600 Panyi isn't as well-guarded as Xindu. 631 00:41:30,680 --> 00:41:32,600 This marriage is of great significance. 632 00:41:32,680 --> 00:41:33,960 It can't take any risks. 633 00:41:34,040 --> 00:41:35,520 The climate in Panyi is better. 634 00:41:35,600 --> 00:41:36,920 The temperature in Xindu is better. 635 00:41:37,000 --> 00:41:38,720 Panyi is Miss Xiaoqiao's hometown. 636 00:41:38,800 --> 00:41:40,400 Xindu is the territory of the Lord of Wei! 637 00:41:43,320 --> 00:41:44,320 Miss, 638 00:41:44,400 --> 00:41:46,560 why are they arguing over the venue? 639 00:41:48,560 --> 00:41:49,800 Wei requests 640 00:41:49,880 --> 00:41:52,600 that we hand over the Seal of Panyi before the wedding. 641 00:41:53,280 --> 00:41:56,720 Our request is vice versa. 642 00:41:56,800 --> 00:41:59,400 What if they change their mind after getting the seal? 643 00:41:59,480 --> 00:42:01,240 That's why we cannot compromise on that. 644 00:42:01,320 --> 00:42:02,480 Go. 645 00:42:05,000 --> 00:42:06,480 Xindu is shadowed by death. 646 00:42:08,320 --> 00:42:10,160 Fourteen years ago, 647 00:42:10,240 --> 00:42:12,960 tens of thousands were buried here. 648 00:42:16,360 --> 00:42:17,600 No need to discuss this further. 649 00:42:18,600 --> 00:42:19,760 If Yanzhou 650 00:42:20,240 --> 00:42:21,640 has no sincerity… 651 00:42:24,560 --> 00:42:26,400 then you may leave 652 00:42:28,080 --> 00:42:30,000 and take the bride back with you. 42971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.