Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,636 --> 00:00:36,694
(CLICURI ALE DECLARATORULUI)
2
00:00:44,378 --> 00:00:46,938
(BIP CONTINU)
3
00:00:53,487 --> 00:00:55,546
Găinușă, aici e Micul Orfan. Gata.
4
00:00:57,958 --> 00:01:00,017
Găinușă, aici e Micul Orfan. Gata.
5
00:01:00,093 --> 00:01:02,187
„Aceasta este Mama Găină. Gata.”
6
00:01:02,262 --> 00:01:06,130
Pierd putere. Nu pot controla altitudinea. Gata.
7
00:01:09,636 --> 00:01:11,400
Micuțule orfan, aceasta este Mama Găină.
8
00:01:11,471 --> 00:01:13,030
Recomandă poziția și ejectează.
9
00:01:13,106 --> 00:01:14,904
*Negativ, găină. Negativ.*
10
00:01:14,975 --> 00:01:16,909
Așteptați mesajul codificat.
11
00:01:18,045 --> 00:01:23,882
7-0-14-2-3-5.
12
00:01:23,951 --> 00:01:25,350
Repeta.
13
00:01:25,419 --> 00:01:30,357
7-0-14-0...
14
00:01:30,424 --> 00:01:32,449
2-3-5.
15
00:01:32,526 --> 00:01:34,085
(MOTORUL ȘTERGE)
16
00:01:35,729 --> 00:01:37,595
(MOTORUL SE OPRĂȘTE)
17
00:01:49,610 --> 00:01:52,910
Avionul s-a prăbușit
în spatele liniilor, domnule Goldman...
18
00:01:52,980 --> 00:01:57,383
după ce pilotul fotografiase atât
armele, cât și oamenii care erau furnizați Katarei.
19
00:01:59,753 --> 00:02:01,744
Ceea ce reprezintă o încălcare directă a tratatului.
20
00:02:01,822 --> 00:02:04,587
Și tratatul respectiv a fost semnat
de toate marile puteri.
21
00:02:04,658 --> 00:02:07,252
Nu trebuiau furnizate arme
niciuneia dintre părți...
22
00:02:07,327 --> 00:02:10,388
în orice confruntare dintre
noile națiuni africane.
23
00:02:10,464 --> 00:02:16,301
Dle Goldman, departamentul meu
are nevoie urgentă ca filmul respectiv să fie prezentat Națiunilor Unite.
24
00:02:16,370 --> 00:02:18,464
De ce nu trimiți
o patrulă acolo să-l ia?
25
00:02:18,538 --> 00:02:21,200
Dacă acea patrulă a fost
observată de Katarani...
26
00:02:21,274 --> 00:02:24,039
ar putea fi considerat un act de război.
27
00:02:24,111 --> 00:02:26,876
Nu, aceasta este o treabă pentru un singur om.
28
00:02:26,947 --> 00:02:29,746
Unde este exact locația
avionului, domnule general?
29
00:02:29,816 --> 00:02:32,786
Avionul este echipat
cu un semnal de localizare pentru situații de urgență...
30
00:02:32,853 --> 00:02:34,582
care are ceva acum...
31
00:02:34,655 --> 00:02:37,215
mai puțin de 20 de ore de funcționare.
32
00:02:39,192 --> 00:02:42,787
Domnule Goldman, știm
că aveți un om special...
33
00:02:42,863 --> 00:02:45,389
care este disponibil pentru
misiuni secrete și urgente.
34
00:02:45,465 --> 00:02:47,399
Avem nevoie de omul acela.
35
00:02:49,936 --> 00:02:50,994
*FLIGHT COM:
Arată bine la NASA One.*
36
00:02:51,071 --> 00:02:52,061
**PILOT B-52: Roger.**
37
00:02:52,139 --> 00:02:53,231
Întrerupătorul brațului BCS este activat.
38
00:02:53,306 --> 00:02:54,296
**COMUNICAȚIA ZBORULUI:
** Bine, Victor.
39
00:02:54,374 --> 00:02:56,399
PILOT B-52: Comutatorul brațului rachetei de aterizare este activat.
Iată accelerația.
40
00:02:56,476 --> 00:02:58,570
Întrerupătoare de circuit.
41
00:02:58,645 --> 00:02:59,669
**STEVE:**
Avem separare.
42
00:02:59,780 --> 00:03:01,805
PILOT B-52:
Transmisiile interioare și exterioare ale motorului sunt pornite.
43
00:03:01,882 --> 00:03:03,816
Vin înainte cu maneta laterală.
44
00:03:03,884 --> 00:03:04,942
FLIGHT COM: Arată bine.
45
00:03:05,252 --> 00:03:06,185
**PILOT:** Ah, Roger.
46
00:03:06,253 --> 00:03:07,516
**STEVE:**
Am o explozie la clapeta trei.
47
00:03:07,587 --> 00:03:09,112
PILOTUL SR-71:
Aduceți tonul la zero.
48
00:03:09,189 --> 00:03:10,623
**STEVE:
Nu am pas. Nu pot menține altitudinea!**
49
00:03:10,691 --> 00:03:13,661
PILOT B-52: Corecție. Menținerea Alpha este dezactivată.
Selectorul de amenințări este în stare de urgență.
50
00:03:13,727 --> 00:03:16,628
**STEVE: Flight Com. Nu mă mai pot abține!
Se destramă! Se destramă**
51
00:03:20,667 --> 00:03:23,329
**CRAINIC:
Steve Austin. Astronautul.**
52
00:03:23,403 --> 00:03:25,565
*Un om abia în viață*.
53
00:03:25,639 --> 00:03:27,698
Îl putem reconstrui.
54
00:03:27,774 --> 00:03:29,401
*Avem tehnologia*.
55
00:03:29,476 --> 00:03:32,002
Îl putem face mai bun
decât a fost.
56
00:03:32,079 --> 00:03:36,346
Mai bun, mai puternic, mai rapid.
57
00:03:49,062 --> 00:03:52,191
Micuțule orfan, aici e găina.
Spune-mi poziția și evacuează-o.
58
00:03:52,265 --> 00:03:54,199
**PILOT:** Negativ, găină. Negativ.
59
00:03:54,267 --> 00:03:56,292
Așteptați mesajul codificat.
60
00:03:56,369 --> 00:03:59,634
7-0-14...
61
00:03:59,706 --> 00:04:02,869
2-3-5.
62
00:04:02,943 --> 00:04:04,433
Și a coborât cu avionul, nu-i așa?
63
00:04:04,511 --> 00:04:07,003
Bănuiesc că s-a gândit că poate
scoate pozele.
64
00:04:07,080 --> 00:04:10,277
Nu am auzit de el,
așa că presupun că este...
65
00:04:10,350 --> 00:04:11,909
ucis.
66
00:04:11,985 --> 00:04:13,817
Dar radarul din Katara?
67
00:04:13,887 --> 00:04:15,855
Au avut un start de 12 ore
pentru a găsi L-5.
68
00:04:15,922 --> 00:04:17,515
Avionul are un bruiaj electronic.
69
00:04:17,591 --> 00:04:20,151
Nu știu unde este,
decât dacă au raportat un martor ocular.
70
00:04:20,227 --> 00:04:23,288
Ultima citire pe care am primit-o de la
baliza de localizare a avionului...
71
00:04:23,363 --> 00:04:26,560
ne spune că semnalul de vârf
era în, ei bine, chiar în această zonă.
72
00:04:26,633 --> 00:04:27,623
Munţi.
73
00:04:27,701 --> 00:04:29,726
Parte munți, parte platou.
74
00:04:29,803 --> 00:04:31,897
Steve, vor
să te parașutezi acolo...
75
00:04:31,972 --> 00:04:34,066
localizează avionul
înainte ca Armata Katara să o facă...
76
00:04:34,141 --> 00:04:36,405
și adu filmul înapoi aici.
77
00:04:36,476 --> 00:04:39,343
Vrei să trag
și avionul înapoi?
78
00:04:39,412 --> 00:04:41,744
Vrem să distrugi avionul.
79
00:04:41,815 --> 00:04:44,045
Am aranjat ca tu să zbori la Nairobi...
80
00:04:44,117 --> 00:04:47,417
unde vei prinde un Jeep care te va duce
peste graniță către o pistă de aterizare din Mygunda.
81
00:04:47,487 --> 00:04:50,457
Acolo îl veți întâlni pe căpitanul Braco
din Forțele Aeriene Mygunda...
82
00:04:50,524 --> 00:04:52,390
cine te va duce cu avionul la
locul de săritură din Katara.
83
00:04:52,459 --> 00:04:54,325
Când plec?
84
00:04:55,362 --> 00:04:57,296
Acum trei minute, prietene.
85
00:05:44,878 --> 00:05:47,575
Colonelul Austin? Căpitanul Braco.
86
00:05:47,647 --> 00:05:49,240
Mulțumim că ne-ai ajutat.
87
00:05:49,316 --> 00:05:51,614
Orice pot face ca să ajut.
88
00:05:56,923 --> 00:05:59,585
Vei sări... aici.
89
00:05:59,659 --> 00:06:01,093
Am zburat o dată în dimineața asta.
90
00:06:01,161 --> 00:06:04,187
Semnalul balizei devine din ce în ce mai slab,
dar încă funcționează.
91
00:06:04,264 --> 00:06:07,165
Vremea se menține.
Vânt slab.
92
00:06:07,234 --> 00:06:10,169
Deci, ești în afaceri.
93
00:06:10,237 --> 00:06:14,435
Doar că patrula Katara trece
granița o dată la două zile...
94
00:06:14,507 --> 00:06:16,202
încercând să ne ștergă de pe pământ.
95
00:06:16,276 --> 00:06:19,371
Acum, unde mergi tu,
ei pun americanii la zid.
96
00:06:19,446 --> 00:06:21,141
Deci vei avea nevoie de asta.
97
00:06:21,214 --> 00:06:24,377
Oh, nu, mulțumesc.
Chestiile alea sunt periculoase.
98
00:06:24,451 --> 00:06:26,579
Ce se întâmplă dacă ești prins?
99
00:06:26,653 --> 00:06:28,314
O să găsesc o soluție.
100
00:06:30,490 --> 00:06:32,652
Bine.
101
00:06:32,726 --> 00:06:34,660
Să mergem.
102
00:06:34,728 --> 00:06:37,322
Dă-i de lucru.
Vreau să folosesc radioul tău.
103
00:06:48,742 --> 00:06:51,234
(APELARE)
104
00:06:54,180 --> 00:06:58,344
K-7, K-7. Sunt Vrăbiuța Albastră.
Mă auzi?
105
00:07:00,720 --> 00:07:03,189
Vrăbiuță Albastră, aici K-7. Haide.
106
00:07:03,256 --> 00:07:08,285
Ora estimată pentru saltul
în sectorul 42, 15:30.
107
00:07:08,361 --> 00:07:11,262
Vreme senină.
Mai aveți alte instrucțiuni?
108
00:07:11,331 --> 00:07:14,392
Vrăbiuță Albastră Negativă.
Ești pe cont propriu. Mult noroc.
109
00:07:14,467 --> 00:07:16,162
Roger. Afară.
110
00:07:23,443 --> 00:07:26,344
(MOTORUL ȘTERGE)
111
00:07:35,655 --> 00:07:38,681
-Se poartă urât?
-Ca întotdeauna.
112
00:07:39,726 --> 00:07:41,751
Sună de parcă s-a descărcat bateria.
113
00:07:41,828 --> 00:07:43,956
Eu îl întorc, tu sari înăuntru.
114
00:07:44,030 --> 00:07:45,555
Am căpătat un talent cu mașinile.
115
00:07:47,567 --> 00:07:50,537
Tu fă-ți treaba,
iar eu mă voi ocupa de a mea.
116
00:07:50,603 --> 00:07:52,594
Bine, căpitane.
117
00:08:03,616 --> 00:08:04,777
Sigur nu ai nevoie de niște ajutor?
118
00:08:06,486 --> 00:08:08,045
Sunt sigur.
119
00:08:12,459 --> 00:08:14,587
(EXPLOZIE)
120
00:08:59,305 --> 00:09:01,273
(MOTORUL PORNEȘTE)
121
00:09:17,857 --> 00:09:19,347
Pune-ți centura.
122
00:09:19,426 --> 00:09:22,327
Nu ai fi putut porni elicea
cu compresia care o ținea în loc.
123
00:09:22,395 --> 00:09:24,489
Vorbesc cu mașini dulci.
Face diferența.
124
00:09:24,564 --> 00:09:25,656
Știi cum să zbori?
125
00:09:25,732 --> 00:09:27,291
E prea târziu acum, nu-i așa?
126
00:09:50,723 --> 00:09:53,249
(FOCULE DE ARMA LA DISTANȚĂ)
127
00:10:22,388 --> 00:10:24,288
(RADIO STATIC)
128
00:10:35,802 --> 00:10:37,827
Auzi ceva?
129
00:10:37,904 --> 00:10:39,633
Nu, vezi ceva?
130
00:10:39,706 --> 00:10:41,538
Nu.
131
00:10:41,608 --> 00:10:43,406
Hai să mai facem o tură o dată.
132
00:11:00,226 --> 00:11:02,695
Cum te simți?
133
00:11:02,762 --> 00:11:04,287
Voi supraviețui.
134
00:11:05,465 --> 00:11:06,955
Știi că eu sunt mai bine...
135
00:11:07,033 --> 00:11:09,024
Mai bine încerc să găsesc L-5-ul
de la sol.
136
00:11:09,102 --> 00:11:10,900
Crezi că poți zbura
înapoi cu lada asta singur?
137
00:11:10,970 --> 00:11:13,337
Nici o problemă.
138
00:11:13,406 --> 00:11:15,204
Ai prins-o.
139
00:11:41,534 --> 00:11:43,195
Ai grijă de tine.
140
00:11:43,269 --> 00:11:44,634
Bine.
141
00:12:21,641 --> 00:12:24,167
Jajamin, uite! Parașută!
142
00:12:24,244 --> 00:12:26,975
Fugiți! Repede! Aduceți soldații!
143
00:13:34,547 --> 00:13:37,380
(CLICURI, BIP CONTINU)
144
00:13:47,393 --> 00:13:50,385
(BIP MAI PUTERNIC)
145
00:13:55,668 --> 00:13:57,067
(RAJIT DE CAPRE)
146
00:14:32,205 --> 00:14:35,197
Îmi pare rău. Nu am vrut să te sperii.
147
00:14:38,478 --> 00:14:39,968
Vorbiți engleză?
148
00:14:52,125 --> 00:14:55,322
Vorbiți franceză?
149
00:14:57,730 --> 00:14:58,720
Deutzche?
150
00:14:58,798 --> 00:15:00,789
Vorbești germană?
151
00:15:12,979 --> 00:15:13,969
American.
152
00:15:17,116 --> 00:15:18,675
American.
153
00:15:18,751 --> 00:15:20,913
American.
154
00:15:20,987 --> 00:15:22,785
Corect. Și tu?
155
00:15:24,957 --> 00:15:28,222
Nu, nu. Știu că nu ești american.
156
00:15:28,294 --> 00:15:30,422
Avion?
157
00:15:33,433 --> 00:15:34,958
Avion?
158
00:15:35,034 --> 00:15:36,160
(IMITĂ MOTORUL)
159
00:15:42,108 --> 00:15:44,099
(IMITĂ MOTORUL)
160
00:15:48,080 --> 00:15:50,174
Corect, corect.
Corect, avion.
161
00:15:51,784 --> 00:15:53,912
Ai văzut avionul?
162
00:15:53,986 --> 00:15:58,321
Vezi? Mmm - avionul la sol?
163
00:16:18,978 --> 00:16:21,913
Colonelul Austin.
164
00:16:21,981 --> 00:16:25,417
Eu sunt sora Terese
, iar aceasta este sora Annette.
165
00:16:27,053 --> 00:16:28,350
Vorbești engleză.
166
00:16:28,421 --> 00:16:31,152
Sperăm doar că nu
greșim având încredere în tine.
167
00:16:32,625 --> 00:16:35,322
Vorbești engleză și mă lași, ăăă...
168
00:16:35,394 --> 00:16:39,058
Nu uita de-
(IMITĂ AVIONUL)
169
00:16:39,131 --> 00:16:41,327
Cum te putem ajuta?
170
00:16:41,400 --> 00:16:44,700
E important să găsesc avionul acela.
171
00:16:44,770 --> 00:16:46,795
Și asta îmi spune că nu e chiar atât de departe.
172
00:16:46,873 --> 00:16:50,434
(BIP CONTINU)
173
00:16:51,511 --> 00:16:53,343
Vino cu noi.
174
00:16:57,617 --> 00:17:00,052
(RAJIT DE CAPRE)
175
00:17:17,403 --> 00:17:19,269
(DIALOG INAUZIBIL)
176
00:17:23,776 --> 00:17:26,211
Aici locuim.
177
00:17:35,187 --> 00:17:39,055
Asta ar trebui să ne pună pe picioare, ăă...
178
00:17:39,792 --> 00:17:41,453
-Domnule!
-Da?
179
00:17:41,527 --> 00:17:45,760
Băiatul ăsta spune că a văzut
un parașutist aterizând lângă ferma lui.
180
00:17:48,968 --> 00:17:50,493
Un parașutist?
181
00:17:50,570 --> 00:17:51,799
Unde este ferma ta?
182
00:17:51,871 --> 00:17:53,305
Sus pe deal.
183
00:17:53,372 --> 00:17:55,306
Tu, ia trei oameni și urmează-ne.
184
00:17:55,374 --> 00:17:57,843
Tu, vino cu mine.
185
00:18:08,220 --> 00:18:10,655
Soră Annette, dacă aveți vreo
informație despre acel avion...
186
00:18:10,723 --> 00:18:13,021
Ai răbdare, colonele.
187
00:18:15,027 --> 00:18:17,724
Ai fost vreodată la Hollywood?
188
00:18:19,031 --> 00:18:20,089
Hollywood-ul?
189
00:18:21,300 --> 00:18:24,827
Ea întreabă asta de la fiecare
american pe care îl întâlnește.
190
00:18:24,904 --> 00:18:26,633
Da, doamnă. Am fost.
191
00:18:26,706 --> 00:18:28,902
Îl cunoști pe Dale Robertson?
192
00:18:30,009 --> 00:18:30,999
Dale...
193
00:18:31,310 --> 00:18:32,800
Actorul?
194
00:18:32,878 --> 00:18:33,845
Tu.
195
00:18:33,913 --> 00:18:35,142
Actorul de cowboy.
196
00:18:35,214 --> 00:18:36,375
Da. Da.
197
00:18:36,449 --> 00:18:38,383
A jucat în „Wells Fargo”.
198
00:18:38,451 --> 00:18:39,885
Tu. Tu. Tu.
199
00:18:39,952 --> 00:18:41,784
Nu, doamnă. Nu-l cunosc.
200
00:18:43,089 --> 00:18:46,115
Acasă, sora Annette este
președinta clubului său de fani.
201
00:18:47,627 --> 00:18:51,530
Am văzut fiecare episod din
„Poveștile din Wells Fargo” de două ori.
202
00:18:53,566 --> 00:18:56,866
Știai că Dale Robertson
vorbește flamandă?
203
00:18:56,936 --> 00:18:58,768
Nu, doamnă, nu am făcut-o.
204
00:18:58,838 --> 00:19:00,465
Ei bine, o face.
205
00:19:00,539 --> 00:19:02,974
Urmați-mă, vă rog.
206
00:19:03,042 --> 00:19:05,033
Unde te duci?
207
00:19:05,111 --> 00:19:07,011
La pivniță.
208
00:19:07,079 --> 00:19:07,978
Pe aici.
209
00:19:09,615 --> 00:19:12,448
Soră, aș fi bucuros să mă uit la
pivnița ta de vinuri altă dată...
210
00:19:12,518 --> 00:19:14,953
Dar acum trebuie să găsesc avionul ăla.
211
00:19:15,021 --> 00:19:18,116
Cred că veți dori să vedeți
ce e acolo jos, domnule colonel.
212
00:19:19,458 --> 00:19:20,584
Vă rog.
213
00:19:35,141 --> 00:19:36,302
(COCOȘURI DE PISTĂ)
214
00:19:36,375 --> 00:19:37,638
Ține-o așa.
215
00:19:37,710 --> 00:19:39,371
Rămâi chiar acolo.
216
00:19:43,282 --> 00:19:45,478
E american, spune el.
217
00:19:50,523 --> 00:19:52,013
Dă-mi să văd actul de identitate
218
00:19:53,626 --> 00:19:54,650
Uşor-
219
00:20:08,307 --> 00:20:10,298
Colonelul Steve Austin?
220
00:20:10,376 --> 00:20:11,502
Astronautul?
221
00:20:13,846 --> 00:20:17,077
Ce caută un tip care a pășit pe Lună
aici, în mijlocul Africii?
222
00:20:17,149 --> 00:20:19,049
E dor de stropire?
223
00:20:19,118 --> 00:20:22,452
Am venit aici pentru film.
Serviciile secrete au crezut că ai fost ucis.
224
00:20:22,521 --> 00:20:24,580
Ei bine, mi s-a defectat transmițătorul.
225
00:20:24,657 --> 00:20:26,989
Am încercat să găsesc o modalitate
de a aduce filmul înapoi în Mygunda...
226
00:20:27,059 --> 00:20:28,322
dar e cale lungă...
227
00:20:28,394 --> 00:20:30,226
și nu sar prea bine.
228
00:20:31,464 --> 00:20:34,832
Tot ce mi-a mai rămas este acest bip.
229
00:20:34,900 --> 00:20:37,062
Ei bine, asta m-a adus aici.
230
00:20:38,738 --> 00:20:41,332
Ești colonelul Austin
care a pășit pe Lună?
231
00:20:41,407 --> 00:20:42,499
Asta e corect.
232
00:20:42,575 --> 00:20:43,838
Ia-mi aparatul foto.
233
00:20:48,914 --> 00:20:50,814
Unde e avionul?
234
00:20:50,883 --> 00:20:52,442
Este în partea de vest a Misiunii.
235
00:20:52,518 --> 00:20:55,544
Surorile m-au ajutat să-l camuflez,
ca să fie ascuns de cer.
236
00:20:55,621 --> 00:20:57,089
Mă poți duce acolo?
237
00:20:57,156 --> 00:20:58,248
Da, sigur.
238
00:20:58,324 --> 00:21:00,418
Să mergem.
239
00:21:09,301 --> 00:21:12,327
M-au adus călugărițele în asta.
Se mișcă puțin mai repede decât merg eu.
240
00:21:12,404 --> 00:21:15,396
Bine.
241
00:21:15,474 --> 00:21:17,636
Colonelul Austin!
242
00:21:17,710 --> 00:21:20,338
Nu vrei să faci o poză
cu mine înainte să pleci?
243
00:21:20,412 --> 00:21:21,538
Nu avem mult timp.
244
00:21:21,614 --> 00:21:22,979
Va dura doar un minut.
245
00:21:23,048 --> 00:21:26,416
Sora Terese!
Vino! Vino! Vino!
246
00:21:26,485 --> 00:21:28,681
Gata... stai
chiar acolo.
247
00:21:28,754 --> 00:21:32,247
Bine. Un pic mai aproape.
248
00:21:32,324 --> 00:21:34,190
Zâmbet!
249
00:21:34,260 --> 00:21:36,820
Oh, te poți mișca.
E o imagine în mișcare.
250
00:21:36,896 --> 00:21:38,193
A, bine.
251
00:21:38,264 --> 00:21:39,959
Hi.
252
00:21:40,032 --> 00:21:42,899
SORA ANNETTE: E minunat!
253
00:21:51,110 --> 00:21:54,102
JOSH: A fost vreo șansă să fii
văzut când ai sărit cu parașuta?
254
00:21:54,180 --> 00:21:55,841
Probabil o șansă bună, de ce?
255
00:21:55,915 --> 00:21:59,681
Câteva patrule Katara au trecut pe aici
cât timp mă țineau ascuns.
256
00:21:59,752 --> 00:22:01,777
Mai bine ne grăbim.
257
00:22:01,854 --> 00:22:03,982
- Stai puțin.
- Bine.
258
00:22:33,285 --> 00:22:36,846
Omule, nimeni nu poate alerga atât de repede.
Ce ești tu, la urma urmei?
259
00:22:36,922 --> 00:22:38,981
Care este autorizația ta de securitate?
260
00:22:39,058 --> 00:22:42,084
Ce... ce are asta de-a face?
Sunt un cinci.
261
00:22:42,161 --> 00:22:44,528
Îmi pare rău. Sunt clasificat la numărul șase.
262
00:22:44,597 --> 00:22:47,157
Hei, acum. Stai puțin, omule.
Nu e de ajuns.
263
00:23:13,893 --> 00:23:16,487
Revista de film e aici, în fuselaj.
264
00:23:16,562 --> 00:23:19,554
Nu am putut ajunge la ei,
așa că m-am gândit că nimeni altcineva nu poate.
265
00:23:19,632 --> 00:23:22,431
Ai făcut o treabă excelentă pentru o aterizare forțată.
266
00:23:22,501 --> 00:23:24,993
Ce s-a întâmplat?
267
00:23:25,070 --> 00:23:28,938
Păi, cred că a înghițit
una dintre valve.
268
00:23:29,008 --> 00:23:31,739
Probabil că și pistoanele sunt
mestecate.
269
00:23:42,087 --> 00:23:44,988
Știi, s-ar putea să
putem zbura de aici.
270
00:23:45,057 --> 00:23:47,082
Poate că putem...
271
00:23:49,895 --> 00:23:53,229
Știi că mașina asta
nu va mai zbura în aer?
272
00:23:53,299 --> 00:23:54,960
Cred că pot repara motorul ăsta.
273
00:23:57,102 --> 00:24:00,367
(RÂDE)
274
00:24:00,439 --> 00:24:01,804
Cu ce să o repar?
275
00:24:01,874 --> 00:24:04,002
Urăsc să vă spun asta, colonele...
276
00:24:04,076 --> 00:24:07,205
dar nu există niciun atelier NASA
aici, în mijlocul Africii.
277
00:24:07,279 --> 00:24:09,839
Se părea că erau o mulțime de
piese de schimb pe camionul ăla până la misiune.
278
00:24:09,915 --> 00:24:11,383
Da?
279
00:24:11,450 --> 00:24:13,384
Voi afla mai multe imediat ce
scot motorul ăsta.
280
00:24:13,452 --> 00:24:17,616
Imediat ce trageți de motor.
281
00:24:17,690 --> 00:24:19,454
Știi cât
cântărește motorul ăla?
282
00:24:20,626 --> 00:24:24,028
Da, cam 170 de kilograme.
283
00:24:24,096 --> 00:24:28,795
Nu, e 348. Și ești nebun.
284
00:24:30,736 --> 00:24:33,728
(ZÂRÂIT RAPID)
285
00:24:39,044 --> 00:24:40,569
(ZÂRÂIT RAPID)
286
00:24:51,023 --> 00:24:53,082
Știi, Josh,
sunt pe cale să-mi asum singur sarcina...
287
00:24:53,158 --> 00:24:54,922
pentru a vă ridica autorizația de securitate
la șase.
288
00:24:54,994 --> 00:24:56,052
Ăă?
289
00:25:07,639 --> 00:25:12,372
Ce vreau să știu este cum
ai scos motorul de acolo.
290
00:25:12,444 --> 00:25:14,344
Am avut un accident acum aproximativ un an.
291
00:25:14,413 --> 00:25:17,110
Când m-au remontat,
nu aveau toate piesele originale.
292
00:25:18,450 --> 00:25:21,442
Așa că m-au repus la loc
cu câteva piese îmbunătățite.
293
00:25:23,789 --> 00:25:26,087
Parașuta ta e încă în avion?
294
00:25:26,158 --> 00:25:27,648
Da.
295
00:26:06,465 --> 00:26:09,127
(RECȚINAREA METALELOR)
296
00:26:11,470 --> 00:26:15,429
Ascultă, Steve, chiar dacă
pornești motorul...
297
00:26:15,507 --> 00:26:17,305
Nu avem suficientă
distanță pentru a decola.
298
00:26:17,376 --> 00:26:19,401
Adică doar 100 de picioare.
299
00:26:19,478 --> 00:26:21,640
Asta nu e de ajuns.
În niciun caz, Buddy Boy.
300
00:26:21,713 --> 00:26:24,683
Și chiar dacă am lua suficientă viteză,
până atunci am fi trecut peste stâncă...
301
00:26:24,750 --> 00:26:27,117
și asta e o cădere de 750 de metri.
302
00:26:27,186 --> 00:26:30,781
Și asta e suficient cât să te afecteze
chiar și cu îmbunătățirile tale.
303
00:26:30,856 --> 00:26:35,225
Ce vrei să spui, Josh, că vrei
să stai aici și să-mi faci cu mâna când plec?
304
00:26:35,294 --> 00:26:39,891
Nu, omule. Pentru că, din câte știu eu, ai
putea să te îndepărtezi de o prăpastie de 750 de metri.
305
00:26:39,965 --> 00:26:41,194
Dar ce se întâmplă cu mine?
306
00:26:41,266 --> 00:26:44,395
Vezi, sunt doar carne și oase.
Nu am îmbunătățirile tale.
307
00:26:44,470 --> 00:26:47,667
Ei bine, tot ce trebuie să ne temem
este frica însăși.
308
00:26:48,941 --> 00:26:51,706
(RECȚINAREA METALELOR)
309
00:26:57,015 --> 00:27:00,610
Soră. Soră! Soldați.
310
00:27:07,559 --> 00:27:09,789
Stai calmă, copilă.
Suntem singuri.
311
00:27:09,862 --> 00:27:12,923
Vom spune adevărul
că n-am văzut pe nimeni.
312
00:27:12,998 --> 00:27:14,159
Dar asta nu este...
313
00:27:14,233 --> 00:27:16,133
Alfred Whitehead a scris:
314
00:27:16,201 --> 00:27:18,829
„Nu există adevăruri complete;
toate adevărurile sunt adevăruri pe jumătate.”
315
00:27:18,904 --> 00:27:21,669
„Încercarea de a le trata
ca pe adevăruri întregi se joacă de-a diavolul.”
316
00:27:21,740 --> 00:27:23,299
Încă mi-e frică.
317
00:27:23,375 --> 00:27:27,073
Nu-ți face griji. Dale a avut o situație
similară la Wells Fargo.
318
00:27:27,146 --> 00:27:29,376
Știu exact ce trebuie să fac.
319
00:28:05,217 --> 00:28:07,015
(Zorângănitoare de ceașcă de ceai)
320
00:28:07,719 --> 00:28:08,777
Iartă-mă că nu am bătut la ușă.
321
00:28:08,854 --> 00:28:11,687
Nu este nevoie să bați la ușă
când intri în casa lui Dumnezeu.
322
00:28:11,757 --> 00:28:14,021
El te primește întotdeauna.
323
00:28:30,275 --> 00:28:31,572
Unde este parașutistul?
324
00:28:32,811 --> 00:28:35,542
Paraşutist?
325
00:28:35,614 --> 00:28:38,709
N-am văzut niciun parașutist.
Tu l-ai văzut, soră?
326
00:28:38,784 --> 00:28:40,718
Nu.
327
00:28:41,820 --> 00:28:44,755
Îmi pare rău că nu vă putem ajuta, domnule maior.
328
00:28:44,823 --> 00:28:46,348
Ia niște ceai.
329
00:28:49,661 --> 00:28:51,254
Mulțumesc.
330
00:28:54,600 --> 00:28:57,126
De asemenea, căutăm un avion spion
care s-a prăbușit în această zonă.
331
00:28:57,202 --> 00:28:58,670
Avion?
332
00:29:01,573 --> 00:29:03,337
E cel mai bine când e cald.
333
00:29:08,413 --> 00:29:12,247
Se știe bine că voi doi
ați fost simpatici cu străinii.
334
00:29:19,725 --> 00:29:22,194
De ce, acest ceai este foarte bun.
335
00:29:22,261 --> 00:29:24,628
Din Olanda.
336
00:29:24,696 --> 00:29:26,425
Este excelent.
337
00:29:27,532 --> 00:29:29,398
Căutați pe teren.
338
00:29:32,838 --> 00:29:34,306
Avioane?
339
00:29:34,373 --> 00:29:36,307
Parașutiști?
340
00:29:36,375 --> 00:29:40,107
Tot felul de lucruri cad
din cer pe acest pământ.
341
00:29:40,178 --> 00:29:42,977
Crezi că e
un fel de semn prevestitor?
342
00:29:43,048 --> 00:29:45,073
Nu cred în semne prevestitoare.
343
00:29:49,788 --> 00:29:52,883
Știi ce le facem oamenilor
care ne ajută dușmanii?
344
00:29:52,958 --> 00:29:54,289
Da.
345
00:29:54,359 --> 00:29:56,157
Da.
346
00:29:57,362 --> 00:30:01,890
Maiorul Chooka, colonelul Madooka
la telefon.
347
00:30:03,735 --> 00:30:06,170
Mulțumesc, soră. E foarte bine.
348
00:30:07,806 --> 00:30:12,243
Dacă aflu că l-ai văzut
sau l-ai ajutat pe parașutist în vreun fel...
349
00:30:13,278 --> 00:30:17,340
Îți promit că vei fi tratat rapid.
350
00:30:20,786 --> 00:30:21,912
Bună ziua, surori.
351
00:30:21,987 --> 00:30:23,682
*Bună ziua.*
352
00:30:28,460 --> 00:30:30,588
Trebuie să-l avertizăm pe colonelul Austin.
353
00:30:30,662 --> 00:30:34,360
Da, dar cum fără să-l conduc
pe maior la ei?
354
00:30:37,936 --> 00:30:39,870
Maiorul Chooka, aici.
355
00:30:39,938 --> 00:30:41,406
Da, domnule colonel.
356
00:30:41,473 --> 00:30:46,343
Ei bine, vedeți, avem niște informații
că un parașutist este aici în zonă.
357
00:30:46,411 --> 00:30:47,901
Ei bine, încă nu, domnule, dar...
358
00:30:47,979 --> 00:30:50,346
Da, domnule colonel.
359
00:30:51,049 --> 00:30:52,983
Da, Sr.
360
00:30:54,553 --> 00:30:55,952
Sergent?
361
00:30:56,021 --> 00:30:57,682
Da, domnule?
362
00:30:58,924 --> 00:31:01,950
Vreau să-i aduni pe bărbați
și să-i pregătești de plecare.
363
00:31:02,027 --> 00:31:05,725
Ni s-a ordonat să mergem în zona joasă
ca să putem continua căutarea avionului.
364
00:31:05,797 --> 00:31:08,129
Da, domnule.
365
00:31:09,301 --> 00:31:11,463
Ia radioul ăsta.
366
00:31:11,536 --> 00:31:13,903
(SERGENTUL FLUIEAZĂ)
367
00:31:13,972 --> 00:31:15,838
Ia binoclul ăsta...
368
00:31:17,309 --> 00:31:21,337
și vreau să te ascunzi în acele dealuri
și să ai grijă la această misiune.
369
00:31:21,413 --> 00:31:23,643
Da, domnule.
370
00:31:25,484 --> 00:31:26,815
Sergent!
371
00:31:26,885 --> 00:31:27,852
JAJAMIN:
Da, domnule!
372
00:31:27,919 --> 00:31:28,977
Mutați-i afară!
373
00:31:29,054 --> 00:31:30,522
(SERGENTUL FLUIEAZĂ)
374
00:31:54,479 --> 00:31:56,311
(EFECT SUNET OCHI BIONIC)
375
00:31:59,451 --> 00:32:00,850
Ce este?
376
00:32:00,919 --> 00:32:02,148
Shh.
377
00:32:11,930 --> 00:32:14,194
CHOOKA (LA RADIO):
Bajad, vezi ceva?
378
00:32:14,266 --> 00:32:16,758
Intră cineva în casa călugăriței?
379
00:32:17,536 --> 00:32:19,197
Nu, domnule. Încă nimic.
380
00:32:19,271 --> 00:32:22,070
„Ei bine, continuă să cauți.
Te sun mai târziu.”
381
00:32:22,140 --> 00:32:24,199
Da, domnule.
382
00:32:46,364 --> 00:32:48,890
Vei repara
motorul avionului...
383
00:32:48,967 --> 00:32:52,562
luând piese ale motorului
din vechea noastră camionetă?
384
00:32:52,637 --> 00:32:54,833
Asta e corect.
385
00:32:54,906 --> 00:32:56,203
Nu este posibil.
386
00:32:56,274 --> 00:32:58,868
Hm. Să nu crezi asta, soră.
387
00:32:58,944 --> 00:33:00,969
Dar camionul nostru e vechi și obosit.
388
00:33:01,046 --> 00:33:04,380
Și pistoanele au o dimensiune diferită
și totul este diferit.
389
00:33:04,449 --> 00:33:06,281
Dar nu va face nicio diferență.
390
00:33:10,188 --> 00:33:13,624
Nu cred că nici măcar
Dale Robertson ar putea face asta.
391
00:33:15,160 --> 00:33:18,425
Cred că pot face să funcționeze suficient de mult timp
cât să ajungem noi patru la Mygunda.
392
00:33:18,497 --> 00:33:19,965
Noi patru?
393
00:33:20,031 --> 00:33:22,557
Nu, nu, nu.
Nu vom părăsi misiunea.
394
00:33:22,634 --> 00:33:23,931
Nu, e casa noastră.
395
00:33:24,002 --> 00:33:27,302
CHOOKA: Bajad, hai mai departe.
396
00:33:34,846 --> 00:33:36,837
CHOOKA: Bajad? Ești treaz?
397
00:33:36,915 --> 00:33:38,610
Da, domnule.
398
00:33:38,683 --> 00:33:41,015
CHOOKA: Ei bine, ce
trebuie să raportezi?
399
00:33:41,086 --> 00:33:43,020
La fel, domnule.
400
00:33:43,088 --> 00:33:45,750
Nimeni nu intră și nimeni nu iese.
401
00:33:45,824 --> 00:33:48,555
CHOOKA: Ei bine, continuă să cauți.
Și stai trează, mă auzi?
402
00:33:49,728 --> 00:33:51,560
Da, domnule.
403
00:34:04,042 --> 00:34:05,669
Poftă bună la cină.
404
00:34:09,714 --> 00:34:11,079
Mai bine luăm motorul ăla.
405
00:34:11,149 --> 00:34:12,275
Corect.
406
00:34:36,441 --> 00:34:39,069
(ZBÂRNÂIT)
407
00:34:47,886 --> 00:34:50,514
(RECȚINAREA METALELOR)
408
00:34:54,526 --> 00:34:56,460
Eu nu te cred.
409
00:35:23,855 --> 00:35:27,985
Datorită noilor îmbunătățiri
, îl poate ridica cu o singură mână.
410
00:35:28,059 --> 00:35:29,584
Ce?
411
00:36:03,862 --> 00:36:05,626
Bajad.
412
00:36:10,935 --> 00:36:12,164
*Unde s-au dus?*
413
00:36:12,237 --> 00:36:13,329
Jos, în pivniță.
414
00:36:13,405 --> 00:36:15,601
Mâinile mele. Mâinile mele, repede.
415
00:36:18,677 --> 00:36:23,843
Ești un om foarte norocos că ai fost
binecuvântat cu o asemenea forță fizică.
416
00:36:23,915 --> 00:36:26,407
Da, doamnă.
417
00:36:41,332 --> 00:36:43,096
(MĂCINARE)
418
00:36:59,451 --> 00:37:02,318
(Cântecul cocoșului)
419
00:37:14,532 --> 00:37:15,897
Vă pot ajuta?
420
00:37:15,967 --> 00:37:18,197
Nu, doar relaxează-te.
421
00:37:39,424 --> 00:37:42,155
BAJAD: Maior! Maior!
422
00:37:42,961 --> 00:37:44,429
Ce este, sergent?
423
00:37:45,029 --> 00:37:48,897
Pilotul și omul alb.
Amândoi sunt la misiune!
424
00:37:48,967 --> 00:37:51,026
Este același om
care a zburat din cer!
425
00:37:51,102 --> 00:37:53,594
JAJAMIN: E la fel de puternic ca elefantul nostru.
426
00:37:53,671 --> 00:37:55,298
De ce nu m-ai contactat prin radio?
427
00:37:55,373 --> 00:37:58,206
Mi-au luat radioul!
M-au închis, domnule! Am încercat!
428
00:37:58,276 --> 00:38:00,643
Sergent. Sergent!
429
00:38:00,712 --> 00:38:02,510
Domnule!
Aduceți restul oamenilor.
430
00:38:02,580 --> 00:38:03,877
Intrăm imediat în misiune.
431
00:38:03,948 --> 00:38:05,882
Să cădem! Hai să mergem!
432
00:38:05,950 --> 00:38:08,612
(FLUIERĂ)
433
00:38:27,839 --> 00:38:30,433
Uite, e prea periculos
pentru voi doi să rămâneți aici acum.
434
00:38:30,508 --> 00:38:32,476
Nu vreau să fiu dificil...
435
00:38:32,544 --> 00:38:34,273
dar nu ne vom părăsi misiunea.
436
00:38:34,345 --> 00:38:37,076
Nu putem renunța la a-i învăța pe copii.
437
00:38:37,148 --> 00:38:38,616
Soră Annette, te rog să mă ierți...
438
00:38:38,683 --> 00:38:40,811
dar tu și sora Terese
veniți cu noi.
439
00:38:40,885 --> 00:38:42,182
Chiar dacă trebuie să folosesc forța.
440
00:38:42,253 --> 00:38:46,315
Soră, știi că garda aia o
să aducă soldați înapoi.
441
00:38:46,391 --> 00:38:48,155
Nu va fi sigur pentru tine aici.
442
00:38:48,226 --> 00:38:49,387
STEVE: Și asta ar fi sinucidere.
443
00:38:49,460 --> 00:38:51,428
Și nu cred că ești de acord cu asta.
444
00:38:53,097 --> 00:38:55,259
Foarte bine.
445
00:38:55,333 --> 00:38:56,823
N-ar trebui să luăm ceva
cu noi din misiune?
446
00:38:56,901 --> 00:39:00,235
Nu, nu este nimic aici de care să avem nevoie.
447
00:39:00,305 --> 00:39:02,501
Porniți cu toții înapoi spre avion.
Ne întâlnim acolo.
448
00:39:02,574 --> 00:39:07,341
Ai de gând să cari
singur motorul avionului până acolo?
449
00:39:07,412 --> 00:39:08,436
Mă voi descurca.
450
00:39:10,315 --> 00:39:13,376
Chiar ai fi folosit forța?
451
00:39:14,452 --> 00:39:15,977
Forță blândă.
452
00:39:22,694 --> 00:39:24,389
Exact ca Dale.
453
00:40:38,469 --> 00:40:39,994
(ZÂRÂIT RAPID)
454
00:40:50,548 --> 00:40:52,573
Cum ai ajuns aici?
455
00:40:52,650 --> 00:40:53,811
Am plecat înaintea ta.
456
00:40:53,885 --> 00:40:56,217
Ei bine, știu o scurtătură.
457
00:40:56,287 --> 00:40:58,517
Surori, de ce nu vă faceți
comozi...
458
00:40:58,589 --> 00:40:59,818
în timp ce eu și Josh terminăm cu avionul.
459
00:40:59,891 --> 00:41:01,791
Da. Uau.
460
00:41:01,859 --> 00:41:05,295
Ăă, Steve, despre acele îmbunătățiri?
461
00:41:05,363 --> 00:41:06,489
Dar ei?
462
00:41:06,564 --> 00:41:08,259
Vin și pe negru?
463
00:41:10,835 --> 00:41:12,564
Să vedem dacă motorul ăla funcționează, haide.
464
00:41:12,637 --> 00:41:13,968
Corect.
465
00:41:24,349 --> 00:41:26,215
(MOTORUL ZUMĂIE)
466
00:41:33,758 --> 00:41:35,351
Ei bine, m-ai făcut un credincios.
467
00:41:35,426 --> 00:41:37,053
Nu credeam că poți să-l faci să funcționeze.
468
00:41:37,128 --> 00:41:39,825
Sună destul de dur.
469
00:41:39,897 --> 00:41:42,423
(MOTORUL ȘTERGE)
470
00:41:46,671 --> 00:41:49,072
Singurul lucru pe care mi-l amintesc este
ce au spus că vor merge...
471
00:41:49,140 --> 00:41:52,269
(PULVERIZARE AVION INDEPĂRTAT)
472
00:41:53,945 --> 00:41:57,677
Un avion? Ăsta e avionul.
473
00:41:57,749 --> 00:42:00,116
Sergent!
Hai să-i mutăm afară!
474
00:42:00,284 --> 00:42:01,615
(FLUIER)
475
00:42:17,502 --> 00:42:20,494
Cred că motorul are nevoie de
niște mici reglaje.
476
00:42:35,319 --> 00:42:36,980
Sună destul de bine pentru mine.
477
00:42:38,289 --> 00:42:39,882
Ei bine, asta e tot ce se poate.
478
00:43:00,344 --> 00:43:02,779
(RECȚINAREA METALELOR)
479
00:43:19,030 --> 00:43:22,489
Soră, îți poți imagina
ce ajutor...
480
00:43:22,567 --> 00:43:26,526
Colonelul Austin ar fi implicat
în construirea unei noi misiuni?
481
00:43:37,448 --> 00:43:39,610
Bine, doamnelor. E timpul să plecăm.
482
00:43:53,631 --> 00:43:55,998
Unde ați dori să ne așezăm?
483
00:43:56,067 --> 00:43:58,263
Mă tem că e un singur loc.
E pentru pilot.
484
00:43:58,336 --> 00:44:00,134
Va trebui să te înghesui
în secțiunea din spate.
485
00:44:00,204 --> 00:44:02,468
Ăă. O, tu.
486
00:44:10,615 --> 00:44:13,346
E o încărcătură destul de grea,
dar e mai ușoară decât mersul pe jos.
487
00:44:14,051 --> 00:44:15,780
Cu piciorul ăsta nenorocit,
aș prefera să zbori.
488
00:44:15,853 --> 00:44:18,185
Mă duc să strâng niște tufișuri.
489
00:44:35,439 --> 00:44:38,101
(JEEPURILE SE APROPIE)
490
00:44:49,754 --> 00:44:53,156
(EFECT SUNET OCHI BIONIC)
491
00:44:53,524 --> 00:44:54,923
Mută-te afară!
492
00:44:54,992 --> 00:44:56,517
(FLUIERĂ)
493
00:45:01,032 --> 00:45:02,625
Hai să mergem! Hai să mergem!
494
00:45:04,735 --> 00:45:06,225
Steve, ce este?
495
00:45:06,304 --> 00:45:08,136
Patrula Katara urcă.
496
00:45:08,206 --> 00:45:09,605
Avem o mitralieră.
Mă voi ocupa eu de ei.
497
00:45:09,674 --> 00:45:12,609
Nu, ridică turațiile cât de mult
poți, fără să decolezi fără mine.
498
00:45:12,677 --> 00:45:14,304
Bine.
499
00:45:26,224 --> 00:45:29,159
(COMENZI STRIGATE)
500
00:45:32,029 --> 00:45:33,622
(FLUIERÂND)
501
00:45:33,698 --> 00:45:35,393
Foc de mortar!
502
00:45:35,466 --> 00:45:37,059
Lovește țărâna!
503
00:45:41,272 --> 00:45:44,037
(FLUIERÂND)
504
00:45:55,052 --> 00:45:56,281
BAJAD: E pe vârful dealului!
505
00:45:56,354 --> 00:45:59,187
E o șmecherie! Hai să mergem! Hai să mergem!
506
00:45:59,257 --> 00:46:02,022
Repede! Să mergem! Deschideți focul!
507
00:46:02,093 --> 00:46:03,060
Deschide focul!
508
00:46:11,235 --> 00:46:12,725
Hai să mergem! Înconjoară-mă!
509
00:46:34,725 --> 00:46:37,456
CHOOKA: Deschideți focul! Omoară-l!
510
00:47:23,507 --> 00:47:25,737
Bună dimineața, domnișoară Drake.
511
00:47:27,978 --> 00:47:30,777
(SUNETE BUZZER)
512
00:47:32,683 --> 00:47:35,015
Da?
513
00:47:35,086 --> 00:47:37,282
Bun. Pune-l pe tine.
514
00:47:38,589 --> 00:47:40,580
Bună dimineața, domnule secretar.
515
00:47:40,658 --> 00:47:42,387
Da, domnule.
516
00:47:42,460 --> 00:47:45,088
Ei bine, vă mulțumesc foarte mult.
517
00:47:45,162 --> 00:47:48,860
Da, sunt sigur că consiliul
va vota în favoarea cenzurii.
518
00:47:48,933 --> 00:47:50,560
Da, domnule.
519
00:47:50,634 --> 00:47:54,571
Foarte bine. Îi voi spune
colonelului Austin că ai spus asta.
520
00:47:54,638 --> 00:47:58,268
Bună ziua, că ai sunat, mulțumesc.
521
00:47:58,342 --> 00:48:01,607
Domnișoară Drake, ați reușit
să-l localizați pe colonelul Austin?
522
00:48:01,679 --> 00:48:04,705
**DOMNIȘOARA DRAKE:** Nu, domnule. Am încercat
la el acasă, la clubul de golf, la sală.
523
00:48:04,782 --> 00:48:06,113
Nu știu unde este.
524
00:48:06,183 --> 00:48:07,878
Hmm.
525
00:48:22,900 --> 00:48:24,664
(Zârâieturi ale camerei)
526
00:48:27,471 --> 00:48:29,439
Stop!
527
00:48:29,507 --> 00:48:31,202
Soră, ai spus „tăi”.
528
00:48:31,275 --> 00:48:33,505
Oh, oh, da. Taie.
529
00:48:33,577 --> 00:48:34,772
A fost minunat.
530
00:48:34,845 --> 00:48:36,244
Mulțumesc, doamnă.
Cu plăcere.
531
00:48:36,313 --> 00:48:37,678
Nu-i așa că este pur și simplu palpitant?
532
00:48:39,650 --> 00:48:43,177
Te-am văzut plimbându-te
pe Lună, colonele Austin.
533
00:48:43,254 --> 00:48:44,722
Toată lumea a fost extrem de mândră de tine.
534
00:48:44,789 --> 00:48:45,688
O, mulțumesc, Dale.
535
00:48:45,756 --> 00:48:50,125
Presupun că dacă copiii mei ar fi aici
acum, ar vrea un autograf al tău.
536
00:48:50,194 --> 00:48:51,684
Domnule Robertson.
537
00:48:51,762 --> 00:48:53,389
Sună-mă pur și simplu, Dale.
538
00:48:53,464 --> 00:48:55,193
Domnul Robertson a fost tatăl meu.
539
00:48:55,266 --> 00:48:59,032
Dale? O, Dale
540
00:49:00,604 --> 00:49:05,599
Dale, aș putea să mai fac o
poză cu tine și calul tău?
541
00:49:05,676 --> 00:49:07,667
Să presupunem că am putea
aranja asta.
542
00:49:07,745 --> 00:49:10,214
Nu putem pleca călare la apus.
Nu avem un apus.
543
00:49:10,281 --> 00:49:12,306
Să presupunem că mergem pur și simplu pe
drum până acolo.
544
00:49:12,383 --> 00:49:15,284
Oh, este minunat... Dale.
545
00:49:18,789 --> 00:49:20,052
Strigi la acțiune când ești gata.
546
00:49:23,093 --> 00:49:25,118
(CAMERA ZBURĂIE)
547
00:49:27,264 --> 00:49:29,995
Așteaptă doar până când fan clubul vede asta.
548
00:49:31,202 --> 00:49:33,068
Acţiune!
549
00:49:35,873 --> 00:49:37,534
TERESE: Nu are de gând să se oprească?
550
00:49:37,608 --> 00:49:39,406
Trebuie să spui „afară”.
Taie!
551
00:49:39,810 --> 00:49:41,073
Mai tare.
552
00:49:41,145 --> 00:49:42,635
Taie!
553
00:49:43,280 --> 00:49:45,544
Oh, Doamne.
554
00:49:46,083 --> 00:49:48,882
ANNETTE: Taie! O! Taie!
555
00:49:48,953 --> 00:49:51,047
Taie!
556
00:49:52,389 --> 00:49:54,357
Taie!
557
00:49:57,661 --> 00:50:00,653
(TEMĂ MUZICĂ DE SFÂRȘIT)
40850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.