All language subtitles for The Six Million Dollar Man S01E05 Little Orphan Airplane.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,636 --> 00:00:36,694 (CLICURI ALE DECLARATORULUI) 2 00:00:44,378 --> 00:00:46,938 (BIP CONTINU) 3 00:00:53,487 --> 00:00:55,546 Găinușă, aici e Micul Orfan. Gata. 4 00:00:57,958 --> 00:01:00,017 Găinușă, aici e Micul Orfan. Gata. 5 00:01:00,093 --> 00:01:02,187 „Aceasta este Mama Găină. Gata.” 6 00:01:02,262 --> 00:01:06,130 Pierd putere. Nu pot controla altitudinea. Gata. 7 00:01:09,636 --> 00:01:11,400 Micuțule orfan, aceasta este Mama Găină. 8 00:01:11,471 --> 00:01:13,030 Recomandă poziția și ejectează. 9 00:01:13,106 --> 00:01:14,904 *Negativ, găină. Negativ.* 10 00:01:14,975 --> 00:01:16,909 Așteptați mesajul codificat. 11 00:01:18,045 --> 00:01:23,882 7-0-14-2-3-5. 12 00:01:23,951 --> 00:01:25,350 Repeta. 13 00:01:25,419 --> 00:01:30,357 7-0-14-0... 14 00:01:30,424 --> 00:01:32,449 2-3-5. 15 00:01:32,526 --> 00:01:34,085 (MOTORUL ȘTERGE) 16 00:01:35,729 --> 00:01:37,595 (MOTORUL SE OPRĂȘTE) 17 00:01:49,610 --> 00:01:52,910 Avionul s-a prăbușit în spatele liniilor, domnule Goldman... 18 00:01:52,980 --> 00:01:57,383 după ce pilotul fotografiase atât armele, cât și oamenii care erau furnizați Katarei. 19 00:01:59,753 --> 00:02:01,744 Ceea ce reprezintă o încălcare directă a tratatului. 20 00:02:01,822 --> 00:02:04,587 Și tratatul respectiv a fost semnat de toate marile puteri. 21 00:02:04,658 --> 00:02:07,252 Nu trebuiau furnizate arme niciuneia dintre părți... 22 00:02:07,327 --> 00:02:10,388 în orice confruntare dintre noile națiuni africane. 23 00:02:10,464 --> 00:02:16,301 Dle Goldman, departamentul meu are nevoie urgentă ca filmul respectiv să fie prezentat Națiunilor Unite. 24 00:02:16,370 --> 00:02:18,464 De ce nu trimiți o patrulă acolo să-l ia? 25 00:02:18,538 --> 00:02:21,200 Dacă acea patrulă a fost observată de Katarani... 26 00:02:21,274 --> 00:02:24,039 ar putea fi considerat un act de război. 27 00:02:24,111 --> 00:02:26,876 Nu, aceasta este o treabă pentru un singur om. 28 00:02:26,947 --> 00:02:29,746 Unde este exact locația avionului, domnule general? 29 00:02:29,816 --> 00:02:32,786 Avionul este echipat cu un semnal de localizare pentru situații de urgență... 30 00:02:32,853 --> 00:02:34,582 care are ceva acum... 31 00:02:34,655 --> 00:02:37,215 mai puțin de 20 de ore de funcționare. 32 00:02:39,192 --> 00:02:42,787 Domnule Goldman, știm că aveți un om special... 33 00:02:42,863 --> 00:02:45,389 care este disponibil pentru misiuni secrete și urgente. 34 00:02:45,465 --> 00:02:47,399 Avem nevoie de omul acela. 35 00:02:49,936 --> 00:02:50,994 *FLIGHT COM: Arată bine la NASA One.* 36 00:02:51,071 --> 00:02:52,061 **PILOT B-52: Roger.** 37 00:02:52,139 --> 00:02:53,231 Întrerupătorul brațului BCS este activat. 38 00:02:53,306 --> 00:02:54,296 **COMUNICAȚIA ZBORULUI: ** Bine, Victor. 39 00:02:54,374 --> 00:02:56,399 PILOT B-52: Comutatorul brațului rachetei de aterizare este activat. Iată accelerația. 40 00:02:56,476 --> 00:02:58,570 Întrerupătoare de circuit. 41 00:02:58,645 --> 00:02:59,669 **STEVE:** Avem separare. 42 00:02:59,780 --> 00:03:01,805 PILOT B-52: Transmisiile interioare și exterioare ale motorului sunt pornite. 43 00:03:01,882 --> 00:03:03,816 Vin înainte cu maneta laterală. 44 00:03:03,884 --> 00:03:04,942 FLIGHT COM: Arată bine. 45 00:03:05,252 --> 00:03:06,185 **PILOT:** Ah, Roger. 46 00:03:06,253 --> 00:03:07,516 **STEVE:** Am o explozie la clapeta trei. 47 00:03:07,587 --> 00:03:09,112 PILOTUL SR-71: Aduceți tonul la zero. 48 00:03:09,189 --> 00:03:10,623 **STEVE: Nu am pas. Nu pot menține altitudinea!** 49 00:03:10,691 --> 00:03:13,661 PILOT B-52: Corecție. Menținerea Alpha este dezactivată. Selectorul de amenințări este în stare de urgență. 50 00:03:13,727 --> 00:03:16,628 **STEVE: Flight Com. Nu mă mai pot abține! Se destramă! Se destramă** 51 00:03:20,667 --> 00:03:23,329 **CRAINIC: Steve Austin. Astronautul.** 52 00:03:23,403 --> 00:03:25,565 *Un om abia în viață*. 53 00:03:25,639 --> 00:03:27,698 Îl putem reconstrui. 54 00:03:27,774 --> 00:03:29,401 *Avem tehnologia*. 55 00:03:29,476 --> 00:03:32,002 Îl putem face mai bun decât a fost. 56 00:03:32,079 --> 00:03:36,346 Mai bun, mai puternic, mai rapid. 57 00:03:49,062 --> 00:03:52,191 Micuțule orfan, aici e găina. Spune-mi poziția și evacuează-o. 58 00:03:52,265 --> 00:03:54,199 **PILOT:** Negativ, găină. Negativ. 59 00:03:54,267 --> 00:03:56,292 Așteptați mesajul codificat. 60 00:03:56,369 --> 00:03:59,634 7-0-14... 61 00:03:59,706 --> 00:04:02,869 2-3-5. 62 00:04:02,943 --> 00:04:04,433 Și a coborât cu avionul, nu-i așa? 63 00:04:04,511 --> 00:04:07,003 Bănuiesc că s-a gândit că poate scoate pozele. 64 00:04:07,080 --> 00:04:10,277 Nu am auzit de el, așa că presupun că este... 65 00:04:10,350 --> 00:04:11,909 ucis. 66 00:04:11,985 --> 00:04:13,817 Dar radarul din Katara? 67 00:04:13,887 --> 00:04:15,855 Au avut un start de 12 ore pentru a găsi L-5. 68 00:04:15,922 --> 00:04:17,515 Avionul are un bruiaj electronic. 69 00:04:17,591 --> 00:04:20,151 Nu știu unde este, decât dacă au raportat un martor ocular. 70 00:04:20,227 --> 00:04:23,288 Ultima citire pe care am primit-o de la baliza de localizare a avionului... 71 00:04:23,363 --> 00:04:26,560 ne spune că semnalul de vârf era în, ei bine, chiar în această zonă. 72 00:04:26,633 --> 00:04:27,623 Munţi. 73 00:04:27,701 --> 00:04:29,726 Parte munți, parte platou. 74 00:04:29,803 --> 00:04:31,897 Steve, vor să te parașutezi acolo... 75 00:04:31,972 --> 00:04:34,066 localizează avionul înainte ca Armata Katara să o facă... 76 00:04:34,141 --> 00:04:36,405 și adu filmul înapoi aici. 77 00:04:36,476 --> 00:04:39,343 Vrei să trag și avionul înapoi? 78 00:04:39,412 --> 00:04:41,744 Vrem să distrugi avionul. 79 00:04:41,815 --> 00:04:44,045 Am aranjat ca tu să zbori la Nairobi... 80 00:04:44,117 --> 00:04:47,417 unde vei prinde un Jeep care te va duce peste graniță către o pistă de aterizare din Mygunda. 81 00:04:47,487 --> 00:04:50,457 Acolo îl veți întâlni pe căpitanul Braco din Forțele Aeriene Mygunda... 82 00:04:50,524 --> 00:04:52,390 cine te va duce cu avionul la locul de săritură din Katara. 83 00:04:52,459 --> 00:04:54,325 Când plec? 84 00:04:55,362 --> 00:04:57,296 Acum trei minute, prietene. 85 00:05:44,878 --> 00:05:47,575 Colonelul Austin? Căpitanul Braco. 86 00:05:47,647 --> 00:05:49,240 Mulțumim că ne-ai ajutat. 87 00:05:49,316 --> 00:05:51,614 Orice pot face ca să ajut. 88 00:05:56,923 --> 00:05:59,585 Vei sări... aici. 89 00:05:59,659 --> 00:06:01,093 Am zburat o dată în dimineața asta. 90 00:06:01,161 --> 00:06:04,187 Semnalul balizei devine din ce în ce mai slab, dar încă funcționează. 91 00:06:04,264 --> 00:06:07,165 Vremea se menține. Vânt slab. 92 00:06:07,234 --> 00:06:10,169 Deci, ești în afaceri. 93 00:06:10,237 --> 00:06:14,435 Doar că patrula Katara trece granița o dată la două zile... 94 00:06:14,507 --> 00:06:16,202 încercând să ne ștergă de pe pământ. 95 00:06:16,276 --> 00:06:19,371 Acum, unde mergi tu, ei pun americanii la zid. 96 00:06:19,446 --> 00:06:21,141 Deci vei avea nevoie de asta. 97 00:06:21,214 --> 00:06:24,377 Oh, nu, mulțumesc. Chestiile alea sunt periculoase. 98 00:06:24,451 --> 00:06:26,579 Ce se întâmplă dacă ești prins? 99 00:06:26,653 --> 00:06:28,314 O să găsesc o soluție. 100 00:06:30,490 --> 00:06:32,652 Bine. 101 00:06:32,726 --> 00:06:34,660 Să mergem. 102 00:06:34,728 --> 00:06:37,322 Dă-i de lucru. Vreau să folosesc radioul tău. 103 00:06:48,742 --> 00:06:51,234 (APELARE) 104 00:06:54,180 --> 00:06:58,344 K-7, K-7. Sunt Vrăbiuța Albastră. Mă auzi? 105 00:07:00,720 --> 00:07:03,189 Vrăbiuță Albastră, aici K-7. Haide. 106 00:07:03,256 --> 00:07:08,285 Ora estimată pentru saltul în sectorul 42, 15:30. 107 00:07:08,361 --> 00:07:11,262 Vreme senină. Mai aveți alte instrucțiuni? 108 00:07:11,331 --> 00:07:14,392 Vrăbiuță Albastră Negativă. Ești pe cont propriu. Mult noroc. 109 00:07:14,467 --> 00:07:16,162 Roger. Afară. 110 00:07:23,443 --> 00:07:26,344 (MOTORUL ȘTERGE) 111 00:07:35,655 --> 00:07:38,681 -Se poartă urât? -Ca întotdeauna. 112 00:07:39,726 --> 00:07:41,751 Sună de parcă s-a descărcat bateria. 113 00:07:41,828 --> 00:07:43,956 Eu îl întorc, tu sari înăuntru. 114 00:07:44,030 --> 00:07:45,555 Am căpătat un talent cu mașinile. 115 00:07:47,567 --> 00:07:50,537 Tu fă-ți treaba, iar eu mă voi ocupa de a mea. 116 00:07:50,603 --> 00:07:52,594 Bine, căpitane. 117 00:08:03,616 --> 00:08:04,777 Sigur nu ai nevoie de niște ajutor? 118 00:08:06,486 --> 00:08:08,045 Sunt sigur. 119 00:08:12,459 --> 00:08:14,587 (EXPLOZIE) 120 00:08:59,305 --> 00:09:01,273 (MOTORUL PORNEȘTE) 121 00:09:17,857 --> 00:09:19,347 Pune-ți centura. 122 00:09:19,426 --> 00:09:22,327 Nu ai fi putut porni elicea cu compresia care o ținea în loc. 123 00:09:22,395 --> 00:09:24,489 Vorbesc cu mașini dulci. Face diferența. 124 00:09:24,564 --> 00:09:25,656 Știi cum să zbori? 125 00:09:25,732 --> 00:09:27,291 E prea târziu acum, nu-i așa? 126 00:09:50,723 --> 00:09:53,249 (FOCULE DE ARMA LA DISTANȚĂ) 127 00:10:22,388 --> 00:10:24,288 (RADIO STATIC) 128 00:10:35,802 --> 00:10:37,827 Auzi ceva? 129 00:10:37,904 --> 00:10:39,633 Nu, vezi ceva? 130 00:10:39,706 --> 00:10:41,538 Nu. 131 00:10:41,608 --> 00:10:43,406 Hai să mai facem o tură o dată. 132 00:11:00,226 --> 00:11:02,695 Cum te simți? 133 00:11:02,762 --> 00:11:04,287 Voi supraviețui. 134 00:11:05,465 --> 00:11:06,955 Știi că eu sunt mai bine... 135 00:11:07,033 --> 00:11:09,024 Mai bine încerc să găsesc L-5-ul de la sol. 136 00:11:09,102 --> 00:11:10,900 Crezi că poți zbura înapoi cu lada asta singur? 137 00:11:10,970 --> 00:11:13,337 Nici o problemă. 138 00:11:13,406 --> 00:11:15,204 Ai prins-o. 139 00:11:41,534 --> 00:11:43,195 Ai grijă de tine. 140 00:11:43,269 --> 00:11:44,634 Bine. 141 00:12:21,641 --> 00:12:24,167 Jajamin, uite! Parașută! 142 00:12:24,244 --> 00:12:26,975 Fugiți! Repede! Aduceți soldații! 143 00:13:34,547 --> 00:13:37,380 (CLICURI, BIP CONTINU) 144 00:13:47,393 --> 00:13:50,385 (BIP MAI PUTERNIC) 145 00:13:55,668 --> 00:13:57,067 (RAJIT DE CAPRE) 146 00:14:32,205 --> 00:14:35,197 Îmi pare rău. Nu am vrut să te sperii. 147 00:14:38,478 --> 00:14:39,968 Vorbiți engleză? 148 00:14:52,125 --> 00:14:55,322 Vorbiți franceză? 149 00:14:57,730 --> 00:14:58,720 Deutzche? 150 00:14:58,798 --> 00:15:00,789 Vorbești germană? 151 00:15:12,979 --> 00:15:13,969 American. 152 00:15:17,116 --> 00:15:18,675 American. 153 00:15:18,751 --> 00:15:20,913 American. 154 00:15:20,987 --> 00:15:22,785 Corect. Și tu? 155 00:15:24,957 --> 00:15:28,222 Nu, nu. Știu că nu ești american. 156 00:15:28,294 --> 00:15:30,422 Avion? 157 00:15:33,433 --> 00:15:34,958 Avion? 158 00:15:35,034 --> 00:15:36,160 (IMITĂ MOTORUL) 159 00:15:42,108 --> 00:15:44,099 (IMITĂ MOTORUL) 160 00:15:48,080 --> 00:15:50,174 Corect, corect. Corect, avion. 161 00:15:51,784 --> 00:15:53,912 Ai văzut avionul? 162 00:15:53,986 --> 00:15:58,321 Vezi? Mmm - avionul la sol? 163 00:16:18,978 --> 00:16:21,913 Colonelul Austin. 164 00:16:21,981 --> 00:16:25,417 Eu sunt sora Terese , iar aceasta este sora Annette. 165 00:16:27,053 --> 00:16:28,350 Vorbești engleză. 166 00:16:28,421 --> 00:16:31,152 Sperăm doar că nu greșim având încredere în tine. 167 00:16:32,625 --> 00:16:35,322 Vorbești engleză și mă lași, ăăă... 168 00:16:35,394 --> 00:16:39,058 Nu uita de- (IMITĂ AVIONUL) 169 00:16:39,131 --> 00:16:41,327 Cum te putem ajuta? 170 00:16:41,400 --> 00:16:44,700 E important să găsesc avionul acela. 171 00:16:44,770 --> 00:16:46,795 Și asta îmi spune că nu e chiar atât de departe. 172 00:16:46,873 --> 00:16:50,434 (BIP CONTINU) 173 00:16:51,511 --> 00:16:53,343 Vino cu noi. 174 00:16:57,617 --> 00:17:00,052 (RAJIT DE CAPRE) 175 00:17:17,403 --> 00:17:19,269 (DIALOG INAUZIBIL) 176 00:17:23,776 --> 00:17:26,211 Aici locuim. 177 00:17:35,187 --> 00:17:39,055 Asta ar trebui să ne pună pe picioare, ăă... 178 00:17:39,792 --> 00:17:41,453 -Domnule! -Da? 179 00:17:41,527 --> 00:17:45,760 Băiatul ăsta spune că a văzut un parașutist aterizând lângă ferma lui. 180 00:17:48,968 --> 00:17:50,493 Un parașutist? 181 00:17:50,570 --> 00:17:51,799 Unde este ferma ta? 182 00:17:51,871 --> 00:17:53,305 Sus pe deal. 183 00:17:53,372 --> 00:17:55,306 Tu, ia trei oameni și urmează-ne. 184 00:17:55,374 --> 00:17:57,843 Tu, vino cu mine. 185 00:18:08,220 --> 00:18:10,655 Soră Annette, dacă aveți vreo informație despre acel avion... 186 00:18:10,723 --> 00:18:13,021 Ai răbdare, colonele. 187 00:18:15,027 --> 00:18:17,724 Ai fost vreodată la Hollywood? 188 00:18:19,031 --> 00:18:20,089 Hollywood-ul? 189 00:18:21,300 --> 00:18:24,827 Ea întreabă asta de la fiecare american pe care îl întâlnește. 190 00:18:24,904 --> 00:18:26,633 Da, doamnă. Am fost. 191 00:18:26,706 --> 00:18:28,902 Îl cunoști pe Dale Robertson? 192 00:18:30,009 --> 00:18:30,999 Dale... 193 00:18:31,310 --> 00:18:32,800 Actorul? 194 00:18:32,878 --> 00:18:33,845 Tu. 195 00:18:33,913 --> 00:18:35,142 Actorul de cowboy. 196 00:18:35,214 --> 00:18:36,375 Da. Da. 197 00:18:36,449 --> 00:18:38,383 A jucat în „Wells Fargo”. 198 00:18:38,451 --> 00:18:39,885 Tu. Tu. Tu. 199 00:18:39,952 --> 00:18:41,784 Nu, doamnă. Nu-l cunosc. 200 00:18:43,089 --> 00:18:46,115 Acasă, sora Annette este președinta clubului său de fani. 201 00:18:47,627 --> 00:18:51,530 Am văzut fiecare episod din „Poveștile din Wells Fargo” de două ori. 202 00:18:53,566 --> 00:18:56,866 Știai că Dale Robertson vorbește flamandă? 203 00:18:56,936 --> 00:18:58,768 Nu, doamnă, nu am făcut-o. 204 00:18:58,838 --> 00:19:00,465 Ei bine, o face. 205 00:19:00,539 --> 00:19:02,974 Urmați-mă, vă rog. 206 00:19:03,042 --> 00:19:05,033 Unde te duci? 207 00:19:05,111 --> 00:19:07,011 La pivniță. 208 00:19:07,079 --> 00:19:07,978 Pe aici. 209 00:19:09,615 --> 00:19:12,448 Soră, aș fi bucuros să mă uit la pivnița ta de vinuri altă dată... 210 00:19:12,518 --> 00:19:14,953 Dar acum trebuie să găsesc avionul ăla. 211 00:19:15,021 --> 00:19:18,116 Cred că veți dori să vedeți ce e acolo jos, domnule colonel. 212 00:19:19,458 --> 00:19:20,584 Vă rog. 213 00:19:35,141 --> 00:19:36,302 (COCOȘURI DE PISTĂ) 214 00:19:36,375 --> 00:19:37,638 Ține-o așa. 215 00:19:37,710 --> 00:19:39,371 Rămâi chiar acolo. 216 00:19:43,282 --> 00:19:45,478 E american, spune el. 217 00:19:50,523 --> 00:19:52,013 Dă-mi să văd actul de identitate 218 00:19:53,626 --> 00:19:54,650 Uşor- 219 00:20:08,307 --> 00:20:10,298 Colonelul Steve Austin? 220 00:20:10,376 --> 00:20:11,502 Astronautul? 221 00:20:13,846 --> 00:20:17,077 Ce caută un tip care a pășit pe Lună aici, în mijlocul Africii? 222 00:20:17,149 --> 00:20:19,049 E dor de stropire? 223 00:20:19,118 --> 00:20:22,452 Am venit aici pentru film. Serviciile secrete au crezut că ai fost ucis. 224 00:20:22,521 --> 00:20:24,580 Ei bine, mi s-a defectat transmițătorul. 225 00:20:24,657 --> 00:20:26,989 Am încercat să găsesc o modalitate de a aduce filmul înapoi în Mygunda... 226 00:20:27,059 --> 00:20:28,322 dar e cale lungă... 227 00:20:28,394 --> 00:20:30,226 și nu sar prea bine. 228 00:20:31,464 --> 00:20:34,832 Tot ce mi-a mai rămas este acest bip. 229 00:20:34,900 --> 00:20:37,062 Ei bine, asta m-a adus aici. 230 00:20:38,738 --> 00:20:41,332 Ești colonelul Austin care a pășit pe Lună? 231 00:20:41,407 --> 00:20:42,499 Asta e corect. 232 00:20:42,575 --> 00:20:43,838 Ia-mi aparatul foto. 233 00:20:48,914 --> 00:20:50,814 Unde e avionul? 234 00:20:50,883 --> 00:20:52,442 Este în partea de vest a Misiunii. 235 00:20:52,518 --> 00:20:55,544 Surorile m-au ajutat să-l camuflez, ca să fie ascuns de cer. 236 00:20:55,621 --> 00:20:57,089 Mă poți duce acolo? 237 00:20:57,156 --> 00:20:58,248 Da, sigur. 238 00:20:58,324 --> 00:21:00,418 Să mergem. 239 00:21:09,301 --> 00:21:12,327 M-au adus călugărițele în asta. Se mișcă puțin mai repede decât merg eu. 240 00:21:12,404 --> 00:21:15,396 Bine. 241 00:21:15,474 --> 00:21:17,636 Colonelul Austin! 242 00:21:17,710 --> 00:21:20,338 Nu vrei să faci o poză cu mine înainte să pleci? 243 00:21:20,412 --> 00:21:21,538 Nu avem mult timp. 244 00:21:21,614 --> 00:21:22,979 Va dura doar un minut. 245 00:21:23,048 --> 00:21:26,416 Sora Terese! Vino! Vino! Vino! 246 00:21:26,485 --> 00:21:28,681 Gata... stai chiar acolo. 247 00:21:28,754 --> 00:21:32,247 Bine. Un pic mai aproape. 248 00:21:32,324 --> 00:21:34,190 Zâmbet! 249 00:21:34,260 --> 00:21:36,820 Oh, te poți mișca. E o imagine în mișcare. 250 00:21:36,896 --> 00:21:38,193 A, bine. 251 00:21:38,264 --> 00:21:39,959 Hi. 252 00:21:40,032 --> 00:21:42,899 SORA ANNETTE: E minunat! 253 00:21:51,110 --> 00:21:54,102 JOSH: A fost vreo șansă să fii văzut când ai sărit cu parașuta? 254 00:21:54,180 --> 00:21:55,841 Probabil o șansă bună, de ce? 255 00:21:55,915 --> 00:21:59,681 Câteva patrule Katara au trecut pe aici cât timp mă țineau ascuns. 256 00:21:59,752 --> 00:22:01,777 Mai bine ne grăbim. 257 00:22:01,854 --> 00:22:03,982 - Stai puțin. - Bine. 258 00:22:33,285 --> 00:22:36,846 Omule, nimeni nu poate alerga atât de repede. Ce ești tu, la urma urmei? 259 00:22:36,922 --> 00:22:38,981 Care este autorizația ta de securitate? 260 00:22:39,058 --> 00:22:42,084 Ce... ce are asta de-a face? Sunt un cinci. 261 00:22:42,161 --> 00:22:44,528 Îmi pare rău. Sunt clasificat la numărul șase. 262 00:22:44,597 --> 00:22:47,157 Hei, acum. Stai puțin, omule. Nu e de ajuns. 263 00:23:13,893 --> 00:23:16,487 Revista de film e aici, în fuselaj. 264 00:23:16,562 --> 00:23:19,554 Nu am putut ajunge la ei, așa că m-am gândit că nimeni altcineva nu poate. 265 00:23:19,632 --> 00:23:22,431 Ai făcut o treabă excelentă pentru o aterizare forțată. 266 00:23:22,501 --> 00:23:24,993 Ce s-a întâmplat? 267 00:23:25,070 --> 00:23:28,938 Păi, cred că a înghițit una dintre valve. 268 00:23:29,008 --> 00:23:31,739 Probabil că și pistoanele sunt mestecate. 269 00:23:42,087 --> 00:23:44,988 Știi, s-ar putea să putem zbura de aici. 270 00:23:45,057 --> 00:23:47,082 Poate că putem... 271 00:23:49,895 --> 00:23:53,229 Știi că mașina asta nu va mai zbura în aer? 272 00:23:53,299 --> 00:23:54,960 Cred că pot repara motorul ăsta. 273 00:23:57,102 --> 00:24:00,367 (RÂDE) 274 00:24:00,439 --> 00:24:01,804 Cu ce ​​să o repar? 275 00:24:01,874 --> 00:24:04,002 Urăsc să vă spun asta, colonele... 276 00:24:04,076 --> 00:24:07,205 dar nu există niciun atelier NASA aici, în mijlocul Africii. 277 00:24:07,279 --> 00:24:09,839 Se părea că erau o mulțime de piese de schimb pe camionul ăla până la misiune. 278 00:24:09,915 --> 00:24:11,383 Da? 279 00:24:11,450 --> 00:24:13,384 Voi afla mai multe imediat ce scot motorul ăsta. 280 00:24:13,452 --> 00:24:17,616 Imediat ce trageți de motor. 281 00:24:17,690 --> 00:24:19,454 Știi cât cântărește motorul ăla? 282 00:24:20,626 --> 00:24:24,028 Da, cam 170 de kilograme. 283 00:24:24,096 --> 00:24:28,795 Nu, e 348. Și ești nebun. 284 00:24:30,736 --> 00:24:33,728 (ZÂRÂIT RAPID) 285 00:24:39,044 --> 00:24:40,569 (ZÂRÂIT RAPID) 286 00:24:51,023 --> 00:24:53,082 Știi, Josh, sunt pe cale să-mi asum singur sarcina... 287 00:24:53,158 --> 00:24:54,922 pentru a vă ridica autorizația de securitate la șase. 288 00:24:54,994 --> 00:24:56,052 Ăă? 289 00:25:07,639 --> 00:25:12,372 Ce vreau să știu este cum ai scos motorul de acolo. 290 00:25:12,444 --> 00:25:14,344 Am avut un accident acum aproximativ un an. 291 00:25:14,413 --> 00:25:17,110 Când m-au remontat, nu aveau toate piesele originale. 292 00:25:18,450 --> 00:25:21,442 Așa că m-au repus la loc cu câteva piese îmbunătățite. 293 00:25:23,789 --> 00:25:26,087 Parașuta ta e încă în avion? 294 00:25:26,158 --> 00:25:27,648 Da. 295 00:26:06,465 --> 00:26:09,127 (RECȚINAREA METALELOR) 296 00:26:11,470 --> 00:26:15,429 Ascultă, Steve, chiar dacă pornești motorul... 297 00:26:15,507 --> 00:26:17,305 Nu avem suficientă distanță pentru a decola. 298 00:26:17,376 --> 00:26:19,401 Adică doar 100 de picioare. 299 00:26:19,478 --> 00:26:21,640 Asta nu e de ajuns. În niciun caz, Buddy Boy. 300 00:26:21,713 --> 00:26:24,683 Și chiar dacă am lua suficientă viteză, până atunci am fi trecut peste stâncă... 301 00:26:24,750 --> 00:26:27,117 și asta e o cădere de 750 de metri. 302 00:26:27,186 --> 00:26:30,781 Și asta e suficient cât să te afecteze chiar și cu îmbunătățirile tale. 303 00:26:30,856 --> 00:26:35,225 Ce vrei să spui, Josh, că vrei să stai aici și să-mi faci cu mâna când plec? 304 00:26:35,294 --> 00:26:39,891 Nu, omule. Pentru că, din câte știu eu, ai putea să te îndepărtezi de o prăpastie de 750 de metri. 305 00:26:39,965 --> 00:26:41,194 Dar ce se întâmplă cu mine? 306 00:26:41,266 --> 00:26:44,395 Vezi, sunt doar carne și oase. Nu am îmbunătățirile tale. 307 00:26:44,470 --> 00:26:47,667 Ei bine, tot ce trebuie să ne temem este frica însăși. 308 00:26:48,941 --> 00:26:51,706 (RECȚINAREA METALELOR) 309 00:26:57,015 --> 00:27:00,610 Soră. Soră! Soldați. 310 00:27:07,559 --> 00:27:09,789 Stai calmă, copilă. Suntem singuri. 311 00:27:09,862 --> 00:27:12,923 Vom spune adevărul că n-am văzut pe nimeni. 312 00:27:12,998 --> 00:27:14,159 Dar asta nu este... 313 00:27:14,233 --> 00:27:16,133 Alfred Whitehead a scris: 314 00:27:16,201 --> 00:27:18,829 „Nu există adevăruri complete; toate adevărurile sunt adevăruri pe jumătate.” 315 00:27:18,904 --> 00:27:21,669 „Încercarea de a le trata ca pe adevăruri întregi se joacă de-a diavolul.” 316 00:27:21,740 --> 00:27:23,299 Încă mi-e frică. 317 00:27:23,375 --> 00:27:27,073 Nu-ți face griji. Dale a avut o situație similară la Wells Fargo. 318 00:27:27,146 --> 00:27:29,376 Știu exact ce trebuie să fac. 319 00:28:05,217 --> 00:28:07,015 (Zorângănitoare de ceașcă de ceai) 320 00:28:07,719 --> 00:28:08,777 Iartă-mă că nu am bătut la ușă. 321 00:28:08,854 --> 00:28:11,687 Nu este nevoie să bați la ușă când intri în casa lui Dumnezeu. 322 00:28:11,757 --> 00:28:14,021 El te primește întotdeauna. 323 00:28:30,275 --> 00:28:31,572 Unde este parașutistul? 324 00:28:32,811 --> 00:28:35,542 Paraşutist? 325 00:28:35,614 --> 00:28:38,709 N-am văzut niciun parașutist. Tu l-ai văzut, soră? 326 00:28:38,784 --> 00:28:40,718 Nu. 327 00:28:41,820 --> 00:28:44,755 Îmi pare rău că nu vă putem ajuta, domnule maior. 328 00:28:44,823 --> 00:28:46,348 Ia niște ceai. 329 00:28:49,661 --> 00:28:51,254 Mulțumesc. 330 00:28:54,600 --> 00:28:57,126 De asemenea, căutăm un avion spion care s-a prăbușit în această zonă. 331 00:28:57,202 --> 00:28:58,670 Avion? 332 00:29:01,573 --> 00:29:03,337 E cel mai bine când e cald. 333 00:29:08,413 --> 00:29:12,247 Se știe bine că voi doi ați fost simpatici cu străinii. 334 00:29:19,725 --> 00:29:22,194 De ce, acest ceai este foarte bun. 335 00:29:22,261 --> 00:29:24,628 Din Olanda. 336 00:29:24,696 --> 00:29:26,425 Este excelent. 337 00:29:27,532 --> 00:29:29,398 Căutați pe teren. 338 00:29:32,838 --> 00:29:34,306 Avioane? 339 00:29:34,373 --> 00:29:36,307 Parașutiști? 340 00:29:36,375 --> 00:29:40,107 Tot felul de lucruri cad din cer pe acest pământ. 341 00:29:40,178 --> 00:29:42,977 Crezi că e un fel de semn prevestitor? 342 00:29:43,048 --> 00:29:45,073 Nu cred în semne prevestitoare. 343 00:29:49,788 --> 00:29:52,883 Știi ce le facem oamenilor care ne ajută dușmanii? 344 00:29:52,958 --> 00:29:54,289 Da. 345 00:29:54,359 --> 00:29:56,157 Da. 346 00:29:57,362 --> 00:30:01,890 Maiorul Chooka, colonelul Madooka la telefon. 347 00:30:03,735 --> 00:30:06,170 Mulțumesc, soră. E foarte bine. 348 00:30:07,806 --> 00:30:12,243 Dacă aflu că l-ai văzut sau l-ai ajutat pe parașutist în vreun fel... 349 00:30:13,278 --> 00:30:17,340 Îți promit că vei fi tratat rapid. 350 00:30:20,786 --> 00:30:21,912 Bună ziua, surori. 351 00:30:21,987 --> 00:30:23,682 *Bună ziua.* 352 00:30:28,460 --> 00:30:30,588 Trebuie să-l avertizăm pe colonelul Austin. 353 00:30:30,662 --> 00:30:34,360 Da, dar cum fără să-l conduc pe maior la ei? 354 00:30:37,936 --> 00:30:39,870 Maiorul Chooka, aici. 355 00:30:39,938 --> 00:30:41,406 Da, domnule colonel. 356 00:30:41,473 --> 00:30:46,343 Ei bine, vedeți, avem niște informații că un parașutist este aici în zonă. 357 00:30:46,411 --> 00:30:47,901 Ei bine, încă nu, domnule, dar... 358 00:30:47,979 --> 00:30:50,346 Da, domnule colonel. 359 00:30:51,049 --> 00:30:52,983 Da, Sr. 360 00:30:54,553 --> 00:30:55,952 Sergent? 361 00:30:56,021 --> 00:30:57,682 Da, domnule? 362 00:30:58,924 --> 00:31:01,950 Vreau să-i aduni pe bărbați și să-i pregătești de plecare. 363 00:31:02,027 --> 00:31:05,725 Ni s-a ordonat să mergem în zona joasă ca să putem continua căutarea avionului. 364 00:31:05,797 --> 00:31:08,129 Da, domnule. 365 00:31:09,301 --> 00:31:11,463 Ia radioul ăsta. 366 00:31:11,536 --> 00:31:13,903 (SERGENTUL FLUIEAZĂ) 367 00:31:13,972 --> 00:31:15,838 Ia binoclul ăsta... 368 00:31:17,309 --> 00:31:21,337 și vreau să te ascunzi în acele dealuri și să ai grijă la această misiune. 369 00:31:21,413 --> 00:31:23,643 Da, domnule. 370 00:31:25,484 --> 00:31:26,815 Sergent! 371 00:31:26,885 --> 00:31:27,852 JAJAMIN: Da, domnule! 372 00:31:27,919 --> 00:31:28,977 Mutați-i afară! 373 00:31:29,054 --> 00:31:30,522 (SERGENTUL FLUIEAZĂ) 374 00:31:54,479 --> 00:31:56,311 (EFECT SUNET OCHI BIONIC) 375 00:31:59,451 --> 00:32:00,850 Ce este? 376 00:32:00,919 --> 00:32:02,148 Shh. 377 00:32:11,930 --> 00:32:14,194 CHOOKA (LA RADIO): Bajad, vezi ceva? 378 00:32:14,266 --> 00:32:16,758 Intră cineva în casa călugăriței? 379 00:32:17,536 --> 00:32:19,197 Nu, domnule. Încă nimic. 380 00:32:19,271 --> 00:32:22,070 „Ei bine, continuă să cauți. Te sun mai târziu.” 381 00:32:22,140 --> 00:32:24,199 Da, domnule. 382 00:32:46,364 --> 00:32:48,890 Vei repara motorul avionului... 383 00:32:48,967 --> 00:32:52,562 luând piese ale motorului din vechea noastră camionetă? 384 00:32:52,637 --> 00:32:54,833 Asta e corect. 385 00:32:54,906 --> 00:32:56,203 Nu este posibil. 386 00:32:56,274 --> 00:32:58,868 Hm. Să nu crezi asta, soră. 387 00:32:58,944 --> 00:33:00,969 Dar camionul nostru e vechi și obosit. 388 00:33:01,046 --> 00:33:04,380 Și pistoanele au o dimensiune diferită și totul este diferit. 389 00:33:04,449 --> 00:33:06,281 Dar nu va face nicio diferență. 390 00:33:10,188 --> 00:33:13,624 Nu cred că nici măcar Dale Robertson ar putea face asta. 391 00:33:15,160 --> 00:33:18,425 Cred că pot face să funcționeze suficient de mult timp cât să ajungem noi patru la Mygunda. 392 00:33:18,497 --> 00:33:19,965 Noi patru? 393 00:33:20,031 --> 00:33:22,557 Nu, nu, nu. Nu vom părăsi misiunea. 394 00:33:22,634 --> 00:33:23,931 Nu, e casa noastră. 395 00:33:24,002 --> 00:33:27,302 CHOOKA: Bajad, hai mai departe. 396 00:33:34,846 --> 00:33:36,837 CHOOKA: Bajad? Ești treaz? 397 00:33:36,915 --> 00:33:38,610 Da, domnule. 398 00:33:38,683 --> 00:33:41,015 CHOOKA: Ei bine, ce trebuie să raportezi? 399 00:33:41,086 --> 00:33:43,020 La fel, domnule. 400 00:33:43,088 --> 00:33:45,750 Nimeni nu intră și nimeni nu iese. 401 00:33:45,824 --> 00:33:48,555 CHOOKA: Ei bine, continuă să cauți. Și stai trează, mă auzi? 402 00:33:49,728 --> 00:33:51,560 Da, domnule. 403 00:34:04,042 --> 00:34:05,669 Poftă bună la cină. 404 00:34:09,714 --> 00:34:11,079 Mai bine luăm motorul ăla. 405 00:34:11,149 --> 00:34:12,275 Corect. 406 00:34:36,441 --> 00:34:39,069 (ZBÂRNÂIT) 407 00:34:47,886 --> 00:34:50,514 (RECȚINAREA METALELOR) 408 00:34:54,526 --> 00:34:56,460 Eu nu te cred. 409 00:35:23,855 --> 00:35:27,985 Datorită noilor îmbunătățiri , îl poate ridica cu o singură mână. 410 00:35:28,059 --> 00:35:29,584 Ce? 411 00:36:03,862 --> 00:36:05,626 Bajad. 412 00:36:10,935 --> 00:36:12,164 *Unde s-au dus?* 413 00:36:12,237 --> 00:36:13,329 Jos, în pivniță. 414 00:36:13,405 --> 00:36:15,601 Mâinile mele. Mâinile mele, repede. 415 00:36:18,677 --> 00:36:23,843 Ești un om foarte norocos că ai fost binecuvântat cu o asemenea forță fizică. 416 00:36:23,915 --> 00:36:26,407 Da, doamnă. 417 00:36:41,332 --> 00:36:43,096 (MĂCINARE) 418 00:36:59,451 --> 00:37:02,318 (Cântecul cocoșului) 419 00:37:14,532 --> 00:37:15,897 Vă pot ajuta? 420 00:37:15,967 --> 00:37:18,197 Nu, doar relaxează-te. 421 00:37:39,424 --> 00:37:42,155 BAJAD: Maior! Maior! 422 00:37:42,961 --> 00:37:44,429 Ce este, sergent? 423 00:37:45,029 --> 00:37:48,897 Pilotul și omul alb. Amândoi sunt la misiune! 424 00:37:48,967 --> 00:37:51,026 Este același om care a zburat din cer! 425 00:37:51,102 --> 00:37:53,594 JAJAMIN: E la fel de puternic ca elefantul nostru. 426 00:37:53,671 --> 00:37:55,298 De ce nu m-ai contactat prin radio? 427 00:37:55,373 --> 00:37:58,206 Mi-au luat radioul! M-au închis, domnule! Am încercat! 428 00:37:58,276 --> 00:38:00,643 Sergent. Sergent! 429 00:38:00,712 --> 00:38:02,510 Domnule! Aduceți restul oamenilor. 430 00:38:02,580 --> 00:38:03,877 Intrăm imediat în misiune. 431 00:38:03,948 --> 00:38:05,882 Să cădem! Hai să mergem! 432 00:38:05,950 --> 00:38:08,612 (FLUIERĂ) 433 00:38:27,839 --> 00:38:30,433 Uite, e prea periculos pentru voi doi să rămâneți aici acum. 434 00:38:30,508 --> 00:38:32,476 Nu vreau să fiu dificil... 435 00:38:32,544 --> 00:38:34,273 dar nu ne vom părăsi misiunea. 436 00:38:34,345 --> 00:38:37,076 Nu putem renunța la a-i învăța pe copii. 437 00:38:37,148 --> 00:38:38,616 Soră Annette, te rog să mă ierți... 438 00:38:38,683 --> 00:38:40,811 dar tu și sora Terese veniți cu noi. 439 00:38:40,885 --> 00:38:42,182 Chiar dacă trebuie să folosesc forța. 440 00:38:42,253 --> 00:38:46,315 Soră, știi că garda aia o să aducă soldați înapoi. 441 00:38:46,391 --> 00:38:48,155 Nu va fi sigur pentru tine aici. 442 00:38:48,226 --> 00:38:49,387 STEVE: Și asta ar fi sinucidere. 443 00:38:49,460 --> 00:38:51,428 Și nu cred că ești de acord cu asta. 444 00:38:53,097 --> 00:38:55,259 Foarte bine. 445 00:38:55,333 --> 00:38:56,823 N-ar trebui să luăm ceva cu noi din misiune? 446 00:38:56,901 --> 00:39:00,235 Nu, nu este nimic aici de care să avem nevoie. 447 00:39:00,305 --> 00:39:02,501 Porniți cu toții înapoi spre avion. Ne întâlnim acolo. 448 00:39:02,574 --> 00:39:07,341 Ai de gând să cari singur motorul avionului până acolo? 449 00:39:07,412 --> 00:39:08,436 Mă voi descurca. 450 00:39:10,315 --> 00:39:13,376 Chiar ai fi folosit forța? 451 00:39:14,452 --> 00:39:15,977 Forță blândă. 452 00:39:22,694 --> 00:39:24,389 Exact ca Dale. 453 00:40:38,469 --> 00:40:39,994 (ZÂRÂIT RAPID) 454 00:40:50,548 --> 00:40:52,573 Cum ai ajuns aici? 455 00:40:52,650 --> 00:40:53,811 Am plecat înaintea ta. 456 00:40:53,885 --> 00:40:56,217 Ei bine, știu o scurtătură. 457 00:40:56,287 --> 00:40:58,517 Surori, de ce nu vă faceți comozi... 458 00:40:58,589 --> 00:40:59,818 în timp ce eu și Josh terminăm cu avionul. 459 00:40:59,891 --> 00:41:01,791 Da. Uau. 460 00:41:01,859 --> 00:41:05,295 Ăă, Steve, despre acele îmbunătățiri? 461 00:41:05,363 --> 00:41:06,489 Dar ei? 462 00:41:06,564 --> 00:41:08,259 Vin și pe negru? 463 00:41:10,835 --> 00:41:12,564 Să vedem dacă motorul ăla funcționează, haide. 464 00:41:12,637 --> 00:41:13,968 Corect. 465 00:41:24,349 --> 00:41:26,215 (MOTORUL ZUMĂIE) 466 00:41:33,758 --> 00:41:35,351 Ei bine, m-ai făcut un credincios. 467 00:41:35,426 --> 00:41:37,053 Nu credeam că poți să-l faci să funcționeze. 468 00:41:37,128 --> 00:41:39,825 Sună destul de dur. 469 00:41:39,897 --> 00:41:42,423 (MOTORUL ȘTERGE) 470 00:41:46,671 --> 00:41:49,072 Singurul lucru pe care mi-l amintesc este ce au spus că vor merge... 471 00:41:49,140 --> 00:41:52,269 (PULVERIZARE AVION INDEPĂRTAT) 472 00:41:53,945 --> 00:41:57,677 Un avion? Ăsta e avionul. 473 00:41:57,749 --> 00:42:00,116 Sergent! Hai să-i mutăm afară! 474 00:42:00,284 --> 00:42:01,615 (FLUIER) 475 00:42:17,502 --> 00:42:20,494 Cred că motorul are nevoie de niște mici reglaje. 476 00:42:35,319 --> 00:42:36,980 Sună destul de bine pentru mine. 477 00:42:38,289 --> 00:42:39,882 Ei bine, asta e tot ce se poate. 478 00:43:00,344 --> 00:43:02,779 (RECȚINAREA METALELOR) 479 00:43:19,030 --> 00:43:22,489 Soră, îți poți imagina ce ajutor... 480 00:43:22,567 --> 00:43:26,526 Colonelul Austin ar fi implicat în construirea unei noi misiuni? 481 00:43:37,448 --> 00:43:39,610 Bine, doamnelor. E timpul să plecăm. 482 00:43:53,631 --> 00:43:55,998 Unde ați dori să ne așezăm? 483 00:43:56,067 --> 00:43:58,263 Mă tem că e un singur loc. E pentru pilot. 484 00:43:58,336 --> 00:44:00,134 Va trebui să te înghesui în secțiunea din spate. 485 00:44:00,204 --> 00:44:02,468 Ăă. O, tu. 486 00:44:10,615 --> 00:44:13,346 E o încărcătură destul de grea, dar e mai ușoară decât mersul pe jos. 487 00:44:14,051 --> 00:44:15,780 Cu piciorul ăsta nenorocit, aș prefera să zbori. 488 00:44:15,853 --> 00:44:18,185 Mă duc să strâng niște tufișuri. 489 00:44:35,439 --> 00:44:38,101 (JEEPURILE SE APROPIE) 490 00:44:49,754 --> 00:44:53,156 (EFECT SUNET OCHI BIONIC) 491 00:44:53,524 --> 00:44:54,923 Mută-te afară! 492 00:44:54,992 --> 00:44:56,517 (FLUIERĂ) 493 00:45:01,032 --> 00:45:02,625 Hai să mergem! Hai să mergem! 494 00:45:04,735 --> 00:45:06,225 Steve, ce este? 495 00:45:06,304 --> 00:45:08,136 Patrula Katara urcă. 496 00:45:08,206 --> 00:45:09,605 Avem o mitralieră. Mă voi ocupa eu de ei. 497 00:45:09,674 --> 00:45:12,609 Nu, ridică turațiile cât de mult poți, fără să decolezi fără mine. 498 00:45:12,677 --> 00:45:14,304 Bine. 499 00:45:26,224 --> 00:45:29,159 (COMENZI STRIGATE) 500 00:45:32,029 --> 00:45:33,622 (FLUIERÂND) 501 00:45:33,698 --> 00:45:35,393 Foc de mortar! 502 00:45:35,466 --> 00:45:37,059 Lovește țărâna! 503 00:45:41,272 --> 00:45:44,037 (FLUIERÂND) 504 00:45:55,052 --> 00:45:56,281 BAJAD: E pe vârful dealului! 505 00:45:56,354 --> 00:45:59,187 E o șmecherie! Hai să mergem! Hai să mergem! 506 00:45:59,257 --> 00:46:02,022 Repede! Să mergem! Deschideți focul! 507 00:46:02,093 --> 00:46:03,060 Deschide focul! 508 00:46:11,235 --> 00:46:12,725 Hai să mergem! Înconjoară-mă! 509 00:46:34,725 --> 00:46:37,456 CHOOKA: Deschideți focul! Omoară-l! 510 00:47:23,507 --> 00:47:25,737 Bună dimineața, domnișoară Drake. 511 00:47:27,978 --> 00:47:30,777 (SUNETE BUZZER) 512 00:47:32,683 --> 00:47:35,015 Da? 513 00:47:35,086 --> 00:47:37,282 Bun. Pune-l pe tine. 514 00:47:38,589 --> 00:47:40,580 Bună dimineața, domnule secretar. 515 00:47:40,658 --> 00:47:42,387 Da, domnule. 516 00:47:42,460 --> 00:47:45,088 Ei bine, vă mulțumesc foarte mult. 517 00:47:45,162 --> 00:47:48,860 Da, sunt sigur că consiliul va vota în favoarea cenzurii. 518 00:47:48,933 --> 00:47:50,560 Da, domnule. 519 00:47:50,634 --> 00:47:54,571 Foarte bine. Îi voi spune colonelului Austin că ai spus asta. 520 00:47:54,638 --> 00:47:58,268 Bună ziua, că ai sunat, mulțumesc. 521 00:47:58,342 --> 00:48:01,607 Domnișoară Drake, ați reușit să-l localizați pe colonelul Austin? 522 00:48:01,679 --> 00:48:04,705 **DOMNIȘOARA DRAKE:** Nu, domnule. Am încercat la el acasă, la clubul de golf, la sală. 523 00:48:04,782 --> 00:48:06,113 Nu știu unde este. 524 00:48:06,183 --> 00:48:07,878 Hmm. 525 00:48:22,900 --> 00:48:24,664 (Zârâieturi ale camerei) 526 00:48:27,471 --> 00:48:29,439 Stop! 527 00:48:29,507 --> 00:48:31,202 Soră, ai spus „tăi”. 528 00:48:31,275 --> 00:48:33,505 Oh, oh, da. Taie. 529 00:48:33,577 --> 00:48:34,772 A fost minunat. 530 00:48:34,845 --> 00:48:36,244 Mulțumesc, doamnă. Cu plăcere. 531 00:48:36,313 --> 00:48:37,678 Nu-i așa că este pur și simplu palpitant? 532 00:48:39,650 --> 00:48:43,177 Te-am văzut plimbându-te pe Lună, colonele Austin. 533 00:48:43,254 --> 00:48:44,722 Toată lumea a fost extrem de mândră de tine. 534 00:48:44,789 --> 00:48:45,688 O, mulțumesc, Dale. 535 00:48:45,756 --> 00:48:50,125 Presupun că dacă copiii mei ar fi aici acum, ar vrea un autograf al tău. 536 00:48:50,194 --> 00:48:51,684 Domnule Robertson. 537 00:48:51,762 --> 00:48:53,389 Sună-mă pur și simplu, Dale. 538 00:48:53,464 --> 00:48:55,193 Domnul Robertson a fost tatăl meu. 539 00:48:55,266 --> 00:48:59,032 Dale? O, Dale 540 00:49:00,604 --> 00:49:05,599 Dale, aș putea să mai fac o poză cu tine și calul tău? 541 00:49:05,676 --> 00:49:07,667 Să presupunem că am putea aranja asta. 542 00:49:07,745 --> 00:49:10,214 Nu putem pleca călare la apus. Nu avem un apus. 543 00:49:10,281 --> 00:49:12,306 Să presupunem că mergem pur și simplu pe drum până acolo. 544 00:49:12,383 --> 00:49:15,284 Oh, este minunat... Dale. 545 00:49:18,789 --> 00:49:20,052 Strigi la acțiune când ești gata. 546 00:49:23,093 --> 00:49:25,118 (CAMERA ZBURĂIE) 547 00:49:27,264 --> 00:49:29,995 Așteaptă doar până când fan clubul vede asta. 548 00:49:31,202 --> 00:49:33,068 Acţiune! 549 00:49:35,873 --> 00:49:37,534 TERESE: Nu are de gând să se oprească? 550 00:49:37,608 --> 00:49:39,406 Trebuie să spui „afară”. Taie! 551 00:49:39,810 --> 00:49:41,073 Mai tare. 552 00:49:41,145 --> 00:49:42,635 Taie! 553 00:49:43,280 --> 00:49:45,544 Oh, Doamne. 554 00:49:46,083 --> 00:49:48,882 ANNETTE: Taie! O! Taie! 555 00:49:48,953 --> 00:49:51,047 Taie! 556 00:49:52,389 --> 00:49:54,357 Taie! 557 00:49:57,661 --> 00:50:00,653 (TEMĂ MUZICĂ DE SFÂRȘIT) 40850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.