All language subtitles for The Neighborhood - 5x11 - Welcome to the Cornhole.WEB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,310 --> 00:00:14,538 Hey, Calvin. 2 00:00:14,563 --> 00:00:15,753 Hola, mi amor. 3 00:00:15,778 --> 00:00:18,381 Guess what I'm making. 4 00:00:18,473 --> 00:00:20,492 Paella. 5 00:00:20,783 --> 00:00:25,122 Yes, the authentic recipe we learned in "Barthelona." 6 00:00:25,955 --> 00:00:29,389 Well, you know, you could say Barcelona like an American. 7 00:00:29,414 --> 00:00:31,556 No, I like saying "Barthelona" 8 00:00:31,581 --> 00:00:33,171 like a "Barthelonian." 9 00:00:33,196 --> 00:00:37,435 You know, Calvin, you don't have to make paella every day. 10 00:00:37,460 --> 00:00:40,797 I still haven't finished my lunch paella. 11 00:00:43,363 --> 00:00:45,565 Hey, you must have had a busy day. 12 00:00:45,590 --> 00:00:47,692 Yeah, let's go with that. 13 00:00:49,812 --> 00:00:52,249 And speaking of getting busy, 14 00:00:52,349 --> 00:00:55,985 you know, we haven't done that since this morning. 15 00:00:57,387 --> 00:00:59,334 Calvin, where's my favorite mug? 16 00:00:59,359 --> 00:01:01,462 Oh, I, uh, I threw it out. 17 00:01:01,958 --> 00:01:05,197 Yeah, I was watching Jennifer Hudson this afternoon, 18 00:01:05,222 --> 00:01:06,858 and the feng shui expert said that 19 00:01:06,883 --> 00:01:09,907 you should replace any chipped or broken item. 20 00:01:09,932 --> 00:01:12,001 But my mug wasn't chipped. 21 00:01:12,169 --> 00:01:15,538 Well, I broke it when I was trying to feng shui the kitchen. 22 00:01:17,219 --> 00:01:18,788 Oh, by the way, 23 00:01:18,813 --> 00:01:21,480 Magnum, P.I. thinks we should get a reverse mortgage. 24 00:01:21,505 --> 00:01:22,972 What you think? 25 00:01:25,515 --> 00:01:28,155 Okay, Calvin, I know that you've had 26 00:01:28,180 --> 00:01:31,678 a lot of time on your hands since selling the shop, but... 27 00:01:31,703 --> 00:01:35,191 you got to stop watching daytime TV. 28 00:01:35,192 --> 00:01:38,155 How about you just get out the house? 29 00:01:38,180 --> 00:01:39,471 Do something. 30 00:01:39,496 --> 00:01:43,475 Babe, I'm doing things. I got plenty of stuff to do. 31 00:01:43,500 --> 00:01:45,535 My schedule is jam-packed. 32 00:01:45,635 --> 00:01:49,038 Alexa, what's on my calendar tomorrow? 33 00:01:49,206 --> 00:01:51,741 At 03:00 p.m., you have a haircut. 34 00:01:51,841 --> 00:01:54,369 Hmm? Didn't you get a haircut yesterday? 35 00:01:54,394 --> 00:01:57,565 Yes, Tina. I'm a very hairy man. 36 00:01:59,416 --> 00:02:02,352 Well, how about you go out and play some golf? 37 00:02:02,973 --> 00:02:05,359 Well, all my friends work. 38 00:02:06,756 --> 00:02:08,561 Are you trying to get rid of me? 39 00:02:08,586 --> 00:02:10,868 No, no, no, baby. I just... 40 00:02:10,893 --> 00:02:12,529 I don't think it's very healthy 41 00:02:12,629 --> 00:02:17,234 for a man to stay at home all day, or his wife might kill him. 42 00:02:17,334 --> 00:02:21,190 Oh! I just watched a Lifetime movie about that. 43 00:02:21,215 --> 00:02:22,817 You know, the lady got away with it, too. 44 00:02:25,800 --> 00:02:29,128 - Synced and corrected by synk - - www.addic7ed.com - 45 00:02:32,187 --> 00:02:33,440 Okay. 46 00:02:33,465 --> 00:02:36,042 Oh, Tina, we can't take all your paella. 47 00:02:36,067 --> 00:02:39,203 Please take it. It'll really help my marriage. 48 00:02:39,929 --> 00:02:41,931 Ooh, look, Dave wants some. He's drooling. 49 00:02:42,031 --> 00:02:44,133 Nah, it's from the dentist. 50 00:02:44,233 --> 00:02:45,802 I'm still numb. 51 00:02:47,904 --> 00:02:49,839 Here, sweetie, clean yourself up. 52 00:02:51,673 --> 00:02:55,444 So, has it been hard for Calvin having all this free time? 53 00:02:55,544 --> 00:02:58,214 Hard for me. He's driving me crazy. 54 00:02:58,314 --> 00:02:59,581 He's always here. 55 00:02:59,681 --> 00:03:03,619 He watches my shows before I do and then spoils the endings. 56 00:03:03,719 --> 00:03:05,421 You know, I finally just sent him to Ernie's bar 57 00:03:05,521 --> 00:03:06,967 to give away some of this paella. 58 00:03:06,992 --> 00:03:09,229 And there's this much left? 59 00:03:10,259 --> 00:03:11,660 You feel my pain. 60 00:03:11,685 --> 00:03:13,409 Ooh. 61 00:03:14,063 --> 00:03:16,165 Mama! Oh. Hey, guys. 62 00:03:16,265 --> 00:03:18,856 - Hey. - Did a box come for me today? 63 00:03:18,881 --> 00:03:20,048 Oh, yeah, it's right over there. 64 00:03:20,073 --> 00:03:22,313 Um, why did you have it sent here? 65 00:03:22,338 --> 00:03:24,223 I didn't want Malcolm to see it. 66 00:03:24,248 --> 00:03:27,118 It's a longsword for my Arthurian groom-posal. 67 00:03:27,143 --> 00:03:28,945 It's a what for the what what? 68 00:03:31,747 --> 00:03:33,762 I'm gonna ask Malcolm to be my best man. 69 00:03:33,787 --> 00:03:35,589 And then slay him? 70 00:03:36,418 --> 00:03:38,988 Marty's doing a grooms-posal. 71 00:03:39,088 --> 00:03:41,423 They're like prom-posals, but for your groomsmen. 72 00:03:41,523 --> 00:03:43,392 Yeah, back when I did mine, 73 00:03:43,492 --> 00:03:45,394 society thought they were only for bridesmaids. 74 00:03:46,328 --> 00:03:48,865 Then I rode into my friend Bobby's yard 75 00:03:48,965 --> 00:03:51,433 on that horse, shirtless. 76 00:03:52,701 --> 00:03:56,906 I broke barriers for groomsmen everywhere. 77 00:03:57,974 --> 00:03:59,008 I'm... 78 00:03:59,108 --> 00:04:01,443 I'm-I'm gonna go "shirt on." 79 00:04:02,211 --> 00:04:05,047 But I do want Malcolm to be blown away. 80 00:04:05,147 --> 00:04:08,250 So, uh, Marty, got all your groomsmen picked out already? 81 00:04:08,350 --> 00:04:12,421 Yeah. Yeah. Well, i... It's only four of us. 82 00:04:12,521 --> 00:04:14,968 It's Malcolm, my two best friends from college, 83 00:04:14,993 --> 00:04:17,228 and my play cousin Daniel. 84 00:04:17,726 --> 00:04:19,128 S-So he's not even 85 00:04:19,228 --> 00:04:20,396 - a real cousin, huh? - David... 86 00:04:20,496 --> 00:04:22,531 Dave, let it go. You're not in the wedding. 87 00:04:22,631 --> 00:04:24,566 Stop being so thirsty. 88 00:04:29,906 --> 00:04:34,143 Oh, shoot. Ernie's killing it at cornhole. He's undefeated. 89 00:04:34,243 --> 00:04:35,911 Hey, Calvin, 90 00:04:35,912 --> 00:04:38,580 do you want me to embarrass you next or should I 91 00:04:38,605 --> 00:04:40,642 crush Trey as a warm-up? 92 00:04:40,667 --> 00:04:42,894 Also, no outside food. 93 00:04:42,919 --> 00:04:43,919 Oh. 94 00:04:43,920 --> 00:04:46,288 It's paella. I brought you some. 95 00:04:46,388 --> 00:04:48,457 Oh, don't mind if I do. 96 00:04:48,557 --> 00:04:51,160 Winning burns a lot of calories. 97 00:04:53,029 --> 00:04:55,131 Ernie, I haven't seen you lose in a week. 98 00:04:55,231 --> 00:04:56,298 You juicing? 99 00:04:56,398 --> 00:04:58,667 Nah. No, man. No, no, no. 100 00:04:58,767 --> 00:05:00,102 I'm just the best holder 101 00:05:00,202 --> 00:05:02,939 anyone's seen this side of the 405. 102 00:05:03,039 --> 00:05:04,573 Probably the other side, too. 103 00:05:04,673 --> 00:05:06,642 There's just too much traffic to be sure. 104 00:05:08,403 --> 00:05:11,774 You bragging about throwing beanbags in a hole? 105 00:05:17,339 --> 00:05:19,541 Sound like somebody's scared. 106 00:05:19,641 --> 00:05:22,845 Ooh, I'm terrified. 107 00:05:22,964 --> 00:05:24,945 What's the next challenge... Hopscotch? 108 00:05:24,946 --> 00:05:27,181 Or maybe Candy Land? 109 00:05:27,281 --> 00:05:29,718 Calvin, just whup his ass and shut him up. 110 00:05:29,743 --> 00:05:30,769 Man. Hey. 111 00:05:30,794 --> 00:05:32,495 I-It's ridiculous, man. 112 00:05:32,520 --> 00:05:35,857 This requires no skills. I mean, anybody could do it. 113 00:05:35,957 --> 00:05:37,525 Watch. 114 00:05:41,195 --> 00:05:42,363 Ha-ha! 115 00:05:42,463 --> 00:05:44,232 Reminds me of the time we played mini-golf 116 00:05:44,332 --> 00:05:45,900 and you hit that old lady. 117 00:05:46,668 --> 00:05:49,971 It was a bank shot off her walker. I still made par. 118 00:05:50,071 --> 00:05:51,472 Ah. 119 00:05:53,642 --> 00:05:55,209 Okay. 120 00:05:56,651 --> 00:05:58,085 Oh. Oh, yeah. 121 00:05:58,179 --> 00:06:00,048 Close, close, but no cigar. 122 00:06:00,148 --> 00:06:03,652 All right, this ain't over. All right, here we go. 123 00:06:07,790 --> 00:06:09,090 Yeah! 124 00:06:09,190 --> 00:06:10,424 Oh! 125 00:06:10,524 --> 00:06:12,861 Boom, baby! In your face! 126 00:06:14,228 --> 00:06:16,064 Okay, Calvin. All right. 127 00:06:16,164 --> 00:06:18,266 If you feeling so cocky, 128 00:06:18,291 --> 00:06:20,084 then why don't you play in the tournament? 129 00:06:20,109 --> 00:06:21,477 Mm, nah, I'm good. 130 00:06:21,502 --> 00:06:24,238 Uh-huh. Uh, I-I forgot... You retired. 131 00:06:24,338 --> 00:06:28,242 You too busy sitting on the front porch in a rocking chair. 132 00:06:28,342 --> 00:06:30,478 Ooh! 133 00:06:31,917 --> 00:06:34,453 You know what? I'm in. 134 00:06:34,553 --> 00:06:37,556 And for your information, it's a glider! 135 00:06:38,871 --> 00:06:40,913 All right. Well, good luck, Calvin. 136 00:06:40,914 --> 00:06:44,677 Good luck. Oh, did you see the gallery of champions? 137 00:06:44,678 --> 00:06:46,846 They all look a lot like me, don't they? 138 00:06:48,915 --> 00:06:52,018 You know, I forget about the year you had the toupee. 139 00:06:52,104 --> 00:06:55,007 It's called a hair unit. 140 00:07:00,426 --> 00:07:02,061 Hold on. 141 00:07:05,077 --> 00:07:06,545 Oh, my God! 142 00:07:11,771 --> 00:07:13,572 Marty, what is going on? 143 00:07:13,714 --> 00:07:16,850 Malcolm Langston Butler, first of his name, 144 00:07:17,191 --> 00:07:20,442 you are hereby commanded to pull 145 00:07:20,467 --> 00:07:22,271 the sword from yon stone. 146 00:07:22,296 --> 00:07:26,367 Only the true best man can such a feat achieve. 147 00:07:29,123 --> 00:07:30,291 What? 148 00:07:30,717 --> 00:07:34,088 If thou wouldst be the best man, 149 00:07:34,175 --> 00:07:37,744 thou must pull the very expensive custom-engraved sword 150 00:07:37,844 --> 00:07:40,147 from yonder stone. 151 00:07:40,247 --> 00:07:43,984 Okay, Marty, obviously I am going to be your best man. 152 00:07:43,985 --> 00:07:46,687 Uh, did you say "wouldst"? What does that even mean? 153 00:07:46,787 --> 00:07:48,722 I don't know, man. Can you just play along? 154 00:07:48,822 --> 00:07:50,224 No, I said I'm in, Marty, okay? 155 00:07:50,336 --> 00:07:52,038 I-I'm doing all the best man stuff. 156 00:07:52,126 --> 00:07:53,994 I went to the cake tasting, we went soup shopping. 157 00:07:53,995 --> 00:07:55,997 Okay, if-if you're not into this, 158 00:07:56,097 --> 00:07:57,698 maybe I'll ask somebody else. 159 00:07:58,176 --> 00:07:59,900 Marty, I'm your only brother. 160 00:08:00,001 --> 00:08:02,269 Who else would you ask to be your best man? 161 00:08:02,294 --> 00:08:03,771 Derek. 162 00:08:04,520 --> 00:08:07,341 Derek? Derek has no personality. 163 00:08:07,441 --> 00:08:08,909 He's a board game friend. 164 00:08:09,010 --> 00:08:10,844 You have to be distracted just to hang out with him. 165 00:08:10,869 --> 00:08:13,297 Well, Derek would have pulled the sword from the stone by now, man. 166 00:08:13,322 --> 00:08:15,191 Well, 'cause Derek is a dork! 167 00:08:15,216 --> 00:08:18,018 Great. You tell him that to his face 168 00:08:18,019 --> 00:08:19,537 when he takes your role as the best man. 169 00:08:19,562 --> 00:08:20,579 Wha... 170 00:08:20,604 --> 00:08:21,939 From the shadows you come 171 00:08:22,189 --> 00:08:25,826 and to the shadows I bid you return. 172 00:08:30,197 --> 00:08:32,466 Almost had it. 173 00:08:34,035 --> 00:08:36,703 Don't flatter yourself. You weren't even close. 174 00:08:36,803 --> 00:08:38,339 You're pulling your left shoulder. 175 00:08:38,439 --> 00:08:39,873 Thanks a lot, Gemma. 176 00:08:40,041 --> 00:08:41,608 But a lot of those bags went in the hole 177 00:08:41,708 --> 00:08:45,479 before you broke my concentration by sneaking up on me. 178 00:08:46,880 --> 00:08:49,850 Okay, you want to keep missing, keep doing it your way. 179 00:08:49,950 --> 00:08:53,720 Or you could square up a bit and add a little arc to your toss, 180 00:08:53,820 --> 00:08:55,122 like this. 181 00:08:58,059 --> 00:09:00,361 Damn, woman, you can hole. 182 00:09:00,461 --> 00:09:01,928 Where'd you learn to play like that? 183 00:09:01,953 --> 00:09:03,988 There wasn't a lot to do in Hickory Corners. 184 00:09:04,198 --> 00:09:07,067 All we had was corn. Either you ate it or you threw it. 185 00:09:07,068 --> 00:09:08,435 Or the crows got it. 186 00:09:08,535 --> 00:09:11,172 On a bad day, all three could happen. 187 00:09:11,938 --> 00:09:14,541 So, you used to play with corn? 188 00:09:14,641 --> 00:09:15,976 Did you not have Barbie dolls? 189 00:09:16,077 --> 00:09:17,378 Crows got 'em. 190 00:09:19,346 --> 00:09:21,482 That's why I became so good at cornhole. 191 00:09:21,507 --> 00:09:23,800 Uh, w-wait, wait. I want to learn how to play. 192 00:09:24,085 --> 00:09:26,153 Cornhole isn't something you learn. 193 00:09:26,253 --> 00:09:28,122 It's something you become. 194 00:09:28,222 --> 00:09:32,293 When I holed, I gave myself fully to the game. 195 00:09:32,318 --> 00:09:33,969 I'd expect you to do the same. 196 00:09:33,994 --> 00:09:35,629 - I'm ready. - No. 197 00:09:35,654 --> 00:09:37,889 No, you're not. 198 00:09:38,835 --> 00:09:40,303 But you will be. 199 00:09:40,567 --> 00:09:43,170 Forget everything you think you know about cornhole. 200 00:09:43,270 --> 00:09:45,939 I literally know nothing. 201 00:09:46,107 --> 00:09:49,381 Raw clay. I like it. 202 00:09:56,190 --> 00:09:57,425 Derek? 203 00:09:57,526 --> 00:10:00,328 - Derek is gonna be your best man? - Yes, Mom. 204 00:10:00,535 --> 00:10:03,717 Help me remember... Did I carry Derek in my womb? 205 00:10:04,866 --> 00:10:06,735 I think you know you did not. 206 00:10:06,835 --> 00:10:09,504 Then Derek should not be your best man. 207 00:10:09,610 --> 00:10:11,111 Calvin, back me up. 208 00:10:11,571 --> 00:10:13,506 Listen to your mama, boy. 209 00:10:14,008 --> 00:10:16,244 Ooh! Four in a row! 210 00:10:17,064 --> 00:10:18,666 Calvin! 211 00:10:19,047 --> 00:10:22,181 What? I'm folding the laundry. Thanks for noticing. 212 00:10:22,617 --> 00:10:26,187 Stop playing games and help me talk some sense into this boy. 213 00:10:26,307 --> 00:10:29,911 Uh, Marty, if you want your brother to be your best man, 214 00:10:29,991 --> 00:10:32,326 you should ask him like a normal person. 215 00:10:32,351 --> 00:10:33,670 I'm sure he'll say yes. 216 00:10:33,695 --> 00:10:35,229 Well, he did say yes. 217 00:10:35,254 --> 00:10:38,758 That's not the point, Daddy. He disrespected my process. 218 00:10:39,968 --> 00:10:43,071 Listen, baby, when you look back on your wedding 219 00:10:43,096 --> 00:10:44,998 years from now... 220 00:10:47,742 --> 00:10:50,411 ...you're gonna want to have those memories with your brother. 221 00:10:51,680 --> 00:10:53,281 Calvin, what the hell are you doing?! 222 00:10:53,381 --> 00:10:55,650 I'm emptying the dishwasher. 223 00:10:55,750 --> 00:10:58,186 Apparently, I have to do everything around here. 224 00:11:02,356 --> 00:11:03,925 That was going in. 225 00:11:06,828 --> 00:11:09,030 I mean, it is nonstop, Trey. 226 00:11:09,130 --> 00:11:11,432 One ridiculous wedding event after another, 227 00:11:11,600 --> 00:11:13,835 a-and the groom-posal was insane. 228 00:11:13,935 --> 00:11:15,970 There was a rock, there was a sword, 229 00:11:16,070 --> 00:11:17,739 and then there was a suit of armor. 230 00:11:19,207 --> 00:11:22,844 So, he did all that just to ask you to be his best man? 231 00:11:22,869 --> 00:11:24,671 Yes. I mean, it's ridiculous, right? 232 00:11:24,696 --> 00:11:25,697 Tell me I'm wrong. 233 00:11:25,722 --> 00:11:27,391 - You're wrong. - Thank you. 234 00:11:27,416 --> 00:11:29,318 Wait, what? 235 00:11:29,618 --> 00:11:31,285 I'm just saying, Marty went through 236 00:11:31,385 --> 00:11:33,788 all that trouble to make you feel loved and appreciated, 237 00:11:33,888 --> 00:11:35,990 and you went and acted like a jackass. 238 00:11:36,090 --> 00:11:38,259 I did not. 239 00:11:40,810 --> 00:11:43,646 Word on the street is you were a total jackass to Marty. 240 00:11:45,811 --> 00:11:47,513 I said yes to Marty, okay? 241 00:11:47,538 --> 00:11:49,428 Look, maybe I wasn't as nice as I could have been... 242 00:11:49,453 --> 00:11:51,823 Okay, I-I don't care. Uh... 243 00:11:52,641 --> 00:11:55,376 Are you now bumped down to regular groomsman 244 00:11:55,476 --> 00:11:58,947 or... or are you out out, and now there's an opening? 245 00:11:59,714 --> 00:12:02,250 Well, I can't be completely out of the wedding, Dave. 246 00:12:02,350 --> 00:12:05,253 Uh, I mean, look, I got to do something. 247 00:12:05,353 --> 00:12:08,857 Marty's a big baby, but he is my baby brother. 248 00:12:08,957 --> 00:12:11,359 You're right. You're a good brother. 249 00:12:11,459 --> 00:12:12,994 Damn it. 250 00:12:13,094 --> 00:12:16,030 So, what do I do? 251 00:12:20,935 --> 00:12:23,905 Malcolm, go to him. 252 00:12:26,080 --> 00:12:28,450 Yeah, but you got to do it right. 253 00:12:28,475 --> 00:12:32,044 After what you did, you need to go all the way. Yeah. 254 00:12:32,274 --> 00:12:34,711 Meaning I got to completely humiliate myself? 255 00:12:34,983 --> 00:12:37,018 No, no, not at all. 256 00:12:37,118 --> 00:12:39,821 Now, let's talk tunics and tights. 257 00:12:39,921 --> 00:12:42,523 Oh... 258 00:12:53,067 --> 00:12:56,437 You do know there's nothing in your hand, right? 259 00:12:57,098 --> 00:12:58,700 Of course, babe. 260 00:12:58,816 --> 00:13:01,485 The tournament is tonight. I can't risk injury. 261 00:13:01,976 --> 00:13:04,412 Hey, Tina, would you do me the honor 262 00:13:04,512 --> 00:13:07,782 of shagging my bags this evening? 263 00:13:07,882 --> 00:13:09,250 Do what now? 264 00:13:11,067 --> 00:13:13,370 I forgot, you don't speak hole. 265 00:13:15,488 --> 00:13:17,701 It means retrieving my bags. 266 00:13:17,726 --> 00:13:20,228 I just need to concentrate on my throwing. 267 00:13:20,328 --> 00:13:23,731 Alexa, is it windy in Pasadena tonight? 268 00:13:23,732 --> 00:13:26,034 Hello, Cornhole King. 269 00:13:26,134 --> 00:13:28,302 This evening in Pasadena, California, 270 00:13:28,327 --> 00:13:31,164 it's breezy at 14.2 miles per hour. 271 00:13:31,189 --> 00:13:32,390 Hmm. 272 00:13:32,640 --> 00:13:36,077 I'm gonna have to adjust my arc for the wind. 273 00:13:38,012 --> 00:13:42,072 Did you actually program Alexa to call you Cornhole King? 274 00:13:42,097 --> 00:13:46,135 Yes. And trust me, it's starting to catch on. 275 00:13:49,623 --> 00:13:52,894 Uh, you know, Calvin, I know I encouraged you to get out of the house 276 00:13:52,994 --> 00:13:54,328 and find something to do, 277 00:13:54,428 --> 00:13:56,097 but don't you think that maybe you're taking 278 00:13:56,197 --> 00:13:58,099 this Cornhole thing a little too seriously? 279 00:13:58,199 --> 00:14:00,134 Don't be ridiculous. 280 00:14:01,770 --> 00:14:05,840 Calvin, bombaye! 281 00:14:05,940 --> 00:14:08,843 Calvin, bomba... 282 00:14:08,943 --> 00:14:11,445 Did you people not see Ali? 283 00:14:12,715 --> 00:14:14,752 Calvin, bombaye! 284 00:14:14,777 --> 00:14:18,781 Calvin, bombaye! Calvin, bombaye! 285 00:14:24,458 --> 00:14:26,060 Go, babe! 286 00:14:27,937 --> 00:14:30,339 It's all right, my man. 287 00:14:30,364 --> 00:14:33,935 You can tell your grandkids you got beat by Calvin Butler. 288 00:14:34,035 --> 00:14:35,469 Go on, now. 289 00:14:38,206 --> 00:14:40,274 Calvin, let's talk management. 290 00:14:41,698 --> 00:14:42,966 What are you celebrating? 291 00:14:42,991 --> 00:14:44,493 You haven't won anything yet. 292 00:14:45,146 --> 00:14:47,481 I just took the semis. 293 00:14:47,975 --> 00:14:49,276 Finish the job! 294 00:14:50,985 --> 00:14:52,520 Sorry, Calvin. 295 00:14:52,620 --> 00:14:54,555 You've had your fun, but your little lucky streak 296 00:14:54,655 --> 00:14:57,291 ends here. This is my house. 297 00:14:57,316 --> 00:14:59,585 Yeah, that's because you lost your real house 298 00:14:59,610 --> 00:15:00,978 in your last divorce. 299 00:15:03,857 --> 00:15:05,225 True. 300 00:15:05,250 --> 00:15:09,555 But not you or my other exes or the IRS 301 00:15:09,580 --> 00:15:11,247 can take cornhole from me. 302 00:15:11,272 --> 00:15:14,275 Don't you worry, Calvin Butler. 303 00:15:14,300 --> 00:15:15,769 I'll keep the trophy here. 304 00:15:15,794 --> 00:15:17,796 You can come see it whenever you want. 305 00:15:17,846 --> 00:15:20,423 Oh. Uh, I'm gonna see it every night 306 00:15:20,456 --> 00:15:22,080 'cause it'll be in my bedroom. 307 00:15:22,105 --> 00:15:23,572 The hell it will. 308 00:15:23,597 --> 00:15:26,900 Hey, uh, shag girl, you're messing up my trash talk. 309 00:15:37,699 --> 00:15:40,072 Hedwig?! 310 00:15:47,275 --> 00:15:50,444 "Your presence is requested in Mother and Father's yard 311 00:15:50,469 --> 00:15:52,509 "at the stroke of 9:00. 312 00:15:52,534 --> 00:15:56,955 Yours, magically, Alan Dumbledore." 313 00:15:58,807 --> 00:16:01,220 It's Albus, but okay. 314 00:16:05,919 --> 00:16:08,621 Who dares approacheth my lair? 315 00:16:09,697 --> 00:16:11,377 You invited me, Dumbledore. 316 00:16:11,402 --> 00:16:15,736 Yes, right. Approacheth, Grayskull Legolas. 317 00:16:16,804 --> 00:16:20,541 You are mixing so many different things, but I love it! 318 00:16:22,362 --> 00:16:24,212 When I cast this spell, 319 00:16:24,237 --> 00:16:28,867 you will no longer remember that I was dickish unto thee. 320 00:16:30,180 --> 00:16:32,750 And you will once again welcome me back 321 00:16:32,775 --> 00:16:36,445 as your best friend, your best brother and... 322 00:16:37,651 --> 00:16:39,287 ...your best man. 323 00:16:41,251 --> 00:16:43,486 Kombucha! 324 00:16:45,470 --> 00:16:48,740 Yes. A thousand times yes. 325 00:16:51,557 --> 00:16:53,359 This is unbelievably tense. 326 00:16:53,384 --> 00:16:54,785 It is? 327 00:16:55,972 --> 00:16:59,542 They're tied. They've gone bag-for-bag this whole round. 328 00:16:59,567 --> 00:17:00,668 The next hole wins. 329 00:17:00,693 --> 00:17:02,528 Ooh, and then we're done? 330 00:17:03,904 --> 00:17:05,673 Oh. Hey, hey. 331 00:17:05,787 --> 00:17:07,322 You hear that, Calvin? 332 00:17:07,410 --> 00:17:09,979 That hole is calling my name. 333 00:17:12,782 --> 00:17:14,350 Ooh! 334 00:17:14,381 --> 00:17:17,443 Yeah. Oh, I hear it now. 335 00:17:17,687 --> 00:17:21,357 And it's saying, "You're in second place, sucker." 336 00:17:22,198 --> 00:17:24,266 Time out. Time out, time out. 337 00:17:24,360 --> 00:17:26,562 Calvin, his bag is teetering over the edge. 338 00:17:26,662 --> 00:17:28,097 It's air mail time. 339 00:17:28,198 --> 00:17:29,232 - Air mail? - Yes. 340 00:17:29,332 --> 00:17:30,500 We practiced this. 341 00:17:30,600 --> 00:17:32,235 No, we didn't. 342 00:17:32,335 --> 00:17:34,437 We didn't? Crap. 343 00:17:34,537 --> 00:17:35,938 Okay. 344 00:17:36,038 --> 00:17:38,908 You've got to arc high. Crazy high. 345 00:17:39,008 --> 00:17:40,943 Higher than you've ever arced in your life. 346 00:17:41,043 --> 00:17:43,045 Your bag's got to come straight down 347 00:17:43,213 --> 00:17:45,648 through that hole without taking Ernie's bag in with it. 348 00:17:45,748 --> 00:17:47,717 Hey, hey, hey, hey, hey! Delay of game. 349 00:17:47,817 --> 00:17:50,220 Okay, hey, I'm tossing. 350 00:17:50,320 --> 00:17:52,221 I'm tossing, man. 351 00:17:52,222 --> 00:17:53,889 Okay. 352 00:18:20,883 --> 00:18:23,886 Yes! We did it! We're awesome! 353 00:18:23,986 --> 00:18:26,422 Suck it, loser! 354 00:18:28,758 --> 00:18:31,260 Hey, uh, good game, Calvin. 355 00:18:31,261 --> 00:18:33,796 - Yeah, that felt pretty good. - Oh, 356 00:18:33,896 --> 00:18:35,598 need to take your picture for the wall. 357 00:18:35,698 --> 00:18:37,667 Oh, not without my shag girl. 358 00:18:37,767 --> 00:18:39,101 Nah, I'm good. 359 00:18:41,337 --> 00:18:44,607 Hey, that was, uh that was some fine holing, Calvin. 360 00:18:44,707 --> 00:18:46,609 Yeah. Maybe the best I've ever seen. 361 00:18:46,709 --> 00:18:48,711 - It was fun. - Yeah, it was. 362 00:18:48,811 --> 00:18:51,914 Oh, it doesn't have to be over. See, there's a doubles circuit. 363 00:18:52,014 --> 00:18:54,083 We can take this act on the road as a team. 364 00:18:54,183 --> 00:18:57,086 There is a tournament next weekend in Reno. 365 00:18:57,186 --> 00:18:59,622 - Now, the way I figure... - Look, sorry, Ernie. 366 00:18:59,940 --> 00:19:03,343 I mean, since I sold the shop, I have been looking 367 00:19:03,368 --> 00:19:06,070 for something to be passionate about, but... 368 00:19:06,095 --> 00:19:08,931 this is your thing, man. All right? 369 00:19:09,031 --> 00:19:10,666 I'm still searching for mine. 370 00:19:10,766 --> 00:19:13,302 Mm. You'll find it, baby. 371 00:19:13,303 --> 00:19:16,472 Hey, you-you sure about that, Calvin? 372 00:19:16,572 --> 00:19:19,041 Very. But you... 373 00:19:19,141 --> 00:19:20,476 You go out there and give 'em hell. 374 00:19:20,501 --> 00:19:21,736 Hey! 375 00:19:21,761 --> 00:19:23,829 I'll do it. I'll go with you, Ernie. Reno! 376 00:19:23,854 --> 00:19:25,923 Reno! 377 00:19:25,948 --> 00:19:27,157 Hey, 378 00:19:27,182 --> 00:19:28,317 - you drive stick? - Yeah. 379 00:19:28,318 --> 00:19:29,719 - Uh-huh. - Yeah, you do. 380 00:19:29,744 --> 00:19:32,297 Hey, hey! You're not going to Reno. 381 00:19:32,322 --> 00:19:34,374 You're a wife, a mother and a principal. 382 00:19:34,399 --> 00:19:37,793 Okay, Gemma, uh, go home, all right? Go on, now. 383 00:19:37,818 --> 00:19:39,487 Go. 384 00:19:45,468 --> 00:19:48,338 Something is definitely wrong with her. 385 00:20:00,875 --> 00:20:05,245 David Seymour Johnson, first of his name, come forth. 386 00:20:12,252 --> 00:20:13,787 Oh, my God. 387 00:20:13,888 --> 00:20:15,389 Is this happening? 388 00:20:15,489 --> 00:20:17,925 The maiden Necie hath decreed 389 00:20:18,025 --> 00:20:21,695 that the size of her bridal party will increase by one. 390 00:20:21,795 --> 00:20:25,032 Her cousin Keisha will be joining us from the Woods of Ingle. 391 00:20:26,433 --> 00:20:27,467 Huh? 392 00:20:27,567 --> 00:20:29,269 Keisha from Inglewood. 393 00:20:31,171 --> 00:20:35,642 Wilst thou do me the most high honor 394 00:20:35,742 --> 00:20:37,711 of joining the Groom's Watch? 395 00:20:37,811 --> 00:20:39,914 Wedding is coming. 396 00:20:41,048 --> 00:20:44,151 T'would be my honor, your grace. 397 00:20:45,819 --> 00:20:49,156 With thy very knee I bendeth like Beckham. 398 00:20:54,194 --> 00:20:55,395 Macchiato! 399 00:20:58,435 --> 00:21:02,435 - Synced and corrected by synk - - www.addic7ed.com - 28909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.