Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,021 --> 00:00:28,899
Stop! No!
2
00:00:30,234 --> 00:00:34,571
Oh, no! The beast is upon me!
3
00:00:34,655 --> 00:00:35,447
Shh!
4
00:00:35,489 --> 00:00:38,450
Greg, is there a beast out there?
5
00:00:38,492 --> 00:00:39,993
Mmm...
6
00:00:43,163 --> 00:00:43,997
I found a duck.
7
00:00:44,039 --> 00:00:46,124
Do you know how to make eggs from a duck?
8
00:00:46,208 --> 00:00:48,001
- I'm hungry.
- What about the beast?
9
00:00:48,085 --> 00:00:50,045
The beast is upon me!
10
00:00:50,128 --> 00:00:52,130
I didn't see any beast.
11
00:00:52,172 --> 00:00:54,007
That driver is nuts.
12
00:00:54,049 --> 00:00:55,300
Mmm, nuts.
13
00:00:55,342 --> 00:00:56,468
Whew! Well, that's good.
14
00:00:56,510 --> 00:01:00,722
Good?! That crazy driver's taking us way off course!
15
00:01:00,806 --> 00:01:02,766
- Really?
- Yeah, who knows where we are by now
16
00:01:02,849 --> 00:01:05,060
with that guy acting all bananas.
17
00:01:05,143 --> 00:01:07,187
Ooh, banana nut duck bread.
18
00:01:11,733 --> 00:01:12,734
Whoa-ah!
19
00:01:12,818 --> 00:01:13,735
Well, finally some good luck.
20
00:01:13,819 --> 00:01:17,656
Let's go to this creepy tavern and ask for some directions.
21
00:01:17,698 --> 00:01:19,074
But...
22
00:01:24,496 --> 00:01:26,248
But it's creepy. Why don't you guys
23
00:01:26,331 --> 00:01:27,541
go ask for directions, and I'll just
24
00:01:27,624 --> 00:01:30,836
wait out... no, wait, I-I don't want to be out here by myself.
25
00:01:30,919 --> 00:01:32,838
- How about you guys...
- Just go to the tavern!
26
00:01:32,879 --> 00:01:34,506
Okay! But you ask for directions.
27
00:01:34,589 --> 00:01:36,675
Fine, yeah, I'll do everything.
28
00:01:36,758 --> 00:01:38,719
I'm hungry.
29
00:01:40,929 --> 00:01:42,306
Go on!
30
00:01:42,389 --> 00:01:43,389
I-it's stuck.
31
00:01:43,432 --> 00:01:44,432
Oh.
32
00:01:45,517 --> 00:01:46,977
E-excuse me, there.
33
00:01:47,060 --> 00:01:48,478
Excuse me. Hmm?
34
00:01:57,863 --> 00:01:59,323
You. Wait. Here.
35
00:01:59,406 --> 00:02:00,824
I'll get some food.
36
00:02:00,907 --> 00:02:02,868
Well, at least it has music.
37
00:02:02,909 --> 00:02:03,910
Well, hey, there, peach pot.
38
00:02:03,994 --> 00:02:07,914
Whatcha doing around... hey, what's that bird you got there?
39
00:02:07,998 --> 00:02:09,374
- It's a...
- I am Beatrice!
40
00:02:09,416 --> 00:02:12,878
These two sweet kids and I got a bit lost in the... aah!
41
00:02:12,961 --> 00:02:14,755
No birds allowed in my tavern!
42
00:02:14,838 --> 00:02:17,424
- No birds allowed in your...
- It's a bad omen when a
43
00:02:17,507 --> 00:02:19,343
bluebird enters through your door.
44
00:02:19,426 --> 00:02:20,052
It's bad luck!
45
00:02:20,135 --> 00:02:21,595
Lady, bluebirds are good luck!
46
00:02:21,636 --> 00:02:23,722
We bring joy and happiness to the... aah!
47
00:02:23,764 --> 00:02:25,932
Good luck, bad luck... I don't need any of it!
48
00:02:26,016 --> 00:02:26,933
Curse you, lady! Curse you!
49
00:02:26,975 --> 00:02:30,103
You'll die someday, and I'll laugh... laugh!
50
00:02:30,187 --> 00:02:31,396
Ohh!
51
00:02:31,480 --> 00:02:33,148
Forget this. I'm out of here.
52
00:02:33,231 --> 00:02:34,232
Wirt, you get directions.
53
00:02:34,274 --> 00:02:35,901
W-wait, no. I-I don't want to...
54
00:02:35,942 --> 00:02:37,444
Just do it!
55
00:02:37,527 --> 00:02:41,073
Who are you two anyway, bringing bad luck to my tavern?
56
00:02:41,156 --> 00:02:43,617
I'm Wirt, and this is Gregory.
57
00:02:43,700 --> 00:02:44,910
And that's a horse!
58
00:02:44,951 --> 00:02:47,287
That's great, but who are you?
59
00:02:47,329 --> 00:02:48,038
I'm... Wirt.
60
00:02:48,121 --> 00:02:51,458
I'm... I'm just a-a guy, I-I guess.
61
00:02:51,541 --> 00:02:52,417
Um, w-what do you mean?
62
00:02:52,459 --> 00:02:55,420
- Well, he's the butcher...
- I'm the butcher.
63
00:02:55,462 --> 00:02:56,296
- The baker...
- Yeah!
64
00:02:56,380 --> 00:02:57,589
The midwife...
65
00:02:57,631 --> 00:03:00,217
The master and apprentice...
66
00:03:00,300 --> 00:03:01,301
the tailor.
67
00:03:02,427 --> 00:03:03,970
And I'm the tavern keeper.
68
00:03:04,054 --> 00:03:05,430
Who are you?!
69
00:03:05,472 --> 00:03:06,640
I'm hungry!
70
00:03:06,723 --> 00:03:07,974
I-I-I don't know.
71
00:03:08,058 --> 00:03:09,101
I don't really like labels.
72
00:03:09,142 --> 00:03:12,479
I'm just sort of, like, myself, you know?
73
00:03:12,521 --> 00:03:13,522
Maybe he's simple.
74
00:03:13,605 --> 00:03:15,774
No, I-I'm just I'm just lost.
75
00:03:15,816 --> 00:03:17,234
See, w-we're trying to get to...
76
00:03:17,317 --> 00:03:19,653
I'm the highwayman.
77
00:03:20,278 --> 00:03:21,279
Okay, good to know.
78
00:03:21,321 --> 00:03:24,783
- Well, so, you see...
- ♪ I'm the highwayman ♪
79
00:03:24,825 --> 00:03:26,952
♪ I make ends meet ♪
80
00:03:27,619 --> 00:03:29,413
♪ Just like any man ♪
81
00:03:29,496 --> 00:03:31,706
♪ I work with my hands ♪
82
00:03:31,790 --> 00:03:33,083
♪ If you cross my path ♪
83
00:03:35,460 --> 00:03:37,295
♪ I'll knock you out ♪
84
00:03:37,337 --> 00:03:39,089
♪ Drag you off the road ♪
85
00:03:39,172 --> 00:03:42,843
♪ Steal your shoes from off your feet ♪
86
00:03:42,926 --> 00:03:45,053
♪ I'm the highwayman ♪
87
00:03:45,137 --> 00:03:50,434
♪ And I make ends mee-e-e-e-t ♪
88
00:03:56,481 --> 00:03:58,024
Hey.
89
00:04:01,528 --> 00:04:03,196
Are you wearing lipstick?
90
00:04:05,740 --> 00:04:07,200
♪ La la la la ♪
91
00:04:07,242 --> 00:04:08,076
Hmm? Who's out there?
92
00:04:08,160 --> 00:04:10,620
♪ Chop the wood to light the fire ♪
93
00:04:10,704 --> 00:04:14,166
What kind of person goes out chopping trees in the middle of
94
00:04:14,207 --> 00:04:15,041
a thunderstorm at night?
95
00:04:15,083 --> 00:04:16,334
♪ Light that fiery fire ♪
96
00:04:16,418 --> 00:04:19,171
What kind of a person talks to a horse?
97
00:04:22,340 --> 00:04:23,633
Ooh-ah.
98
00:04:30,140 --> 00:04:31,683
Hmm.
99
00:04:33,727 --> 00:04:34,561
- Excuse me?
- Huh?
100
00:04:34,644 --> 00:04:38,732
I was wondering if you knew the way... uh, I mean, I-I'm...
101
00:04:38,815 --> 00:04:40,066
her name is Adelaide, and...
102
00:04:40,150 --> 00:04:42,444
Oh, it's a girl you're after, eh?
103
00:04:42,527 --> 00:04:43,862
No! I-I mean, yes, but...
104
00:04:44,446 --> 00:04:46,246
Oh, you're not the witless, simple-minded fool
105
00:04:46,323 --> 00:04:47,157
everybody takes you for.
106
00:04:47,240 --> 00:04:48,742
- Everyone thinks I'm...
- You're the young lover.
107
00:04:48,825 --> 00:04:50,702
- What? Young lover? No, uh...
- If you really want to get
108
00:04:50,744 --> 00:04:51,578
with this Adelaide gal...
109
00:04:51,620 --> 00:04:54,581
- I-I don't. I-I mean, I-I...
- Well, here's what you do.
110
00:04:56,333 --> 00:04:57,542
♪ Write a loving letter, boy ♪
111
00:04:57,626 --> 00:04:59,294
♪ That swoops and sweeps and curls ♪
112
00:04:59,377 --> 00:05:00,879
♪ Calligrapher's just the thing
113
00:05:00,962 --> 00:05:02,047
♪ To help you win your girl ♪
114
00:05:02,130 --> 00:05:03,715
♪ Then you'll need to dress up smart ♪
115
00:05:03,757 --> 00:05:05,175
♪ The tailor's here by chance ♪
116
00:05:05,258 --> 00:05:07,135
♪ He'll stitch your trousers, hole your belt ♪
117
00:05:07,219 --> 00:05:08,261
♪ In fine couture of France ♪
118
00:05:08,345 --> 00:05:10,180
♪ Your shoes, my goodness, how they're worn ♪
119
00:05:10,263 --> 00:05:11,723
♪ But you're too young to know ♪
120
00:05:11,765 --> 00:05:13,433
♪ Nothing courts a woman's scorn ♪
121
00:05:13,517 --> 00:05:15,060
♪ More than scuffs on the toe ♪
122
00:05:15,101 --> 00:05:16,520
♪ The cobbler can attend to that ♪
123
00:05:16,603 --> 00:05:17,938
♪ Meanwhile, you must have cake ♪
124
00:05:18,021 --> 00:05:21,107
♪ The baker and patissier need work for goodness sake ♪
125
00:05:21,191 --> 00:05:23,693
♪ High, dee, diddly, um-de-dum-de-day ♪
126
00:05:23,777 --> 00:05:25,820
♪ What a merry time we'll have upon your wedding day ♪
127
00:05:25,904 --> 00:05:28,281
- What?
- ♪ High, dee, diddly, um-de-dum-de-day ♪
128
00:05:28,323 --> 00:05:32,452
♪ There's work for all when little boys get married ♪
129
00:05:32,536 --> 00:05:34,079
No, no, no, no. Y-you guys,
130
00:05:34,120 --> 00:05:36,331
I-I-I'm not getting married. I'm just trying to find...
131
00:05:36,414 --> 00:05:37,832
♪ That pointy cone upon your head ♪
132
00:05:37,916 --> 00:05:40,001
- Oh, no, please.
- ♪ You can't be wearing that ♪
133
00:05:44,965 --> 00:05:47,175
Mm. If I have to be outside,
134
00:05:47,259 --> 00:05:49,261
then those jokers do, too.
135
00:05:49,344 --> 00:05:50,595
Oh, hey, Beatrice!
136
00:05:50,679 --> 00:05:51,596
Do you want some food, too?
137
00:05:51,638 --> 00:05:54,266
No. How's Wirt doing getting directions?
138
00:05:54,307 --> 00:05:55,308
Mm, pretty good.
139
00:05:55,350 --> 00:05:57,269
♪ High, dee, diddly, um-de-dum-de-day ♪
140
00:05:57,310 --> 00:05:59,145
♪ What a merry time we'll have upon your wedding day ♪
141
00:05:59,229 --> 00:06:01,314
♪ High, dee, diddly ♪
142
00:06:01,398 --> 00:06:02,399
What about that woodsman?
143
00:06:02,482 --> 00:06:05,902
I bet he knows these woods better than anybody, huh?
144
00:06:05,986 --> 00:06:09,948
All right, horse, good riddance!
145
00:06:11,449 --> 00:06:13,785
Lover! Lover!
146
00:06:13,827 --> 00:06:17,497
No, y-you guys, Adelaide isn't... I-'m just...
147
00:06:17,581 --> 00:06:19,833
Young lover, sing us your love song!
148
00:06:19,874 --> 00:06:21,876
- Love song?
- Yeah, lover!
149
00:06:21,960 --> 00:06:23,128
Sing us your love song!
150
00:06:23,169 --> 00:06:24,045
No, I-I-I don't have a...
151
00:06:24,129 --> 00:06:25,589
Sing, lover, sing!
152
00:06:25,672 --> 00:06:27,132
No. Sing, lover, sing!
153
00:06:27,215 --> 00:06:28,258
Midwife, no. Aah! Ohh!
154
00:06:28,341 --> 00:06:29,426
Sing, lover, sing!
155
00:06:29,509 --> 00:06:31,261
Sing, lover, sing!
156
00:06:31,344 --> 00:06:33,013
Sing, lover, sing! Sing, boy, sing!
157
00:06:33,096 --> 00:06:37,142
♪ My name is Wirt ♪
158
00:06:37,183 --> 00:06:38,184
♪ And his name is Greg ♪
159
00:06:38,226 --> 00:06:40,103
♪ We're related 'cause my mom remarried ♪
160
00:06:40,186 --> 00:06:43,023
♪ And then gave birth to him with my stepdad ♪
161
00:06:44,899 --> 00:06:47,527
♪ We're not from around here ♪
162
00:06:47,611 --> 00:06:49,237
♪ Can you all give me ♪
163
00:06:49,321 --> 00:06:52,490
♪ Some directions today? ♪
164
00:06:52,532 --> 00:06:53,533
♪ So we can be on our ♪
165
00:06:53,575 --> 00:06:57,996
♪ Wa-a-a-y ♪
166
00:06:58,038 --> 00:06:59,205
This ain't no love song.
167
00:06:59,289 --> 00:07:00,415
It's a metaphor.
168
00:07:00,498 --> 00:07:03,001
Keep it together, tailor.
169
00:07:03,043 --> 00:07:04,544
- Hey!
- Uh, yes?
170
00:07:04,586 --> 00:07:05,295
I know what you are!
171
00:07:05,378 --> 00:07:06,338
- You're a pilgrim!
- What?
172
00:07:06,379 --> 00:07:09,174
What, like the... the guys who eat turkey and cranberry sauce?
173
00:07:09,215 --> 00:07:11,217
- No, you're a pilgrim!
- A pilgrim?
174
00:07:11,259 --> 00:07:13,511
You're a traveler on a sacred journey.
175
00:07:13,553 --> 00:07:15,889
You're the master of your own destiny.
176
00:07:15,972 --> 00:07:18,516
The hero of your own story!
177
00:07:18,600 --> 00:07:19,684
A pilgrim.
178
00:07:19,726 --> 00:07:20,852
Tell us your feats, pilgrim!
179
00:07:20,894 --> 00:07:22,454
What other challenges have you overcome?
180
00:07:22,479 --> 00:07:24,648
Regale us with your travels, pilgrim!
181
00:07:24,731 --> 00:07:26,858
One time, Wirt fell on a gorilla.
182
00:07:28,109 --> 00:07:29,402
And helped me find this frog.
183
00:07:29,486 --> 00:07:31,279
More! Tell us more!
184
00:07:31,363 --> 00:07:33,365
Tell us more! Let the cat out of the bag!
185
00:07:33,406 --> 00:07:34,074
We want to hear it!
186
00:07:34,157 --> 00:07:37,410
And, oh, uh, I met this helpful woodsman who told us
187
00:07:37,452 --> 00:07:40,747
which direction to go to avoid the beast.
188
00:07:40,830 --> 00:07:41,873
The beast!
189
00:07:41,956 --> 00:07:43,792
- The beast.
- Oh, goodness.
190
00:07:43,875 --> 00:07:45,585
Oh, you guys have heard of the beast, too?
191
00:07:45,669 --> 00:07:48,713
We all know the beast, pilgrim.
192
00:07:48,797 --> 00:07:52,384
♪He lurks out there in The Unknown ♪
193
00:07:52,467 --> 00:07:55,553
♪Seeking those who are far from home ♪
194
00:07:55,595 --> 00:07:59,724
♪ Hoping never to let you return ♪
195
00:08:02,519 --> 00:08:05,063
♪ Ooh-ooh, better beware ♪
196
00:08:05,105 --> 00:08:07,732
♪ Ooh-ooh, the beast is out there ♪
197
00:08:07,816 --> 00:08:14,322
♪ Ooh-ooh, better be wise and don't believe his lies ♪
198
00:08:14,406 --> 00:08:17,575
♪ For once your will begins to spoil ♪
199
00:08:17,659 --> 00:08:20,537
♪ He'll turn you to a tree of oil ♪
200
00:08:20,620 --> 00:08:24,749
♪ And use you in his lantern for to burn ♪
201
00:08:26,793 --> 00:08:28,712
Wait, wait, wait! Lantern?
202
00:08:28,795 --> 00:08:31,464
The woodsman was the guy with the weird lantern, not the beast.
203
00:08:31,548 --> 00:08:35,802
Pilgrim, he who carries the dark lantern must be the beast.
204
00:08:35,885 --> 00:08:37,679
What? No, the woodsman's a good guy.
205
00:08:37,762 --> 00:08:39,097
He warned us of the beast and told us
206
00:08:39,139 --> 00:08:40,640
which direction to go to avoid him.
207
00:08:40,724 --> 00:08:44,018
And now you're more lost than ever, huh?
208
00:08:44,102 --> 00:08:45,019
Yeah, but...
209
00:08:45,103 --> 00:08:47,272
oh, yeah, hey, can you give us some directions?
210
00:08:47,313 --> 00:08:48,773
Our friend Beatrice is trying to take us to
211
00:08:48,815 --> 00:08:51,943
Adelaide of the pasture, the good woman of the woods.
212
00:08:52,026 --> 00:08:53,026
She can help us get home.
213
00:08:53,069 --> 00:08:54,988
You don't need directions, pilgrim.
214
00:08:55,029 --> 00:08:57,866
You follow that compass inside your heart.
215
00:08:57,949 --> 00:08:59,951
Uh... no, I think we need directions.
216
00:09:00,034 --> 00:09:01,745
- Aah!
- Beatrice!
217
00:09:01,828 --> 00:09:04,164
Go save your friend and get yourself home!
218
00:09:06,124 --> 00:09:07,792
- Pilgrim!
- You got it!
219
00:09:07,876 --> 00:09:09,919
Uh... okay.
220
00:09:10,003 --> 00:09:11,755
Never say die, never say die!
221
00:09:12,881 --> 00:09:14,401
Oh, boy, I guess I'm really doing this.
222
00:09:15,884 --> 00:09:18,887
Horse, I'm just gonna pretend like I can ride you, all right?
223
00:09:23,725 --> 00:09:26,227
Beatrice?!
224
00:09:26,311 --> 00:09:27,312
Beatrice?
225
00:09:28,396 --> 00:09:31,399
Another one of those trees.
226
00:09:31,483 --> 00:09:32,817
Halt! - It's you!
227
00:09:32,901 --> 00:09:33,902
Hey, Mr. Woodsman!
228
00:09:33,985 --> 00:09:36,029
I told you to leave these woods!
229
00:09:36,529 --> 00:09:37,864
Beatrice!
230
00:09:37,906 --> 00:09:39,783
You're turning her into an edelwood tree!
231
00:09:39,866 --> 00:09:43,328
You were the beast all along!
232
00:09:44,037 --> 00:09:44,871
Huh?!
233
00:09:44,954 --> 00:09:47,040
Whoa! Huh?!
234
00:09:47,123 --> 00:09:48,123
What is this?
235
00:09:48,625 --> 00:09:50,043
Greg, get Beatrice!
236
00:09:52,003 --> 00:09:53,004
What are you doing?!
237
00:09:53,087 --> 00:09:56,800
Boys, the beast is upon you!
238
00:09:56,883 --> 00:09:57,883
Agh!
239
00:09:57,926 --> 00:09:59,177
Oh!
240
00:10:06,726 --> 00:10:07,477
Beatrice, you all right?
241
00:10:07,560 --> 00:10:10,980
Yeah, I just... I saw a weird shadow and then stupidly flew
242
00:10:11,064 --> 00:10:12,690
into a tree and got knocked out.
243
00:10:12,774 --> 00:10:14,984
Oh, well, we're all right now.
244
00:10:15,068 --> 00:10:16,069
Wirt was amazing!
245
00:10:16,152 --> 00:10:17,946
He sang a song, rode a horse,
246
00:10:18,029 --> 00:10:20,073
and saved you from the axe guy!
247
00:10:20,156 --> 00:10:21,074
He's the pilgrim!
248
00:10:21,115 --> 00:10:22,075
That's all well and good,
249
00:10:22,116 --> 00:10:24,577
but you were supposed to get directions.
250
00:10:24,619 --> 00:10:25,370
I did. We just got
251
00:10:25,411 --> 00:10:27,872
directions from Fred before you woke up.
252
00:10:27,914 --> 00:10:28,915
Who?
253
00:10:28,998 --> 00:10:30,478
Oh, uh, Beatrice, meet Fred the Horse.
254
00:10:30,542 --> 00:10:33,545
Nice to horse your acquaintance.
255
00:10:33,628 --> 00:10:34,628
You can talk?!
256
00:10:37,006 --> 00:10:38,883
It seems you're running out
257
00:10:38,925 --> 00:10:40,051
of oil, woodsman.
258
00:10:40,093 --> 00:10:43,221
Why not let me take
the lantern for awhile?
259
00:10:43,304 --> 00:10:46,474
Begone, beast! I've fought you for the lantern before,
260
00:10:46,558 --> 00:10:48,059
and I'll fight you again!
261
00:10:48,810 --> 00:10:51,688
No need for violence, woodsman, but be sure
262
00:10:51,771 --> 00:10:54,691
to keep it lit, or your daughter's flame
263
00:10:54,774 --> 00:10:57,819
will go out... forever.
264
00:10:58,111 --> 00:11:01,656
Now, what direction did those children go?
265
00:11:01,739 --> 00:11:02,991
You leave those children be!
266
00:11:03,074 --> 00:11:04,450
Beast!
267
00:11:04,492 --> 00:11:05,660
♪ La la la la ♪ - Beast!
268
00:11:05,743 --> 00:11:10,290
♪La la la la Chop the wood to light the fire ♪
19356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.