All language subtitles for Miracle.on.34th.Street.19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 COLE'S YAŞIYOR! NEW YORK'UN 2 00:01:26,252 --> 00:01:27,629 EN ESKİ ALIŞVERİŞ MERKEZİ DEVİR TEKLİFİNİ ATLATTI 3 00:01:51,820 --> 00:01:52,654 Ona sor. 4 00:01:57,325 --> 00:01:58,159 Ona sor! 5 00:02:02,664 --> 00:02:04,833 Ona baksana büyükbaba, ona sor. 6 00:02:05,208 --> 00:02:06,751 Ryan, bu kadar yeter. 7 00:02:10,588 --> 00:02:12,006 Üzgünüm, o... 8 00:02:12,799 --> 00:02:14,134 Noel Baba olduğunuzu sanıyor. 9 00:02:22,725 --> 00:02:23,601 Öyleyim. 10 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 Mutlu Noeller. 11 00:02:28,857 --> 00:02:30,150 Mutlu Noeller. 12 00:02:32,026 --> 00:02:34,112 Kahretsin. İmzasını almalıydım. 13 00:02:36,281 --> 00:02:39,701 COLE'S DEVİR SAVAŞINI KAZANDI 14 00:03:10,648 --> 00:03:13,610 GEORGE SEATON'IN 1947 TARİHLİ SİNEMA FİLMİNİN 15 00:03:13,693 --> 00:03:15,612 SENARYOSUNDAN ESİNLENMİŞTİR 16 00:03:32,170 --> 00:03:33,004 Sorun ne? 17 00:03:34,339 --> 00:03:37,342 Noel Baba'n palto giyip bir fötr şapka takıyor. 18 00:03:38,468 --> 00:03:39,302 İşte başlıyoruz. 19 00:03:43,348 --> 00:03:45,642 O benim Noel Baba'm değil. 20 00:03:46,976 --> 00:03:47,810 Evet. 21 00:03:48,353 --> 00:03:49,938 Şimdi, at... 22 00:03:50,980 --> 00:03:54,234 ...tam yukarı kaldır ve aşağı indir! 23 00:03:57,195 --> 00:03:58,446 Bilekte, görüyorsun. 24 00:03:59,864 --> 00:04:02,909 Marifetini kapınca epey kolaydır. 25 00:04:03,493 --> 00:04:05,036 Peki o zaman, neden sen... 26 00:04:09,457 --> 00:04:10,583 Tamam babalık, hadi. 27 00:04:11,042 --> 00:04:13,962 -Benim sıram. Kırbacı bana ver. -Ne içiyordun sen? 28 00:04:14,045 --> 00:04:15,421 Isıtacak bir şey içtim. 29 00:04:15,546 --> 00:04:17,882 -Şimdi bana kırbacı ver. -Alkollüsünüz bayım. 30 00:04:18,091 --> 00:04:20,176 Evet ve siz de can sıkıcısınız. Kırbacı ver. 31 00:04:20,260 --> 00:04:21,803 Bir şey söyleyeyim, bir yüz karasısın. 32 00:04:21,970 --> 00:04:25,390 Şu anda kaç çocuğun seni izlediğinden haberin var mı? Ve içiyorsun. 33 00:04:25,556 --> 00:04:28,268 -Bana kırbacı ver. -Sana bir şey söyleyeyim genç adam. 34 00:04:28,601 --> 00:04:29,936 Bu kıyafeti giydiğinde 35 00:04:30,270 --> 00:04:33,022 dünyadaki milyonlarca insan için büyük bir önemi ve 36 00:04:33,106 --> 00:04:34,983 değeri olan bir şeyi temsil ediyorsun. 37 00:04:37,902 --> 00:04:41,739 Şimdi, özensizce üretilmiş ceketini görmezden gelebilirim. 38 00:04:42,115 --> 00:04:44,701 Ya da hatta saçma bir şekilde inanılmaz sakalını. 39 00:04:44,784 --> 00:04:45,618 Hey! 40 00:04:45,702 --> 00:04:48,246 Ya da belki sahtece doldurulmuş göbeğini. 41 00:04:48,454 --> 00:04:52,208 Ama insan içinde sarhoşluğu tolere etmem. 42 00:04:52,834 --> 00:04:54,419 Kendinden utanmalısın. 43 00:04:55,378 --> 00:04:56,671 Bir polis gelebilir mi? 44 00:04:57,130 --> 00:04:59,674 Çok güzel bir fikir. Memur Bey! 45 00:05:01,050 --> 00:05:02,302 Dur bir dakika... 46 00:05:02,427 --> 00:05:05,763 Bayan Walker! 47 00:05:05,847 --> 00:05:07,223 Yardımınıza ihtiyacımız var. 48 00:05:09,475 --> 00:05:11,311 Durum kontrolün... 49 00:05:11,436 --> 00:05:14,397 Geçit töreninden değilseniz herkes gibi kaldırıma çıkmalısınız. 50 00:05:14,814 --> 00:05:18,735 Bu adamın sarhoş hâlini bildirmek için sorumlu olan insanla görüşmeliyim. 51 00:05:18,985 --> 00:05:20,236 Hadi canım... 52 00:05:20,320 --> 00:05:21,487 Hayır! Sakin olun! 53 00:05:21,571 --> 00:05:24,157 Sakin ol büyükbaba. Hadi ama. 54 00:05:24,240 --> 00:05:25,408 Biraz yürüyüş yapalım mı? 55 00:05:31,456 --> 00:05:32,832 -Tamam. -O adam bir soysuz. 56 00:05:35,501 --> 00:05:38,004 Eski ofise girmenin zamanı geldi. 57 00:05:43,718 --> 00:05:44,635 Burası biraz esiyor. 58 00:05:45,595 --> 00:05:47,722 Geçit törenini izleyelim, tamam mı? 59 00:05:48,514 --> 00:05:49,349 Hadi. 60 00:05:50,224 --> 00:05:51,434 Tamam, yerleşelim. 61 00:05:56,481 --> 00:05:59,233 -Tanrım. -Şu lanet kostüm oturursa... 62 00:06:02,362 --> 00:06:04,197 Nasıl yapılır, şu adama gösterelim. 63 00:06:22,382 --> 00:06:25,676 Mutlu Noeller herkese. Ve herkese iyi geceler. 64 00:06:43,403 --> 00:06:44,320 Efendim. 65 00:06:45,780 --> 00:06:47,031 Efendim, affedersiniz. 66 00:06:47,657 --> 00:06:49,951 Merhaba. Ben Dorey Walker. 67 00:06:50,201 --> 00:06:53,538 C.F. Cole's Alışveriş Merkezi Özel Projeler Sorumlusu. 68 00:06:53,621 --> 00:06:54,872 Memnun oldum. 69 00:06:55,123 --> 00:06:57,291 Aslında birkaç dakika önce sizi arıyordum. 70 00:06:57,917 --> 00:07:01,546 Noel Baba'nızın sarhoş olduğunu gördüğünüze şüphe yok. 71 00:07:02,213 --> 00:07:05,508 Biliyorum. Büyük bir sorun yarattı. 72 00:07:05,591 --> 00:07:08,803 Yani burada ve televizyonda milyonlarca çocuk bunu izliyor 73 00:07:09,095 --> 00:07:12,432 ve Noel Baba'yı görmeyi bekliyorlar ve şimdi Noel Baba'mız yok. 74 00:07:12,723 --> 00:07:14,434 Bu berbat bir sorun. 75 00:07:15,309 --> 00:07:16,436 Siz yapar mısınız? 76 00:07:17,520 --> 00:07:19,772 Noel Baba'mız olur musunuz? 77 00:07:21,441 --> 00:07:22,650 Ben mi? 78 00:07:22,733 --> 00:07:24,902 Yani hiç tecrübeniz var mı? 79 00:07:25,945 --> 00:07:27,572 Birazcık. 80 00:07:27,822 --> 00:07:29,073 Harika, eminim iyi olur. 81 00:07:29,157 --> 00:07:30,700 Sorabileceğiniz başkası yok mu? 82 00:07:30,783 --> 00:07:33,578 Efendim, geçit töreni başladı bile. 83 00:07:33,995 --> 00:07:37,123 Şu anda ya siz olacaksınız ya da Cole's'un Şükran Günü 84 00:07:37,206 --> 00:07:39,208 geçit töreninde Noel Baba olmayacak. 85 00:07:44,464 --> 00:07:47,467 Peki, bir dakika düşünebilir miyim? 86 00:07:47,758 --> 00:07:51,471 Hiçbir şey için endişelenmeyin. Sadece... Kendiniz olun. 87 00:08:07,904 --> 00:08:12,033 Hadi Dasher. Hadi Dancer. Hadi Prancer ve Vixen! 88 00:08:12,366 --> 00:08:16,370 Hadi Comet. Hadi Cupid. Hadi Donner ve Blitzen! 89 00:08:16,954 --> 00:08:17,830 Hey! 90 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 Mutlu Noeller! 91 00:08:29,175 --> 00:08:30,092 Mutlu Noeller! 92 00:08:30,176 --> 00:08:32,094 Bu Noel Baba harika. 93 00:08:33,971 --> 00:08:36,891 -Bir sözleşme imzaladı mı? -Hayır, zaman yoktu. 94 00:08:37,517 --> 00:08:39,602 Mryna, geçit töreninden sonra imzalatacak. 95 00:08:39,685 --> 00:08:41,437 İşe alım belgelerini doldurtacak. 96 00:08:41,521 --> 00:08:43,147 Ve sabah çalışmaya başlayacak. 97 00:08:43,689 --> 00:08:45,316 Direttiği tek şart 98 00:08:45,399 --> 00:08:47,235 kendi Noel Baba kıyafetini giyebilmesi. 99 00:08:47,944 --> 00:08:50,988 -Kendi Noel Baba kıyafeti mi var? -Belli ki. 100 00:08:52,240 --> 00:08:54,700 Berbatsa bizimkilerden birini giydiririz. 101 00:08:56,827 --> 00:08:57,787 Eve gidiyorum. 102 00:08:57,954 --> 00:08:59,664 Törenin kalanını izlemeyecek misin? 103 00:09:00,414 --> 00:09:03,543 Hayır, sanırım bir gün için yetti. Teşekkürler. 104 00:09:03,793 --> 00:09:05,836 -Sabah görüşürüz. -Tamam. 105 00:09:06,546 --> 00:09:07,421 Güle güle. 106 00:09:10,675 --> 00:09:11,884 Mutlu Noeller! 107 00:09:17,682 --> 00:09:18,516 Susan. 108 00:09:40,454 --> 00:09:45,710 Anne, hâlâ Bay Bedfordlardayım. Töreni penceresinden izleyebiliyoruz. 109 00:09:46,210 --> 00:09:48,462 Rahat bir şey giy ve gel. 110 00:09:49,463 --> 00:09:52,592 Not, Bay Bedford fırına hindi koydu. 111 00:09:53,426 --> 00:09:55,886 Hindinin altını dikmeyi unuttuğunu söyledi. 112 00:09:56,095 --> 00:09:57,513 İçi dökülecek. 113 00:09:58,514 --> 00:10:00,516 Ama bir şey söylemememi söyledi. 114 00:10:00,600 --> 00:10:04,020 Çünkü seni seviyor ve seni öpmek istiyor. 115 00:10:04,103 --> 00:10:07,898 Ve dünyadaki en güzel kadın olduğunu düşünüyor. 116 00:10:16,115 --> 00:10:18,409 Bu töreni yapmak ne kadar tuttu biliyor musunuz? 117 00:10:20,578 --> 00:10:21,704 Bir milyon dolar. 118 00:10:22,747 --> 00:10:23,831 İki milyon dolar mı? 119 00:10:24,290 --> 00:10:25,458 1,6. 120 00:10:25,708 --> 00:10:29,378 Ve muhtemelen büyük bir hata çünkü bir adam Cole's'u satın alacak 121 00:10:29,462 --> 00:10:31,380 ve onu hurdalığa çevirecek. 122 00:10:31,547 --> 00:10:33,883 Bu olmayacak. İki büyük banka devreye girip 123 00:10:33,966 --> 00:10:36,844 Cole's'u kurtardı yani kaynaklarını kontrol etmelisin. 124 00:10:37,345 --> 00:10:40,431 Ama Cole's onlara faiziyle birlikte geri ödemeli. 125 00:10:40,640 --> 00:10:42,642 Noel'de birçok şey satmazlarsa 126 00:10:42,767 --> 00:10:44,393 bunu unut gitsin ahbap. 127 00:10:45,936 --> 00:10:50,524 Bence Noel Baba'dan, Noel'de Cole's'a faizsiz bir kredi vermesini istemelisin. 128 00:10:50,608 --> 00:10:51,859 Buna ne dersin? 129 00:10:53,110 --> 00:10:54,153 Güzeldi. 130 00:10:54,654 --> 00:10:59,784 Ama biliyor musun? Olabilir. Yani Noel Baba inanılmaz şeyler yapar. 131 00:11:00,576 --> 00:11:02,620 Bryan, biliyor musun? 132 00:11:03,537 --> 00:11:04,372 Biliyorum. 133 00:11:05,414 --> 00:11:07,249 -Neyi biliyorsun? -Sırrı. 134 00:11:07,750 --> 00:11:08,668 Ne sırrı? 135 00:11:09,502 --> 00:11:10,670 Noel Baba. 136 00:11:12,463 --> 00:11:13,881 Uzun zamandır biliyorum. 137 00:11:18,177 --> 00:11:19,303 O gerçek değil. 138 00:11:24,016 --> 00:11:24,850 Kim söylüyor? 139 00:11:26,644 --> 00:11:27,520 Annem. 140 00:11:40,199 --> 00:11:41,033 Merhaba. 141 00:11:41,701 --> 00:11:44,286 Sanırım sende benim olan bir şey var. 142 00:11:44,412 --> 00:11:48,290 1,20 boyunda, kahverengi saçlı, 64 yaşında gibi konuşan biri mi? 143 00:11:50,793 --> 00:11:52,837 Selam. Merhaba! 144 00:11:53,254 --> 00:11:54,672 -Merhaba! -Merhaba! 145 00:11:58,968 --> 00:12:01,011 Peki, ne düşünüyorsun? 146 00:12:01,595 --> 00:12:03,013 -Güzel. -Öyle mi? 147 00:12:03,347 --> 00:12:05,349 -Noel Baba geldi mi? -Hayır. 148 00:12:05,725 --> 00:12:07,017 Yine Tony Falacchi mi? 149 00:12:08,978 --> 00:12:11,397 -Hayır. Tony'nin gitmesi gerekti. -Çuvalladı mı? 150 00:12:12,523 --> 00:12:15,025 -Evet. -Strestendir. 151 00:12:15,943 --> 00:12:17,653 Ama biliyor musun? Yeni biri var. 152 00:12:17,820 --> 00:12:20,531 Ve gerçek olan gibi görünüyor. 153 00:12:21,949 --> 00:12:23,033 Belki öyledir. 154 00:12:28,706 --> 00:12:30,624 Yemeğe hâlâ geliyor musun? 155 00:12:31,333 --> 00:12:33,419 -Hâlâ davetli miyim? -Evet. 156 00:12:33,919 --> 00:12:34,879 O zaman geliyorum. 157 00:12:35,963 --> 00:12:37,590 Evdeki kameraları kaldırır mısın? 158 00:12:37,673 --> 00:12:39,759 Eşyaları ben kaldırım, sen izlemeye devam et. 159 00:12:39,884 --> 00:12:40,718 Tamam. 160 00:12:41,427 --> 00:12:43,721 Bırak, geçit törenini izlesin. Hadi ama. 161 00:12:44,013 --> 00:12:46,140 Noel Baba henüz geçmedi bile. 162 00:12:46,307 --> 00:12:49,226 Peki, Noel Baba gelir gelmez 163 00:12:49,602 --> 00:12:51,687 eve gelmeni istiyorum, tamam mı? 164 00:12:51,771 --> 00:12:54,982 Tabii. Geçit töreninin sonu o zaten. 165 00:12:55,983 --> 00:12:58,861 At dışkısı temizleyen adamların dışında görecek bir şey yok. 166 00:12:59,195 --> 00:13:01,238 Ve bu, beni hiç heyecanlandırmıyor. 167 00:13:05,910 --> 00:13:09,038 Merhaba! Mutlu Noeller! 168 00:13:33,896 --> 00:13:35,481 -Alo. Evet efendim. -Jack. 169 00:13:36,690 --> 00:13:38,150 Geçit törenini izliyordum. 170 00:13:38,776 --> 00:13:40,319 Geçen yıldan büyük görünüyor. 171 00:13:42,363 --> 00:13:43,489 Kalabalık tahmini ne? 172 00:13:43,989 --> 00:13:48,077 Efendim, polisler bir milyonun üzerinde olduğunu söylüyor. Geçen yıl 750'ydi. 173 00:13:49,161 --> 00:13:51,163 Pazarlama bir hediye dağıtsın. 174 00:13:51,413 --> 00:13:52,331 Bedava bir şey. 175 00:13:53,499 --> 00:13:56,293 Sabah Cole's'un dışında bir kalabalık görmek istemiyorum. 176 00:13:56,836 --> 00:13:58,963 Bunu söylemeyi istemem Bay Landbergh ama... 177 00:14:00,047 --> 00:14:02,299 Bu yıl Cole's'un mükemmel bir Noel Baba'sı var. 178 00:14:02,800 --> 00:14:05,219 Bilmesem gerçeği bu derdim. 179 00:14:06,554 --> 00:14:08,097 Bununla ilgilenin Bay Duff. 180 00:14:09,682 --> 00:14:14,603 Bu küçük, görünürde önemsiz duygusal tarihsel uyumsuzluklar 181 00:14:14,728 --> 00:14:16,647 şaşırtıcı şekilde etkili olabilir. 182 00:14:18,941 --> 00:14:22,778 Kırmızı kıyafetli, melek gibi bir yaşlının planlarıma zarar vermesini istemiyorum. 183 00:14:23,654 --> 00:14:24,697 Hallediyorum efendim. 184 00:14:30,452 --> 00:14:31,453 Güle güle! 185 00:14:39,879 --> 00:14:41,046 MUTLU NOELLER 186 00:14:42,339 --> 00:14:43,549 İşte bakalım. 187 00:14:45,676 --> 00:14:47,970 -Mutlu Şükran Günleri. -Mutlu Şükran Günleri. 188 00:14:48,053 --> 00:14:49,263 Mutlu Şükran Günleri. 189 00:14:52,224 --> 00:14:54,143 Bu, televizyondakiler gibi. 190 00:14:54,643 --> 00:14:56,562 Ama bir erkek kardeş ve bir köpek gerek. 191 00:14:57,187 --> 00:14:59,148 Ve Bryan baba olurdu. 192 00:14:59,231 --> 00:15:00,107 Bay Bedford. 193 00:15:00,774 --> 00:15:02,276 Bryan diyebileceğimi söyledi. 194 00:15:02,568 --> 00:15:03,861 Sadece annen sorun etmezse. 195 00:15:05,654 --> 00:15:06,488 Sorun değil. 196 00:15:07,740 --> 00:15:10,618 Bryan baba olurdu, sen anne olurdun ve ya aşçımız olan 197 00:15:10,701 --> 00:15:15,789 şişko birine ya da her zaman evimizde olan bir komşuya ihtiyacımız olurdu. 198 00:15:15,873 --> 00:15:20,502 Bu çok ilgi çekici değil. Neden başka bir şey hakkında konuşmuyoruz? 199 00:15:20,586 --> 00:15:21,420 Şef için. 200 00:15:21,879 --> 00:15:24,298 Öyle denilebilirse. 201 00:15:24,381 --> 00:15:26,050 Tam olarak öyle. 202 00:15:27,718 --> 00:15:30,763 Sebzeler satın alındı. Tatlı da öyle. 203 00:15:33,223 --> 00:15:34,558 Teşekkürler Susan. 204 00:15:35,225 --> 00:15:36,101 Rica ederim. 205 00:15:38,312 --> 00:15:40,731 Bu evde dua eder miyiz? 206 00:15:41,190 --> 00:15:43,317 Büyükannem ve büyükbabam yoksa hayır. 207 00:15:44,610 --> 00:15:47,237 Ben etsem sorun olur mu? Benim için gelenek sayılır. 208 00:15:47,780 --> 00:15:48,781 Peki. 209 00:15:52,326 --> 00:15:56,497 Önümüzdeki yiyecek için teşekkür ediyoruz. Ve sevdiğimiz insanların yakınlığı için. 210 00:15:58,874 --> 00:16:01,043 Minnettarlıkla aldığımız bu hediyelerin 211 00:16:01,794 --> 00:16:05,464 daha az talihli olanlarla paylaşılması için dua ederiz. 212 00:16:06,465 --> 00:16:07,299 Amen. 213 00:16:08,592 --> 00:16:09,468 Amen. 214 00:16:10,970 --> 00:16:11,845 Pekâlâ. 215 00:16:12,513 --> 00:16:13,389 Hadi yiyelim. 216 00:16:14,056 --> 00:16:15,557 Tüm gün köle gibi çalıştım. 217 00:16:17,726 --> 00:16:18,978 Gerçekten kendilerini aştılar. 218 00:18:28,065 --> 00:18:29,441 BEDAVA 219 00:18:29,525 --> 00:18:30,901 SAKIZ TABANCALARI 220 00:18:30,984 --> 00:18:32,069 AÇIK 221 00:18:48,001 --> 00:18:49,962 Çok güzel bir adın var. 222 00:18:50,921 --> 00:18:53,090 Elflerimden biri, Daniel adında bir dostla evli. 223 00:18:53,799 --> 00:18:55,717 -Noel'de ne istediğini biliyor musun? -Evet. 224 00:18:55,801 --> 00:19:00,806 Yüzen ve şişen bir Peter Polliwog Devriye Kurbağası istiyorum. 225 00:19:01,306 --> 00:19:03,225 Tanrım, kulağa harika geliyor. 226 00:19:03,433 --> 00:19:04,351 Hayır. 227 00:19:04,977 --> 00:19:06,728 Anne, Noel Baba'yla konuşabilir mi? 228 00:19:07,354 --> 00:19:08,313 Evet, tabii ki. 229 00:19:09,022 --> 00:19:09,857 Bir dakika. 230 00:19:11,400 --> 00:19:14,027 Beni kötü göstermeyin. O şey, 70 dolar tutuyor. 231 00:19:14,403 --> 00:19:15,529 Onlara yeni baktı. 232 00:19:17,698 --> 00:19:19,992 Ne diyeceğim, Shopper's Express'te indirimdeler. 233 00:19:20,075 --> 00:19:21,535 34,99 dolar. 234 00:19:21,910 --> 00:19:24,371 Beş dolar para iadesiyle, yeterince makul, değil mi? 235 00:19:25,747 --> 00:19:27,082 Evet. Teşekkürler. 236 00:19:28,375 --> 00:19:29,501 Ama bir şey sorayım. 237 00:19:29,585 --> 00:19:31,920 Cole's, ne zamandır insanları başka bir yere gönderiyor? 238 00:19:32,087 --> 00:19:34,548 Bence çocukları mutlu ettikleri sürece oyuncakların 239 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 nerede satıldığının önemi yok. 240 00:19:36,592 --> 00:19:39,386 Bu mağazadaki insanların da benim gibi düşündüğüne eminim. 241 00:19:40,762 --> 00:19:43,932 Evet. Ruh budur. Teşekkürler Noel Baba. 242 00:19:44,349 --> 00:19:46,560 -Teşekkürler. -Mutlu Noeller. 243 00:19:46,643 --> 00:19:47,895 -Mutlu Noeller. -Mutlu Noeller. 244 00:19:48,187 --> 00:19:51,190 Genç adam, çok iyi bir çocuk olursan ve annenin söylediklerini 245 00:19:51,481 --> 00:19:53,192 tamamen yerine getirirsen 246 00:19:53,483 --> 00:19:56,778 Noel'de bir Peter Polliwog'un olur. 247 00:20:00,073 --> 00:20:02,117 -Güle güle Noel Baba. -Güle güle. 248 00:20:02,534 --> 00:20:04,244 Güle güle Daniel. Mutlu Noeller. 249 00:20:05,537 --> 00:20:07,831 Hadi o zaman. Hadi. Tamam. 250 00:20:08,582 --> 00:20:11,668 Çık bakalım... İşte böyle, dizime. Peki bakalım. 251 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 Ne istiyorsun? 252 00:20:13,921 --> 00:20:14,755 Patron sen misin? 253 00:20:15,214 --> 00:20:16,882 Ben mağazanın genel müdürüyüm. 254 00:20:17,216 --> 00:20:19,551 Çocuğum, Noel Baba'dan kusmuk tabancası istedi 255 00:20:19,635 --> 00:20:20,886 ve ona vereceğini söyledi. 256 00:20:20,969 --> 00:20:23,138 Umarım çocuk sever. Orada, asansörün yanındalar. 257 00:20:23,263 --> 00:20:26,099 Ve pilleri ve kusmuk olmadan 90 dolarlar. 258 00:20:26,350 --> 00:20:29,269 -Fiyatlar yükseliyor. -Belli ki İndirim Köyü'nde değil. 259 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 52,50 ve pilleri de veriyorlar. 260 00:20:32,022 --> 00:20:34,733 Cole's'tan o kadar düşük fiyata inileceğine inanamıyorum. 261 00:20:34,816 --> 00:20:36,735 -Evet. -Bu bilgiyi nereden aldınız? 262 00:20:37,694 --> 00:20:40,489 -Noel Baba'nızdan. -Bizde onlardan yok. 263 00:20:41,531 --> 00:20:43,283 Ama buradan çıkıp, 264 00:20:43,367 --> 00:20:45,661 sağa dönüp sonra iki blok aşağı inerseniz... 265 00:20:45,744 --> 00:20:46,578 Affedersiniz. 266 00:20:46,662 --> 00:20:48,789 Noel Baba'nız herkese, gitmeleri gereken yeri söylüyor. 267 00:20:48,872 --> 00:20:50,540 Sizde yoksa ya da fazla pahalıysa 268 00:20:50,624 --> 00:20:53,168 insanları, düşük fiyatla alabilecekleri yere yolluyor. 269 00:20:53,252 --> 00:20:55,128 -Ciddi misiniz? -Kesinlikle. 270 00:20:56,088 --> 00:20:57,756 Efendim, müsaade edebilir misiniz? 271 00:20:57,839 --> 00:21:00,759 Noel Baba'nıza, beni bir Cole's müşterisi yaptığını söyleyin. 272 00:21:00,842 --> 00:21:03,178 Tuvalet kâğıdı ve muz hariç her şey için geleceğim. 273 00:21:03,637 --> 00:21:06,765 Noel'de ebeveynleri, yüce paranın önüne koyan her mağaza 274 00:21:06,848 --> 00:21:08,183 benim ticaretimi hak eder. 275 00:21:08,308 --> 00:21:11,311 Bay Cole'a, Noel Baba'sına zam yapmasını söyleyebilirsiniz. 276 00:21:15,732 --> 00:21:17,276 Bu mu? Bunu mu istiyorsun? 277 00:21:18,485 --> 00:21:21,363 Seninle birlikte gelip genel başkana, 278 00:21:21,780 --> 00:21:25,534 Noel Baba'dan aldığın bir fikri sunmamı mı istiyorsun? 279 00:21:26,326 --> 00:21:29,288 Cole's'ta aradığınız şey yoksa 280 00:21:29,663 --> 00:21:33,375 sizin için buluruz, sizi başka bir yere göndermek anlamına gelse bile. 281 00:21:33,792 --> 00:21:35,043 Kulağa nasıl geliyor? 282 00:21:35,335 --> 00:21:38,422 Batmak için harika bir yol gibi geliyor. 283 00:21:40,048 --> 00:21:42,676 Kırsalda katalog çekimini yaptığımız evi biliyorsun. 284 00:21:42,759 --> 00:21:44,761 -Onu satın almak istedin. -Evet. 285 00:21:45,137 --> 00:21:47,597 Bu işe yararsa muhtemelen ikramiye alırız. 286 00:21:50,517 --> 00:21:53,186 -Peki ya fikirden nefret ederse? -Daha kötü olmaz. 287 00:21:53,645 --> 00:21:57,149 Mağazayı kurtarmazsak yöneticisinden hademesine, hepimiz işten çıkarız. 288 00:22:02,070 --> 00:22:02,946 Yapalım. 289 00:22:15,292 --> 00:22:17,919 Bunu... Beğendim. 290 00:22:18,920 --> 00:22:20,797 Cesur, yenilikçi. 291 00:22:21,465 --> 00:22:25,260 Victor Landbergh'i delirtir. 292 00:22:31,266 --> 00:22:32,684 KAHVE 293 00:22:35,896 --> 00:22:39,358 BİZDE YOKSA SİZİN İÇİN BULURUZ 294 00:22:50,744 --> 00:22:52,204 NOEL BABA COLE'S'UN İŞ YAPMA ŞEKLİNİ 295 00:22:52,287 --> 00:22:53,163 NASIL DEĞİŞTİRDİ 296 00:22:53,413 --> 00:22:54,247 Neden? 297 00:22:55,957 --> 00:22:57,793 Neden bunu düşünmediniz? 298 00:22:59,544 --> 00:23:02,547 Bu kampanya başarılı olursa ve içten içe olacağını biliyorum, 299 00:23:03,256 --> 00:23:04,591 Cole's çok para kazanacak. 300 00:23:04,674 --> 00:23:06,093 Ne kadar para kazanırlarsa 301 00:23:06,176 --> 00:23:09,012 onları satın almam o kadar zorlaşacak. 302 00:23:10,931 --> 00:23:13,183 Bu konuda bir şey yapılmasını istiyorum. 303 00:23:20,649 --> 00:23:22,150 Adını söylediğimde Noel Baba'yla konuşacaksın. 304 00:23:22,234 --> 00:23:24,569 Birkaç dakika sonra Noel Baba'yı göreceksiniz. 305 00:23:27,614 --> 00:23:28,698 Tamam, geç. 306 00:23:32,202 --> 00:23:34,830 Bu, epey amaçsız bir etkinlik gibi görünüyor Bryan. 307 00:23:34,913 --> 00:23:37,124 Biliyorum ama buradayken 308 00:23:37,207 --> 00:23:39,501 uğrayıp yaşlı adama selam verelim diye düşündüm. 309 00:23:39,584 --> 00:23:41,711 -Baksana. -Neden? 310 00:23:42,170 --> 00:23:45,048 Sadece Noel Baba olması konusu için diyelim. 311 00:23:46,633 --> 00:23:47,634 Ve ona inanmaman. 312 00:23:48,927 --> 00:23:52,180 Bu yıl Noel'de hiçbir şey alamamayı riske atmaya değer mi? 313 00:23:53,306 --> 00:23:54,766 Geçen yıl ona inanmadım. 314 00:23:54,891 --> 00:23:57,352 Ve yine de annemden istediğim her şeyi aldım. 315 00:23:58,395 --> 00:23:59,271 Evet. 316 00:24:01,273 --> 00:24:02,566 Bedava şeker aldın mı? 317 00:24:03,608 --> 00:24:05,902 Şeker tüketimimi sınırlamaya çalışıyorum. 318 00:24:08,196 --> 00:24:11,032 -Şimdi Noel Baba'yı görebilirsiniz. -Tamam, hadi. 319 00:24:11,408 --> 00:24:12,367 Git. 320 00:24:15,704 --> 00:24:17,539 -Memnun oldum. -Güle güle. 321 00:24:17,622 --> 00:24:18,665 Güle güle tatlım. 322 00:24:23,044 --> 00:24:26,089 -Merhaba efendim. -Nasılsın? 323 00:24:26,548 --> 00:24:28,133 Gelip dizime oturmak ister misin? 324 00:24:28,800 --> 00:24:30,093 Güzel. Hadi çıkalım. 325 00:24:30,302 --> 00:24:32,345 İşte böyle. Peki bakalım, adın ne? 326 00:24:32,554 --> 00:24:35,390 Susan Elizabeth Walker. Sizin ne? 327 00:24:35,640 --> 00:24:36,600 Benim mi? 328 00:24:37,934 --> 00:24:39,853 Birçok adım var. 329 00:24:40,645 --> 00:24:44,191 Kriss Kringle, Santa Claus, Noel Baba, Aziz Nicholas. 330 00:24:44,441 --> 00:24:46,860 Hollanda'da olsaydın Sinterklaas olurdum. 331 00:24:47,152 --> 00:24:49,237 Ya da İtalya'da La Befana. 332 00:24:50,238 --> 00:24:52,699 Çok fazla dil bilmeliyim çünkü tabii ki 333 00:24:52,782 --> 00:24:54,993 bildiğin gibi çok yolculuk yaparım. 334 00:24:59,164 --> 00:25:00,123 Bu Rusça. 335 00:25:04,920 --> 00:25:05,795 Bu Svahilice. 336 00:25:06,588 --> 00:25:07,923 Annemin adı Bayan Walker. 337 00:25:08,298 --> 00:25:10,675 Cole's Özel Etkinlikler Sorumlusu. 338 00:25:11,676 --> 00:25:13,011 Geçit törenini yönetiyor. 339 00:25:14,137 --> 00:25:17,724 İşlerin nasıl yürüdüğünü bilirim. Cole's'un bir çalışanısın. 340 00:25:20,268 --> 00:25:21,394 Bu doğru. 341 00:25:22,020 --> 00:25:23,897 Ama çok iyi bir Noel Baba'sın. 342 00:25:24,022 --> 00:25:26,066 -Teşekkürler. -Sakalın çok sıkı yapışmış. 343 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 Genellikle mağaza Noel Babalarının sakalları çok gevşek olur. 344 00:25:29,945 --> 00:25:31,905 -Doğru. -Ama seninki gerçekçi görünüyor. 345 00:25:32,197 --> 00:25:34,324 Çünkü gerçek. Çek bakalım. 346 00:25:38,119 --> 00:25:39,037 İkna oldun mu? 347 00:25:40,288 --> 00:25:41,122 Güzel. 348 00:25:41,456 --> 00:25:43,875 Bu sıradan Noel Baba kıyafeti değil, değil mi? 349 00:25:43,959 --> 00:25:47,128 Hayır. Bu gerçek Noel Baba kıyafeti. 350 00:25:47,420 --> 00:25:49,965 -Çok güzel. -Katılıyorum. Güzel. 351 00:25:50,465 --> 00:25:52,175 Altın düğmeler, altın iplik. 352 00:25:53,468 --> 00:25:54,386 Benim kadar gerçek. 353 00:25:57,722 --> 00:26:00,767 -Gerçek olup olmadığını babana sor. -Nerede olduğunu bilmiyorum. 354 00:26:02,018 --> 00:26:06,022 -O... -O benim arkadaşım, Bay Bedford. 355 00:26:07,274 --> 00:26:08,900 Artık bir babam yok. 356 00:26:17,534 --> 00:26:19,703 Sana Noel'de verebilirim? 357 00:26:20,287 --> 00:26:22,497 -Hiçbir şey, teşekkürler. -Hiçbir şey mi? 358 00:26:23,748 --> 00:26:24,958 Annem bana hediye alır. 359 00:26:25,625 --> 00:26:29,170 Çok aptalca ya da tehlikeli bir şey istemezsem... 360 00:26:30,505 --> 00:26:31,339 Merhaba anne. 361 00:26:42,392 --> 00:26:43,810 Günaydın Bayan Walker. 362 00:26:43,893 --> 00:26:46,229 -Merhaba, sizi tekrar görmek güzel. -Teşekkürler. 363 00:26:46,313 --> 00:26:48,815 Susan, bence bu adamın yeterince zamanını aldın. 364 00:26:48,898 --> 00:26:51,985 Çok uzun bir müşteri sırası var ve öncelik onlardadır. 365 00:26:55,530 --> 00:26:57,115 Tanıştığıma memnun oldum Susan. 366 00:26:58,491 --> 00:26:59,701 Ben de memnun oldum. 367 00:27:02,287 --> 00:27:03,121 Güle güle. 368 00:27:09,878 --> 00:27:10,795 İnançsızlar. 369 00:27:12,464 --> 00:27:13,423 Peki. 370 00:27:18,428 --> 00:27:22,098 Noel Baba'yı görmesinin önemli olduğunu düşünseydim 371 00:27:22,182 --> 00:27:24,267 onu seve seve götürürdüm. 372 00:27:24,601 --> 00:27:27,687 İlginç, yaşlı bir adama selam vermesinde bir zarar görmedim. 373 00:27:27,771 --> 00:27:29,272 Zararı var. 374 00:27:29,689 --> 00:27:32,442 Ona Noel Baba olmadığını söylüyorum. 375 00:27:33,234 --> 00:27:38,114 Sen onu buraya getiriyorsun ve binlerce saf çocuk görüyor. 376 00:27:38,448 --> 00:27:41,576 Ve gerçek bir sakalı ve güzel bir Noel Baba kıyafeti olan 377 00:27:41,826 --> 00:27:44,621 bir aktörle, hem de çok iyi bir aktörle tanışıyor. 378 00:27:44,746 --> 00:27:48,875 Çocukların fantezi dünyasının tam ortasında oturuyor. 379 00:27:49,793 --> 00:27:52,462 Peki, kime inanır? 380 00:27:53,254 --> 00:27:55,006 Mitlere mi... 381 00:27:55,090 --> 00:27:57,258 ...yoksa anneye mi? 382 00:28:04,391 --> 00:28:06,017 Dinle, biraz ökseotu aldım. 383 00:28:07,519 --> 00:28:10,105 Neden evime dönüp denemiyoruz? 384 00:28:11,022 --> 00:28:14,234 Hayır, sanmıyorum. 385 00:28:18,071 --> 00:28:19,072 Tamam. 386 00:28:20,990 --> 00:28:23,910 Buradayım. Yardım edebilirim. Yapman gereken tek şey, sormak. 387 00:28:24,619 --> 00:28:26,579 Aslında bir şey var. 388 00:28:29,165 --> 00:28:31,710 Susan'ı eve götürebilir misin? 389 00:28:35,672 --> 00:28:36,506 Tabii. 390 00:29:00,321 --> 00:29:03,074 DOĞUM YERİ KUZEY KUTBU 391 00:29:07,662 --> 00:29:08,580 BAŞVURU FORMU İSİM 392 00:29:12,500 --> 00:29:18,798 Seni görmeye gelmememin nedeni, Cole's'ta çalışıyor olmam. 393 00:29:20,383 --> 00:29:22,719 Tek yapmam gereken kendim olmak. 394 00:29:26,097 --> 00:29:29,100 İşte buradasın. İşte böyle. 395 00:29:29,642 --> 00:29:31,436 İşte böyle. 396 00:29:32,520 --> 00:29:33,605 Affedersiniz. 397 00:29:35,148 --> 00:29:36,941 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 398 00:29:37,734 --> 00:29:39,152 Adım Jack Duff. 399 00:29:39,235 --> 00:29:42,071 -Nasılsınız? -Çok iyiyim, teşekkürler. Alberta Leonard. 400 00:29:42,155 --> 00:29:43,907 -Nasılsınız? -Memnun oldum. 401 00:29:44,449 --> 00:29:46,618 Memnun oldum, ben Kriss Kringle. 402 00:29:48,411 --> 00:29:49,954 Bay Kringle. 403 00:29:50,413 --> 00:29:52,624 Shopper's Express alışveriş merkeziyleyiz. 404 00:29:52,999 --> 00:29:56,002 Evet. Sizde Peter Polliwog indirimde. 405 00:29:56,085 --> 00:29:56,920 Evet. 406 00:29:58,004 --> 00:29:58,880 Evet, öyle. 407 00:30:00,423 --> 00:30:02,717 Ana Noel Baba'mız olmanızı istiyoruz. 408 00:30:03,051 --> 00:30:07,680 Dünya çapında 7000'den fazla mağazamız var ama bir numaralı adamımız olursunuz. 409 00:30:09,516 --> 00:30:13,102 Hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm ama Cole's'takiler beni tuttu. 410 00:30:13,978 --> 00:30:15,730 Hatta bir sözleşme imzaladım. 411 00:30:17,899 --> 00:30:21,694 -İzninizle, biraz geç oluyor. -Sizi bırakabilir miyiz? 412 00:30:21,986 --> 00:30:25,031 Çok naziksiniz ama yürüyebilirim. Yani muhtemelen size ters olur. 413 00:30:25,323 --> 00:30:26,157 Nereye gidiyorsunuz? 414 00:30:26,491 --> 00:30:30,954 114'üncü sokak. Mount Carmel Yaşlı Bakım Merkezi. 415 00:30:32,247 --> 00:30:34,874 -Tam o tarafa gidiyoruz. -Yolumuzun üzerinde. 416 00:30:36,209 --> 00:30:37,418 Çok teşekkürler. 417 00:30:38,711 --> 00:30:39,587 Güle güle Prancer. 418 00:30:40,797 --> 00:30:42,048 Güle güle Dancer. 419 00:30:49,597 --> 00:30:52,809 Peki söyleyin Noel Baba, bir adam dünyadaki tüm evlere 420 00:30:53,017 --> 00:30:55,770 bir gecede nasıl girer? 421 00:30:56,813 --> 00:31:00,400 Evet. Bu, rahatsızlık verici bir soru, değil mi? 422 00:31:00,775 --> 00:31:03,069 Ama görüyorsunuz, zamanı yavaşlatabilseniz, 423 00:31:03,736 --> 00:31:07,323 bir saniye bir yıl, bir dakika bir yüzyıl 424 00:31:07,490 --> 00:31:09,325 ve bir saat, binyıl olacak kadar, 425 00:31:10,118 --> 00:31:12,161 kolaylıkla başarabilirsiniz, değil mi? 426 00:31:13,454 --> 00:31:18,376 Gerçi hatırlıyorum da nüfus patlamasından yüz yıl önce tüm hediyelerimi 427 00:31:18,459 --> 00:31:21,921 dağıtabiliyordum ve geç bir akşam yemeğine, kestiremeye 428 00:31:22,005 --> 00:31:26,175 ve Paskalya Tavşanı'yla bir tur golf oynamaya yetecek kadar zamanım kalıyordu. 429 00:31:27,552 --> 00:31:30,346 Yeni Zelanda'nın kışları, bilirsiniz. 430 00:31:35,852 --> 00:31:37,103 Çok teşekkürler. 431 00:31:37,645 --> 00:31:39,522 İkinize de gerçekten çok teşekkürler. 432 00:31:40,023 --> 00:31:42,275 Ve Mutlu Noeller Bayan Leonard. 433 00:31:44,235 --> 00:31:46,613 Mutlu Noeller Bay Duff. 434 00:31:46,696 --> 00:31:48,531 -Size de efendim. -Çok teşekkürler. 435 00:31:49,324 --> 00:31:50,199 İyi geceler. 436 00:31:58,124 --> 00:32:00,084 Tamamen aklını kaybetmiş. 437 00:32:00,209 --> 00:32:03,129 Cole's'un böyle çatlak bir adamı olduğunu düşün. 438 00:32:04,881 --> 00:32:06,466 Onlar için bir sorun olabilir. 439 00:32:08,009 --> 00:32:09,761 Ne demek istediğini anlıyorum. 440 00:32:10,637 --> 00:32:11,679 MOUNT CARMEL YAŞLI BAKIM MERKEZİ 441 00:32:11,763 --> 00:32:12,597 "Paskalya Tavşanı." 442 00:32:16,643 --> 00:32:18,186 COLE'SLU MUTLU NOELLER 443 00:32:22,148 --> 00:32:23,107 Memnun oldum. 444 00:32:24,317 --> 00:32:25,151 Güle güle. 445 00:32:25,652 --> 00:32:26,569 Teşekkürler. 446 00:32:26,903 --> 00:32:28,821 Sence o deli değil, değil mi? 447 00:32:29,572 --> 00:32:32,700 Yani Noel Baba olduğuna inanıyor. Buna kesinlikle inanıyor. 448 00:32:33,576 --> 00:32:36,913 Belki bu yüzden iyidir. Ne fark eder? 449 00:32:37,080 --> 00:32:39,207 Hisse senetlerimize baktın mı? Uçtular. 450 00:32:39,290 --> 00:32:41,668 Satışlar, son özel güne oranla yüzde 70 arttı. 451 00:32:41,751 --> 00:32:43,753 Bir haftada bu şirket kurtuldu. 452 00:32:43,836 --> 00:32:48,299 Ve bu adam yanlış bir şey yaparsa aynı hızla geri dönebiliriz. 453 00:32:48,466 --> 00:32:50,343 -Ne yapacak? -Bilmiyoruz. 454 00:32:51,260 --> 00:32:55,306 Tüm şirketin kaderi, son derece tutarsız, yaşlı bir adama dayanıyorsa 455 00:32:55,390 --> 00:32:58,059 bence dönüşümüzü biraz erken kutluyorsun. 456 00:32:59,185 --> 00:33:00,269 Endişelenmiyorum. 457 00:33:08,319 --> 00:33:10,321 Merhaba ufaklık. Nasılsın? 458 00:33:10,697 --> 00:33:13,282 -Gel. Peki. -O sağır. 459 00:33:14,367 --> 00:33:17,036 Onunla konuşmanıza gerek yok. Sadece sizi görmek istedi. 460 00:33:18,037 --> 00:33:18,997 Teşekkürler. 461 00:33:31,843 --> 00:33:34,512 Sen çok... 462 00:33:36,639 --> 00:33:39,350 ...güzel, genç bir kadınsın. 463 00:33:42,395 --> 00:33:45,064 Adın ne? 464 00:33:48,818 --> 00:33:49,902 Sami. 465 00:33:51,195 --> 00:33:53,448 Güzel bir isim. 466 00:33:57,118 --> 00:33:57,994 Ne diyeceğim? 467 00:33:58,619 --> 00:34:02,331 "Jingle Bells"i biliyor musun? 468 00:34:05,460 --> 00:34:09,213 Zilleri şıngırdat Sonuna kadar şıngırdat 469 00:34:09,797 --> 00:34:15,344 Tek atlı üstü açık bir kızağı Sürmek ne eğlencelidir 470 00:34:16,471 --> 00:34:17,555 Çok güzel. 471 00:34:25,605 --> 00:34:29,442 Hayatım, Noel'de ne istersin? 472 00:34:30,526 --> 00:34:32,737 Bir oyuncak bebek ve bir ayı mı? 473 00:34:32,945 --> 00:34:35,990 Onları alacaksın Sami. 474 00:34:36,532 --> 00:34:40,203 Sana Mutlu Noeller diliyorum. 475 00:34:45,583 --> 00:34:47,168 Teşekkürler. 476 00:34:48,920 --> 00:34:49,837 Güle güle. 477 00:34:51,631 --> 00:34:52,465 Güle güle. 478 00:35:16,697 --> 00:35:21,077 -Yatağın dışında ne yapıyorsun? -Bir şey beni delirtiyor ve uyuyamıyorum. 479 00:35:22,495 --> 00:35:25,248 -Aklında ne var? -Noel Baba. 480 00:35:26,207 --> 00:35:28,126 Bay Kringle mı? Neden? Ne olmuş? 481 00:35:29,127 --> 00:35:31,879 Bugün bir çocukla işaret diliyle konuştu. 482 00:35:34,674 --> 00:35:36,175 Düşünceli davranmış. 483 00:35:36,843 --> 00:35:39,804 Oyuncaklar ve çocuklar hakkında bu kadar şey bilmesi tuhaf. 484 00:35:40,596 --> 00:35:42,140 Rusça ve Svahilice konuşuyor. 485 00:35:44,684 --> 00:35:47,019 Epey eğitimli bir adam olmalı. 486 00:35:48,855 --> 00:35:53,109 Bugüne kadar gördüğüm tüm Noel Baba resimlerine tıpatıp benziyor. 487 00:35:54,777 --> 00:35:57,280 Evet, biliyorum. Onu bu yüzden seçtim. 488 00:35:58,406 --> 00:36:02,034 Onun gerçek Noel Baba olmadığına kesinlikle emin misin? 489 00:36:03,703 --> 00:36:05,997 Bunun hakkında konuştuğumuzu sanıyordum. 490 00:36:07,707 --> 00:36:09,834 Ne olduğunu anlıyorsun. 491 00:36:09,959 --> 00:36:13,296 Ya haksızsak? Son derece kabaca olur. 492 00:36:15,214 --> 00:36:17,133 Haksız değiliz hayatım. 493 00:36:18,426 --> 00:36:20,678 Ama tüm arkadaşlarım Noel Baba'ya inanıyor. 494 00:36:21,387 --> 00:36:23,347 Senin yaşındaki çoğu çocuk inanır. 495 00:36:25,266 --> 00:36:26,601 Ben neden inanmıyorum? 496 00:36:28,603 --> 00:36:30,146 Çünkü gerçeği biliyorsun. 497 00:36:30,646 --> 00:36:34,358 Ve gerçek, dünyadaki en önemli şeylerden biridir. 498 00:36:35,151 --> 00:36:41,115 Gerçeği bilmek ve başkalarına ve daha da önemlisi, kendine her zaman dürüst olmak. 499 00:36:42,909 --> 00:36:47,955 Ve mitlere ve hayal ürünlerine inanmak seni... 500 00:36:49,207 --> 00:36:50,124 ...üzer. 501 00:36:51,626 --> 00:36:54,212 Benim yaşımdayken Noel Baba'ya inanıyor muydun? 502 00:36:55,713 --> 00:36:56,547 Evet. 503 00:36:57,256 --> 00:36:58,424 Mutsuz muydun? 504 00:37:00,885 --> 00:37:05,223 İnandığım hiçbir şeyin gerçek olmadığı ortaya çıkınca... 505 00:37:06,265 --> 00:37:08,309 ...evet, mutsuzdum. 506 00:37:12,355 --> 00:37:14,774 Bu konuda biraz daha düşünmem sorun olur mu? 507 00:37:15,358 --> 00:37:18,277 Noel Baba'ya hemen inanmamak zorunda mıyım? 508 00:37:21,155 --> 00:37:21,989 Buraya gel. 509 00:37:26,160 --> 00:37:30,456 Ne istersen ona inanma hakkın var. 510 00:37:31,832 --> 00:37:34,335 Sana gerçeği söyledim ama haksızsam 511 00:37:34,418 --> 00:37:36,045 bunu memnuniyetle kabul ederim. 512 00:37:38,005 --> 00:37:38,923 Ne diyeceğim. 513 00:37:39,632 --> 00:37:44,428 Bay Kringle'dan, benden asla istemeyeceğin bir şey iste. 514 00:37:45,137 --> 00:37:47,431 Ve Noel sabahı o elinde olmazsa 515 00:37:48,266 --> 00:37:53,354 Noel Baba hakkındaki gerçeği net olarak öğrenmiş olursun. 516 00:37:53,646 --> 00:37:55,189 Bu çok zekice bir fikir. 517 00:37:56,482 --> 00:37:58,859 Teşekkürler. Şimdi, biraz uyuyabilir misin? 518 00:37:59,193 --> 00:38:00,653 -Evet. -Öyle mi? Öpücük ver. 519 00:38:03,614 --> 00:38:06,158 -İyi geceler. -Seni seviyorum. 520 00:38:06,826 --> 00:38:07,785 Seni seviyorum. 521 00:38:08,369 --> 00:38:09,537 -İyi geceler. -İyi geceler. 522 00:38:26,012 --> 00:38:31,309 RESTORAN 523 00:38:31,392 --> 00:38:32,893 MUTLU NOEL SEZONU 524 00:38:51,037 --> 00:38:53,205 Barcı! Bunu doldur! 525 00:38:54,332 --> 00:38:57,585 Hey! Bir bira daha alabilir miyim? 526 00:38:58,794 --> 00:39:01,589 O Cole's'takiler bana sağlam kazık attı. 527 00:39:02,131 --> 00:39:04,258 Geçen yıl onlara iyi iş çıkardım ve bu yıl 528 00:39:04,342 --> 00:39:06,510 bana soylu yumruğu geçirdiler. 529 00:39:07,178 --> 00:39:08,679 Yani sana kazık attılar. 530 00:39:09,013 --> 00:39:11,015 Seni kovmak için hiçbir gerekçeleri yoktu. 531 00:39:11,891 --> 00:39:13,684 Her yıl töreni yöneten o kaşar... 532 00:39:14,101 --> 00:39:17,897 üç gram aklı, 50 ton tavrı olan o üniversiteli çocuklardan biri... 533 00:39:19,899 --> 00:39:23,569 Yerimi alması için sokaktan bir deliyi tuttu. 534 00:39:23,778 --> 00:39:26,155 Bir deli mi? Bana onu anlat. 535 00:39:26,572 --> 00:39:28,157 Yaşlı adam mı? Tam bir kaçık. 536 00:39:28,616 --> 00:39:30,242 Yani şehirde ondan binlercesi var. 537 00:39:30,326 --> 00:39:31,327 Doğrudur. 538 00:39:31,786 --> 00:39:33,537 Ama hiçbiri işimi elimden almamıştı. 539 00:39:35,247 --> 00:39:38,000 Tony, bu yaşlı adamla bir iletişimin oldu mu? 540 00:39:39,043 --> 00:39:42,463 İletişim mi? Adam törene geldi ve önümde belirdi. 541 00:39:42,671 --> 00:39:45,132 -Yani sana karşı saldırgan mıydı? -Bir bastonu vardı. 542 00:39:45,383 --> 00:39:47,843 Bastonuyla kafama vurmaya çalıştı. 543 00:39:48,511 --> 00:39:50,096 Sana bastonla vurmaya mı çalıştı? 544 00:39:50,513 --> 00:39:51,764 Böyle demedim mi? 545 00:39:53,516 --> 00:39:56,268 Tony, bu sana daha iyi hissettirecek. 546 00:40:04,193 --> 00:40:05,861 Yapmanı istediğim küçük bir iş var. 547 00:40:10,282 --> 00:40:11,200 TANRI'YA GÜVENİRİZ 548 00:40:11,283 --> 00:40:12,118 Bu da ne? 549 00:40:13,661 --> 00:40:14,870 Aklında nasıl bir iş var? 550 00:40:15,830 --> 00:40:16,664 Göreceksin. 551 00:40:27,591 --> 00:40:29,176 Sadece kendiniz olun. 552 00:40:30,428 --> 00:40:32,263 Kamerayı düşünmeyin bile. 553 00:40:32,346 --> 00:40:34,682 -İyi olacaksınız. -Peki. 554 00:40:35,975 --> 00:40:38,769 Beni neden bu kadar büyüttüklerini bilmediğimi söylemeliyim. 555 00:40:39,061 --> 00:40:42,731 Tatil sezonu ve siz Noel Baba'sınız, değil mi? 556 00:40:42,940 --> 00:40:46,444 Çoğuna göre evet ama diğerlerine göre beyaz sakallı yaşlı bir adamım. 557 00:40:46,527 --> 00:40:48,863 Evet ama yine de sezonun sembolüsünüz. 558 00:40:50,948 --> 00:40:52,450 Sizce bir sahtekârım, değil mi? 559 00:40:53,701 --> 00:40:55,786 Bence "sahtekâr" çok güçlü bir kelime. 560 00:40:55,870 --> 00:40:57,204 Ama bana inanmıyorsunuz. 561 00:40:58,539 --> 00:41:01,709 Noel'in, çocuklar için olduğuna inanıyorum. 562 00:41:01,959 --> 00:41:03,836 Kızınız da bana inanmıyor. 563 00:41:04,712 --> 00:41:08,716 Birçok insanın kurgu olduğunu kabul ettiği bir figüre inanmamanın 564 00:41:08,799 --> 00:41:11,635 bir zararı olduğunu sanmıyorum. 565 00:41:12,470 --> 00:41:13,304 Ama var. 566 00:41:14,847 --> 00:41:17,016 Ben sadece alıcı bir takım giyen 567 00:41:17,766 --> 00:41:21,770 ve neşeli bir hâli olan tuhaf bir figür değilim. 568 00:41:22,980 --> 00:41:24,148 Bilirsiniz, ben... 569 00:41:24,857 --> 00:41:25,816 Ben bir sembolüm. 570 00:41:27,651 --> 00:41:30,154 Hayatlarımızın büyük bölümünü yöneten 571 00:41:30,488 --> 00:41:35,034 bencil ve nefret dolu eğilimleri bastırabilen 572 00:41:35,868 --> 00:41:37,995 insan becerisinin sembolüyüm. 573 00:41:40,581 --> 00:41:43,209 İnanamazsanız... 574 00:41:44,251 --> 00:41:48,464 İnançla hiçbir şeyi kabul edemezseniz... 575 00:41:50,007 --> 00:41:53,219 ...şüphenin hükmünde bir hayata mahkûmsunuzdur. 576 00:42:01,810 --> 00:42:03,312 Sizden çok hoşlanıyorum Bayan... 577 00:42:04,313 --> 00:42:06,398 Bayan Walker. İyi bir kadınsınız ve... 578 00:42:07,483 --> 00:42:10,486 ...bence benim için harika bir test olursunuz. 579 00:42:11,195 --> 00:42:12,279 Siz ve kızınız. 580 00:42:13,531 --> 00:42:14,907 Sizi inandırabilirsem... 581 00:42:16,492 --> 00:42:18,035 ...benim için umut var demektir. 582 00:42:20,037 --> 00:42:20,955 İnandıramazsam... 583 00:42:23,123 --> 00:42:24,124 ...işim bitmiştir. 584 00:42:34,635 --> 00:42:35,511 Gidelim mi? 585 00:42:40,307 --> 00:42:45,104 Beş, dört, üç, iki, bir. 586 00:42:46,021 --> 00:42:46,939 Ben Kriss Kringle. 587 00:42:47,022 --> 00:42:49,775 Ve New York'taki Cole's alışveriş merkezindeyim. 588 00:42:50,734 --> 00:42:52,027 Günaydın Amerika. 589 00:43:01,996 --> 00:43:04,832 Hayır. Bay Kringle'ın zamanı son derece kısıtlı. 590 00:43:06,250 --> 00:43:07,876 Üzgünüm. Bay Bedford üçüncü hatta. 591 00:43:09,461 --> 00:43:13,716 Hayır, özel seans yapamaz. Bir saniye bekleyebilir misiniz? 592 00:43:14,258 --> 00:43:15,384 Evet, bekleyin. 593 00:43:16,552 --> 00:43:19,263 Selam Bryan. Belediye başkanının ofisi beklemede. Ne oldu? 594 00:43:20,347 --> 00:43:24,602 Bu gece gerçekten iyi bir bebek bakıcısı ayarlayabilirsem 595 00:43:25,603 --> 00:43:29,398 -alışveriş yapıp yemek yemek ister misin? -Emin değilim... 596 00:43:30,316 --> 00:43:31,984 Bu gece Celia'ya ulaşabilir miyim, bilmiyorum. 597 00:43:32,067 --> 00:43:33,277 Halledeceğim. 598 00:43:34,028 --> 00:43:37,615 -Saat 07.00'de görüşür müyüz? -Emin değilim... 599 00:43:37,698 --> 00:43:40,909 Tamam, iyi. 07.00'de. Güle güle. 600 00:43:46,498 --> 00:43:47,458 Dur bakalım. 601 00:43:47,916 --> 00:43:50,919 -Bu hangisi? -Bu Dancer. O biraz yavaş. 602 00:43:51,003 --> 00:43:51,920 Görüyorsunuz. 603 00:43:52,004 --> 00:43:53,422 Yiyeceklerle pek iyi değil. 604 00:43:53,839 --> 00:43:55,841 -Evet. -Zavallı Dancer. 605 00:43:59,637 --> 00:44:01,180 İyi akşamlar Bayan Walker. 606 00:44:02,014 --> 00:44:04,183 İyi akşamlar Bay Kringle. 607 00:44:05,267 --> 00:44:07,561 Okuldaki kimse buna inanmayacak, değil mi? 608 00:44:08,604 --> 00:44:12,316 Bir bebek bakıcısı olacaksa kim daha yeterlidir? 609 00:44:14,735 --> 00:44:15,611 Evet. 610 00:44:19,490 --> 00:44:20,324 Evet. 611 00:46:04,720 --> 00:46:05,679 Güzel, değil mi? 612 00:46:06,430 --> 00:46:08,849 Noel'de istediğin bir şey gerçekten olmalı. 613 00:46:13,645 --> 00:46:15,606 Sır tutmakta çok iyiyimdir. 614 00:46:17,232 --> 00:46:18,192 Hadi, söyle bana. 615 00:46:50,390 --> 00:46:51,308 Bu ne? 616 00:47:05,531 --> 00:47:06,365 Tanrım. 617 00:47:11,620 --> 00:47:13,497 Noel'de bunu istiyorum. 618 00:47:14,331 --> 00:47:16,750 Bir ev, bir kardeş ve bir baba. 619 00:47:18,669 --> 00:47:20,212 Tek istediğim bu. 620 00:47:24,675 --> 00:47:26,093 Gerçekten Noel Baba'ysan 621 00:47:26,593 --> 00:47:27,928 bana bunu verebilirsin. 622 00:47:28,720 --> 00:47:29,596 Veremezsen 623 00:47:30,305 --> 00:47:33,642 annemin söylediği gibi sadece beyaz sakallı iyi bir adamsın. 624 00:47:34,268 --> 00:47:35,602 Susan. 625 00:47:36,478 --> 00:47:38,856 Sırf her çocuk, dileğine sahip olamıyor diye 626 00:47:38,981 --> 00:47:40,983 Noel Baba yok demek değildir. 627 00:47:41,275 --> 00:47:42,818 Bunu söyleyeceğini düşündüm. 628 00:47:44,611 --> 00:47:46,947 Öyle mi? Evet. 629 00:47:47,447 --> 00:47:50,033 Yani bir ev, çok büyük bir istek. 630 00:47:50,492 --> 00:47:52,035 Ve çok pahalı. 631 00:47:53,078 --> 00:47:55,664 Ve bir bebek, yani bir bebek... 632 00:47:56,206 --> 00:47:58,500 ...neredeyse bir yıl... 633 00:47:58,584 --> 00:48:01,795 Dokuz ay. Geç olursa daha fazla. 634 00:48:02,087 --> 00:48:03,672 Erken doğumsa daha az. 635 00:48:05,674 --> 00:48:08,510 Doğru. Ve baba... 636 00:48:08,886 --> 00:48:13,473 Yani kimse kimseye bir baba veremez. 637 00:48:13,849 --> 00:48:16,184 Noel Baba gerçekten Ren geyiklerini uçurabilip 638 00:48:16,268 --> 00:48:19,730 insanların bacalarından giriyorsa ve milyonlarca oyuncak yapıyorsa 639 00:48:20,188 --> 00:48:22,316 ve bir gecede dünyayı geziyorsa 640 00:48:23,525 --> 00:48:26,486 birine bir ev ve bir kardeş... 641 00:48:27,654 --> 00:48:29,865 ...ve bir baba verebilir, değil mi? 642 00:48:32,451 --> 00:48:36,538 Doğru. Evet. Sanırım verebilir. 643 00:48:39,750 --> 00:48:42,836 O şeyleri hiçbir zaman alacağımı sanmıyorum yani önemli değil. 644 00:48:47,090 --> 00:48:51,470 Belki bu kâğıdı alabilirim, değil mi? 645 00:48:52,346 --> 00:48:55,807 -Tabii. -İyi geceler küçük melek. 646 00:48:56,683 --> 00:48:57,517 İyi geceler. 647 00:49:03,482 --> 00:49:06,526 -İyi geceler Susan. -İyi geceler Bay Kringle. 648 00:49:12,199 --> 00:49:13,575 Noel'de bir aile. 649 00:49:14,409 --> 00:49:15,494 Sanmıyorum. 650 00:49:20,916 --> 00:49:21,917 Hayır, gerçekten... 651 00:49:23,627 --> 00:49:26,755 -Çok kötü değildi, değil mi? -Harika zaman geçirdim. 652 00:49:26,838 --> 00:49:29,257 Dışarı çıkmalısın. Senin sorunun bu. 653 00:49:29,341 --> 00:49:30,509 İşi unutmalısın... 654 00:49:30,801 --> 00:49:33,720 -İşlerini unutup benimle çıkmalısın. -Seni daha önce dinlemeliydim. 655 00:49:33,804 --> 00:49:35,138 Niye dinlemediğimi anlarsın. 656 00:49:35,931 --> 00:49:39,476 Sanırım bazen anlıyorum, bazen anlamıyorum. 657 00:49:39,559 --> 00:49:42,396 Çok sabırlı bir adamsın. 658 00:49:43,480 --> 00:49:45,816 Birçok adam, benimle birkaç aydan sonra gider. 659 00:49:46,733 --> 00:49:48,568 Erkeklere karşı sert olduğunu kabul ediyorsun. 660 00:49:48,735 --> 00:49:50,362 Hayır, sadece sert değilim. 661 00:49:52,698 --> 00:49:55,242 Evet, kabul ediyorum. Dikkatliyim. 662 00:49:56,201 --> 00:49:59,579 Ve hayatımın bu noktasında gerçekten hayal kırıklığına ihtiyacım yok. 663 00:50:05,836 --> 00:50:10,882 Bir Noel hediyeni erkenden ister misin? Sana bir hediye aldım ve vermek istiyorum. 664 00:50:12,384 --> 00:50:14,886 -Ne? -Erkenden ister misin? 665 00:50:16,513 --> 00:50:18,682 Yani evet. 666 00:50:29,192 --> 00:50:31,028 Bu ne? 667 00:50:32,154 --> 00:50:33,030 Aç. 668 00:50:52,466 --> 00:50:53,675 Bir nişan yüzüğü. 669 00:50:59,222 --> 00:51:02,017 Sana... 670 00:51:03,560 --> 00:51:06,730 ...yanlış bir izlenim verdiysem 671 00:51:07,022 --> 00:51:08,774 çok özür dilerim. 672 00:51:12,736 --> 00:51:13,653 Ciddi misin? 673 00:51:16,573 --> 00:51:21,828 Seninle evlenmek istediğime dair hiçbir işaret verdim mi? 674 00:51:24,915 --> 00:51:25,791 Hayır. 675 00:51:25,874 --> 00:51:30,337 O zaman söyle bana, böyle bir çıkarım yapman için aklına ne girdi? 676 00:51:31,880 --> 00:51:34,716 Seni mutlu etmek için yapabileceğim her şeyi yaptım. 677 00:51:35,509 --> 00:51:37,469 Kızını, benimmiş gibi sevdim. 678 00:51:37,969 --> 00:51:40,347 Seni sevdim, karşılığında hiçbir şey almadım. 679 00:51:41,306 --> 00:51:43,975 Karşılığında hiçbir şey istemedim. 680 00:51:47,104 --> 00:51:48,563 Sana inandım. 681 00:51:52,025 --> 00:51:53,652 Yani bu doğruysa... 682 00:51:55,112 --> 00:51:57,405 ...o zaman bir aptalsın. 683 00:52:39,698 --> 00:52:41,908 -İyi akşamlar. Taksi lütfen. -Tabii ki. 684 00:52:54,462 --> 00:52:57,132 -Bay Bedford. -Kriss. 685 00:52:58,049 --> 00:53:01,761 -Bebek bakıcısı olarak gecen nasıldı? -Çok hoş. 686 00:53:03,138 --> 00:53:05,056 -Evet, Susan iyi bir çocuk. -Evet. 687 00:53:06,141 --> 00:53:07,851 Nefis. 688 00:53:10,854 --> 00:53:11,980 Nasıldı? 689 00:53:14,149 --> 00:53:15,609 Ona bir nişan yüzüğü verdim. 690 00:53:21,656 --> 00:53:22,782 Pek hoşuna gitmedi. 691 00:53:23,658 --> 00:53:27,078 Belki de zamanlaman çok da iyi değildi. 692 00:53:27,162 --> 00:53:29,456 Hayır. Hiç de değil. 693 00:53:30,373 --> 00:53:34,878 O... O mutsuz biri, değil mi? 694 00:53:34,961 --> 00:53:38,048 Gerçekten yazık. Yani o çok kibar. 695 00:53:38,924 --> 00:53:42,010 Ama duyguları konusunda inanılmaz dikkatli. 696 00:53:44,387 --> 00:53:49,476 Dorey hakkında bildiğim şeyler, bir düzine konuşmanın parçalarının birleşimi. 697 00:53:49,559 --> 00:53:52,646 Üniversitede evlenmiş, kocasının içki sorunu varmış. 698 00:53:53,605 --> 00:53:57,234 Ve Susan doğduktan hemen sonra gitmiş ve o zamandan beri haber alınmamış. 699 00:53:58,693 --> 00:53:59,736 İçinde bu... 700 00:54:00,612 --> 00:54:02,155 Bu acı düşünceler var ve... 701 00:54:03,406 --> 00:54:06,493 En kötü kısmı da Susan'ı yanında çekmesi. 702 00:54:06,743 --> 00:54:10,205 Evet. Susan bununla baş ediyor. Yani... 703 00:54:10,705 --> 00:54:13,708 Ama bana gerçekten inanmak istediği hissine kapıldım, anlarsın. 704 00:54:14,000 --> 00:54:17,504 O iyi bir kız. Annesinin isteklerine bağlı. 705 00:54:17,587 --> 00:54:18,838 Bunu kusur sayamam. 706 00:54:19,673 --> 00:54:22,550 Ama tabii ki anneyi ikna edemezsem 707 00:54:23,426 --> 00:54:25,929 çocuğu ikna etme şansım yok. 708 00:54:29,557 --> 00:54:30,976 Bunu bana diş perisi söyledi. 709 00:54:34,813 --> 00:54:36,481 Taksin geldi Kriss. 710 00:54:39,693 --> 00:54:42,279 Nişan yüzüklerini, kuyumcuya geri götüren adamların 711 00:54:42,404 --> 00:54:44,572 tezgâhtara ne dediklerini hep merak etmişimdir. 712 00:54:47,993 --> 00:54:49,369 Artık bilmek istemiyorum. 713 00:54:51,496 --> 00:54:54,708 Eminim, senin işinde bunu verecek şanslı bir adam bulabilirsin. 714 00:54:56,001 --> 00:54:56,876 Yani... 715 00:54:57,711 --> 00:54:59,546 Çok cömertçe ama... 716 00:55:00,088 --> 00:55:03,300 Bence bu yüzük Bayan Walker dışında kimseye uymayacak. 717 00:55:04,301 --> 00:55:05,844 Birini bulacağına eminim. 718 00:55:06,720 --> 00:55:09,431 -Üzgünüm. -Sorun değil, atlatırım. 719 00:55:10,473 --> 00:55:11,391 Peki, Susan? 720 00:55:15,895 --> 00:55:19,441 Artık Noel'de ne istediğini biliyorum. 721 00:55:20,900 --> 00:55:22,193 Ne yapabileceğime bakayım. 722 00:55:22,736 --> 00:55:24,112 -İyi geceler. -İyi geceler. 723 00:55:39,252 --> 00:55:41,546 Güle güle. 724 00:55:54,768 --> 00:55:57,103 Hadi, şimdi senin sıran. Git. 725 00:55:59,773 --> 00:56:00,815 Merhaba. 726 00:56:02,317 --> 00:56:04,110 -Noel'de ne istiyorsun? -Bir bisiklet. 727 00:56:04,194 --> 00:56:06,363 Affedersiniz efendim, lütfen çekilir misiniz? 728 00:56:06,446 --> 00:56:07,655 Bu çocuklar için. 729 00:56:09,574 --> 00:56:11,284 Seksi bir yardımcın var Noel Baba. 730 00:56:14,746 --> 00:56:18,083 Gözüne pırıltısını veren o mu? 731 00:56:21,336 --> 00:56:24,172 Çocuklar, oradaki adamı görüyor musunuz? 732 00:56:25,465 --> 00:56:28,843 O gerçek Noel Baba değil. Kuzey Kutbu'nda bile yaşamıyor. 733 00:56:29,177 --> 00:56:33,181 114'üncü sokaktaki bir bakımevinde yaşıyor. 734 00:56:34,391 --> 00:56:35,392 O ne, biliyor musunuz? 735 00:56:36,476 --> 00:56:40,105 Büyük, şişko bir sahtekâr! 736 00:56:46,986 --> 00:56:47,821 Evet. 737 00:56:48,863 --> 00:56:49,864 Bir sahtekâr. 738 00:57:47,589 --> 00:57:48,548 Hey! Şapşal! 739 00:57:50,341 --> 00:57:51,551 Evet seni uyuşuk. 740 00:57:52,802 --> 00:57:55,430 Senin yaşında bir adam neden oyun oynuyor? 741 00:57:56,306 --> 00:57:59,267 Yani yalnız, zavallı bir akıl hastası mısın? 742 00:57:59,684 --> 00:58:01,269 Yoksa bundan biraz daha mı derin? 743 00:58:02,353 --> 00:58:03,813 Karanlık bir tarafı var mı? 744 00:58:04,189 --> 00:58:06,983 Bana bir şey söyle seni zavallı sakat yaşlı. 745 00:58:07,901 --> 00:58:09,652 Küçüklere karşı bir şeyin mi var? 746 00:58:13,448 --> 00:58:14,782 Başka bir şey için iyi değiller, değil mi? 747 00:58:27,587 --> 00:58:28,671 O adamı durdurun! 748 00:58:28,963 --> 00:58:29,797 Çabuk! 749 00:58:31,424 --> 00:58:32,425 Bastonu ondan alın. 750 00:58:35,595 --> 00:58:39,641 Onu yaralamak istemedim. Beni kışkırttı. Beni provoke etti. 751 00:58:40,141 --> 00:58:41,559 Polislere sakla efendim. 752 00:58:42,310 --> 00:58:43,353 Fena yaralanmış. 753 00:58:44,729 --> 00:58:45,730 Bir dakika, sen... 754 00:58:46,689 --> 00:58:49,108 -Cole's'un Noel Babası'sın! -Ne? 755 00:58:50,276 --> 00:58:52,320 Cole's'un Noel Babası mı? 756 00:59:01,162 --> 00:59:03,540 Bana iğrenç şeyler... 757 00:59:07,627 --> 00:59:09,337 -Yolu açın lütfen. -Bizimle gelin. 758 00:59:09,420 --> 00:59:10,588 Tamam, gösteri bitti. 759 00:59:12,549 --> 00:59:14,551 -Geri çekilin. -Yavaş olun Memur Bey. 760 00:59:24,185 --> 00:59:25,144 KRINGLE TUTUKLANDI 761 00:59:25,228 --> 00:59:27,063 Sıradaki haberi okumadan önce 762 00:59:27,146 --> 00:59:29,232 çocukları odadan çıkarmak isteyebilirsiniz. 763 00:59:29,357 --> 00:59:33,861 Görünüşe göre New York'un en ünlü Noel Babası'nın kötü bir yanı varmış. 764 00:59:34,237 --> 00:59:36,948 C.F. Cole's'un büyük tatil reklam kampanyasının ana parçası 765 00:59:37,031 --> 00:59:39,367 bu sabah parmaklıklar ardına alındı. 766 00:59:39,450 --> 00:59:41,869 Bay Kringle'ın yerinin alınması planlanıyor. 767 00:59:42,495 --> 00:59:46,499 Ama sözcü, en azından bugünün anısına 768 00:59:46,583 --> 00:59:49,794 34'üncü Cadde'deki mağazada Noel Baba olmayacağını söyledi. 769 00:59:49,877 --> 00:59:51,963 ...belli bir kışkırtma olmadan 770 00:59:52,046 --> 00:59:54,382 bir yürüyüş bastonuyla ona art arda vurdu. 771 00:59:55,216 --> 00:59:57,677 Polisler derhâl gelip Kringle'ı tutukladı. 772 00:59:57,760 --> 01:00:00,763 ...bugün çocuklarınızı mağazaya götürmeyi planlıyorsanız bilginize. 773 01:00:00,847 --> 01:00:05,435 34'üncü Cadde'deki mağazada Noel Baba olmayacak. 774 01:00:05,560 --> 01:00:08,646 Bu sabah son gülen, C.F. Cole's'un rakipleri oldu. 775 01:00:10,690 --> 01:00:12,692 COLE'S'UN NOEL BABA'SI TUTUKLANDI 776 01:00:12,775 --> 01:00:14,777 NEW YORK "NOEL BABA'SI" TUTUKLANDI 777 01:00:14,861 --> 01:00:16,279 NEW YORK'TAKİ COLE'S NOEL BABA'SI TUTUKLANDI 778 01:00:16,362 --> 01:00:17,322 KRISS KRINGLE, NEW YORK AKIL HASTANESİNDE 779 01:00:17,405 --> 01:00:18,406 COLE'S'UN "NOEL BABA'SI" NEW YORK'TA TUTUKLANDI 780 01:00:18,531 --> 01:00:20,366 SHOPEPER'S EXPRESS'TE BİR NOEL BABA VAR 781 01:00:57,236 --> 01:00:59,822 Ben sadece alıcı bir takım giyen 782 01:00:59,906 --> 01:01:03,618 ve neşeli bir hâli olan tuhaf bir figür değilim. 783 01:01:04,160 --> 01:01:05,244 Ben bir sembolüm. 784 01:01:05,453 --> 01:01:07,121 Hayatlarımızın büyük bölümünü 785 01:01:07,205 --> 01:01:13,628 yöneten bencil ve nefret dolu eğilimleri bastıran insan becerisinin sembolüyüm. 786 01:01:14,629 --> 01:01:18,132 Ve inançla bir şeyi kabul edemezsen 787 01:01:18,216 --> 01:01:21,886 şüphenin hükmünde bir hayata mahkûmsundur. 788 01:01:27,892 --> 01:01:29,477 Telefona Bryan Bedford'ı bağlayın. 789 01:01:40,780 --> 01:01:41,614 Bryan. 790 01:01:42,031 --> 01:01:43,700 Biliyorum. Gazeteleri okudum. 791 01:01:44,450 --> 01:01:45,952 Ona yardım etmeni istiyorum. 792 01:01:46,661 --> 01:01:49,497 Bellevue'da ve ne olduğunu bilmiyorum. 793 01:01:49,580 --> 01:01:52,125 Ama o yalnız ve öyle olmamalı. 794 01:01:52,375 --> 01:01:55,420 Cole's'un durumu ne? Avukatların bir fikri var mı? 795 01:01:55,503 --> 01:01:56,963 Bu Cole's'la alakalı değil. 796 01:01:57,046 --> 01:02:01,634 Bu, ona çok yanlış bir şey yapılan bir adamla alakalı. 797 01:02:01,884 --> 01:02:03,594 Önemsediğin biriyle. 798 01:02:04,178 --> 01:02:06,764 İnandığın... Biriyle. 799 01:02:14,605 --> 01:02:16,607 AKLİ MELEKE RAPORU 800 01:02:22,822 --> 01:02:26,325 YARGIÇ HENRY HARPER 801 01:02:28,786 --> 01:02:29,620 Girin. 802 01:02:31,122 --> 01:02:33,541 Sayın Yargıç, Ed Collins için bir dakikanız var mı? 803 01:02:34,375 --> 01:02:35,460 İçeri gönderin. 804 01:02:37,170 --> 01:02:38,045 Teşekkürler Colby. 805 01:02:39,839 --> 01:02:41,716 Nasılsın Eddie? Senin için ne yapabilirim? 806 01:02:41,799 --> 01:02:42,717 -Nasılsın? -İyiyim. 807 01:02:42,800 --> 01:02:45,303 Cole's'un Noel Baba'sı için karar belgeleri. 808 01:02:45,386 --> 01:02:47,930 Şok edici, değil mi? 809 01:02:48,014 --> 01:02:50,266 -Medya bayram ediyor. -"Yaş bilinmiyor." 810 01:02:50,349 --> 01:02:53,311 -Yaşlı bir adam mı? -Çok yaşlı Sayın Yargıç. 811 01:02:54,187 --> 01:02:55,980 Bunun hepsini okumam gerekecek mi? 812 01:02:56,063 --> 01:02:58,274 Hayır, kesin sonuç. Adam aklını kaybetmiş. 813 01:02:58,775 --> 01:02:59,692 Hemen bitsin istiyoruz. 814 01:03:01,402 --> 01:03:02,779 -"İstiyoruz" mu? -Victor. 815 01:03:03,279 --> 01:03:05,198 -Victor mı? -Landbergh. 816 01:03:08,451 --> 01:03:10,578 -Evet. -İşte. 817 01:03:12,747 --> 01:03:17,210 Yani tabii ki adalet sağlanacak. 818 01:03:19,128 --> 01:03:20,213 Tabii ki. 819 01:03:23,174 --> 01:03:25,384 Adalet sağlanmak zorunda. 820 01:03:25,468 --> 01:03:26,302 Her zamanki gibi. 821 01:03:28,346 --> 01:03:30,515 Dünyayı para döndürür Eddie. 822 01:03:31,766 --> 01:03:34,060 Evet, öyledir Sayın Yargıç. Kesinlikle öyledir. 823 01:03:34,143 --> 01:03:37,230 Bu arada Bay Landbergh, bu bahardaki yeniden seçilme kampanyanızın 824 01:03:37,313 --> 01:03:39,982 son derece farkında olduğunu söylememi istedi. 825 01:03:41,734 --> 01:03:43,903 Desteğini hoş karşılayacağımı söyle. 826 01:03:44,153 --> 01:03:44,987 Söylerim. 827 01:03:46,531 --> 01:03:47,365 Girin. 828 01:03:48,699 --> 01:03:51,369 -Bay Bedford sizi görmeye geldi. -Kim? 829 01:03:51,661 --> 01:03:53,371 Bay Kringle'ı temsil ediyor. 830 01:03:57,458 --> 01:03:58,459 İçeri gönder. 831 01:04:02,255 --> 01:04:05,258 Sayın Yargıç, bu davada gereksiz bir acele var gibi görünüyor. 832 01:04:05,341 --> 01:04:08,010 Sizin de istediğinizden emin olduğum gibi müvekkilimin haklarını korumak istiyorum. 833 01:04:09,011 --> 01:04:11,222 -Bay Savcı, bu... -Bryan Bedford. 834 01:04:12,348 --> 01:04:13,349 Ed Collins. 835 01:04:14,183 --> 01:04:15,434 Sayın Yargıç uygun bulursa 836 01:04:15,518 --> 01:04:18,187 tanık getirebileceğim resmî bir duruşma talep ediyorum. 837 01:04:18,938 --> 01:04:20,940 Karar belgesini şimdi imzalayabilirsiniz. 838 01:04:21,023 --> 01:04:23,192 Ama bugün bir ihraz emri sunacağım. 839 01:04:29,615 --> 01:04:30,575 Duruşma yapacağız. 840 01:04:31,868 --> 01:04:33,452 Perşembe sabahı 09.00. 841 01:04:33,911 --> 01:04:34,745 Teşekkürler efendim. 842 01:04:35,830 --> 01:04:36,831 Bay Collins. 843 01:04:37,373 --> 01:04:38,207 Bay Bedford. 844 01:04:45,172 --> 01:04:47,675 İhtiyarın avukatı olmadığını söylediğini sanıyordum. 845 01:04:47,884 --> 01:04:51,637 Ne fark eder? Bir duruşma olacak, jüri yargılaması değil. 846 01:04:52,179 --> 01:04:54,056 İkna olması gereken tek kişi sizsiniz. 847 01:04:54,140 --> 01:04:54,974 Evet. 848 01:04:58,561 --> 01:04:59,562 İyi günler yargıç. 849 01:05:02,648 --> 01:05:05,693 Bir şey bilmek ister misiniz bayım? İnanmıyorum. 850 01:05:06,444 --> 01:05:08,029 Bu adam tehlikeli değil. 851 01:05:08,779 --> 01:05:12,158 Biraz sıyırmış olabilir ama o bir serseri değil. 852 01:05:13,034 --> 01:05:16,454 Ve kendine Noel Baba demek istiyorsa Tanrı onu kutsasın. 853 01:05:33,930 --> 01:05:34,931 Merhaba Kriss. 854 01:05:37,266 --> 01:05:38,351 Merhaba Bay Bedford. 855 01:05:40,102 --> 01:05:43,856 Böyle berbat bir günde seni dışarı çıkaran ne? 856 01:05:47,777 --> 01:05:48,945 İhtiyacı olan bir dost. 857 01:05:56,744 --> 01:05:58,913 Akıl muayenende bilerek kaldın, değil mi? 858 01:06:03,209 --> 01:06:04,043 Neden... 859 01:06:04,794 --> 01:06:06,045 ...böyle bir şey yapayım? 860 01:06:07,338 --> 01:06:08,172 Bilmiyorum. 861 01:06:09,465 --> 01:06:11,050 Belki yeterince hizmet ettin. 862 01:06:13,094 --> 01:06:14,637 Belki vereceğin her şeyi verdin. 863 01:06:17,139 --> 01:06:17,974 Hayır. 864 01:06:18,182 --> 01:06:19,308 O zaman neden yaptın? 865 01:06:20,184 --> 01:06:21,769 Sana karşı olan suçlamalar düştü. 866 01:06:22,269 --> 01:06:24,271 Vurduğun adam yaralanmadı. 867 01:06:25,439 --> 01:06:27,483 Muayeneyi geçseydin buradan çıkarılabilirdin. 868 01:06:30,152 --> 01:06:31,696 Kendimi rezil ettim. 869 01:06:44,125 --> 01:06:45,793 İfade metnini okudum Kriss. 870 01:06:46,961 --> 01:06:48,212 Onurunu savundun. 871 01:06:49,380 --> 01:06:51,132 Tüm çocukların şerefini savundun. 872 01:06:51,215 --> 01:06:52,800 Bu rezillik değildir. 873 01:06:54,093 --> 01:06:55,261 Bu edepliliktir. 874 01:06:59,598 --> 01:07:01,559 Deli, yaşlı bir adam olarak bırakılırsam 875 01:07:02,601 --> 01:07:05,813 Noel Baba'nın iyi adı lekelenir. 876 01:07:06,147 --> 01:07:07,148 Bu doğru değil. 877 01:07:08,149 --> 01:07:10,443 Sen olmazsan Noel Baba olmaz. 878 01:07:11,652 --> 01:07:12,820 O sensin. 879 01:07:13,487 --> 01:07:15,948 Deli ya da değil, burada olsan da olmasan da Noel Baba'sın. 880 01:07:16,782 --> 01:07:18,784 Sadece çocuklar inanırsa. 881 01:07:19,160 --> 01:07:22,455 Ve nasıl bir Noel Baba'ya inanıyorlardı ki? 882 01:07:23,289 --> 01:07:25,041 Artık bana bakamazlar. 883 01:07:25,124 --> 01:07:27,168 Geçen gece olanı öğrendikten sonra. 884 01:07:28,210 --> 01:07:29,962 Geçen geceyi düşün. 885 01:07:30,963 --> 01:07:32,965 Olayı fotoğraflamak için bir adam vardı. 886 01:07:33,799 --> 01:07:36,093 Vurduğun adam, yerini aldığın adamdı. 887 01:07:36,719 --> 01:07:40,389 Bana bunu polisler söyledi Kriss. Polisler sana inanıyor. 888 01:07:41,307 --> 01:07:42,391 Birçok insan inanıyor. 889 01:07:42,975 --> 01:07:44,560 İşimiz bitince fazlası inanacak. 890 01:07:45,478 --> 01:07:47,188 -Ne işimiz bitince? -Mahkemeye gideceğiz. 891 01:07:47,271 --> 01:07:49,815 Perşembe, akıl hastanesine yatırılman konusunda duruşmaya çıkacağız. 892 01:07:49,899 --> 01:07:50,900 Seni savunacağım. 893 01:07:50,983 --> 01:07:55,446 Birlikte bir Noel Baba olduğunu ve senin o olduğunu kanıtlayacağız. 894 01:08:04,997 --> 01:08:06,165 Hazırım avukat. 895 01:08:08,793 --> 01:08:11,670 Şimdi kendimizi bu skandaldan uzaklaştırıp 896 01:08:11,754 --> 01:08:15,257 reklam kampanyasına devam etmek için birkaç günümüz var. 897 01:08:16,759 --> 01:08:18,886 Bayan Walker, görüşme hâlindeyiz. 898 01:08:19,512 --> 01:08:21,597 Basın açıklamanızı okudum. 899 01:08:21,680 --> 01:08:26,602 Bir avuç korkaksınız! Bu mağazayı yönetmeyi hak etmiyorsunuz. 900 01:08:26,685 --> 01:08:29,647 Haddinizi aşıyorsunuz Bayan Walker. 901 01:08:29,730 --> 01:08:34,443 Umursayan bir mağaza olduğumuzu insanlara anlatmak için milyonlar harcadık. 902 01:08:34,693 --> 01:08:36,529 Peki, umursadığımız ne? 903 01:08:37,321 --> 01:08:40,241 Kâr mı? Kendimiz mi? İşlerimiz mi? 904 01:08:40,324 --> 01:08:42,868 Peki ya şimdi bize ihtiyacı olan bizden biri? 905 01:08:49,875 --> 01:08:51,168 Peki, ne yapmalıyım? 906 01:08:51,502 --> 01:08:55,297 Halkın, Kriss'e olan algısı, aklını kaybettiği ve tehlikeli olduğu 907 01:08:55,798 --> 01:08:58,175 -yönünde. -Bunu değiştirmeliyiz. 908 01:09:00,469 --> 01:09:03,347 Kriss'in yanında olursak 909 01:09:04,056 --> 01:09:07,601 söylentilere ve skandal haberlerine meydan okursak 910 01:09:07,685 --> 01:09:10,187 gerçeği zorlarsak kazanacak. 911 01:09:10,813 --> 01:09:12,857 Mahkemeye, şehirdeki... 912 01:09:14,400 --> 01:09:16,193 ...en iyi avukatla çıkacak. 913 01:09:17,153 --> 01:09:21,240 Ve o, Kriss'in deli olmadığını kanıtlayacak. 914 01:09:26,328 --> 01:09:28,247 Tüm şirketin iyiliği için 915 01:09:29,206 --> 01:09:31,792 bence hepiniz, Noel Baba'ya... 916 01:09:32,585 --> 01:09:34,086 ...inanıp inanmamaya... 917 01:09:36,088 --> 01:09:37,965 ...karar vermelisiniz. 918 01:09:42,511 --> 01:09:43,345 COLE'S'TAN 919 01:09:43,762 --> 01:09:45,097 GENEL BAŞKANIMIZDAN BİR MESAJ 920 01:09:45,389 --> 01:09:47,266 İkinciyi getir. Hadi. 921 01:09:47,808 --> 01:09:52,104 Son 75 yıldır Cole's, New Yorklu çocukları karşılayıp onlarla tanışması için 922 01:09:52,229 --> 01:09:56,817 Noel Baba'yı 34'ücü Cadde'deki mağazamıza davet etti. 923 01:09:57,860 --> 01:10:00,487 Cole's, Noel Baba'ya inanıyor. 924 01:10:02,072 --> 01:10:03,449 Ve onun yanında duracağız. 925 01:10:04,658 --> 01:10:09,371 New York ve dünya genelindeki çocuklara ve ailelere hizmet etmek dışında 926 01:10:09,455 --> 01:10:10,372 hiçbir şey yapmadı. 927 01:10:11,790 --> 01:10:16,545 Bize katılmanızı ve kendinize şu basit soruyu sormanızı istiyoruz. 928 01:10:18,839 --> 01:10:20,341 Noel Baba'ya inanıyor musunuz? 929 01:10:33,687 --> 01:10:35,564 SHUBERT SİNEMASI İNANIYOR 930 01:10:35,648 --> 01:10:37,524 İNANIYORUZ! 931 01:10:37,608 --> 01:10:39,944 DEMİR İŞÇİLERİ 542 LOKALİ İNANIYOR 932 01:10:40,027 --> 01:10:42,988 IRV VE JOANN İNANIYOR 933 01:10:45,783 --> 01:10:47,034 TEAMSTERS 237 LOKALİ İNANIYOR 934 01:10:51,288 --> 01:10:53,415 BELEDİYE İŞÇİLERİ İNANIYORUZ! 935 01:10:56,585 --> 01:10:59,546 İNANIYORUZ 936 01:10:59,630 --> 01:11:02,883 REBECCA İNANIYOR 937 01:11:02,967 --> 01:11:04,843 İNANIYORUZ 938 01:11:30,869 --> 01:11:31,704 Nasılsın? 939 01:11:32,288 --> 01:11:34,623 Kabul etmeliyim ki biraz rahatsızım. 940 01:11:35,332 --> 01:11:38,002 İyi olacaksın. Tek yapman gereken, gerçeği anlatmak. 941 01:11:40,713 --> 01:11:42,673 Gri kıyafetli kişilik kim? 942 01:11:44,883 --> 01:11:45,968 O savcı. 943 01:11:48,095 --> 01:11:49,346 Bilmem gereken bir şey var mı? 944 01:11:50,806 --> 01:11:52,641 Evet, Noel Baba'ya inanmıyor. 945 01:11:54,518 --> 01:11:55,436 Ayağa kalkın. 946 01:11:58,397 --> 01:11:59,231 Oyez. 947 01:11:59,315 --> 01:12:01,734 Bu mahkemede işi olanlar öne çıksın. 948 01:12:01,817 --> 01:12:05,404 Sayın Yargıç Harper başlangıçta, yaklaşırsanız sesiniz duyulur. 949 01:12:08,324 --> 01:12:09,283 Oturabilirsiniz. 950 01:12:13,120 --> 01:12:15,456 Sayın Yargıç, Kriss Kringle'ın akıl hastanesine 951 01:12:15,539 --> 01:12:17,041 nakil belgeleri masanızda. 952 01:12:17,124 --> 01:12:19,835 Sayın Yargıç'ın izniyle ilk tanığı çağırmak isterim. 953 01:12:22,254 --> 01:12:24,340 Bay Kringle, lütfen ayağa kalkar mısınız? 954 01:12:26,842 --> 01:12:27,676 Sorun değil. 955 01:12:38,020 --> 01:12:38,979 Günaydın yargıç. 956 01:12:40,522 --> 01:12:42,691 Torununuz nasıl? 957 01:12:45,152 --> 01:12:46,028 Geçit töreni. 958 01:12:46,445 --> 01:12:49,448 Noel Baba'ya benzediğimi düşünmüştü. 959 01:12:50,157 --> 01:12:51,116 Evet. 960 01:12:53,410 --> 01:12:56,121 Sadece gerçekleri söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz? 961 01:12:57,039 --> 01:13:00,667 -Evet. Elimi İncil'e koyacak mıyım? -Hayır efendim, koymayacaksınız. 962 01:13:02,586 --> 01:13:05,297 O zaman elimi kalbimin üstüne koyarım. 963 01:13:05,422 --> 01:13:07,466 Yemin ediyorum. 964 01:13:08,050 --> 01:13:08,884 Oturun lütfen. 965 01:13:20,479 --> 01:13:21,522 Adınız ne? 966 01:13:23,607 --> 01:13:24,441 Çok üzgünüm. 967 01:13:24,525 --> 01:13:26,819 Kendimi tanıtmadım. Özür dilerim. 968 01:13:26,902 --> 01:13:29,530 Siz Bay Collins'siniz. Ben Bay Kringle. Kriss Kringle. 969 01:13:32,491 --> 01:13:33,534 Sessizlik. 970 01:13:36,578 --> 01:13:39,206 -Kriss Kringle. -Evet, iki K. 971 01:13:41,166 --> 01:13:44,795 Söyleyin Bay Kringle, Noel Baba olduğunuza mı inanıyorsunuz? 972 01:13:46,713 --> 01:13:48,424 İnanmasam burada olur muydum? 973 01:13:48,841 --> 01:13:50,592 Sadece "evet" ya da "hayır" Bay Kringle. 974 01:13:51,427 --> 01:13:53,095 Noel Baba olduğunuza mı inanıyorsunuz? 975 01:13:55,848 --> 01:13:56,765 Evet, tabii ki. 976 01:14:02,563 --> 01:14:03,439 Noel Baba. 977 01:14:07,693 --> 01:14:08,694 Bu kadar Sayın Yargıç. 978 01:14:12,239 --> 01:14:15,075 Bay Bedford, tanığa karşı sorgulama yapmak ister misiniz? 979 01:14:15,159 --> 01:14:16,452 Başka soru yok Sayın Yargıç. 980 01:14:17,369 --> 01:14:20,122 -Yerinize geçebilirsiniz Bay Kringle. -Teşekkürler. 981 01:14:20,205 --> 01:14:23,292 Bay Bedford, müvekkilinizin ifadesine göre 982 01:14:23,375 --> 01:14:25,377 hâlâ savunma yapmak istiyor musunuz? 983 01:14:26,545 --> 01:14:27,379 Evet Sayın Yargıç. 984 01:14:27,880 --> 01:14:29,715 İlk tanığımı çağırmak isterim. 985 01:14:36,472 --> 01:14:37,473 NYNEW SARI SAYFALAR 986 01:14:38,849 --> 01:14:42,144 -Bize adını söyleyebilir misin? -Adım Daniel Lowry. 987 01:14:44,396 --> 01:14:46,398 Peki, geçen yıl Noel'de ne aldın? 988 01:14:48,567 --> 01:14:51,195 -Bir bisiklet ve... -Bisikleti sana kim verdi? 989 01:14:51,612 --> 01:14:52,488 O. 990 01:14:53,697 --> 01:14:56,283 -Adı ne? -Noel Baba. 991 01:14:56,408 --> 01:14:58,160 -Noel Baba olduğuna emin misin? -Evet. 992 01:14:58,785 --> 01:15:01,830 -Nasıl emin olabiliyorsun? -Çünkü Noel Baba'ya benziyor. 993 01:15:04,500 --> 01:15:05,501 Başka nedeni var mı? 994 01:15:06,502 --> 01:15:07,961 O çok iyi. 995 01:15:08,587 --> 01:15:12,382 Ve Cole's'ta çalışıyor. Ve elfleri var. 996 01:15:13,300 --> 01:15:14,510 Bir şey söyle Daniel. 997 01:15:15,761 --> 01:15:17,221 O adam Noel Baba olabilir mi? 998 01:15:17,846 --> 01:15:19,223 -Hayır. -Neden? 999 01:15:19,932 --> 01:15:22,226 Çünkü Noel Baba'nın somurtkan bir suratı yoktur. 1000 01:15:25,604 --> 01:15:26,438 Sessizlik. 1001 01:15:31,193 --> 01:15:32,319 Başka soru yok. 1002 01:15:34,613 --> 01:15:37,449 Bay Collins, tanığa karşı sorgulama yapmak ister misiniz? 1003 01:15:38,534 --> 01:15:40,077 Hayır Sayın Yargıç, soru yok. 1004 01:15:42,037 --> 01:15:43,664 Şimdi hapse girmem mi gerek? 1005 01:15:44,623 --> 01:15:47,543 Hayır. Yerine dönebilirsin. 1006 01:15:49,294 --> 01:15:52,381 Sayın Yargıç, sıradaki tanığımı çağırmak isterim. 1007 01:15:54,007 --> 01:15:55,467 Bayan Rebecca Collins. 1008 01:16:04,226 --> 01:16:05,060 Sessizlik. 1009 01:16:16,780 --> 01:16:19,825 Sadece gerçekleri söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz? 1010 01:16:20,284 --> 01:16:21,702 -Yemin ediyorum. -Oturun. 1011 01:16:25,247 --> 01:16:26,790 Çocuğunuz var mı Bayan Collins? 1012 01:16:28,458 --> 01:16:29,293 İki tane var. 1013 01:16:29,835 --> 01:16:31,670 -Kaç yaşındalar? -Dört ve yedi. 1014 01:16:32,588 --> 01:16:35,090 -Noel Baba'ya inanıyorlar mı? -İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. 1015 01:16:35,882 --> 01:16:37,426 Neye dayanarak Bay Collins? 1016 01:16:37,509 --> 01:16:39,219 Mahkeme biliyor ki tanık benim eşim. 1017 01:16:39,344 --> 01:16:43,265 Bay Bedford, yalnızca beni utandırmak ve özel meseleleri mahkemeye açmak niyetiyle 1018 01:16:43,348 --> 01:16:45,309 ona kasten tacizde bulunuyor. 1019 01:16:46,184 --> 01:16:48,604 Sayın Yargıç, diğer birçok insan gibi Bay Collins'in 1020 01:16:48,687 --> 01:16:51,898 çocuklarına Noel Baba'nın olduğunu öğrettiğini göstermeye çalışıyorum. 1021 01:16:52,816 --> 01:16:54,318 İtiraz reddedildi. 1022 01:16:54,943 --> 01:16:56,903 -Devam edebilirsiniz. -Teşekkürler Sayın Yargıç. 1023 01:16:58,071 --> 01:17:01,533 Bayan Collins, çocuklarınız Noel Baba'ya inanıyor mu? 1024 01:17:02,784 --> 01:17:03,619 Evet. 1025 01:17:03,744 --> 01:17:07,414 Bu inanca doğalca mı kapıldılar yoksa bu inançla bir aile ferdi mi tanıştırdı? 1026 01:17:09,374 --> 01:17:10,626 Bir aile ferdi. 1027 01:17:11,126 --> 01:17:12,461 -Siz mi? -Evet. 1028 01:17:13,045 --> 01:17:13,879 Ve kocanız. 1029 01:17:18,842 --> 01:17:19,801 Evet. 1030 01:17:20,636 --> 01:17:24,640 Kocanız, çocuklarınıza Noel Baba'nın olduğunu mu söyledi? 1031 01:17:25,265 --> 01:17:26,099 Evet. 1032 01:17:28,644 --> 01:17:29,895 Tek seferden fazla mı? 1033 01:17:31,396 --> 01:17:32,356 Evet. 1034 01:17:33,482 --> 01:17:35,150 Bayan Collins, bu yıl çocuklarınızı 1035 01:17:35,275 --> 01:17:37,986 bir alışveriş merkezi Noel Baba'sı görmeye götürdünüz mü? 1036 01:17:38,654 --> 01:17:40,030 -Evet, götürdük. -Nereye? 1037 01:17:40,113 --> 01:17:42,866 -Cole's'a. -Yani çocuklarınız Bay Kringle'la tanıştı. 1038 01:17:42,949 --> 01:17:43,784 Evet. 1039 01:17:46,119 --> 01:17:48,997 -Ve onu Noel Baba olarak kabul ettiler. -Evet. 1040 01:17:49,414 --> 01:17:52,292 Bay Kringle'ın gerçekliği, çocuklarınız onunla tanıştıktan 1041 01:17:52,376 --> 01:17:54,336 önce mi yoksa sonra mı söz konusu oldu? 1042 01:17:55,671 --> 01:17:57,047 Evet, sonrasında oldu. 1043 01:17:57,506 --> 01:18:00,175 Peki, Bay Kringle'ın, Noel Baba olduğunu... 1044 01:18:01,051 --> 01:18:03,220 ...kabul mü ettiniz yoksa ret mi ettiniz? 1045 01:18:03,428 --> 01:18:05,097 Yemin ettiniz Bayan Collins. 1046 01:18:15,357 --> 01:18:16,566 Aslında... 1047 01:18:16,900 --> 01:18:19,778 ...kocam, onun gerçek Noel Baba olduğunu kabul etti. 1048 01:18:26,118 --> 01:18:29,287 Başka soru yok Sayın Yargıç. Teşekkürler Bayan Collins. 1049 01:18:31,123 --> 01:18:31,957 Mutlu Noeller. 1050 01:18:33,375 --> 01:18:37,421 Bay Collins, eşinize karşı sorgulama yapmak ister misiniz? 1051 01:18:41,717 --> 01:18:46,179 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. Alakasız ve konu dışı üstelik kesinlikle bir saçmalık. 1052 01:18:46,263 --> 01:18:48,432 Bay Bedford bu mahkemeyle alay ediyor. 1053 01:18:48,598 --> 01:18:51,727 Noel Baba diye bir insan olduğunu bile tesis etmedi. 1054 01:18:52,102 --> 01:18:57,733 Sayın Yargıç, Bay Collins'ten, Noel Baba olmadığına dair kanıt sunmasını istiyorum. 1055 01:19:00,277 --> 01:19:02,195 Sayın Yargıç, Bay Bedford'ın 1056 01:19:02,279 --> 01:19:06,950 sorusuna uygun bir karşılık hazırlamak için yarına kadar ara istiyorum. 1057 01:19:08,285 --> 01:19:11,121 -Bay Bedford, itirazınız var mı? -Hayır Sayın Yargıç. 1058 01:19:14,207 --> 01:19:18,211 Bu mahkemeye yarın saat 09.00'a kadar ara verilmiştir. 1059 01:19:27,679 --> 01:19:28,513 Yuttu. 1060 01:19:29,639 --> 01:19:31,683 Yeterince kızdırırsam saldırganlaşacağını biliyordum. 1061 01:19:31,767 --> 01:19:36,271 Mahkemede Noel Baba'nın var olduğunu ya da senin o olduğunu kanıtlamamız imkânsız. 1062 01:19:36,354 --> 01:19:40,358 Ama Bay Collins'e, var olmadığımı kanıtlama fırsatı vermedin mi? 1063 01:19:40,734 --> 01:19:43,570 Kesinlikle. Göreceksin, çok ileri gidecek. 1064 01:19:43,987 --> 01:19:46,698 En iyi savunmamız, Collins'in kendini bitirmesi. 1065 01:19:49,159 --> 01:19:50,160 Anlıyorum. 1066 01:19:50,494 --> 01:19:51,787 Ama bana bir söz vermelisin. 1067 01:19:52,329 --> 01:19:54,873 -Sadece söylediğimde konuşacaksın. -Söz veriyorum. 1068 01:19:54,956 --> 01:19:55,957 Güzel. Hadi. 1069 01:20:18,396 --> 01:20:20,190 Merhaba. Ben... 1070 01:20:21,525 --> 01:20:24,945 Kriss için yaptığın her şey için teşekkür etmek istedim. 1071 01:20:26,029 --> 01:20:28,406 Salondaydım. Beni gördün mü, bilmiyorum. 1072 01:20:29,115 --> 01:20:31,827 -Hâlâ uzun bir yol var. -Bence başaracaksın. 1073 01:20:33,078 --> 01:20:33,912 Umarım başarırsın. 1074 01:20:35,038 --> 01:20:36,498 Aklımda birkaç numara var. 1075 01:20:43,964 --> 01:20:46,049 Geçen hafta konusunda... 1076 01:20:48,593 --> 01:20:49,427 Özür dilerim. 1077 01:20:50,846 --> 01:20:53,014 Ciddiyim. Gerçekten özür dilerim. 1078 01:20:54,307 --> 01:20:55,684 Ben sadece... 1079 01:20:58,353 --> 01:20:59,187 Korkmuş muydun? 1080 01:21:04,526 --> 01:21:05,360 Evet. 1081 01:21:07,153 --> 01:21:07,988 Yani... 1082 01:21:09,155 --> 01:21:10,365 Kalıcı hasar yok. 1083 01:21:17,622 --> 01:21:19,374 -Ben... -Evet, gitmeliyim. 1084 01:21:19,457 --> 01:21:21,877 -Susan'ı okuldan almalıyım. -O nasıl? 1085 01:21:22,043 --> 01:21:26,506 İyi. Sanırım seni özlüyor. 1086 01:21:30,010 --> 01:21:30,886 Selam söyle. 1087 01:21:36,975 --> 01:21:37,809 Peki... 1088 01:21:48,320 --> 01:21:49,905 Gerçekten vardı. 1089 01:21:50,030 --> 01:21:52,616 Aziz Nicholas, diğer adıyla Noel Baba, 1090 01:21:53,033 --> 01:21:56,494 Anadolu, Likya, Mira'da, bir dördüncü yüzyıl piskoposuydu. 1091 01:21:57,245 --> 01:22:00,916 Doktor Hunter, Kilisenin, Aziz Nicholas'a karşı tutumu nedir? 1092 01:22:01,374 --> 01:22:02,792 O tanınan bir aziz. 1093 01:22:03,209 --> 01:22:06,838 Evet ama 1969'da, Papa VI. Paul'un 1094 01:22:06,922 --> 01:22:11,593 resmî olarak Aziz Nicholas gününün kutlanmasını kaldırdığı doğru değil mi? 1095 01:22:11,676 --> 01:22:12,761 Bu doğru. 1096 01:22:13,595 --> 01:22:16,222 İsteğe bağlı bir anma günü yapıldı. 1097 01:22:16,306 --> 01:22:17,557 Derecesini düşürdüler. 1098 01:22:18,767 --> 01:22:22,270 Özünde, Kilise, Aziz Nicholas'tan uzaklaştı. 1099 01:22:23,104 --> 01:22:26,775 Şimdi, onun türevi, seyreltilmiş, seküler figürü olan 1100 01:22:27,609 --> 01:22:31,071 Noel Baba'dan da uzaklaşacakları mantığa uymuyor mu? 1101 01:22:31,696 --> 01:22:33,615 Öyle sanıyorum. 1102 01:22:37,452 --> 01:22:38,870 Teşekkürler Doktor Hunter. 1103 01:22:39,371 --> 01:22:42,248 Ama Kilisenin netleştirmediği konu... 1104 01:22:44,960 --> 01:22:46,086 Başka soru yok. 1105 01:22:48,713 --> 01:22:52,050 Sorun değil Kriss. Sadece seni sinirlendirmeye çalışıyor. 1106 01:22:52,717 --> 01:22:53,551 Albay. 1107 01:22:54,386 --> 01:22:56,846 -Kuzey Kutbu'na hiç gittiniz mi? -Evet efendim. 1108 01:22:56,930 --> 01:22:59,599 1972'de ve bir kez daha 1984'te. 1109 01:22:59,683 --> 01:23:02,602 -Bölgeyi keşfettiniz mi? -Geniş kapsamlı. 1110 01:23:02,936 --> 01:23:08,149 Herhangi bir yerleşim, hayvan ağılı, ambar, fabrika kanıtı buldunuz mu? 1111 01:23:08,566 --> 01:23:09,401 Hayır efendim. 1112 01:23:10,527 --> 01:23:11,736 Hiçbir kanıt yok mu? 1113 01:23:12,612 --> 01:23:13,446 Hiç efendim. 1114 01:23:14,531 --> 01:23:15,657 Bir şey söyleyin albay. 1115 01:23:15,949 --> 01:23:21,871 Sizce oradaki Bay Kringle gibi bir bireyin o yaşanılmaz bölgede 1116 01:23:21,955 --> 01:23:24,749 dünyadaki 1,7 milyar çocuğun her biri için 1117 01:23:25,250 --> 01:23:31,589 en az bir tane oyuncak üretecek kadar büyük bir yerleşim kurması mümkün müdür? 1118 01:23:33,008 --> 01:23:33,842 Hayır efendim. 1119 01:23:34,759 --> 01:23:37,762 Ama beyefendinin, fabrikalarımı görmesine imkân yok. 1120 01:23:38,263 --> 01:23:39,222 Görünmezler. 1121 01:23:41,016 --> 01:23:42,017 Kriss, lütfen otur. 1122 01:23:42,267 --> 01:23:45,020 Ama Bay Collins tamamen yanılıyor. 1123 01:23:45,311 --> 01:23:48,023 Fabrikalarım, fiziksel dünyada yoklar. 1124 01:23:48,148 --> 01:23:49,649 Onlar hayaller dünyasında. 1125 01:23:50,150 --> 01:23:51,401 Bırak, avukat olayım. 1126 01:23:56,656 --> 01:23:59,034 Her zaman bunun tamamen anlaşıldığını sanıyordum. 1127 01:24:00,368 --> 01:24:03,621 Sayın Yargıç, izninizle sıradaki tanığımı çağırmak istiyorum. 1128 01:24:21,264 --> 01:24:24,684 -Bay Collins, bu nedir? -Bu bir Ren geyiği Sayın Yargıç. 1129 01:24:27,145 --> 01:24:29,689 Bunu biliyorum ama mahkeme salonumda ne yapıyor? 1130 01:24:29,773 --> 01:24:32,984 Mahkemenin, Bay Kringle'ı, Ren geyiğini uçururken görmesini isterim. 1131 01:24:34,069 --> 01:24:36,196 Sana yem atıyor. Sinirlenmeni istiyor. 1132 01:24:36,279 --> 01:24:38,573 Deli gibi davranmanı istiyor. Bunu unutma. 1133 01:24:38,656 --> 01:24:41,076 Bay Kringle, bekliyoruz. 1134 01:24:44,788 --> 01:24:46,081 Merhaba. 1135 01:24:47,832 --> 01:24:51,503 Yerine getirmeyi çok isterdim Bay Collins 1136 01:24:52,087 --> 01:24:54,255 ama bu Ren geyiğini uçuramam. 1137 01:24:55,757 --> 01:24:56,674 Ben de öyle sandım. 1138 01:24:57,092 --> 01:24:59,427 Yalnızca Noel arifesinde uçar. 1139 01:25:04,682 --> 01:25:07,352 Evet, tabii ki Bay Kringle. Başka soru yok Sayın Yargıç. 1140 01:25:07,560 --> 01:25:10,271 Öyleyse lütfen biri şu tanığı... 1141 01:25:10,939 --> 01:25:12,023 Hayvanı çıkarabilir mi? 1142 01:25:13,650 --> 01:25:16,569 Sayın Yargıç, New York eyaletinin, popüler bir miti 1143 01:25:16,653 --> 01:25:21,074 tahrip etme gibi bir isteği yok. Ama bu dava, mitolojiyle alakalı değil. 1144 01:25:21,616 --> 01:25:25,036 Bir adamın, o adamın, Kriss Kringle'ın akli yeterliliğiyle alakalı. 1145 01:25:26,788 --> 01:25:28,331 Bu salondaki herkes 1146 01:25:29,415 --> 01:25:31,668 kendilerine karşı tamamen dürüst olursa 1147 01:25:32,335 --> 01:25:37,966 kanıtlara göre Bay Kringle'ın maalesef deli olduğu sonucuna varır. 1148 01:25:40,426 --> 01:25:43,638 New York eyaletinin kanunlarının yeminli bir koruyucusu olarak, 1149 01:25:44,013 --> 01:25:48,143 bir vatandaş olarak ve bir baba olarak isteğim, 1150 01:25:49,144 --> 01:25:51,104 iyilik ve cömertlik figürü olan 1151 01:25:51,813 --> 01:25:55,150 Noel Baba maskesine bürünen ve bunu 1152 01:25:56,276 --> 01:25:58,319 yalnızca kâr için yapan Bay Kringle'ın... 1153 01:25:58,945 --> 01:26:00,155 Bu doğru değil! 1154 01:26:01,322 --> 01:26:02,448 Sayın Yargıç. 1155 01:26:03,616 --> 01:26:07,078 Bay Kringle yorum yapmaktan kaçınacak yoksa salondan çıkarılacaktır. 1156 01:26:07,162 --> 01:26:09,164 Otur Kriss. 1157 01:26:10,165 --> 01:26:15,336 Sayın Yargıç, Cole's alışveriş merkezinin bir hayır kurumu olduğunu bilmiyordum. 1158 01:26:15,420 --> 01:26:16,254 Öyleyse 1159 01:26:16,713 --> 01:26:19,757 mahkemeden ve Bay Kringle'dan seve seve özür dilerim. 1160 01:26:22,177 --> 01:26:23,553 Bence de öyle Sayın Yargıç. 1161 01:26:24,387 --> 01:26:26,931 Şimdi, sözüm kabaca kesilmeden önce söylediğim gibi 1162 01:26:27,015 --> 01:26:29,017 isteğim Sayın Yargıç, 1163 01:26:29,100 --> 01:26:33,188 New York'un çocuklarının artık tehlikede olmaması için 1164 01:26:34,731 --> 01:26:39,611 Bay Kringle'ın eyalet bakımına alınması. 1165 01:26:41,613 --> 01:26:42,780 Hey seni koca pislik! 1166 01:26:43,823 --> 01:26:45,950 Bay Kringle, dünyadaki en iyi adamdır! 1167 01:26:46,201 --> 01:26:48,286 Kimseye zarar vermedi! 1168 01:26:48,703 --> 01:26:49,537 Sessizlik! 1169 01:26:50,663 --> 01:26:51,497 Sessizlik! 1170 01:26:52,415 --> 01:26:53,541 -Otur. -Sessizlik! 1171 01:26:54,751 --> 01:26:55,585 Sessizlik! 1172 01:26:58,421 --> 01:27:00,298 Söyleyecek başka bir şey yok Sayın Yargıç. 1173 01:27:01,174 --> 01:27:03,218 Kriss, otur. Neredeyse bitti. 1174 01:27:04,552 --> 01:27:05,553 Sorun değil. 1175 01:27:07,597 --> 01:27:11,768 Bay Bedford, kapanış açıklamasında bulunmak ister misiniz? 1176 01:27:16,189 --> 01:27:18,858 Sayın Yargıç, birçok insan Bay Kringle'a inanıyor. 1177 01:27:19,984 --> 01:27:22,320 Milyonlarca çocuk da dâhil. 1178 01:27:23,821 --> 01:27:26,241 Onu karşı karar verirseniz kimsenin inancını değil 1179 01:27:26,366 --> 01:27:28,660 inandıkları adamı yok etmiş olacaksınız. 1180 01:27:30,203 --> 01:27:33,623 Bay Kringle kendini düşünmüyor. Öyle olsaydı burada olmazdı. 1181 01:27:34,916 --> 01:27:40,213 Bu kötü durumda olmasının nedeni, kendini çocuklar için feda etmeye gönüllü olması. 1182 01:27:40,838 --> 01:27:44,968 Akıllarında, onlar için yarattığımızdan çok daha iyi bir dünya yaratmak için. 1183 01:27:46,219 --> 01:27:49,430 Bu, Bay Collins'in belirttiği gibi bir maskeye bürünmeyse 1184 01:27:49,889 --> 01:27:52,809 o zaman Bay Kringle, çocukların inanma hakkını korumak için, 1185 01:27:53,851 --> 01:27:55,186 o maskeyi korumak için, 1186 01:27:55,770 --> 01:27:58,231 kendini yargılanmaya açık bırakmak için, 1187 01:27:58,439 --> 01:28:01,484 özgürlüğünden vazgeçmeye gönüllü. 1188 01:28:05,154 --> 01:28:09,492 Bu mahkeme Bay Kringle'ın, söylediği kişi olmadığına, Noel Baba olmadığına... 1189 01:28:10,576 --> 01:28:11,786 ...inanırsa mahkemeden 1190 01:28:11,869 --> 01:28:14,664 hangisinin daha kötü olduğuna karar vermesini istiyorum. 1191 01:28:15,373 --> 01:28:17,750 Gülümseme yaratan bir yalan mı... 1192 01:28:19,836 --> 01:28:23,423 ...yoksa gözyaşı akıtan bir gerçek mi? 1193 01:28:32,098 --> 01:28:33,182 Söyleyeceklerim bu kadar. 1194 01:28:40,064 --> 01:28:42,859 Bu konudaki fikrimi, yarın saat 12.00'de bildireceğim. 1195 01:28:45,611 --> 01:28:47,613 O zamana kadar mahkemeye ara verilmiştir. 1196 01:29:04,213 --> 01:29:05,965 -Avukat. -Merhaba yargıç. 1197 01:29:07,759 --> 01:29:09,260 Beklediğiniz için teşekkürler. 1198 01:29:10,053 --> 01:29:10,887 Oturun. 1199 01:29:16,351 --> 01:29:17,602 Ben bu davaya nasıl girdim? 1200 01:29:20,772 --> 01:29:22,565 Müvekkiliniz aleyhinde karar vermek istemiyorum. 1201 01:29:23,274 --> 01:29:28,112 Ama şartlara göre aksini nasıl yapacağımı bilemiyorum. 1202 01:29:29,489 --> 01:29:33,618 Aslında olmadığı birisi olduğuna inanan bir adam, tanımı gereği rahatsızdır. 1203 01:29:33,701 --> 01:29:36,788 O tehlikeli değil. Bir tehdit değil. 1204 01:29:37,372 --> 01:29:42,168 O kürsüde New York eyaletinin bir temsilcisi olarak oturup 1205 01:29:42,251 --> 01:29:44,545 Noel Baba'nın varlığını beyan edemem. 1206 01:29:45,129 --> 01:29:46,506 Bunu ifade edemem. 1207 01:29:47,799 --> 01:29:48,841 Ne kadar istesem de. 1208 01:29:51,386 --> 01:29:52,762 İnanın Bay Bedford 1209 01:29:54,097 --> 01:29:55,390 bundan çıkma yolum olsaydı 1210 01:29:56,557 --> 01:29:57,642 bunu yapardım. 1211 01:29:58,935 --> 01:29:59,894 Üzgünüm. 1212 01:30:03,314 --> 01:30:04,524 Her şey para, değil mi? 1213 01:30:11,697 --> 01:30:13,324 Kriss Kringle'ı ne mahvetti biliyor musunuz? 1214 01:30:14,659 --> 01:30:17,912 Güç, açgözlülük ve bu. 1215 01:30:22,083 --> 01:30:25,586 Öfke ve ithamlar ruhunuzu dindirebilir ama Bay Kringle'a faydası olmaz. 1216 01:30:26,546 --> 01:30:29,632 Avukatından acı bir kapanışa ihtiyacı yok. 1217 01:30:31,759 --> 01:30:32,760 Bir mucize gerek. 1218 01:30:44,689 --> 01:30:46,691 TANRI'YA GÜVENİRİZ 1219 01:31:03,332 --> 01:31:06,544 NOEL BABA'YI YOK ETMEK: VERGİLERİNİZ İŞ BAŞINDA 1220 01:31:06,752 --> 01:31:10,131 NOEL BABA: YARGI ESNASINDA KAFAYI MI ÜŞÜTTÜ? 1221 01:31:10,465 --> 01:31:13,718 NOEL BABA BATTI MI? 1222 01:31:13,968 --> 01:31:15,261 BUGÜN ÖĞLE SAATİNDE... 1223 01:31:15,344 --> 01:31:17,972 NOEL BABA'NIN YARDIMINIZA İHTİYACI VAR 1224 01:32:03,392 --> 01:32:04,727 Ayağa kalkın. 1225 01:32:08,689 --> 01:32:09,649 Oturabilirsiniz. 1226 01:32:18,115 --> 01:32:21,285 Kriss Kringle davasında kanıtları dinlemiş olarak 1227 01:32:22,286 --> 01:32:26,541 ben, Yargıç Henry Harper, New York eyaletinin bir temsilcisi, 1228 01:32:26,624 --> 01:32:31,295 bugün, 24 Aralık günü, üzülerek karar vermeliyim ki... 1229 01:32:32,296 --> 01:32:33,214 ...yıl... 1230 01:32:40,429 --> 01:32:42,890 Size bir Noel kartı vermem mahkemenin hoşuna gider mi? 1231 01:32:43,516 --> 01:32:45,851 Muhtemelen sizi bir daha göremem. 1232 01:32:46,018 --> 01:32:48,771 Tabii tutuklanmazsam bu da Noel arifesi olduğu için 1233 01:32:48,854 --> 01:32:52,692 ve alışılmadık şekilde yatağa erken gideceğim için pek olası değil. 1234 01:32:59,198 --> 01:33:02,243 -Çok teşekkürler genç hanım. -Rica ederim. 1235 01:33:02,868 --> 01:33:03,703 Ve... 1236 01:33:05,705 --> 01:33:06,872 Mutlu Noeller. 1237 01:33:07,456 --> 01:33:08,666 Size de Mutlu Noeller. 1238 01:33:17,800 --> 01:33:18,801 Ne yapıyordun? 1239 01:33:28,019 --> 01:33:30,021 MUTLU NOELLER SUSAN 1240 01:33:59,008 --> 01:33:59,967 Mutlu Noeller. 1241 01:34:06,849 --> 01:34:07,975 Bu gerekli olmayacak. 1242 01:34:10,102 --> 01:34:11,812 Kürsüye yaklaşan genç hanım 1243 01:34:11,896 --> 01:34:14,106 bana bir Noel kartı ve bunu verdi. 1244 01:34:14,649 --> 01:34:15,733 Bir dolar. 1245 01:34:16,859 --> 01:34:18,861 Ama hemen ona iade edilecek. 1246 01:34:19,195 --> 01:34:23,074 Ama bana bu banknotu vererek bana bunun Amerika Birleşik Devletleri hazinesi 1247 01:34:23,157 --> 01:34:26,077 tarafından piyasaya sürüldüğünü ve hükûmet 1248 01:34:26,952 --> 01:34:28,454 ve Amerika Birleşik Devletleri 1249 01:34:29,705 --> 01:34:33,167 halkı tarafından desteklendiğini hatırlattı. 1250 01:34:36,253 --> 01:34:38,297 Nesnenin incelenmesi sonucunda 1251 01:34:38,381 --> 01:34:41,342 "Tanrı'ya Güveniriz." ifadesini göreceksiniz. 1252 01:34:42,468 --> 01:34:45,096 Ve Tanrı'nın varlığını kanıtlamak için burada değiliz. 1253 01:34:45,179 --> 01:34:47,765 Ama görünmez olduğunu 1254 01:34:47,848 --> 01:34:52,728 ve var olduğunu kanıtlamak için buradayız. 1255 01:34:53,104 --> 01:34:54,897 Federal hükûmet, Tanrı'ya güveniyor. 1256 01:34:54,980 --> 01:34:57,066 Bunu yalnızca inançla yapıyor. 1257 01:34:57,692 --> 01:35:00,236 Hükûmeti yönlendiren, halkın isteğidir. 1258 01:35:00,444 --> 01:35:03,906 Ve bu banknotun üzerindeki işlemeye neden olan 1259 01:35:03,989 --> 01:35:07,785 o büyük varlığa olan inançtı ve hâlâ öyle. 1260 01:35:08,119 --> 01:35:11,497 Şimdi, Birleşik Devletler'in hükûmeti, para birimine, üst bir varlığın 1261 01:35:11,580 --> 01:35:14,333 gerçekliğine dair fiziksel bir kanıt olmaksızın 1262 01:35:14,417 --> 01:35:17,086 Tanrı'ya olan güvenlerinin deklarasyonu olarak 1263 01:35:17,211 --> 01:35:21,298 para birimini piyasaya sürebiliyorsa 1264 01:35:22,425 --> 01:35:23,926 o zaman New York eyaleti 1265 01:35:24,552 --> 01:35:29,724 halkın kolektif inancının benzer bir gösterimiyle 1266 01:35:30,808 --> 01:35:37,481 Noel Baba'nın varlığını ve Kriss Kringle olarak vücut bulduğunu kabul edebilir! 1267 01:35:45,698 --> 01:35:46,699 Dava kapanmıştır. 1268 01:35:50,995 --> 01:35:51,996 Dava kapandı! 1269 01:35:52,246 --> 01:35:53,622 Noel Baba kazandı! 1270 01:36:05,968 --> 01:36:09,221 Tüm suçlamalar düştü. Kriss Kringle özgür. 1271 01:36:09,305 --> 01:36:11,932 -Hey! Buna ne dersiniz? -Evet! 1272 01:36:16,896 --> 01:36:18,856 Haklısın Kriss. Her şey çocuklar için. 1273 01:36:19,648 --> 01:36:20,524 Evet. 1274 01:36:22,526 --> 01:36:24,278 -Tebrikler avukat. -Teşekkürler. 1275 01:36:26,238 --> 01:36:29,325 -Mutlu Noeller Bay Kringle. -Mutlu Noeller Bay Collins. 1276 01:36:29,742 --> 01:36:30,576 Teşekkürler. 1277 01:36:33,662 --> 01:36:34,580 Çocuklarım... 1278 01:36:36,081 --> 01:36:39,043 ...bu gece eve uğramayı unutmamanızı hatırlatmamı istedi. 1279 01:36:39,126 --> 01:36:40,795 Unutmam, söz veriyorum. 1280 01:36:41,420 --> 01:36:45,216 3133 Brompton Yolu, Stamford'da büyük beyaz evde yaşıyoruz. 1281 01:36:45,299 --> 01:36:46,675 Evet. Çok iyi biliyorum. 1282 01:36:48,302 --> 01:36:49,303 Peki... 1283 01:36:50,221 --> 01:36:51,347 Neyse. Mutlu Noeller. 1284 01:36:53,098 --> 01:36:53,933 Bay Collins. 1285 01:36:54,600 --> 01:36:57,978 Umarım o eski televizyon antenini indirmişsinizdir. 1286 01:36:58,062 --> 01:37:00,481 Geçen yıl ona takılıp pantolonumu yırttım. 1287 01:37:08,197 --> 01:37:09,490 Affedersiniz. 1288 01:37:10,032 --> 01:37:11,867 Kriss, özgürsün. 1289 01:37:12,701 --> 01:37:14,078 Herkesi inandırdın. 1290 01:37:14,161 --> 01:37:17,706 Herkesi değil. Hâlâ inandırmam gereken birkaç kişi var. 1291 01:37:18,457 --> 01:37:19,708 Özellikle biri. 1292 01:37:20,459 --> 01:37:21,293 Affedersiniz. 1293 01:37:22,503 --> 01:37:24,713 -Tebrikler Bryan! -Senin için çok sevindim. 1294 01:37:25,047 --> 01:37:26,966 Çok teşekkürler Bayan Walker. 1295 01:37:27,049 --> 01:37:30,302 -Harika iş çıkardın hayatım. -O adamın arkasını tekmeledin. 1296 01:37:33,472 --> 01:37:35,724 -Günü o kurtardı. -Yani... 1297 01:37:39,812 --> 01:37:41,397 Tebrikler Bryan. 1298 01:37:42,356 --> 01:37:43,274 Teşekkürler Dorey. 1299 01:37:49,154 --> 01:37:50,072 Mutlu Noeller. 1300 01:37:52,074 --> 01:37:52,908 Sana da. 1301 01:37:57,079 --> 01:37:58,956 Gitmenize izin vereyim. 1302 01:38:00,374 --> 01:38:01,292 Mutlu Noeller. 1303 01:38:01,542 --> 01:38:03,752 -Ve bol şans. -Mutlu Noeller Bayan Walker. 1304 01:38:05,129 --> 01:38:07,131 Ve sana da Mutlu Noeller genç hanım. 1305 01:38:08,632 --> 01:38:10,217 Ve çok teşekkürler. 1306 01:38:10,634 --> 01:38:13,596 Mutlu Noeller Bay Kringle. Mutlu Noeller Bryan. 1307 01:38:14,972 --> 01:38:15,973 Bay Bedford! 1308 01:38:18,601 --> 01:38:19,476 Affedersiniz. 1309 01:38:30,446 --> 01:38:33,073 Tekrar, çok teşekkürler. 1310 01:38:33,866 --> 01:38:35,534 Seni asla unutmayacağım. 1311 01:38:36,452 --> 01:38:38,287 Ve geçmişteki tüm yolculuklarımda 1312 01:38:39,288 --> 01:38:41,040 ve gelecekteki yolculuklarımda 1313 01:38:42,333 --> 01:38:44,001 daha iyi bir arkadaş bulamayacağım. 1314 01:38:47,421 --> 01:38:48,380 Teşekkürler Kriss. 1315 01:38:50,507 --> 01:38:51,508 Mutlu Noeller. 1316 01:38:55,596 --> 01:38:57,097 Mutlu Noeller Bryan. 1317 01:39:03,228 --> 01:39:04,229 Eve kadar taksi paylaşalım mı? 1318 01:39:06,523 --> 01:39:07,358 Eve mi? 1319 01:39:08,108 --> 01:39:09,068 Bu gece değil. 1320 01:39:09,860 --> 01:39:11,278 Biraz meşgul olacağım. 1321 01:39:13,530 --> 01:39:14,365 Doğru. 1322 01:39:20,621 --> 01:39:22,623 -Bay Kringle! -Bay Kringle! 1323 01:39:25,334 --> 01:39:27,336 NOEL BABA YAŞIYOR! 1324 01:39:32,424 --> 01:39:34,343 Bu benim yüzümde patlayacak, değil mi? 1325 01:39:37,888 --> 01:39:39,807 Kazanacağımı düşündüğümden fazlasını kaybettim. 1326 01:39:40,808 --> 01:39:42,184 Çok baskı vardı efendim. 1327 01:39:42,267 --> 01:39:44,436 Yani Noel Baba'yı tımarhaneye atmak 1328 01:39:44,520 --> 01:39:47,898 zorunda kalmakla karşılaşınca yargıcın ne yapacağını kim bilebilirdi? 1329 01:39:48,816 --> 01:39:50,150 O Noel Baba değil. 1330 01:39:50,693 --> 01:39:52,611 Herkesin neyi var? 1331 01:39:52,820 --> 01:39:54,697 Noel Baba yok! 1332 01:40:06,917 --> 01:40:08,919 İNANIYORUM 1333 01:40:33,444 --> 01:40:36,321 GECE TÖRENİNDEN SONRA BENİMLE ST. FRANCIS'TE BULUŞ 1334 01:40:47,166 --> 01:40:49,168 BRYAN'A ACELE! 1335 01:43:12,811 --> 01:43:16,064 -Biri mi evleniyor? -Bildiğim kadarıyla hayır. 1336 01:43:19,776 --> 01:43:22,070 Bunu sen mi ayarladın? 1337 01:43:23,864 --> 01:43:25,574 Hayır. Sen ayarladın. 1338 01:43:26,825 --> 01:43:28,327 -Ben mi? -Yapmadın mı? 1339 01:43:28,493 --> 01:43:30,370 -Yapmadım. Sen? -Ben yapmadım. 1340 01:43:30,454 --> 01:43:32,581 -Sen yaptın. Biliyorum, sen yaptın. -Hayır. 1341 01:43:32,664 --> 01:43:35,250 -Evet, sen yaptın, değil mi? -Hayır. 1342 01:43:35,334 --> 01:43:36,168 Ben yapmadım. 1343 01:43:37,419 --> 01:43:38,253 Peder. 1344 01:43:42,424 --> 01:43:43,300 Hazır mısınız? 1345 01:43:45,052 --> 01:43:45,886 Ne için? 1346 01:43:46,970 --> 01:43:48,263 Evlenmek için. 1347 01:45:06,466 --> 01:45:07,426 Tanrım! 1348 01:45:09,428 --> 01:45:11,471 Sana bir şey söylemeliyim. 1349 01:45:15,642 --> 01:45:16,768 Noel'de ne aldın? 1350 01:45:50,260 --> 01:45:52,304 Bay Kringle'dan ne istediğin umurumda değil. 1351 01:45:52,387 --> 01:45:54,806 Susan, bu yüzden eve gitmiyoruz. 1352 01:45:54,890 --> 01:45:59,436 Katalogdaki eve gidiyoruz, değil mi? Ona, istediğimi söylediğim ev. 1353 01:45:59,728 --> 01:46:02,147 Ona bir resmini gösterdim ve onu aldı. 1354 01:46:02,230 --> 01:46:03,940 Bana vereceğini söyledi. 1355 01:46:04,274 --> 01:46:06,234 Bir ev, büyük bir hediyedir Susan. 1356 01:46:06,318 --> 01:46:07,736 Bay Kringle böyle söyledi. 1357 01:46:07,819 --> 01:46:11,198 Hayatım, eve kar yağdığı için ve çok güzel olduğu için... 1358 01:46:12,407 --> 01:46:13,617 ...gidiyoruz. 1359 01:46:14,034 --> 01:46:16,620 Ve Bay Shellhammer, önümüzdeki yılın Noel kataloğu için 1360 01:46:16,703 --> 01:46:18,747 fotoğraf çekmek istediği için. 1361 01:46:18,830 --> 01:46:21,166 Bu da bence çok cesurca. 1362 01:46:21,708 --> 01:46:22,751 Bugün tatil. 1363 01:46:23,126 --> 01:46:24,628 Bu sadece bir bahane. 1364 01:46:25,295 --> 01:46:26,922 Bunları Bay Kringle yaptı. 1365 01:46:27,214 --> 01:46:30,634 Çok üzgünüm anne. Çok yanlış anladın. 1366 01:47:00,747 --> 01:47:01,581 Biliyordum! 1367 01:47:20,475 --> 01:47:22,894 -Herkes nerede? -İkramiye aldın. 1368 01:47:24,104 --> 01:47:26,565 -Ne demek istiyorsun? -İsimlerimiz posta kutusunda. 1369 01:47:26,648 --> 01:47:29,025 Dün gece Bay Kringle'dan bir telefon aldım. 1370 01:47:29,109 --> 01:47:32,070 Kocanızla bir ev aradığınızı söyledi. 1371 01:47:33,447 --> 01:47:34,364 Çok ısrarcıydı. 1372 01:47:37,242 --> 01:47:38,076 Evlendiniz mi? 1373 01:47:38,618 --> 01:47:41,413 -Evet, dün gece. -İnanamıyorum. 1374 01:47:41,496 --> 01:47:42,622 Tebrikler. 1375 01:47:43,707 --> 01:47:44,541 Bu planlanmış mıydı? 1376 01:47:47,169 --> 01:47:48,920 -Hayır. -İnanamıyorum! 1377 01:47:49,171 --> 01:47:53,967 Bay Kringle burada olmak istedi ama yurt dışında. 1378 01:47:57,095 --> 01:47:57,929 Bay Kringle. 1379 01:47:59,639 --> 01:48:03,351 Ev satılık, tamamen döşeli ve eminim artık karşılayabilirsin. 1380 01:48:04,144 --> 01:48:07,814 Hepimiz ikramiye aldık senin ve Bay Kringle'ın sayesinde. 1381 01:48:28,668 --> 01:48:29,503 Biliyordum. 1382 01:48:31,254 --> 01:48:33,715 Teşekkürler Donald. 1383 01:48:34,049 --> 01:48:37,427 Ne diyeceğimi bilmiyorum. "Mutlu Noeller." dışında. 1384 01:48:37,511 --> 01:48:38,386 Mutlu Noeller. 1385 01:48:39,804 --> 01:48:40,639 Güle güle. 1386 01:48:50,106 --> 01:48:53,151 Bu, Kriss'ten istediğim ev ve bunu bana verdi. 1387 01:48:53,818 --> 01:48:55,028 Ve bana bir baba verdi. 1388 01:48:56,154 --> 01:48:57,113 Ve üçüncü şey... 1389 01:48:57,656 --> 01:48:59,407 Sanırım onu beklemem gerek. 1390 01:49:01,451 --> 01:49:03,912 Ama verecek, değil mi? 1391 01:49:04,287 --> 01:49:07,541 Kriss bir şey vereceğini söylediyse yolda olduğuna eminim. 1392 01:49:09,209 --> 01:49:11,920 Sanırım şüphe yok. O gerçek. 1393 01:49:13,547 --> 01:49:15,882 Yeni odama bakmaya gideceğim. İzninizle. 1394 01:49:22,180 --> 01:49:24,307 -Susan. -Ne? 1395 01:49:25,767 --> 01:49:28,687 Bay Kringle'dan başka ne istedin? 1396 01:49:29,729 --> 01:49:30,855 Bir erkek kardeş. 1397 01:49:31,481 --> 01:49:32,315 Görüşürüz. 1398 01:53:56,162 --> 01:53:58,164 Alt yazı çevirmeni: Sezer Örnek 105383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.