Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,752 --> 00:00:05,922
Muitos historiadores defendem
que a lei Smoot-Hawley Tariff
2
00:00:05,922 --> 00:00:09,092
causou a Grande Depressão.
Mas será que causou?
3
00:00:09,884 --> 00:00:11,094
A tua aula é uma bosta!
4
00:00:11,094 --> 00:00:15,098
Achas que preciso disto?
Dava aulas na Universidade Bedford!
5
00:00:15,598 --> 00:00:17,809
Universidade Bedford!
6
00:00:17,809 --> 00:00:21,646
Conseguiste recompor-te numa semana.
E eu preocupado contigo.
7
00:00:22,105 --> 00:00:24,649
Sou professor substituto
numa universidade pública
8
00:00:24,649 --> 00:00:27,277
e, à noite,
bebo líquido de cigarro eletrónico.
9
00:00:27,277 --> 00:00:28,820
Continuas a fazer a tua cena.
10
00:00:29,279 --> 00:00:31,740
Arruinaste a minha vida!
11
00:00:32,073 --> 00:00:35,243
O Dr. Cobell, meu ídolo e mentor,
nem fala comigo!
12
00:00:35,243 --> 00:00:37,662
Lamento imenso.
13
00:00:38,329 --> 00:00:40,540
Mudando de assunto,
o Hancock e o Adams desapareceram.
14
00:00:40,540 --> 00:00:43,418
Achei que iam regressar, mas preciso
que me ajudes a encontrá-los.
15
00:00:43,418 --> 00:00:46,796
- E daí?
- Não vai influenciar a História?
16
00:00:47,213 --> 00:00:48,465
Dan, ouve o que te vou dizer.
17
00:00:48,465 --> 00:00:51,551
Estás a tentar apontar para mim?
Estás muito longe.
18
00:00:52,677 --> 00:00:53,678
Dan, ouve o que te vou dizer.
19
00:00:53,678 --> 00:00:57,724
Odeio envergonhar-te... Foi demais.
Fica a meio.
20
00:00:58,850 --> 00:00:59,809
- Dan...
- Isso mesmo.
21
00:00:59,809 --> 00:01:03,897
Por tua culpa,
não tenho trabalho e estou cego.
22
00:01:04,230 --> 00:01:07,108
O meu apartamento está de pantanas
e o meu carro foi destruído.
23
00:01:07,108 --> 00:01:09,569
E ando ansioso
por te dizer das boas.
24
00:01:09,569 --> 00:01:12,906
- Caramba...
- Por isso, é com grande prazer
25
00:01:12,906 --> 00:01:14,532
que posso finalmente dizer...
26
00:01:16,034 --> 00:01:18,953
... vai-te lixar.
27
00:01:20,789 --> 00:01:23,249
Muito bem.
Diz-me das boas.
28
00:01:23,541 --> 00:01:27,253
Era isso. Vai-te lixar.
Era o que queria dizer.
29
00:01:34,385 --> 00:01:36,846
- O que estás a fazer?
- Inventário.
30
00:01:36,846 --> 00:01:41,059
Temos 762 bolas de gelado.
Faltam-nos três.
31
00:01:41,309 --> 00:01:44,395
{\an8}Deve ter sido mais um ataque
do fantasma do gelado.
32
00:01:45,063 --> 00:01:46,439
Que assustador.
33
00:01:46,773 --> 00:01:49,442
Como correu tudo com o Chris?
Perdoou-te?
34
00:01:49,442 --> 00:01:51,236
{\an8}Não. Está mesmo chateado comigo.
35
00:01:51,236 --> 00:01:55,365
{\an8}Não o via assim desde que discutimos
se o Tupac ainda estava vivo.
36
00:01:55,365 --> 00:01:58,535
Têm os dois razão.
Ele continua vivo na sua música.
37
00:01:59,035 --> 00:02:03,081
{\an8}Desta vez compreendo o Chris.
Arruinei-lhe a vida.
38
00:02:03,081 --> 00:02:05,792
{\an8}Isso é mau.
Muito marado.
39
00:02:05,792 --> 00:02:07,877
Tenho um plano
para lhe devolver o trabalho.
40
00:02:07,877 --> 00:02:09,796
Mas também tenho de encontrar
o Hancock e o Adams.
41
00:02:09,796 --> 00:02:12,173
Sabes que os posso encontrar,
não sabes?
42
00:02:13,133 --> 00:02:16,803
- Como?
- Como caço animais. Com vestígios.
43
00:02:18,054 --> 00:02:22,016
{\an8}- O que são vestígios?
- Pegadas, saliva,
44
00:02:22,016 --> 00:02:26,688
urina, fezes.
- É uma boa ideia nojenta.
45
00:02:28,606 --> 00:02:30,608
Porque não me disseste antes
que podias fazer isso?
46
00:02:30,608 --> 00:02:34,028
{\an8}Não sei.
Estava à espera que perguntasses.
47
00:02:34,654 --> 00:02:37,699
{\an8}Estou habituada a precisar
de autorização para tudo.
48
00:02:37,699 --> 00:02:40,910
Se tiveres uma boa ideia,
vai em frente.
49
00:02:41,286 --> 00:02:45,039
Li num artigo que a Mindy Kaling
diz que é melhor pedir perdão
50
00:02:45,331 --> 00:02:46,749
do que pedir autorização.
51
00:02:47,083 --> 00:02:48,543
Mindy Kaling...
52
00:02:50,170 --> 00:02:52,130
Bem, cá vou eu recolher fezes.
53
00:02:52,714 --> 00:02:54,382
- Adeusinho.
- Adeusinho.
54
00:02:55,550 --> 00:02:56,718
Ponto para ganhar, reitor.
55
00:02:56,718 --> 00:02:58,678
Diga à sua assistente
que pode voltar do almoço.
56
00:02:58,678 --> 00:02:59,846
Isso queria o doutor.
57
00:02:59,846 --> 00:03:03,057
Não posso ter uma assistente
por razões que não posso discutir.
58
00:03:04,100 --> 00:03:05,059
Vamos lá.
59
00:03:07,312 --> 00:03:11,649
- Belo efeito!
- Revi jogos da Jennifer Capriati.
60
00:03:12,233 --> 00:03:13,818
Gosto mais da Lindsay Davenport.
61
00:03:13,818 --> 00:03:15,445
- Sabatini!
- Sales!
62
00:03:15,695 --> 00:03:16,696
- Graff!
- Venus!
63
00:03:22,619 --> 00:03:24,204
É o seu funeral, Cobell.
64
00:03:27,624 --> 00:03:29,083
Ponto, partida e vitória.
65
00:03:31,252 --> 00:03:33,504
Nada mau para quem tem
um parafuso no tornozelo.
66
00:03:33,504 --> 00:03:34,631
Acha mesmo?
67
00:03:36,925 --> 00:03:38,760
- Água?
- Não, não toco nisso.
68
00:03:39,844 --> 00:03:41,846
{\an8}- Dr. Cobell.
- Dan, Dan, o homem do ofício...
69
00:03:41,846 --> 00:03:43,932
{\an8}- Tira o lixo como ninguém.
- ... que faz chichi no lixo.
70
00:03:45,642 --> 00:03:46,768
- Parem!
- Chichi no lixo.
71
00:03:46,768 --> 00:03:51,314
{\an8}Dr. Cobell, encontrei um artefacto
e gostava que o visse.
72
00:03:51,314 --> 00:03:54,234
Bem, muitas descobertas
são feitas por um Zé-Ninguém.
73
00:03:54,776 --> 00:03:57,278
Venha. Ajude-me a procurar
a minha lupa gigante.
74
00:04:04,827 --> 00:04:07,747
- É um botão.
- Vale alguma coisa?
75
00:04:08,331 --> 00:04:11,501
- Por que está aqui?
- Chris Parish é o meu melhor amigo.
76
00:04:11,501 --> 00:04:13,002
- Ele sabe disso?
- Vai saber.
77
00:04:13,002 --> 00:04:15,004
Quando o convencer
a devolver-lhe o trabalho.
78
00:04:15,004 --> 00:04:16,547
E porque farei isso?
79
00:04:16,547 --> 00:04:19,384
Porque se se meter
neste saco comigo
80
00:04:20,468 --> 00:04:22,845
{\an8}vou realizar todos os seus sonhos
mais loucos.
81
00:04:22,845 --> 00:04:25,390
Obrigado, mas já fiz sexo hoje.
82
00:04:25,765 --> 00:04:29,686
Desculpe. Devia ter dito que este
saco é uma máquina do tempo.
83
00:04:30,144 --> 00:04:32,814
Não é preciso mentir
só porque foi rejeitado.
84
00:04:35,400 --> 00:04:37,819
Dr. Cobell, conhecia o meu pai,
o Lester. Certo?
85
00:04:37,819 --> 00:04:40,029
{\an8}Lester, Lester,
o professor de Física?
86
00:04:40,321 --> 00:04:43,116
{\an8}Sim! Era um grande homem e um génio.
87
00:04:43,116 --> 00:04:46,661
{\an8}Realmente ele tinha indicado
que tinha feito uma descoberta...
88
00:04:48,079 --> 00:04:49,539
Mas não pode ser.
89
00:04:51,332 --> 00:04:53,793
O poder de viajar no tempo?
90
00:04:53,793 --> 00:04:56,379
{\an8}É uma verdadeira máquina do tempo.
91
00:04:56,796 --> 00:05:01,968
{\an8}Se vier comigo, levo-o onde quiser
em qualquer momento da História.
92
00:05:02,427 --> 00:05:03,720
História...
93
00:05:12,270 --> 00:05:13,396
Que farda é essa?
94
00:05:13,396 --> 00:05:17,317
{\an8}Quero voltar à Times Square
no Dia VJ em 1945.
95
00:05:17,608 --> 00:05:19,277
E beijar as raparigas.
96
00:05:19,277 --> 00:05:24,157
Está bem, mas fique a saber que vai
ter a mesma idade que tem agora.
97
00:05:24,574 --> 00:05:27,035
Isso é problema delas,
não meu.
98
00:05:31,956 --> 00:05:33,207
{\an8}Beijinho, beijinho...
99
00:05:33,207 --> 00:05:36,377
Não temos de nos tocar
para a máquina funcionar.
100
00:05:36,919 --> 00:05:38,588
É do entusiasmo.
101
00:05:39,255 --> 00:05:41,966
As pessoas beijavam melhor em 1945.
102
00:05:42,550 --> 00:05:43,634
Usavam menos língua.
103
00:05:43,634 --> 00:05:46,095
O que aconteceu aos beijos
sem língua?
104
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
O meu coração!
105
00:05:50,350 --> 00:05:52,769
Dr. Cobell,
sei que é novo no saco,
106
00:05:52,769 --> 00:05:54,520
mas fique calado, por favor.
107
00:05:55,521 --> 00:05:56,731
Dr. Cobell?
108
00:05:59,192 --> 00:06:00,151
Parem a máquina!
109
00:06:02,737 --> 00:06:05,948
Meu Deus. Morreu.
O mentor e ídolo do Chris morreu.
110
00:06:06,366 --> 00:06:09,243
Está morto num fato de marinheiro
e a culpa é minha.
111
00:06:09,702 --> 00:06:10,828
Concentra-te, Dan.
112
00:06:12,121 --> 00:06:14,499
O que estaria o Chris a gritar
para eu fazer se estivesse aqui?
113
00:06:18,461 --> 00:06:21,089
Voltar atrás no tempo e impedir
o Cobell de entrar na mala.
114
00:06:23,383 --> 00:06:27,011
Dr. Cobell, vou aparecer aqui e
implorar que viaje no tempo comigo.
115
00:06:27,011 --> 00:06:29,097
Faça o que fizer, não...
116
00:06:33,017 --> 00:06:33,893
Estão a brincar comigo.
117
00:06:34,936 --> 00:06:38,272
Dr. Cobell, afaste-se de mim
ou este será o senhor.
118
00:06:43,986 --> 00:06:46,280
Por favor!
O saco já é pesado que chegue.
119
00:06:49,117 --> 00:06:50,284
Não morra!
120
00:06:55,206 --> 00:06:56,374
Desta vez tive culpa.
121
00:06:57,417 --> 00:06:59,794
Dr. Cobell,
leia este recado.
122
00:07:00,711 --> 00:07:01,963
Vai explicar tudo.
123
00:07:06,592 --> 00:07:08,886
Parece que é o meu destino.
124
00:07:09,178 --> 00:07:11,139
O quê? Não!
125
00:07:20,440 --> 00:07:21,899
Conheço este cheiro...
126
00:07:21,899 --> 00:07:24,527
Casa a mais?
Alguém tem uma casa a mais?
127
00:07:25,736 --> 00:07:27,864
Alguém tem uma casa a mais?
128
00:07:27,864 --> 00:07:29,490
Samuel Adams, é o senhor?
129
00:07:31,242 --> 00:07:34,829
- Parece estar às portas da morte.
- Deborah Revere...
130
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
Como passeias sem autorização?
Onde está o Dan?
131
00:07:38,166 --> 00:07:41,043
- Não preciso de autorização.
- Ela não precisa de autorização.
132
00:07:41,043 --> 00:07:45,840
- Se vai dar-me sermões, vou embora.
- Não, não, não. Deb.
133
00:07:45,840 --> 00:07:47,133
Desculpa!
134
00:07:47,467 --> 00:07:50,052
Sabes que digo maluquices
quando tenho fome.
135
00:07:57,101 --> 00:07:58,227
O que lhe aconteceu?
136
00:07:58,561 --> 00:08:01,939
Estava no bar e queria dançar
um pouco em cima do balcão.
137
00:08:01,939 --> 00:08:04,567
Mas uma festa de despedida
de solteira opôs-se à ideia.
138
00:08:04,567 --> 00:08:09,113
É claro que se sucedeu uma luta
e eu sofri graves ferimentos.
139
00:08:09,113 --> 00:08:12,700
Deram-lhe um trapo sujo e uma
garrafa de uísque para se limpar?
140
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
Não. Por causa de algo chamado
"Obama's Care" fui para um hospital.
141
00:08:16,329 --> 00:08:18,581
Tive de levar pontos
e parece que tenho escorbuto.
142
00:08:19,373 --> 00:08:22,126
As pessoas desta época
são obcecadas por citrinos!
143
00:08:22,460 --> 00:08:24,587
Então, deram-me uma conta enorme.
144
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
Tenho vivido na rua desde aí.
145
00:08:30,134 --> 00:08:31,093
O que estás a fazer?
146
00:08:33,513 --> 00:08:34,472
A cortar a comida.
147
00:08:34,847 --> 00:08:37,642
Prendes a comida
com o pequeno tridente
148
00:08:38,184 --> 00:08:40,645
para fazer os golpes
da pequena espada mais eficazes!
149
00:08:41,354 --> 00:08:43,064
Isso é brilhante, Deb!
150
00:08:43,064 --> 00:08:46,442
Acho que está a simplificar,
mas basicamente é isso.
151
00:08:47,652 --> 00:08:51,197
Um tubo que suga?
Deb, és uma mulher bem culta.
152
00:08:52,365 --> 00:08:54,825
Ficaria grato se me ensinasses
tudo o que sabes.
153
00:08:54,825 --> 00:08:57,787
Eu ensino.
Mas tenho de encontrar o Hancock.
154
00:08:57,787 --> 00:09:00,248
- Perdi-lhe o rasto em Cambridge.
- Eu sei.
155
00:09:01,457 --> 00:09:03,042
Ele agora toma banho.
156
00:09:06,128 --> 00:09:07,755
Mostra-me o tubo de sugar
outra vez.
157
00:09:13,803 --> 00:09:14,845
Não tenho um desses.
158
00:09:15,638 --> 00:09:16,973
Muito bem. Pronto?
159
00:09:21,227 --> 00:09:22,436
Leve o seu tempo.
160
00:09:25,022 --> 00:09:26,357
Deixe os olhos habituarem-se.
161
00:09:33,990 --> 00:09:35,199
Consigo ver!
162
00:09:37,868 --> 00:09:39,036
Consigo ver!
163
00:09:40,329 --> 00:09:42,582
Graças a Deus.
Obrigada!
164
00:09:46,252 --> 00:09:47,587
Não. Nem pensar.
165
00:09:49,130 --> 00:09:51,507
Vende! Nunca vi um mercado tão mau!
166
00:09:52,592 --> 00:09:56,596
Marcus, fala o J-Man. Compra.
Nunca vi altura melhor. Muito bem.
167
00:09:58,514 --> 00:10:00,808
Faço isto todos os dias.
168
00:10:01,058 --> 00:10:03,436
E snifo linhas de cocaína
na minha máquina de remo.
169
00:10:03,853 --> 00:10:04,937
É a minha vida.
170
00:10:04,937 --> 00:10:07,690
Como é que chegou a um escritório
tão luxuoso tão rapidamente?
171
00:10:07,690 --> 00:10:10,735
Enquanto o Sam fazia figura de urso
no bar,
172
00:10:10,985 --> 00:10:13,946
eu vi um cavalheiro
com uma camisola de Harvard.
173
00:10:13,946 --> 00:10:17,533
- Estava sozinho com a camisola?
- Sim.
174
00:10:17,908 --> 00:10:19,785
É o que as pessoas que andaram
em Harvard fazem.
175
00:10:20,620 --> 00:10:22,622
Adiante, começámos a falar
176
00:10:22,622 --> 00:10:25,666
e descobrimos que ambos
somos da turma do ano de 63.
177
00:10:25,875 --> 00:10:27,543
De séculos diferentes, claro.
178
00:10:27,543 --> 00:10:29,670
Deu-me este trabalho
e alguma cocaína
179
00:10:29,670 --> 00:10:30,880
e agora sou rico.
180
00:10:31,088 --> 00:10:32,506
É o sonho americano.
181
00:10:33,758 --> 00:10:35,635
Mas abandonou o seu amigo.
182
00:10:35,635 --> 00:10:37,511
Não, vejo-o todos os dias.
183
00:10:37,511 --> 00:10:40,097
Ele e os amigos banqueiros
passam por mim
184
00:10:40,348 --> 00:10:42,433
e pagam-me para lutar
com outros vagabundos.
185
00:10:42,642 --> 00:10:46,729
Deb, já viste lutas de vagabundos?
É incrivelmente divertido!
186
00:10:46,729 --> 00:10:49,732
- E é o que merece por ser pobre.
- Chega!
187
00:10:50,650 --> 00:10:54,111
A sociedade moderna mudou-o tanto.
188
00:10:54,111 --> 00:10:55,696
Ainda bem.
Adoro o meu novo "eu".
189
00:10:56,614 --> 00:10:59,158
Jonathan Hammercock, ao seu dispor.
190
00:10:59,158 --> 00:11:01,369
Gostava de poder voltar
a ser quem era.
191
00:11:01,744 --> 00:11:03,996
Este mundo moderno despedaçou-me.
192
00:11:04,205 --> 00:11:06,457
- Seu lixo pobre.
- Olhe para ele.
193
00:11:06,707 --> 00:11:10,169
Era o seu melhor amigo há dois dias!
194
00:11:10,795 --> 00:11:12,421
Devia ajudá-lo.
195
00:11:12,672 --> 00:11:14,590
Ajudá-lo? Porquê?
196
00:11:15,049 --> 00:11:19,220
Não fez nada para me ajudar.
Não é um argumento racional!
197
00:11:19,220 --> 00:11:21,138
É um argumento emocional!
198
00:11:22,890 --> 00:11:24,183
Emoções?
199
00:11:24,433 --> 00:11:27,728
Nos tempos modernos o que importa
é o que cada um sente.
200
00:11:28,229 --> 00:11:31,691
E neste momento
o Sam Adams sente-se mal.
201
00:11:37,405 --> 00:11:39,907
- O que se passa com o seu nariz?
- Não sei.
202
00:11:41,242 --> 00:11:42,243
Deve ser da cocaína.
203
00:11:43,077 --> 00:11:45,287
Fico triste pelo meu amigo
estar triste.
204
00:11:45,996 --> 00:11:47,415
Não estou a chorar!
205
00:11:49,875 --> 00:11:53,879
Fico comovido com a simpatia
do meu amigo.
206
00:11:53,879 --> 00:11:55,214
Também não estou a chorar.
207
00:11:55,214 --> 00:11:57,758
Deborah, o teu conhecimento
sobre sentimentos
208
00:11:57,758 --> 00:12:01,220
mudou completamente a minha
perspetiva do mundo.
209
00:12:01,721 --> 00:12:04,515
- Continuo sem estar a chorar!
- Já nem vale a pena dizer!
210
00:12:05,057 --> 00:12:09,019
É evidente que nenhum de nós
está a chorar!
211
00:12:11,230 --> 00:12:13,190
- Estou.
- Boas notícias!
212
00:12:13,190 --> 00:12:17,403
Encontrei o Hancock e o Adams
e querem voltar para 1775.
213
00:12:17,403 --> 00:12:18,821
Diz ao Dan que digo olá.
214
00:12:19,363 --> 00:12:22,867
- Que bom, Deb!
- Não precisei de autorização.
215
00:12:22,867 --> 00:12:24,285
Que novidades me contas?
216
00:12:26,370 --> 00:12:27,496
Nada de especial.
217
00:12:27,747 --> 00:12:31,542
- Diz ao Dan que digo olá.
- Força. É um pedido simples.
218
00:12:31,542 --> 00:12:34,462
Que maravilha.
Vemo-nos em breve.
219
00:12:34,795 --> 00:12:36,714
- Adeusinho.
- Adeusinho.
220
00:12:38,090 --> 00:12:39,216
Que raios, Deb?
221
00:12:54,732 --> 00:12:56,942
Deb... Por que é que os trouxeste?
222
00:12:56,942 --> 00:12:59,904
Não tenho qualquer interesse
nestes otários.
223
00:13:00,154 --> 00:13:02,114
Eles querem dizer-te uma coisa.
224
00:13:09,663 --> 00:13:11,874
Chris, agora percebemos-te.
225
00:13:11,874 --> 00:13:17,004
És uma pessoa
e as pessoas têm sentimentos.
226
00:13:17,004 --> 00:13:20,174
Antes de fazer alguma coisa
devemos perguntar a nós mesmos:
227
00:13:20,633 --> 00:13:23,010
"Será que isto vai magoar
os sentimentos do Chris?"
228
00:13:23,010 --> 00:13:26,680
Ou: "Será que isto deixará
o Chris cego dos dois olhos?"
229
00:13:26,680 --> 00:13:28,641
Era bom que tivessem aprendido
mais cedo.
230
00:13:28,641 --> 00:13:30,976
- É tudo trabalho da Deb.
- Ela é muito sábia.
231
00:13:31,435 --> 00:13:34,355
Muito mais que o Dan.
Ensinou-me a usar um garfo.
232
00:13:34,563 --> 00:13:39,109
Eu não sabia disso.
Isso magoa-me os sentimentos.
233
00:13:39,109 --> 00:13:42,863
Estou a ouvir-te
e quero que te sintas melhor.
234
00:13:43,280 --> 00:13:47,910
Por isso, sugiro que vamos todos
comer um gelado.
235
00:13:47,910 --> 00:13:50,037
Isso deixar-me-ia feliz.
236
00:13:50,830 --> 00:13:55,125
Chris, vou perguntar a tua opinião.
Gelado?
237
00:13:57,127 --> 00:13:58,170
Claro...
238
00:13:58,838 --> 00:14:01,090
Fiz gelado de rum com passas.
Está no congelador.
239
00:14:01,423 --> 00:14:04,718
Se o fores buscar, eu vigio-os.
Porque eles são doidos.
240
00:14:05,177 --> 00:14:06,846
Importas-te, Chris?
241
00:14:06,846 --> 00:14:10,599
Despacha-te. Mal posso esperar
por ter geladinho na barriguinha.
242
00:14:10,599 --> 00:14:13,853
É um pouco passivo da tua parte
não o ires buscar, Chris.
243
00:14:13,853 --> 00:14:18,065
Sinto raiva a vir de ti, Chris,
mas não te estás a expressar.
244
00:14:18,065 --> 00:14:21,569
Estás a projetar a tua raiva
em nós e isso não é justo.
245
00:14:21,569 --> 00:14:23,612
- Não é justo, Chris!
- Não é justo, Chris!
246
00:14:26,365 --> 00:14:27,408
Está bem.
247
00:14:30,077 --> 00:14:33,706
- Meu Deus!
- Não queria que soubesses assim.
248
00:14:41,547 --> 00:14:43,340
Tiraste o penso!
249
00:14:47,052 --> 00:14:48,470
Céus...
250
00:14:48,470 --> 00:14:50,723
O que é isto?
O que se passou?
251
00:14:51,015 --> 00:14:53,601
Disse ao Cobell que o levava
onde quisesse na História
252
00:14:53,601 --> 00:14:54,935
se te devolvesse o trabalho.
253
00:14:55,269 --> 00:14:58,063
Entrou no saco comigo
e teve um ataque cardíaco e morreu.
254
00:14:58,272 --> 00:14:59,940
Mas porque é que há tantos?
255
00:15:00,399 --> 00:15:02,943
Continuei a voltar atrás no tempo
para impedir que acontecesse,
256
00:15:02,943 --> 00:15:04,695
mas não parou de acontecer.
257
00:15:07,865 --> 00:15:10,284
Ainda há algum T.A. Cobell vivo?
258
00:15:11,785 --> 00:15:12,745
Não.
259
00:15:12,745 --> 00:15:16,165
Séneca disse que a morte
é uma simples recolocação.
260
00:15:16,540 --> 00:15:19,627
- É uma boa maneira de ver.
- Por isso, vamos metê-los no lixo.
261
00:15:20,127 --> 00:15:23,047
O quê? Não!
O Dr. Cobell era tudo para mim.
262
00:15:23,047 --> 00:15:24,298
Merece um funeral digno.
263
00:15:24,632 --> 00:15:27,801
Vamos levar seis cadáveres iguais
a uma funerária?
264
00:15:28,594 --> 00:15:32,723
- Vamos ser presos!
- Primeiro vamos cortar os corpos.
265
00:15:32,723 --> 00:15:34,475
Nada de cortar!
266
00:15:34,475 --> 00:15:39,355
Porquê cortá-los quando podem
ser levados em balões?
267
00:15:39,605 --> 00:15:42,274
Ele tem razão.
Nunca procuram no céu.
268
00:15:42,942 --> 00:15:46,570
Talvez o que importe não seja
o local onde são enterrados,
269
00:15:47,446 --> 00:15:49,865
mas sim quando os enterramos.
270
00:15:51,617 --> 00:15:55,037
Chris, em compensação
pelo teu eterno perdão
271
00:15:55,621 --> 00:15:58,916
podes enterrar os teus falecidos
mentores no meu terreno,
272
00:15:59,625 --> 00:16:01,377
em 1775.
273
00:16:01,669 --> 00:16:03,837
Mas, John, não pode ser
onde vais meter a piscina.
274
00:16:03,837 --> 00:16:05,005
Sim, Sam.
275
00:16:05,005 --> 00:16:06,715
Graças à lição da Deb,
276
00:16:06,715 --> 00:16:11,679
vou abdicar da minha piscina
pelo nosso amigo Chris.
277
00:16:11,971 --> 00:16:14,348
Empatia e compaixão.
278
00:16:15,265 --> 00:16:18,435
É a pessoa
que o Jonathan Hammercock é.
279
00:16:20,479 --> 00:16:21,897
Lá se vai o meu verão.
280
00:16:27,319 --> 00:16:29,655
É o último. O último Cobell.
281
00:16:31,031 --> 00:16:32,282
Preparei umas palavras.
282
00:16:33,409 --> 00:16:34,702
Tiveste tempo para isso?
283
00:16:35,202 --> 00:16:37,955
Cavei mais do que tu?
Sinto que cavei mais do que tu.
284
00:16:38,414 --> 00:16:39,623
- Dan...
- Desculpa.
285
00:16:43,711 --> 00:16:45,004
Dr. Cobell...
286
00:16:48,924 --> 00:16:51,051
... era muito mais
que um mentor para mim.
287
00:16:51,343 --> 00:16:54,388
Depois de ser excluído
pelo meu intelecto numa secundária
288
00:16:54,388 --> 00:16:56,390
que só apreciava
jogadores de futebol americano
289
00:16:56,807 --> 00:16:59,268
o doutor mostrou-me
que a sala de aula
290
00:16:59,268 --> 00:17:01,437
é o meu estádio de futebol.
291
00:17:03,063 --> 00:17:05,607
- E estou sempre no ecrã gigante.
- Ámen.
292
00:17:06,066 --> 00:17:08,902
Cultivou o meu conhecimento
e viu potencial em mim
293
00:17:08,902 --> 00:17:10,029
quando ninguém mais viu.
294
00:17:10,362 --> 00:17:12,281
É "poppers"?
295
00:17:12,614 --> 00:17:14,450
Ambos ensinámos História,
296
00:17:15,034 --> 00:17:16,744
mas fez-me perceber
297
00:17:18,037 --> 00:17:21,290
o quanto a História me pode ensinar.
298
00:17:21,790 --> 00:17:23,834
História...
299
00:17:24,293 --> 00:17:25,794
Adeus, meu mentor.
300
00:17:26,962 --> 00:17:28,005
Meu confidente.
301
00:17:29,214 --> 00:17:30,257
Ídolo.
302
00:17:31,884 --> 00:17:32,968
Académico.
303
00:17:35,846 --> 00:17:36,930
Amigo.
304
00:17:43,937 --> 00:17:47,483
T.A. Cobell.
Tay Cobell.
305
00:17:51,403 --> 00:17:53,072
Ele chamava-se Taco Bell?
306
00:17:54,281 --> 00:17:55,741
- Sabias?
- O quê?
307
00:17:55,741 --> 00:17:57,576
Já tinhas reparado?
O que estás a fazer?
308
00:17:59,119 --> 00:18:01,747
Desculpa!
Não estou a faltar ao respeito.
309
00:18:01,747 --> 00:18:02,873
É que eu adoro fast food!
310
00:18:03,415 --> 00:18:05,292
Tem calma!
311
00:18:05,292 --> 00:18:07,211
Peço imensa desculpa!
312
00:18:07,211 --> 00:18:09,505
Sei que estás chateado comigo.
Só queria ajudar!
313
00:18:09,505 --> 00:18:11,507
- Deixa-me.
- Chris, sei que estás chateado,
314
00:18:11,507 --> 00:18:14,384
mas ele tinha 85 anos.
Devia ter problemas cardíacos.
315
00:18:14,384 --> 00:18:16,845
Ele era a chave
para o meu futuro!
316
00:18:16,845 --> 00:18:19,723
Sem ele não tenho esperanças
de ter uma carreira académica.
317
00:18:19,723 --> 00:18:23,435
Não queres ouvir isto agora,
mas darias um grande detetive.
318
00:18:24,770 --> 00:18:26,063
Quero ir para casa, Dan.
319
00:18:29,066 --> 00:18:32,528
Nem tens de fazer testes.
Estalas os dedos e és detetive.
320
00:18:40,953 --> 00:18:43,956
Tenho tanta fome.
Parece que cavei cinco covas.
321
00:18:44,706 --> 00:18:47,084
Não acredito
que o Dr. Cobell morreu.
322
00:18:48,627 --> 00:18:51,964
Podes visitar a campa dele
sempre que quiseres, Chris.
323
00:18:52,339 --> 00:18:55,551
Obrigado, mas depois de nos
livrarmos deste último cadáver
324
00:18:55,968 --> 00:18:59,972
não quero voltar a falar disto.
- Não sejas desagradável, Chris.
325
00:19:00,597 --> 00:19:02,224
Muito bem, Adams e Hammercock.
326
00:19:03,433 --> 00:19:04,560
Hora de voltar ao passado.
327
00:19:04,810 --> 00:19:07,271
Antes de irmos,
quero agradecer...
328
00:19:08,313 --> 00:19:09,273
... à Deb.
329
00:19:10,357 --> 00:19:12,901
Estávamos perdidos
física e emocionalmente.
330
00:19:13,402 --> 00:19:17,364
Mas agora entendemos perfeitamente
as emoções humanas.
331
00:19:17,614 --> 00:19:19,700
No início odiava-vos,
332
00:19:19,700 --> 00:19:22,995
mas agora vejo
que não são maus de todo.
333
00:19:25,956 --> 00:19:28,917
E prometo que assim
que voltarmos à nossa época
334
00:19:28,917 --> 00:19:34,089
vamos lutar com paixão
para que a América tenha compaixão.
335
00:19:34,298 --> 00:19:35,632
E como vais ficar no presente,
336
00:19:36,049 --> 00:19:40,554
vais colher imediatamente os frutos
no nosso trabalho emocional.
337
00:19:41,096 --> 00:19:43,390
Até loguinho... por agora.
338
00:19:56,778 --> 00:19:59,072
Vou ver as notícias
para ver o que mudou no mundo.
339
00:20:00,616 --> 00:20:02,367
O que é que mudou?
Tudo?
340
00:20:04,036 --> 00:20:07,080
- Nada.
- Eles não fizeram o que prometeram.
341
00:20:07,623 --> 00:20:10,626
Isso mesmo.
Primeiro o rabo.
342
00:20:10,626 --> 00:20:12,502
Com calma.
343
00:20:12,502 --> 00:20:15,422
Calma...
Já está.
344
00:20:18,842 --> 00:20:20,886
Sei que é assim
que queria ser recordado.
345
00:20:21,762 --> 00:20:23,764
Desculpa por tudo isto.
346
00:20:24,223 --> 00:20:25,849
Só fui ter com o Cobell
para te ajudar.
347
00:20:25,849 --> 00:20:29,478
Quem diria que as viagens no tempo
seriam tão desastrosas?
348
00:20:30,187 --> 00:20:31,313
Eu não diria.
349
00:20:33,899 --> 00:20:36,276
Ele disse alguma coisa sobre mim
antes de falecer?
350
00:20:36,818 --> 00:20:38,820
Falou principalmente em beijos.
351
00:20:44,534 --> 00:20:45,786
- E depois disso...
- Sim?
352
00:20:47,162 --> 00:20:50,123
Ele disse que gostava muito de ti
e que tinha orgulho em ti.
353
00:20:50,499 --> 00:20:52,918
E que eras o filho
que ele nunca teve.
354
00:20:55,796 --> 00:20:56,922
Obrigado.
355
00:21:02,636 --> 00:21:04,304
Por que é que estás a chorar?
356
00:21:04,304 --> 00:21:07,599
{\an8}Porque... somos melhores amigos
outra vez.
357
00:21:09,393 --> 00:21:11,937
{\an8}E deve haver uma vaga para ti
no Departamento de História.
358
00:21:12,562 --> 00:21:15,607
{\an8}Tens razão.
Anda cá.
359
00:21:17,192 --> 00:21:19,444
{\an8}- Desculpa, meu.
- Não faz mal.
360
00:21:21,571 --> 00:21:23,365
{\an8}Mas quero falar contigo
sobre uma coisa.
361
00:21:24,157 --> 00:21:27,619
{\an8}Juro que o Tupac tem um centro
para cães perto da minha casa.
362
00:21:27,619 --> 00:21:31,123
{\an8}- Deve ser outro tipo negro.
- Isso é racista.
363
00:21:31,456 --> 00:21:32,541
{\an8}Não, não é.
364
00:21:32,541 --> 00:21:35,919
{\an8}Tradução e Legendagem
André Bernardes / MOVIOLA
28555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.