All language subtitles for Making.History.2017.S01E07.Night.Cream.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track12_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:03,086 Anteriormente em "Making History"... 2 00:00:03,086 --> 00:00:06,339 Vamos apostar na World Series. 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,842 Chicago em 1919. 4 00:00:09,134 --> 00:00:11,886 O tempo passa no passado e no presente. 5 00:00:11,886 --> 00:00:14,514 Não vou ser efetivo. Posso nem ter trabalho. 6 00:00:14,514 --> 00:00:17,100 Digam olá à minha pequena amiga! 7 00:00:20,937 --> 00:00:23,273 Estamos de volta e ainda temos o dinheiro. 8 00:00:29,320 --> 00:00:32,449 - Chamaram-me? - Entra, muchacho. Senta-te. 9 00:00:33,908 --> 00:00:35,785 Chris... nós sabemos. 10 00:00:36,202 --> 00:00:38,747 - Sabem o quê? - Tudo. 11 00:00:38,997 --> 00:00:42,917 As faltas ao trabalho. O comportamento estranho. Tudo. 12 00:00:43,126 --> 00:00:45,920 - Deixem-me explicar... - És um viciado, Chris. 13 00:00:46,212 --> 00:00:49,049 {\an8}- O quê? - Sei que sim porque também já fui. 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,259 {\an8}Fui alcoólico. 15 00:00:51,259 --> 00:00:52,510 {\an8}Mas consegui ultrapassar. 16 00:00:53,261 --> 00:00:55,930 {\an8}Agora bebo em segurança diariamente. E bastante. 17 00:00:57,932 --> 00:01:00,685 {\an8}Ficaste agarrado a quê, filho? Bebida? 18 00:01:01,603 --> 00:01:05,398 - Poppers? São poppers? - Não. 19 00:01:06,024 --> 00:01:08,985 É...algo pessoal. 20 00:01:08,985 --> 00:01:11,821 É... 21 00:01:12,781 --> 00:01:13,823 ...vício em sexo. 22 00:01:14,074 --> 00:01:17,619 {\an8}- Credo... - Mas dou-vos a minha palavra 23 00:01:17,994 --> 00:01:21,873 {\an8}que a minha vida pessoal jamais entrará na sala de aula. 24 00:01:22,165 --> 00:01:24,084 É mais do que uma sala de aula. 25 00:01:24,334 --> 00:01:27,420 {\an8}Publica alguma coisa até ao final do semestre ou vais de vela. 26 00:01:27,712 --> 00:01:29,380 No que toca ao outro assunto... 27 00:01:31,549 --> 00:01:33,093 ...todos nós ficamos excitados. 28 00:01:36,137 --> 00:01:38,681 {\an8}Olá, amigo. Como foi a reunião? Foste despedido? 29 00:01:39,099 --> 00:01:42,894 Imaginemos que fui despedido. Achas que deves perguntar dessa forma? 30 00:01:42,894 --> 00:01:46,815 {\an8}Consigo perceber que para ti não, mas devo ser sincero comigo mesmo. 31 00:01:46,815 --> 00:01:49,192 {\an8}Não fui despedido, mas estou na corda bamba. 32 00:01:49,692 --> 00:01:53,071 {\an8}Por sorte, encontrei a desculpa perfeita para viajar no tempo. 33 00:01:54,030 --> 00:01:56,991 - Disse que sou viciado em sexo. - Como é que isso é perfeito? 34 00:01:56,991 --> 00:01:59,452 - Posso beber e tomar poppers! - Esperto. 35 00:01:59,452 --> 00:02:02,914 Lembras-te como queríamos usar o dinheiro para comprar a geladaria? 36 00:02:02,914 --> 00:02:06,417 - Eu não queria isso. - Pode parecer um pouco suspeito 37 00:02:06,417 --> 00:02:09,921 que um homem do aquecimento e um professor tarado viciado em sexo 38 00:02:09,921 --> 00:02:11,631 tenham dinheiro para isso. 39 00:02:11,631 --> 00:02:14,717 Sim, e vimos a anterior dona a morrer à nossa frente. 40 00:02:14,717 --> 00:02:18,012 {\an8}Exatamente, por isso arranjei a desculpa perfeita 41 00:02:18,012 --> 00:02:20,932 que não vai chamar atenção para nós. 42 00:02:25,145 --> 00:02:28,481 - Olá! - Tanto amor! 43 00:02:28,481 --> 00:02:30,441 John Hancock? Sam Adams? 44 00:02:30,441 --> 00:02:31,818 Olá! 45 00:02:31,818 --> 00:02:34,070 Não podem estar aqui. A administração está a vigiar-me. 46 00:02:46,875 --> 00:02:49,752 - Como é que ficaram bons nisso? - É bastante intuitivo. 47 00:02:56,467 --> 00:03:00,054 {\an8}Tantos livros e tão pouco tempo para os ler a todos. 48 00:03:02,140 --> 00:03:04,184 Sinto o mesmo sobre revistas de motocrosse. 49 00:03:05,101 --> 00:03:07,103 {\an8}Obrigada por escolher falar comigo. 50 00:03:07,729 --> 00:03:11,107 Vou ter uma geladaria e há tanto para aprender. 51 00:03:11,566 --> 00:03:15,028 Entendo. Tive de preencher imensos formulários para vender os óvulos. 52 00:03:15,778 --> 00:03:17,197 Chamo-me Deborah Revere. 53 00:03:17,197 --> 00:03:19,908 {\an8}Que fixe. Cresci em Revere. É da família do Paul? 54 00:03:20,700 --> 00:03:22,160 É o meu pai. 55 00:03:23,328 --> 00:03:24,621 {\an8}Sua espertinha! 56 00:03:24,996 --> 00:03:26,247 {\an8}Chamo-me Melanie Barzoon. 57 00:03:26,247 --> 00:03:28,416 {\an8}Cumprimentava-a, mas tenho uma infeção. 58 00:03:29,667 --> 00:03:31,252 {\an8}Parece ter a vida endireitada. 59 00:03:31,753 --> 00:03:33,922 Um trabalho, uma camisa com o nome. 60 00:03:34,422 --> 00:03:36,674 - Qual é o segredo para o sucesso? - É água. 61 00:03:36,883 --> 00:03:38,343 As pessoas precisam dela ou morrem de sede. 62 00:03:39,802 --> 00:03:43,014 {\an8}É simples. É o que gosto nos gelados. 63 00:03:43,348 --> 00:03:45,767 {\an8}Gosto de tirar os bocados do gelado com "altos". 64 00:03:46,309 --> 00:03:48,478 - Fiquem sem marido por isso. - Fixe. 65 00:03:48,811 --> 00:03:50,480 Gosto da tua pinta. És holandesa? 66 00:03:51,439 --> 00:03:52,607 Quem me dera! 67 00:04:05,078 --> 00:04:06,579 Isto é uma má ideia. 68 00:04:07,163 --> 00:04:08,998 O Hancock e o Adams eram brilhantes na época deles, 69 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 mas não sabem nada sobre contratos atuais. 70 00:04:11,084 --> 00:04:13,836 Nem precisam. São peritos em negociações. 71 00:04:13,836 --> 00:04:16,589 Compraram o estado de Nova Iorque por uma saca de trigo. 72 00:04:16,589 --> 00:04:20,385 Dan, sou professor de História. Eu sei que isso não aconteceu. 73 00:04:25,306 --> 00:04:27,767 - Rapaziada! - Obrigado por tudo. 74 00:04:28,184 --> 00:04:31,145 - Foste reconstruído, meu irmão. - Vou seguir o vosso conselho. 75 00:04:31,145 --> 00:04:32,647 Vou pedir a Diane em casamento. 76 00:04:33,731 --> 00:04:36,609 - Quem quer gelado? - Eu quero! 77 00:04:41,322 --> 00:04:44,033 Cá está ela. A nossa geladaria. 78 00:04:44,617 --> 00:04:46,744 - Foste bem enganado. - Este lugar é um pardieiro. 79 00:04:46,744 --> 00:04:48,246 Desculpem o atraso. 80 00:04:49,247 --> 00:04:53,042 - Vesti calças pela primeira vez. - Calças? Mas és uma mulher! 81 00:04:53,459 --> 00:04:57,380 Primeiro desobedeces ao teu pai e agora isto? Castiga-a, Deus. 82 00:04:57,380 --> 00:04:59,757 Nesta época as mulheres podem vestir o que querem. 83 00:04:59,757 --> 00:05:03,136 Exato. E a Deb vai ser a gerente da geladaria. 84 00:05:03,136 --> 00:05:07,181 Uma criatura governada pelas fases da lua a gerir um negócio? 85 00:05:07,682 --> 00:05:10,518 Que absurdo! Estão doidos? 86 00:05:10,518 --> 00:05:13,730 Desculpem, mas os homens brancos já não mandam em tudo. 87 00:05:13,730 --> 00:05:14,814 Queremos ir para casa. 88 00:05:14,814 --> 00:05:18,860 Talvez possam levar com vocês ideias de como acabar com o sexismo. 89 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 - Claro, Dan. - Vamos já tratar disso. 90 00:05:21,404 --> 00:05:24,574 Vamos voltar ao passado e dizer que vamos meter mulheres a mandar 91 00:05:24,574 --> 00:05:26,701 e que vamos meter o sol no mar. 92 00:05:26,701 --> 00:05:30,621 Chris, podes levá-los para 1775? Temos de arranjar o congelador. 93 00:05:32,165 --> 00:05:36,044 - Mete-nos no saco, querido. - Vocês davam-me jeito no trabalho. 94 00:05:36,377 --> 00:05:39,339 Vocês assinaram a Declaração da Independência. 95 00:05:39,589 --> 00:05:40,673 A quê? 96 00:05:41,841 --> 00:05:44,052 - A Declaração da Independência. - Talvez. 97 00:05:44,469 --> 00:05:46,429 No nosso trabalho assinamos muitas coisas. 98 00:05:46,679 --> 00:05:49,223 - Gastamos bastantes penas. - Nem há pombos suficientes. 99 00:05:49,223 --> 00:05:51,768 Gostava de saber mais sobre a vossa época. 100 00:05:51,768 --> 00:05:55,146 Gostariam de ficar por aqui mais uns dias? 101 00:05:56,022 --> 00:06:00,860 Bem, nós temos as nossas coisas importantes para fazer no passado. 102 00:06:00,860 --> 00:06:04,322 Vamos construir um muro entre Massachusetts e Connecticut. 103 00:06:04,781 --> 00:06:07,408 E vamos obrigar o Connecticut a pagar pelo muro. 104 00:06:07,408 --> 00:06:11,746 - Tenho imensa cerveja. - Vamos ficar no futuro! 105 00:06:15,166 --> 00:06:17,335 O Hancock e o Adams empestaram o saco. 106 00:06:17,335 --> 00:06:19,045 Estão aqui cinco sapos mortos. 107 00:06:19,045 --> 00:06:21,923 Daniel, estou a ficar boa a fazer gelado. 108 00:06:22,548 --> 00:06:25,301 Mas preocupo-me que o negócio moderno 109 00:06:25,301 --> 00:06:26,969 seja mais do que o produto. 110 00:06:26,969 --> 00:06:29,972 Sim, há a publicidade, marketing, distribuição, 111 00:06:30,223 --> 00:06:32,642 escrever várias opiniões na Internet a nós mesmos... 112 00:06:33,476 --> 00:06:34,852 Percebes mesmo disto! 113 00:06:35,728 --> 00:06:37,271 Quero-te na minha equipa. 114 00:06:37,563 --> 00:06:41,692 Percebo de negócios. Vi todos os episódios de "Shark Tank". 115 00:06:42,151 --> 00:06:43,945 - Isso vai ajudar-nos? - Sem dúvida. 116 00:06:43,945 --> 00:06:47,490 E não sou um dos palermas que desvaloriza o Robert Herjavec 117 00:06:47,490 --> 00:06:49,909 por ser filho de um operário emigrante. 118 00:06:49,909 --> 00:06:51,577 O que faria o Robert? 119 00:06:51,869 --> 00:06:55,039 Diria que precisamos de um lema que torne o negócio único. 120 00:06:55,540 --> 00:06:57,458 Já sei! O nosso lema podia ser: 121 00:06:57,875 --> 00:07:01,212 "Gelado é simples e delicioso e as pessoas adoram!" 122 00:07:01,212 --> 00:07:04,382 Não. Garanto que não vai ser simples. 123 00:07:05,091 --> 00:07:07,593 Deb, sou um tipo que corre grandes riscos. 124 00:07:08,136 --> 00:07:11,180 E normalmente arrependo-me. 125 00:07:11,431 --> 00:07:13,141 - Como as tuas calças brancas. - Sim. 126 00:07:13,599 --> 00:07:16,352 Mas quando acerto... Meu Deus! 127 00:07:16,727 --> 00:07:20,148 - Como as tuas calças vermelhas. - Sim. Como as Vermelhas Velozes. 128 00:07:29,282 --> 00:07:32,201 - Brilhante! - Onde está escondida a orquestra? 129 00:07:32,785 --> 00:07:34,120 Vem tudo dali. 130 00:07:37,665 --> 00:07:41,419 Noventa homens em miniatura dentro de uma caixa de carvalho 131 00:07:41,419 --> 00:07:43,337 a tocar música para nosso deleite? 132 00:07:44,297 --> 00:07:45,548 Nem dá para entender! 133 00:07:45,840 --> 00:07:48,718 Sabias que estive numa banda, Chris? 134 00:07:49,719 --> 00:07:51,512 - A sério? - Chamávamo-nos 135 00:07:51,929 --> 00:07:55,057 A Feliz Banda de Amigos Aqui para Regalar com Música e Canções. 136 00:07:57,477 --> 00:08:00,980 - Posso dizer isso às pessoas? - Podes dizer que eram péssimos. 137 00:08:01,856 --> 00:08:04,525 Nunca critiquei a linha de boinas que fizeste 138 00:08:04,525 --> 00:08:06,277 e vendeste com o nome da tua mulher. 139 00:08:06,861 --> 00:08:08,571 Não, não, não. Para de escrever. 140 00:08:08,571 --> 00:08:09,822 Essa não sai daqui. 141 00:08:10,281 --> 00:08:12,116 Isto é para quê, Christopher? 142 00:08:12,825 --> 00:08:14,202 O meu trabalho está em risco. 143 00:08:14,577 --> 00:08:18,289 Mas posso salvá-lo se contar algo de novo sobre a democracia americana. 144 00:08:18,623 --> 00:08:23,419 Democracia é um conceito que se aprende com a experiência. 145 00:08:23,419 --> 00:08:28,257 Chris, e se transformássemos o teu apartamento numa democracia? 146 00:08:28,966 --> 00:08:30,301 O que me dizem, cavalheiros? 147 00:08:31,010 --> 00:08:32,053 - Sim! - Sim! 148 00:08:32,845 --> 00:08:35,932 - O sim vence por três. - À democracia! 149 00:08:50,029 --> 00:08:51,155 Não te alarmes, Chris. 150 00:08:51,155 --> 00:08:54,909 Isto é companheirismo. Não íamos copular uns com os outros. 151 00:08:56,494 --> 00:08:57,787 En garde, inimigo! 152 00:08:58,746 --> 00:09:01,958 Desculpem. Estava a sonhar com a minha mulher. 153 00:09:02,250 --> 00:09:04,877 Chris, o que vamos discutir hoje? 154 00:09:05,169 --> 00:09:09,549 A Magna Carta? George Washington? A prateleira da Betsy Ross? 155 00:09:09,882 --> 00:09:12,593 - Que oleira tão prendada. - Tenho de ir trabalhar. 156 00:09:12,593 --> 00:09:15,555 Talvez mais tarde possam acabar a história sobre o Ben Franklin. 157 00:09:15,555 --> 00:09:18,766 Vou contar-te o resumo. Ele tem sífilis. 158 00:09:19,809 --> 00:09:21,602 Que História mais apimentada. 159 00:09:22,353 --> 00:09:25,565 De certeza que ficam bem aqui sozinhos? 160 00:09:25,940 --> 00:09:29,819 Chris, somos cavalheiros educados e com terras. 161 00:09:29,819 --> 00:09:33,573 - Eu falo latim. - E eu saí de dentro de uma baleia. 162 00:09:35,408 --> 00:09:37,201 Não sei quando é que mentem, por isso... 163 00:09:38,160 --> 00:09:40,454 Se ficarem com fome, têm aqui aveia. 164 00:09:42,832 --> 00:09:45,251 Fair Edmund, o Quaker. Ele conseguiu. 165 00:09:45,543 --> 00:09:47,295 Ele sempre disse que queria ser modelo. 166 00:09:48,045 --> 00:09:49,589 - Fico feliz por ele. - Sim. 167 00:09:51,007 --> 00:09:54,135 Daniel, estou entusiasmada por finalmente conhecer o lema. 168 00:09:54,135 --> 00:09:55,636 E eu entusiasmado por o dizer. 169 00:09:55,845 --> 00:09:58,764 - Quem é esta? - É a minha nova amiga Melanie. 170 00:09:59,098 --> 00:10:01,183 Tens uma amiga. Que fixe... 171 00:10:01,892 --> 00:10:06,397 Como posso confiar nela os segredos de donos de estabelecimento? 172 00:10:07,231 --> 00:10:09,275 - Porque não quero saber? - Perfeito! 173 00:10:09,775 --> 00:10:13,070 Muito bem, Deb. Prometi que ia arriscar. 174 00:10:13,321 --> 00:10:15,531 Prepara-te para... 175 00:10:18,367 --> 00:10:19,535 ...Natas da Noite. 176 00:10:19,827 --> 00:10:22,788 Vamos restaurar Las Vegas nos gelados! 177 00:10:24,123 --> 00:10:25,333 Não percebi. 178 00:10:25,583 --> 00:10:28,836 Deb, uma garrafa de vodca custa 20 dólares numa garrafeira. 179 00:10:29,086 --> 00:10:33,758 Mas numa discoteca em Las Vegas pode chegar aos 500 dólares. 180 00:10:34,091 --> 00:10:35,760 Vamos fazer isso com gelado. 181 00:10:36,010 --> 00:10:39,430 - Mas e as crianças? - Não é para elas. Não têm dinheiro. 182 00:10:39,430 --> 00:10:42,266 Vamos vender a príncipes árabes e filhos de ricos 183 00:10:42,683 --> 00:10:43,851 e ao Robert Craft. 184 00:10:43,851 --> 00:10:45,436 Nem dá para acreditar! 185 00:10:45,436 --> 00:10:47,688 Não foi bem isto que imaginei. 186 00:10:47,688 --> 00:10:50,024 Eu sei. É tão melhor. 187 00:10:50,024 --> 00:10:54,695 Agora, Deb, prepara-te para ver as natas mais loucas... 188 00:10:55,905 --> 00:10:57,156 ...tornar-se realidade. 189 00:10:58,282 --> 00:10:59,200 Estás a sentir? 190 00:11:01,827 --> 00:11:02,870 Mirtilos. 191 00:11:05,373 --> 00:11:08,751 Dá uma palmada no açúcar. Açúcar maroto! 192 00:11:12,213 --> 00:11:15,049 - O que é isto? - Uma revolução nos gelados, Deb! 193 00:11:19,970 --> 00:11:21,305 Aqui vem a parte boa. 194 00:11:30,398 --> 00:11:31,899 Sabe a funeral de uma criança. 195 00:11:33,818 --> 00:11:35,695 Esta casa é como um ventre. 196 00:11:36,320 --> 00:11:38,197 É a primeira vez na minha vida 197 00:11:38,197 --> 00:11:41,200 que não tive de me preocupar com ter frio ou fome 198 00:11:41,200 --> 00:11:42,785 ou com uma seta Wampanoag. 199 00:11:43,035 --> 00:11:44,161 É incrível. 200 00:11:44,161 --> 00:11:48,708 Quando não se veste lã encharcada a mente de uma pessoa viaja. 201 00:11:48,708 --> 00:11:50,042 A melhor viagem de todas. 202 00:11:50,334 --> 00:11:53,963 É a atmosfera perfeita para pensarmos em histórias 203 00:11:53,963 --> 00:11:55,214 para o nosso amigo Chris. 204 00:11:55,464 --> 00:11:58,801 Sabes o que me inspiraria? Os homens em miniatura a tocar. 205 00:12:00,052 --> 00:12:02,722 Vocês aí dentro. Um, dois... 206 00:12:04,432 --> 00:12:07,393 Vá, toquem para nós, pequenos servos. 207 00:12:07,643 --> 00:12:09,437 Olá? 208 00:12:10,479 --> 00:12:12,690 Esquecemo-nos de lhes dar comida. 209 00:12:13,232 --> 00:12:15,943 Vou sacrificar a minha aveia para que sobrevivam! 210 00:12:16,277 --> 00:12:17,737 Aqui têm! Comam! 211 00:12:17,987 --> 00:12:19,989 - Abram a boca! - Estão a comer? 212 00:12:19,989 --> 00:12:21,699 É por aqui que comem? 213 00:12:21,699 --> 00:12:25,202 Tomem um pouco de Piccolo para saber que estão bem. 214 00:12:25,202 --> 00:12:28,664 Seu palerma! São homens educados. Comem a aveia em tigelas. 215 00:12:28,664 --> 00:12:31,584 - Temos de fazer pequenas tigelas. - Com o quê? 216 00:12:32,710 --> 00:12:35,588 Com a própria aveia. Vão funcionar como taças de tacos. 217 00:12:35,588 --> 00:12:38,424 - O quê? - Aveia boa em tigelas de aveia. 218 00:12:38,674 --> 00:12:40,551 - Não temos tempo para isso. - Não? 219 00:12:40,551 --> 00:12:42,011 - Acorda o maestro. - O quê? 220 00:12:42,011 --> 00:12:44,805 Vai dizer-lhes para quebrar o protocolo e comer com as mãos. 221 00:12:45,264 --> 00:12:47,850 - Rapazes? - Podem ter ido para outra caixa. 222 00:12:48,934 --> 00:12:52,313 Também saíram sons desta caixa durante o "Project Runway". 223 00:12:54,607 --> 00:12:57,193 Estão livres! Estão livres para nos tocar música! 224 00:12:57,985 --> 00:12:59,111 Não os vejo! 225 00:12:59,445 --> 00:13:02,239 O Chris vai ter um ataque se os perdemos. 226 00:13:02,239 --> 00:13:05,576 Vamos desmontar isto tudo até encontrarmos os pequenos músicos! 227 00:13:07,161 --> 00:13:08,788 Pequenos músicos! 228 00:13:11,123 --> 00:13:13,417 Pequenos músicos! 229 00:13:13,959 --> 00:13:16,170 Pequenos músicos! 230 00:13:17,421 --> 00:13:18,839 Onde estão? 231 00:13:19,673 --> 00:13:20,883 Pequenos músicos! 232 00:13:21,133 --> 00:13:23,135 Onde estão, pequenos músicos? 233 00:13:23,385 --> 00:13:24,512 Onde estão? 234 00:13:24,512 --> 00:13:25,638 Encontraste-os? 235 00:13:29,558 --> 00:13:30,601 Olá? 236 00:13:31,560 --> 00:13:33,479 Onde estão, pequenos músicos? 237 00:13:34,939 --> 00:13:35,898 Não estão aqui! 238 00:13:40,361 --> 00:13:43,989 Pequenos músicos! 239 00:13:44,573 --> 00:13:46,575 Amigos, trouxe Aristóteles para mais logo... 240 00:13:57,670 --> 00:13:59,797 - Olá, Chris. - O que se passou aqui? 241 00:14:00,047 --> 00:14:01,590 Chris, não fiques chateado. 242 00:14:02,633 --> 00:14:04,260 Perdemos os pequenos músicos. 243 00:14:04,260 --> 00:14:08,305 Partimos tudo à procura deles, mas não tivemos sorte. 244 00:14:08,639 --> 00:14:10,933 Os pequenos músicos não existem! 245 00:14:11,141 --> 00:14:14,061 Destruíram-me o apartamento, seus otários! 246 00:14:14,061 --> 00:14:15,521 Otários? 247 00:14:15,521 --> 00:14:18,524 Ouvi dizer que assinámos a Declaração da Independência. 248 00:14:18,524 --> 00:14:20,317 Aquilo que fizemos foi inteligente. 249 00:14:21,026 --> 00:14:24,154 Podemos ir a votos para apurar se fomos ou não inteligentes. 250 00:14:24,154 --> 00:14:26,240 Não vamos a votos! 251 00:14:26,532 --> 00:14:28,284 Já não aprecias a democracia? 252 00:14:28,284 --> 00:14:31,036 Quem concordar que somos corajosos e fortes 253 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 e que aquilo que fizemos foi inteligente diga sim. 254 00:14:34,039 --> 00:14:37,001 - Sim! - Sim! Foi inteligente. 255 00:14:37,251 --> 00:14:40,087 Só porque disseram que é não quer dizer que seja! 256 00:14:40,421 --> 00:14:44,216 Pelo contrário, Chris. É a essência da democracia. 257 00:14:44,216 --> 00:14:47,428 Exato. Boas ideias parvas triunfam. 258 00:14:49,513 --> 00:14:52,016 Um de vocês defecou na minha figueira? 259 00:14:52,474 --> 00:14:54,059 Não. Defecámos os dois. 260 00:14:54,393 --> 00:14:56,186 Vão já para casa. 261 00:14:56,186 --> 00:14:58,522 Quem está a favor que fiquemos aqui? 262 00:14:59,064 --> 00:15:01,108 Parece que vamos ficar, Chris. 263 00:15:01,483 --> 00:15:03,319 Perdeste controlo da tua república. 264 00:15:03,319 --> 00:15:09,074 EUA! EUA! 265 00:15:20,502 --> 00:15:24,131 - Estás despedido da geladaria. - Estás a despedir-me? 266 00:15:24,131 --> 00:15:25,466 Sim, e com efeito imediato. 267 00:15:25,466 --> 00:15:27,176 - Porquê? - Eu amo-te, 268 00:15:27,551 --> 00:15:30,220 mas o Natas da Noite não é apenas uma ideia louca, 269 00:15:30,220 --> 00:15:33,849 é uma ideia parva e terrível que odeio imenso. 270 00:15:34,141 --> 00:15:35,517 Só tu é que dizes isso. 271 00:15:35,517 --> 00:15:40,439 Mas a tua má ideia renovou a minha confiança na minha boa ideia. 272 00:15:40,439 --> 00:15:43,609 Como uma geladaria onde vendo o meu gelado simples e saboroso. 273 00:15:44,360 --> 00:15:46,654 - Espero que não fiques chateado. - Chateado? Não. 274 00:15:47,529 --> 00:15:48,822 - Fico orgulhoso. - A sério? 275 00:15:49,073 --> 00:15:52,117 Exagerei no Natas da Noite, mas o Dan Chambers serve para isso, 276 00:15:52,117 --> 00:15:53,202 para exagerar. 277 00:15:53,535 --> 00:15:55,663 Despedir-me é o que o Robert Herjavec faria. 278 00:15:55,663 --> 00:15:58,540 Isso significa imenso para mim. Obrigada. 279 00:15:59,208 --> 00:16:02,544 Deb, posso ficar com o conceito do Natas da Noite 280 00:16:02,544 --> 00:16:04,463 apesar de ter sido desenvolvido aqui? 281 00:16:05,464 --> 00:16:07,758 Sim. Não quero ter nada a ver com o Natas da Noite. 282 00:16:07,758 --> 00:16:11,345 Boa. Vou pedir a uns advogados uns papéis para tu assinares. 283 00:16:14,723 --> 00:16:16,809 - Não estás na geladaria? - Não. 284 00:16:16,809 --> 00:16:18,310 A minha alma gémea despediu-me. 285 00:16:18,310 --> 00:16:23,190 Mas podemos ser manos e passear por vinhas como no "Sideways". 286 00:16:23,565 --> 00:16:27,152 Eu, tu, a Sandra Oh e não bebemos Merlot! 287 00:16:29,613 --> 00:16:32,324 - Usem uma base para copos. - O que foi isso? 288 00:16:32,324 --> 00:16:34,535 Disse ao Hancock e ao Adams que a voz de Deus 289 00:16:34,535 --> 00:16:36,996 vem de um monitor de bebé no meu apartamento 290 00:16:36,996 --> 00:16:38,956 para pararem de me destruir a casa. 291 00:16:39,331 --> 00:16:41,875 Ainda estão cá? Porque não os levaste de volta? 292 00:16:42,126 --> 00:16:45,713 O meu futuro nesta universidade depende de conseguir algo deles. 293 00:16:48,590 --> 00:16:51,301 Não comam húmus no sofá! 294 00:16:52,011 --> 00:16:55,305 - Isso não vem na Bíblia! - Está implícito! 295 00:16:55,305 --> 00:16:58,392 Claro! E se for baba ganoush? 296 00:16:58,392 --> 00:17:00,519 Nenhum molho! 297 00:17:00,728 --> 00:17:02,396 Sim, Senhor. Faz sentido. 298 00:17:02,396 --> 00:17:05,149 Que bela partida. Deixa-me brincar. Tive um dia triste. 299 00:17:05,816 --> 00:17:08,652 Seus otários, daqui fala Deus. 300 00:17:10,404 --> 00:17:12,948 - Façam a Minhoca! - O que é isso? 301 00:17:13,240 --> 00:17:16,493 Descreva, Senhor, e farei isso por si. 302 00:17:16,493 --> 00:17:20,581 É rastejar no chão como uma minhoca. 303 00:17:20,581 --> 00:17:21,915 Com certeza! 304 00:17:22,166 --> 00:17:23,375 Somos tão estúpidos, Deus! 305 00:17:24,043 --> 00:17:26,295 Agora que o disse ficou tão óbvio! 306 00:17:26,670 --> 00:17:27,713 Assim? 307 00:17:28,005 --> 00:17:30,549 Estão a tentar. É tão engraçado. 308 00:17:32,760 --> 00:17:34,053 Estamos a fazer bem... 309 00:17:39,349 --> 00:17:41,810 A voz de Deus vinha deste aparelho. 310 00:17:41,810 --> 00:17:44,521 Diz "Feito na China" mas Deus foi feito no Céu 311 00:17:44,521 --> 00:17:45,773 que foi feito por Deus. 312 00:17:45,773 --> 00:17:49,109 E todos sabemos que Deus eclodiu de um ovo de quatro dimensões. 313 00:17:49,109 --> 00:17:51,904 E veneramos a sua projeção no nosso espaço, o dodecaedro. 314 00:17:52,154 --> 00:17:53,489 O Chris traiu-nos. 315 00:17:53,489 --> 00:17:56,241 - Vamos escapar, meu amigo? - Sim. 316 00:18:35,572 --> 00:18:38,117 Facto interessante que não vão ouvir noutro sítio, 317 00:18:38,367 --> 00:18:42,162 o John Hancock fazia parte de uma banda e eles eram péssimos! 318 00:18:42,663 --> 00:18:45,207 Este homem não é Deus! 319 00:18:45,207 --> 00:18:47,709 Não, não, não! Como é que vieram até aqui? 320 00:18:47,709 --> 00:18:50,087 Somos desta cidade, seu otário. 321 00:18:50,420 --> 00:18:54,591 Sou o John Hancock e não vou tolerar isto! 322 00:18:55,134 --> 00:18:57,094 Desculpem. Eles são doidos. 323 00:18:57,594 --> 00:19:00,430 Tínhamos o laço mais sagrado entre homens, Chris. 324 00:19:00,764 --> 00:19:02,015 Partilhámos uma cama. 325 00:19:02,349 --> 00:19:06,436 E tu tentaste controlar as minhas funções secretoras. 326 00:19:07,563 --> 00:19:09,898 - Não é verdade. Saiam daqui! - Não! 327 00:19:11,066 --> 00:19:14,069 Tenho a liberdade de nos reunir! 328 00:19:14,611 --> 00:19:19,616 E escolher reunir-nos aqui, seu cão careca! 329 00:19:19,616 --> 00:19:22,119 Libertar-nos da tirania! 330 00:19:22,452 --> 00:19:24,538 Libertar-nos do Chris! 331 00:19:24,538 --> 00:19:29,793 Quem pretende partir e apanhar sol a nu connosco? 332 00:19:30,544 --> 00:19:31,837 Sim! 333 00:19:31,837 --> 00:19:34,173 Para o jardim! 334 00:19:42,890 --> 00:19:44,516 Que bom. Estão cá os dois. 335 00:19:49,146 --> 00:19:52,232 Chris, prometeste que as coisas de "As Cinquenta Sombras de Grey" 336 00:19:52,232 --> 00:19:53,483 não iam chegar à sala de aula. 337 00:19:53,483 --> 00:19:57,112 - Deixem-me explicar! - Estás num culto de sexo colonial? 338 00:19:58,530 --> 00:19:59,531 Claro... 339 00:19:59,531 --> 00:20:01,867 Fiquei curioso, mas isto é uma escola. 340 00:20:02,743 --> 00:20:04,369 Não vais chegar a efetivo. 341 00:20:04,745 --> 00:20:06,830 Vais ter de fazer um curso de comportamento sexual. 342 00:20:07,414 --> 00:20:10,459 - O quê? - Acredita, os testes são difíceis. 343 00:20:10,751 --> 00:20:12,127 Por favor, não façam isto! 344 00:20:13,921 --> 00:20:16,673 Sabem que trabalho no duro. Já me viram a trabalhar no duro. 345 00:20:16,924 --> 00:20:19,259 Estou muito desiludido, Chris. 346 00:20:23,680 --> 00:20:25,057 Vais ficar bem, tarado. 347 00:20:27,726 --> 00:20:29,311 Vou chamar-lhe Revere's. 348 00:20:29,311 --> 00:20:32,147 E o lema é que é gelado que eu fiz. 349 00:20:32,564 --> 00:20:35,692 - Eu, a Deborah. - Isso é incrível. És incrível. 350 00:20:38,904 --> 00:20:41,073 Bem, têm alguma coisa que queiram dizer? 351 00:20:41,448 --> 00:20:43,533 - Temos. - Não tens de quê. 352 00:20:44,034 --> 00:20:45,827 {\an8}O quê? Arruinaram a minha carreira. 353 00:20:45,827 --> 00:20:48,997 {\an8}Quebrámos-te para te podermos reconstruir! 354 00:20:49,623 --> 00:20:53,252 {\an8}Neste momento, és um pequeno rapaz. 355 00:20:53,585 --> 00:20:55,337 {\an8}Lembras-te que disseste que precisavas da nossa ajuda? 356 00:20:56,255 --> 00:20:59,007 - É assim que o fazemos. - É assim que o fazemos. 357 00:20:59,800 --> 00:21:02,594 {\an8}Está bem, e quando é que me vão reconstruir? 358 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 {\an8}Possivelmente amanhã, 359 00:21:04,846 --> 00:21:07,599 {\an8}mas talvez já tenha acontecido. 360 00:21:08,642 --> 00:21:11,103 {\an8}- Dá-me algo para não ficar triste. - Podes fazer três. 361 00:21:11,520 --> 00:21:12,980 {\an8}Também estamos tristes. 362 00:21:15,357 --> 00:21:18,277 {\an8}Tradução e Legendagem André Bernardes / MOVIOLA 29008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.