Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:03,086
Anteriormente em "Making History"...
2
00:00:03,086 --> 00:00:06,339
Vamos apostar na World Series.
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,842
Chicago em 1919.
4
00:00:09,134 --> 00:00:11,886
O tempo passa
no passado e no presente.
5
00:00:11,886 --> 00:00:14,514
Não vou ser efetivo.
Posso nem ter trabalho.
6
00:00:14,514 --> 00:00:17,100
Digam olá à minha pequena amiga!
7
00:00:20,937 --> 00:00:23,273
Estamos de volta
e ainda temos o dinheiro.
8
00:00:29,320 --> 00:00:32,449
- Chamaram-me?
- Entra, muchacho. Senta-te.
9
00:00:33,908 --> 00:00:35,785
Chris... nós sabemos.
10
00:00:36,202 --> 00:00:38,747
- Sabem o quê?
- Tudo.
11
00:00:38,997 --> 00:00:42,917
As faltas ao trabalho.
O comportamento estranho. Tudo.
12
00:00:43,126 --> 00:00:45,920
- Deixem-me explicar...
- És um viciado, Chris.
13
00:00:46,212 --> 00:00:49,049
{\an8}- O quê?
- Sei que sim porque também já fui.
14
00:00:49,424 --> 00:00:51,259
{\an8}Fui alcoólico.
15
00:00:51,259 --> 00:00:52,510
{\an8}Mas consegui ultrapassar.
16
00:00:53,261 --> 00:00:55,930
{\an8}Agora bebo em segurança diariamente.
E bastante.
17
00:00:57,932 --> 00:01:00,685
{\an8}Ficaste agarrado a quê, filho?
Bebida?
18
00:01:01,603 --> 00:01:05,398
- Poppers? São poppers?
- Não.
19
00:01:06,024 --> 00:01:08,985
É...algo pessoal.
20
00:01:08,985 --> 00:01:11,821
É...
21
00:01:12,781 --> 00:01:13,823
...vício em sexo.
22
00:01:14,074 --> 00:01:17,619
{\an8}- Credo...
- Mas dou-vos a minha palavra
23
00:01:17,994 --> 00:01:21,873
{\an8}que a minha vida pessoal
jamais entrará na sala de aula.
24
00:01:22,165 --> 00:01:24,084
É mais do que uma sala de aula.
25
00:01:24,334 --> 00:01:27,420
{\an8}Publica alguma coisa até ao final
do semestre ou vais de vela.
26
00:01:27,712 --> 00:01:29,380
No que toca ao outro assunto...
27
00:01:31,549 --> 00:01:33,093
...todos nós ficamos excitados.
28
00:01:36,137 --> 00:01:38,681
{\an8}Olá, amigo. Como foi a reunião?
Foste despedido?
29
00:01:39,099 --> 00:01:42,894
Imaginemos que fui despedido. Achas
que deves perguntar dessa forma?
30
00:01:42,894 --> 00:01:46,815
{\an8}Consigo perceber que para ti não,
mas devo ser sincero comigo mesmo.
31
00:01:46,815 --> 00:01:49,192
{\an8}Não fui despedido,
mas estou na corda bamba.
32
00:01:49,692 --> 00:01:53,071
{\an8}Por sorte, encontrei a desculpa
perfeita para viajar no tempo.
33
00:01:54,030 --> 00:01:56,991
- Disse que sou viciado em sexo.
- Como é que isso é perfeito?
34
00:01:56,991 --> 00:01:59,452
- Posso beber e tomar poppers!
- Esperto.
35
00:01:59,452 --> 00:02:02,914
Lembras-te como queríamos usar
o dinheiro para comprar a geladaria?
36
00:02:02,914 --> 00:02:06,417
- Eu não queria isso.
- Pode parecer um pouco suspeito
37
00:02:06,417 --> 00:02:09,921
que um homem do aquecimento e um
professor tarado viciado em sexo
38
00:02:09,921 --> 00:02:11,631
tenham dinheiro para isso.
39
00:02:11,631 --> 00:02:14,717
Sim, e vimos a anterior dona
a morrer à nossa frente.
40
00:02:14,717 --> 00:02:18,012
{\an8}Exatamente, por isso
arranjei a desculpa perfeita
41
00:02:18,012 --> 00:02:20,932
que não vai chamar atenção
para nós.
42
00:02:25,145 --> 00:02:28,481
- Olá!
- Tanto amor!
43
00:02:28,481 --> 00:02:30,441
John Hancock? Sam Adams?
44
00:02:30,441 --> 00:02:31,818
Olá!
45
00:02:31,818 --> 00:02:34,070
Não podem estar aqui.
A administração está a vigiar-me.
46
00:02:46,875 --> 00:02:49,752
- Como é que ficaram bons nisso?
- É bastante intuitivo.
47
00:02:56,467 --> 00:03:00,054
{\an8}Tantos livros e tão pouco tempo
para os ler a todos.
48
00:03:02,140 --> 00:03:04,184
Sinto o mesmo sobre revistas
de motocrosse.
49
00:03:05,101 --> 00:03:07,103
{\an8}Obrigada por escolher
falar comigo.
50
00:03:07,729 --> 00:03:11,107
Vou ter uma geladaria
e há tanto para aprender.
51
00:03:11,566 --> 00:03:15,028
Entendo. Tive de preencher imensos
formulários para vender os óvulos.
52
00:03:15,778 --> 00:03:17,197
Chamo-me Deborah Revere.
53
00:03:17,197 --> 00:03:19,908
{\an8}Que fixe. Cresci em Revere.
É da família do Paul?
54
00:03:20,700 --> 00:03:22,160
É o meu pai.
55
00:03:23,328 --> 00:03:24,621
{\an8}Sua espertinha!
56
00:03:24,996 --> 00:03:26,247
{\an8}Chamo-me Melanie Barzoon.
57
00:03:26,247 --> 00:03:28,416
{\an8}Cumprimentava-a,
mas tenho uma infeção.
58
00:03:29,667 --> 00:03:31,252
{\an8}Parece ter a vida endireitada.
59
00:03:31,753 --> 00:03:33,922
Um trabalho,
uma camisa com o nome.
60
00:03:34,422 --> 00:03:36,674
- Qual é o segredo para o sucesso?
- É água.
61
00:03:36,883 --> 00:03:38,343
As pessoas precisam dela
ou morrem de sede.
62
00:03:39,802 --> 00:03:43,014
{\an8}É simples.
É o que gosto nos gelados.
63
00:03:43,348 --> 00:03:45,767
{\an8}Gosto de tirar os bocados
do gelado com "altos".
64
00:03:46,309 --> 00:03:48,478
- Fiquem sem marido por isso.
- Fixe.
65
00:03:48,811 --> 00:03:50,480
Gosto da tua pinta.
És holandesa?
66
00:03:51,439 --> 00:03:52,607
Quem me dera!
67
00:04:05,078 --> 00:04:06,579
Isto é uma má ideia.
68
00:04:07,163 --> 00:04:08,998
O Hancock e o Adams eram brilhantes
na época deles,
69
00:04:08,998 --> 00:04:11,084
mas não sabem nada
sobre contratos atuais.
70
00:04:11,084 --> 00:04:13,836
Nem precisam.
São peritos em negociações.
71
00:04:13,836 --> 00:04:16,589
Compraram o estado de Nova Iorque
por uma saca de trigo.
72
00:04:16,589 --> 00:04:20,385
Dan, sou professor de História.
Eu sei que isso não aconteceu.
73
00:04:25,306 --> 00:04:27,767
- Rapaziada!
- Obrigado por tudo.
74
00:04:28,184 --> 00:04:31,145
- Foste reconstruído, meu irmão.
- Vou seguir o vosso conselho.
75
00:04:31,145 --> 00:04:32,647
Vou pedir a Diane em casamento.
76
00:04:33,731 --> 00:04:36,609
- Quem quer gelado?
- Eu quero!
77
00:04:41,322 --> 00:04:44,033
Cá está ela.
A nossa geladaria.
78
00:04:44,617 --> 00:04:46,744
- Foste bem enganado.
- Este lugar é um pardieiro.
79
00:04:46,744 --> 00:04:48,246
Desculpem o atraso.
80
00:04:49,247 --> 00:04:53,042
- Vesti calças pela primeira vez.
- Calças? Mas és uma mulher!
81
00:04:53,459 --> 00:04:57,380
Primeiro desobedeces ao teu pai
e agora isto? Castiga-a, Deus.
82
00:04:57,380 --> 00:04:59,757
Nesta época as mulheres podem vestir
o que querem.
83
00:04:59,757 --> 00:05:03,136
Exato. E a Deb vai ser
a gerente da geladaria.
84
00:05:03,136 --> 00:05:07,181
Uma criatura governada pelas
fases da lua a gerir um negócio?
85
00:05:07,682 --> 00:05:10,518
Que absurdo!
Estão doidos?
86
00:05:10,518 --> 00:05:13,730
Desculpem, mas os homens brancos
já não mandam em tudo.
87
00:05:13,730 --> 00:05:14,814
Queremos ir para casa.
88
00:05:14,814 --> 00:05:18,860
Talvez possam levar com vocês ideias
de como acabar com o sexismo.
89
00:05:18,860 --> 00:05:21,404
- Claro, Dan.
- Vamos já tratar disso.
90
00:05:21,404 --> 00:05:24,574
Vamos voltar ao passado e dizer
que vamos meter mulheres a mandar
91
00:05:24,574 --> 00:05:26,701
e que vamos meter o sol no mar.
92
00:05:26,701 --> 00:05:30,621
Chris, podes levá-los para 1775?
Temos de arranjar o congelador.
93
00:05:32,165 --> 00:05:36,044
- Mete-nos no saco, querido.
- Vocês davam-me jeito no trabalho.
94
00:05:36,377 --> 00:05:39,339
Vocês assinaram
a Declaração da Independência.
95
00:05:39,589 --> 00:05:40,673
A quê?
96
00:05:41,841 --> 00:05:44,052
- A Declaração da Independência.
- Talvez.
97
00:05:44,469 --> 00:05:46,429
No nosso trabalho
assinamos muitas coisas.
98
00:05:46,679 --> 00:05:49,223
- Gastamos bastantes penas.
- Nem há pombos suficientes.
99
00:05:49,223 --> 00:05:51,768
Gostava de saber mais sobre
a vossa época.
100
00:05:51,768 --> 00:05:55,146
Gostariam de ficar por aqui
mais uns dias?
101
00:05:56,022 --> 00:06:00,860
Bem, nós temos as nossas coisas
importantes para fazer no passado.
102
00:06:00,860 --> 00:06:04,322
Vamos construir um muro
entre Massachusetts e Connecticut.
103
00:06:04,781 --> 00:06:07,408
E vamos obrigar o Connecticut
a pagar pelo muro.
104
00:06:07,408 --> 00:06:11,746
- Tenho imensa cerveja.
- Vamos ficar no futuro!
105
00:06:15,166 --> 00:06:17,335
O Hancock e o Adams
empestaram o saco.
106
00:06:17,335 --> 00:06:19,045
Estão aqui cinco sapos mortos.
107
00:06:19,045 --> 00:06:21,923
Daniel, estou a ficar boa
a fazer gelado.
108
00:06:22,548 --> 00:06:25,301
Mas preocupo-me
que o negócio moderno
109
00:06:25,301 --> 00:06:26,969
seja mais do que o produto.
110
00:06:26,969 --> 00:06:29,972
Sim, há a publicidade, marketing, distribuição,
111
00:06:30,223 --> 00:06:32,642
escrever várias opiniões na Internet
a nós mesmos...
112
00:06:33,476 --> 00:06:34,852
Percebes mesmo disto!
113
00:06:35,728 --> 00:06:37,271
Quero-te na minha equipa.
114
00:06:37,563 --> 00:06:41,692
Percebo de negócios. Vi todos
os episódios de "Shark Tank".
115
00:06:42,151 --> 00:06:43,945
- Isso vai ajudar-nos?
- Sem dúvida.
116
00:06:43,945 --> 00:06:47,490
E não sou um dos palermas
que desvaloriza o Robert Herjavec
117
00:06:47,490 --> 00:06:49,909
por ser filho
de um operário emigrante.
118
00:06:49,909 --> 00:06:51,577
O que faria o Robert?
119
00:06:51,869 --> 00:06:55,039
Diria que precisamos de um lema
que torne o negócio único.
120
00:06:55,540 --> 00:06:57,458
Já sei! O nosso lema podia ser:
121
00:06:57,875 --> 00:07:01,212
"Gelado é simples e delicioso
e as pessoas adoram!"
122
00:07:01,212 --> 00:07:04,382
Não.
Garanto que não vai ser simples.
123
00:07:05,091 --> 00:07:07,593
Deb, sou um tipo
que corre grandes riscos.
124
00:07:08,136 --> 00:07:11,180
E normalmente arrependo-me.
125
00:07:11,431 --> 00:07:13,141
- Como as tuas calças brancas.
- Sim.
126
00:07:13,599 --> 00:07:16,352
Mas quando acerto... Meu Deus!
127
00:07:16,727 --> 00:07:20,148
- Como as tuas calças vermelhas.
- Sim. Como as Vermelhas Velozes.
128
00:07:29,282 --> 00:07:32,201
- Brilhante!
- Onde está escondida a orquestra?
129
00:07:32,785 --> 00:07:34,120
Vem tudo dali.
130
00:07:37,665 --> 00:07:41,419
Noventa homens em miniatura
dentro de uma caixa de carvalho
131
00:07:41,419 --> 00:07:43,337
a tocar música para nosso deleite?
132
00:07:44,297 --> 00:07:45,548
Nem dá para entender!
133
00:07:45,840 --> 00:07:48,718
Sabias que estive numa banda, Chris?
134
00:07:49,719 --> 00:07:51,512
- A sério?
- Chamávamo-nos
135
00:07:51,929 --> 00:07:55,057
A Feliz Banda de Amigos Aqui
para Regalar com Música e Canções.
136
00:07:57,477 --> 00:08:00,980
- Posso dizer isso às pessoas?
- Podes dizer que eram péssimos.
137
00:08:01,856 --> 00:08:04,525
Nunca critiquei a linha de boinas
que fizeste
138
00:08:04,525 --> 00:08:06,277
e vendeste com o nome da tua mulher.
139
00:08:06,861 --> 00:08:08,571
Não, não, não.
Para de escrever.
140
00:08:08,571 --> 00:08:09,822
Essa não sai daqui.
141
00:08:10,281 --> 00:08:12,116
Isto é para quê, Christopher?
142
00:08:12,825 --> 00:08:14,202
O meu trabalho está em risco.
143
00:08:14,577 --> 00:08:18,289
Mas posso salvá-lo se contar algo de
novo sobre a democracia americana.
144
00:08:18,623 --> 00:08:23,419
Democracia é um conceito
que se aprende com a experiência.
145
00:08:23,419 --> 00:08:28,257
Chris, e se transformássemos
o teu apartamento numa democracia?
146
00:08:28,966 --> 00:08:30,301
O que me dizem, cavalheiros?
147
00:08:31,010 --> 00:08:32,053
- Sim!
- Sim!
148
00:08:32,845 --> 00:08:35,932
- O sim vence por três.
- À democracia!
149
00:08:50,029 --> 00:08:51,155
Não te alarmes, Chris.
150
00:08:51,155 --> 00:08:54,909
Isto é companheirismo.
Não íamos copular uns com os outros.
151
00:08:56,494 --> 00:08:57,787
En garde, inimigo!
152
00:08:58,746 --> 00:09:01,958
Desculpem.
Estava a sonhar com a minha mulher.
153
00:09:02,250 --> 00:09:04,877
Chris, o que vamos discutir hoje?
154
00:09:05,169 --> 00:09:09,549
A Magna Carta? George Washington?
A prateleira da Betsy Ross?
155
00:09:09,882 --> 00:09:12,593
- Que oleira tão prendada.
- Tenho de ir trabalhar.
156
00:09:12,593 --> 00:09:15,555
Talvez mais tarde possam acabar
a história sobre o Ben Franklin.
157
00:09:15,555 --> 00:09:18,766
Vou contar-te o resumo.
Ele tem sífilis.
158
00:09:19,809 --> 00:09:21,602
Que História mais apimentada.
159
00:09:22,353 --> 00:09:25,565
De certeza que ficam bem
aqui sozinhos?
160
00:09:25,940 --> 00:09:29,819
Chris, somos cavalheiros educados
e com terras.
161
00:09:29,819 --> 00:09:33,573
- Eu falo latim.
- E eu saí de dentro de uma baleia.
162
00:09:35,408 --> 00:09:37,201
Não sei quando é que mentem,
por isso...
163
00:09:38,160 --> 00:09:40,454
Se ficarem com fome,
têm aqui aveia.
164
00:09:42,832 --> 00:09:45,251
Fair Edmund, o Quaker.
Ele conseguiu.
165
00:09:45,543 --> 00:09:47,295
Ele sempre disse
que queria ser modelo.
166
00:09:48,045 --> 00:09:49,589
- Fico feliz por ele.
- Sim.
167
00:09:51,007 --> 00:09:54,135
Daniel, estou entusiasmada
por finalmente conhecer o lema.
168
00:09:54,135 --> 00:09:55,636
E eu entusiasmado por o dizer.
169
00:09:55,845 --> 00:09:58,764
- Quem é esta?
- É a minha nova amiga Melanie.
170
00:09:59,098 --> 00:10:01,183
Tens uma amiga. Que fixe...
171
00:10:01,892 --> 00:10:06,397
Como posso confiar nela os segredos
de donos de estabelecimento?
172
00:10:07,231 --> 00:10:09,275
- Porque não quero saber?
- Perfeito!
173
00:10:09,775 --> 00:10:13,070
Muito bem, Deb.
Prometi que ia arriscar.
174
00:10:13,321 --> 00:10:15,531
Prepara-te para...
175
00:10:18,367 --> 00:10:19,535
...Natas da Noite.
176
00:10:19,827 --> 00:10:22,788
Vamos restaurar Las Vegas
nos gelados!
177
00:10:24,123 --> 00:10:25,333
Não percebi.
178
00:10:25,583 --> 00:10:28,836
Deb, uma garrafa de vodca
custa 20 dólares numa garrafeira.
179
00:10:29,086 --> 00:10:33,758
Mas numa discoteca em Las Vegas
pode chegar aos 500 dólares.
180
00:10:34,091 --> 00:10:35,760
Vamos fazer isso com gelado.
181
00:10:36,010 --> 00:10:39,430
- Mas e as crianças?
- Não é para elas. Não têm dinheiro.
182
00:10:39,430 --> 00:10:42,266
Vamos vender a príncipes árabes
e filhos de ricos
183
00:10:42,683 --> 00:10:43,851
e ao Robert Craft.
184
00:10:43,851 --> 00:10:45,436
Nem dá para acreditar!
185
00:10:45,436 --> 00:10:47,688
Não foi bem isto que imaginei.
186
00:10:47,688 --> 00:10:50,024
Eu sei. É tão melhor.
187
00:10:50,024 --> 00:10:54,695
Agora, Deb, prepara-te
para ver as natas mais loucas...
188
00:10:55,905 --> 00:10:57,156
...tornar-se realidade.
189
00:10:58,282 --> 00:10:59,200
Estás a sentir?
190
00:11:01,827 --> 00:11:02,870
Mirtilos.
191
00:11:05,373 --> 00:11:08,751
Dá uma palmada no açúcar.
Açúcar maroto!
192
00:11:12,213 --> 00:11:15,049
- O que é isto?
- Uma revolução nos gelados, Deb!
193
00:11:19,970 --> 00:11:21,305
Aqui vem a parte boa.
194
00:11:30,398 --> 00:11:31,899
Sabe a funeral de uma criança.
195
00:11:33,818 --> 00:11:35,695
Esta casa é como um ventre.
196
00:11:36,320 --> 00:11:38,197
É a primeira vez na minha vida
197
00:11:38,197 --> 00:11:41,200
que não tive de me preocupar
com ter frio ou fome
198
00:11:41,200 --> 00:11:42,785
ou com uma seta Wampanoag.
199
00:11:43,035 --> 00:11:44,161
É incrível.
200
00:11:44,161 --> 00:11:48,708
Quando não se veste lã encharcada
a mente de uma pessoa viaja.
201
00:11:48,708 --> 00:11:50,042
A melhor viagem de todas.
202
00:11:50,334 --> 00:11:53,963
É a atmosfera perfeita
para pensarmos em histórias
203
00:11:53,963 --> 00:11:55,214
para o nosso amigo Chris.
204
00:11:55,464 --> 00:11:58,801
Sabes o que me inspiraria?
Os homens em miniatura a tocar.
205
00:12:00,052 --> 00:12:02,722
Vocês aí dentro.
Um, dois...
206
00:12:04,432 --> 00:12:07,393
Vá, toquem para nós,
pequenos servos.
207
00:12:07,643 --> 00:12:09,437
Olá?
208
00:12:10,479 --> 00:12:12,690
Esquecemo-nos
de lhes dar comida.
209
00:12:13,232 --> 00:12:15,943
Vou sacrificar a minha aveia
para que sobrevivam!
210
00:12:16,277 --> 00:12:17,737
Aqui têm! Comam!
211
00:12:17,987 --> 00:12:19,989
- Abram a boca!
- Estão a comer?
212
00:12:19,989 --> 00:12:21,699
É por aqui que comem?
213
00:12:21,699 --> 00:12:25,202
Tomem um pouco de Piccolo
para saber que estão bem.
214
00:12:25,202 --> 00:12:28,664
Seu palerma! São homens educados.
Comem a aveia em tigelas.
215
00:12:28,664 --> 00:12:31,584
- Temos de fazer pequenas tigelas.
- Com o quê?
216
00:12:32,710 --> 00:12:35,588
Com a própria aveia.
Vão funcionar como taças de tacos.
217
00:12:35,588 --> 00:12:38,424
- O quê?
- Aveia boa em tigelas de aveia.
218
00:12:38,674 --> 00:12:40,551
- Não temos tempo para isso.
- Não?
219
00:12:40,551 --> 00:12:42,011
- Acorda o maestro.
- O quê?
220
00:12:42,011 --> 00:12:44,805
Vai dizer-lhes para quebrar
o protocolo e comer com as mãos.
221
00:12:45,264 --> 00:12:47,850
- Rapazes?
- Podem ter ido para outra caixa.
222
00:12:48,934 --> 00:12:52,313
Também saíram sons desta caixa
durante o "Project Runway".
223
00:12:54,607 --> 00:12:57,193
Estão livres!
Estão livres para nos tocar música!
224
00:12:57,985 --> 00:12:59,111
Não os vejo!
225
00:12:59,445 --> 00:13:02,239
O Chris vai ter um ataque
se os perdemos.
226
00:13:02,239 --> 00:13:05,576
Vamos desmontar isto tudo até
encontrarmos os pequenos músicos!
227
00:13:07,161 --> 00:13:08,788
Pequenos músicos!
228
00:13:11,123 --> 00:13:13,417
Pequenos músicos!
229
00:13:13,959 --> 00:13:16,170
Pequenos músicos!
230
00:13:17,421 --> 00:13:18,839
Onde estão?
231
00:13:19,673 --> 00:13:20,883
Pequenos músicos!
232
00:13:21,133 --> 00:13:23,135
Onde estão, pequenos músicos?
233
00:13:23,385 --> 00:13:24,512
Onde estão?
234
00:13:24,512 --> 00:13:25,638
Encontraste-os?
235
00:13:29,558 --> 00:13:30,601
Olá?
236
00:13:31,560 --> 00:13:33,479
Onde estão, pequenos músicos?
237
00:13:34,939 --> 00:13:35,898
Não estão aqui!
238
00:13:40,361 --> 00:13:43,989
Pequenos músicos!
239
00:13:44,573 --> 00:13:46,575
Amigos, trouxe Aristóteles
para mais logo...
240
00:13:57,670 --> 00:13:59,797
- Olá, Chris.
- O que se passou aqui?
241
00:14:00,047 --> 00:14:01,590
Chris, não fiques chateado.
242
00:14:02,633 --> 00:14:04,260
Perdemos os pequenos músicos.
243
00:14:04,260 --> 00:14:08,305
Partimos tudo à procura deles,
mas não tivemos sorte.
244
00:14:08,639 --> 00:14:10,933
Os pequenos músicos não existem!
245
00:14:11,141 --> 00:14:14,061
Destruíram-me o apartamento,
seus otários!
246
00:14:14,061 --> 00:14:15,521
Otários?
247
00:14:15,521 --> 00:14:18,524
Ouvi dizer que assinámos
a Declaração da Independência.
248
00:14:18,524 --> 00:14:20,317
Aquilo que fizemos foi inteligente.
249
00:14:21,026 --> 00:14:24,154
Podemos ir a votos para apurar
se fomos ou não inteligentes.
250
00:14:24,154 --> 00:14:26,240
Não vamos a votos!
251
00:14:26,532 --> 00:14:28,284
Já não aprecias a democracia?
252
00:14:28,284 --> 00:14:31,036
Quem concordar
que somos corajosos e fortes
253
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
e que aquilo que fizemos
foi inteligente diga sim.
254
00:14:34,039 --> 00:14:37,001
- Sim!
- Sim! Foi inteligente.
255
00:14:37,251 --> 00:14:40,087
Só porque disseram que é
não quer dizer que seja!
256
00:14:40,421 --> 00:14:44,216
Pelo contrário, Chris.
É a essência da democracia.
257
00:14:44,216 --> 00:14:47,428
Exato. Boas ideias parvas triunfam.
258
00:14:49,513 --> 00:14:52,016
Um de vocês defecou
na minha figueira?
259
00:14:52,474 --> 00:14:54,059
Não. Defecámos os dois.
260
00:14:54,393 --> 00:14:56,186
Vão já para casa.
261
00:14:56,186 --> 00:14:58,522
Quem está a favor
que fiquemos aqui?
262
00:14:59,064 --> 00:15:01,108
Parece que vamos ficar, Chris.
263
00:15:01,483 --> 00:15:03,319
Perdeste controlo da tua república.
264
00:15:03,319 --> 00:15:09,074
EUA! EUA!
265
00:15:20,502 --> 00:15:24,131
- Estás despedido da geladaria.
- Estás a despedir-me?
266
00:15:24,131 --> 00:15:25,466
Sim, e com efeito imediato.
267
00:15:25,466 --> 00:15:27,176
- Porquê?
- Eu amo-te,
268
00:15:27,551 --> 00:15:30,220
mas o Natas da Noite
não é apenas uma ideia louca,
269
00:15:30,220 --> 00:15:33,849
é uma ideia parva e terrível
que odeio imenso.
270
00:15:34,141 --> 00:15:35,517
Só tu é que dizes isso.
271
00:15:35,517 --> 00:15:40,439
Mas a tua má ideia renovou a
minha confiança na minha boa ideia.
272
00:15:40,439 --> 00:15:43,609
Como uma geladaria onde vendo
o meu gelado simples e saboroso.
273
00:15:44,360 --> 00:15:46,654
- Espero que não fiques chateado.
- Chateado? Não.
274
00:15:47,529 --> 00:15:48,822
- Fico orgulhoso.
- A sério?
275
00:15:49,073 --> 00:15:52,117
Exagerei no Natas da Noite,
mas o Dan Chambers serve para isso,
276
00:15:52,117 --> 00:15:53,202
para exagerar.
277
00:15:53,535 --> 00:15:55,663
Despedir-me é
o que o Robert Herjavec faria.
278
00:15:55,663 --> 00:15:58,540
Isso significa imenso para mim. Obrigada.
279
00:15:59,208 --> 00:16:02,544
Deb, posso ficar com o conceito
do Natas da Noite
280
00:16:02,544 --> 00:16:04,463
apesar de ter sido
desenvolvido aqui?
281
00:16:05,464 --> 00:16:07,758
Sim. Não quero ter nada a ver
com o Natas da Noite.
282
00:16:07,758 --> 00:16:11,345
Boa. Vou pedir a uns advogados
uns papéis para tu assinares.
283
00:16:14,723 --> 00:16:16,809
- Não estás na geladaria?
- Não.
284
00:16:16,809 --> 00:16:18,310
A minha alma gémea despediu-me.
285
00:16:18,310 --> 00:16:23,190
Mas podemos ser manos e passear
por vinhas como no "Sideways".
286
00:16:23,565 --> 00:16:27,152
Eu, tu, a Sandra Oh
e não bebemos Merlot!
287
00:16:29,613 --> 00:16:32,324
- Usem uma base para copos.
- O que foi isso?
288
00:16:32,324 --> 00:16:34,535
Disse ao Hancock e ao Adams
que a voz de Deus
289
00:16:34,535 --> 00:16:36,996
vem de um monitor de bebé
no meu apartamento
290
00:16:36,996 --> 00:16:38,956
para pararem de me destruir a casa.
291
00:16:39,331 --> 00:16:41,875
Ainda estão cá?
Porque não os levaste de volta?
292
00:16:42,126 --> 00:16:45,713
O meu futuro nesta universidade
depende de conseguir algo deles.
293
00:16:48,590 --> 00:16:51,301
Não comam húmus no sofá!
294
00:16:52,011 --> 00:16:55,305
- Isso não vem na Bíblia!
- Está implícito!
295
00:16:55,305 --> 00:16:58,392
Claro!
E se for baba ganoush?
296
00:16:58,392 --> 00:17:00,519
Nenhum molho!
297
00:17:00,728 --> 00:17:02,396
Sim, Senhor.
Faz sentido.
298
00:17:02,396 --> 00:17:05,149
Que bela partida. Deixa-me brincar.
Tive um dia triste.
299
00:17:05,816 --> 00:17:08,652
Seus otários, daqui fala Deus.
300
00:17:10,404 --> 00:17:12,948
- Façam a Minhoca!
- O que é isso?
301
00:17:13,240 --> 00:17:16,493
Descreva, Senhor,
e farei isso por si.
302
00:17:16,493 --> 00:17:20,581
É rastejar no chão como uma minhoca.
303
00:17:20,581 --> 00:17:21,915
Com certeza!
304
00:17:22,166 --> 00:17:23,375
Somos tão estúpidos, Deus!
305
00:17:24,043 --> 00:17:26,295
Agora que o disse
ficou tão óbvio!
306
00:17:26,670 --> 00:17:27,713
Assim?
307
00:17:28,005 --> 00:17:30,549
Estão a tentar.
É tão engraçado.
308
00:17:32,760 --> 00:17:34,053
Estamos a fazer bem...
309
00:17:39,349 --> 00:17:41,810
A voz de Deus vinha deste aparelho.
310
00:17:41,810 --> 00:17:44,521
Diz "Feito na China"
mas Deus foi feito no Céu
311
00:17:44,521 --> 00:17:45,773
que foi feito por Deus.
312
00:17:45,773 --> 00:17:49,109
E todos sabemos que Deus eclodiu
de um ovo de quatro dimensões.
313
00:17:49,109 --> 00:17:51,904
E veneramos a sua projeção
no nosso espaço, o dodecaedro.
314
00:17:52,154 --> 00:17:53,489
O Chris traiu-nos.
315
00:17:53,489 --> 00:17:56,241
- Vamos escapar, meu amigo?
- Sim.
316
00:18:35,572 --> 00:18:38,117
Facto interessante
que não vão ouvir noutro sítio,
317
00:18:38,367 --> 00:18:42,162
o John Hancock fazia parte
de uma banda e eles eram péssimos!
318
00:18:42,663 --> 00:18:45,207
Este homem não é Deus!
319
00:18:45,207 --> 00:18:47,709
Não, não, não!
Como é que vieram até aqui?
320
00:18:47,709 --> 00:18:50,087
Somos desta cidade,
seu otário.
321
00:18:50,420 --> 00:18:54,591
Sou o John Hancock
e não vou tolerar isto!
322
00:18:55,134 --> 00:18:57,094
Desculpem. Eles são doidos.
323
00:18:57,594 --> 00:19:00,430
Tínhamos o laço mais sagrado
entre homens, Chris.
324
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
Partilhámos uma cama.
325
00:19:02,349 --> 00:19:06,436
E tu tentaste controlar
as minhas funções secretoras.
326
00:19:07,563 --> 00:19:09,898
- Não é verdade. Saiam daqui!
- Não!
327
00:19:11,066 --> 00:19:14,069
Tenho a liberdade de nos reunir!
328
00:19:14,611 --> 00:19:19,616
E escolher reunir-nos aqui,
seu cão careca!
329
00:19:19,616 --> 00:19:22,119
Libertar-nos da tirania!
330
00:19:22,452 --> 00:19:24,538
Libertar-nos do Chris!
331
00:19:24,538 --> 00:19:29,793
Quem pretende partir
e apanhar sol a nu connosco?
332
00:19:30,544 --> 00:19:31,837
Sim!
333
00:19:31,837 --> 00:19:34,173
Para o jardim!
334
00:19:42,890 --> 00:19:44,516
Que bom. Estão cá os dois.
335
00:19:49,146 --> 00:19:52,232
Chris, prometeste que as coisas
de "As Cinquenta Sombras de Grey"
336
00:19:52,232 --> 00:19:53,483
não iam chegar à sala de aula.
337
00:19:53,483 --> 00:19:57,112
- Deixem-me explicar!
- Estás num culto de sexo colonial?
338
00:19:58,530 --> 00:19:59,531
Claro...
339
00:19:59,531 --> 00:20:01,867
Fiquei curioso,
mas isto é uma escola.
340
00:20:02,743 --> 00:20:04,369
Não vais chegar a efetivo.
341
00:20:04,745 --> 00:20:06,830
Vais ter de fazer um curso
de comportamento sexual.
342
00:20:07,414 --> 00:20:10,459
- O quê?
- Acredita, os testes são difíceis.
343
00:20:10,751 --> 00:20:12,127
Por favor, não façam isto!
344
00:20:13,921 --> 00:20:16,673
Sabem que trabalho no duro.
Já me viram a trabalhar no duro.
345
00:20:16,924 --> 00:20:19,259
Estou muito desiludido, Chris.
346
00:20:23,680 --> 00:20:25,057
Vais ficar bem, tarado.
347
00:20:27,726 --> 00:20:29,311
Vou chamar-lhe Revere's.
348
00:20:29,311 --> 00:20:32,147
E o lema é que é gelado que eu fiz.
349
00:20:32,564 --> 00:20:35,692
- Eu, a Deborah.
- Isso é incrível. És incrível.
350
00:20:38,904 --> 00:20:41,073
Bem, têm alguma coisa
que queiram dizer?
351
00:20:41,448 --> 00:20:43,533
- Temos.
- Não tens de quê.
352
00:20:44,034 --> 00:20:45,827
{\an8}O quê?
Arruinaram a minha carreira.
353
00:20:45,827 --> 00:20:48,997
{\an8}Quebrámos-te
para te podermos reconstruir!
354
00:20:49,623 --> 00:20:53,252
{\an8}Neste momento,
és um pequeno rapaz.
355
00:20:53,585 --> 00:20:55,337
{\an8}Lembras-te que disseste que
precisavas da nossa ajuda?
356
00:20:56,255 --> 00:20:59,007
- É assim que o fazemos.
- É assim que o fazemos.
357
00:20:59,800 --> 00:21:02,594
{\an8}Está bem, e quando é
que me vão reconstruir?
358
00:21:02,844 --> 00:21:03,887
{\an8}Possivelmente amanhã,
359
00:21:04,846 --> 00:21:07,599
{\an8}mas talvez já tenha acontecido.
360
00:21:08,642 --> 00:21:11,103
{\an8}- Dá-me algo para não ficar triste.
- Podes fazer três.
361
00:21:11,520 --> 00:21:12,980
{\an8}Também estamos tristes.
362
00:21:15,357 --> 00:21:18,277
{\an8}Tradução e Legendagem
André Bernardes / MOVIOLA
29008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.