All language subtitles for Making.History.2017.S01E06.The.Godfriender.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track12_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,003 Anteriormente em "Making History"... 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,422 Chicago em 1919. 3 00:00:05,755 --> 00:00:06,965 Conheço o Al Capone! 4 00:00:07,966 --> 00:00:09,509 Eu sou o Al Capone. 5 00:00:10,176 --> 00:00:12,303 - Vamos despachar isto. Adeus! - Não! 6 00:00:12,303 --> 00:00:15,140 A World Series está combinada. Os White Sox vão perder. 7 00:00:15,140 --> 00:00:18,184 Vamos fazer uma grande aposta e podemos dar-lhe muito dinheiro. 8 00:00:18,184 --> 00:00:19,561 Pode devolver-nos o saco? 9 00:00:19,936 --> 00:00:23,982 Antes disso vamos ver como corre a nossa aposta, meus senhores. 10 00:00:30,780 --> 00:00:32,365 Final da jogada com dois "outs". 11 00:00:32,365 --> 00:00:34,284 Conseguirão os Reds fazer o impossível 12 00:00:34,284 --> 00:00:37,078 e vencer a World Series contra os favoritos White Sox? 13 00:00:37,078 --> 00:00:40,498 {\an8}É tão claro. Parece que estamos lá. 14 00:00:40,498 --> 00:00:41,875 A tecnologia é incrível. 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,002 {\an8}Para tentar bater a bola Shoeless Joe Jackson. 16 00:00:44,002 --> 00:00:45,503 {\an8}É uma loucura. 17 00:00:45,920 --> 00:00:48,923 {\an8}Se acertarem na aposta vão ganhar bastante dinheiro. 18 00:00:49,674 --> 00:00:51,676 E se não acertarem, mato-vos. 19 00:00:52,510 --> 00:00:53,678 É uma loucura. 20 00:00:55,513 --> 00:00:57,891 Lá vai a bola. Shoeless Joe acerta na bola. 21 00:00:57,891 --> 00:00:59,559 A bola está no meio do campo. 22 00:00:59,559 --> 00:01:02,020 A bola é atirada para a primeira base e ele está fora! 23 00:01:02,687 --> 00:01:06,441 Acaba o jogo. Os Reds vencem a World Series! 24 00:01:06,441 --> 00:01:08,610 Conseguimos, Danny! Estamos ricos! 25 00:01:08,610 --> 00:01:12,363 Ainda bem que acabou. O basebol é aborrecido! 26 00:01:13,114 --> 00:01:15,950 Alguém pode tirar uma foto aos vencedores? 27 00:01:26,044 --> 00:01:28,296 Só tinha feito isto com leite fresco! 28 00:01:28,546 --> 00:01:31,091 Se entornares, estrangulo o Dan! 29 00:01:33,635 --> 00:01:35,470 {\an8}Aos nossos maravilhosos novos amigos! 30 00:01:35,887 --> 00:01:38,348 {\an8}Daniel, Deborah, e Johnny Sem Diversão. 31 00:01:38,348 --> 00:01:41,267 {\an8}- É Chris. - Pronto. Chris Sem Diversão. 32 00:01:41,851 --> 00:01:44,729 Que seja o início de uma longa relação. 33 00:01:44,729 --> 00:01:46,523 - Salud! - Salud! 34 00:01:48,858 --> 00:01:49,901 Deb, olha aqui. 35 00:01:50,318 --> 00:01:51,361 Sou o Sr. Mãos de Pão. 36 00:01:53,655 --> 00:01:56,574 Nunca vi um uso tão cómico para pão. 37 00:01:56,574 --> 00:01:57,617 Diz isso ao microfone. 38 00:01:59,202 --> 00:02:01,663 Odeio misturar negócios com prazer, Mr. Capone, 39 00:02:01,663 --> 00:02:04,541 mas precisamos do dinheiro e do nosso saco. 40 00:02:05,834 --> 00:02:10,046 {\an8}Este tipo e o saco. O saco, o saco... 41 00:02:10,630 --> 00:02:13,758 {\an8}Já lhe disse que se gosta tanto dele por que não se casam? 42 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 - Como seria? - Não sei. 43 00:02:17,887 --> 00:02:21,057 Haveria uma cerimónia onde diriam: "Aceita, Chris, 44 00:02:21,724 --> 00:02:25,103 "este saco como seu saco-esposa? 45 00:02:25,687 --> 00:02:28,022 "Para ter e guardar coisas porque é um saco." 46 00:02:29,440 --> 00:02:30,650 O Chris diria: "Aceito." 47 00:02:31,734 --> 00:02:35,155 E depois diriam: "Saco, aceita?" 48 00:02:35,655 --> 00:02:37,824 Tens de parar, Danny! Não consigo respirar! 49 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 Nunca ouvi nada tão engraçado! 50 00:02:42,954 --> 00:02:44,706 {\an8}- Deborah, passas-me o pão? - Não. 51 00:02:45,248 --> 00:02:46,916 {\an8}Acabou-se o pão. Está a ficar gorda. 52 00:02:47,792 --> 00:02:50,628 Al, tive o bebé há uma semana. 53 00:02:50,962 --> 00:02:53,464 Sim? Então por que é que ainda pareces o Lusitania? 54 00:02:53,464 --> 00:02:57,177 Ela é um barco enorme, não é? Estou enjoado só de olhar! 55 00:03:02,473 --> 00:03:03,308 Obrigadinha, Al. 56 00:03:07,228 --> 00:03:08,354 Com licença. 57 00:03:12,317 --> 00:03:13,234 Parabéns pelo bebé. 58 00:03:13,234 --> 00:03:14,736 - Cala-te. - Sim, senhor. 59 00:03:18,406 --> 00:03:21,534 {\an8}Mae? Não tens de tolerar aquilo. 60 00:03:23,244 --> 00:03:26,289 {\an8}- Os homens são todos iguais. - O Daniel não. 61 00:03:26,289 --> 00:03:29,459 {\an8}Mas tu arranjaste um homem que brinca com o pão para ti 62 00:03:29,459 --> 00:03:32,170 {\an8}e eu sou casada com o Al Capone, não posso fazer nada. 63 00:03:33,838 --> 00:03:36,549 {\an8}Mae, não te conheço muito bem, 64 00:03:37,008 --> 00:03:38,092 mas gosto de ti. 65 00:03:39,344 --> 00:03:40,887 Quero contar-te um segredo. 66 00:03:41,346 --> 00:03:42,972 - És judia? - Não. 67 00:03:44,682 --> 00:03:46,476 Os tempos estão a mudar para nós. 68 00:03:46,935 --> 00:03:48,603 Vamos poder votar em breve. 69 00:03:48,895 --> 00:03:53,191 E ouvi dizer que em Baltimore um homem fez o seu próprio jantar. 70 00:03:53,733 --> 00:03:57,362 - O quê? - Mae, podes ter uma vida melhor. 71 00:03:57,695 --> 00:04:00,782 Meu Deus! Temos de voltar para a mesa. 72 00:04:00,782 --> 00:04:02,992 O Al vai pensar que estou a aliviar a tripa. 73 00:04:12,001 --> 00:04:15,004 - Que belo bife! E os vossos? - Ótimo. 74 00:04:15,296 --> 00:04:16,506 - Excelente. - Fantástico. 75 00:04:17,090 --> 00:04:19,384 Está um pouco mal passado, mas está bom. 76 00:04:23,012 --> 00:04:25,098 {\an8}Só um momento, por favor. 77 00:04:36,109 --> 00:04:37,318 Já te trazem outro. 78 00:04:38,903 --> 00:04:41,698 - O que é que perdemos? - Coisas de homens. Somos manos. 79 00:04:41,698 --> 00:04:44,117 Tenho de digerir um pouco. Vamos dar uma volta. 80 00:04:44,117 --> 00:04:45,410 - Podia ir. - Está bem. 81 00:04:45,410 --> 00:04:48,579 {\an8}Tu não. Ficas aqui com as mulheres e com os zés-ninguém. 82 00:04:49,831 --> 00:04:50,999 Vamos, Danny. 83 00:04:52,792 --> 00:04:55,169 {\an8}- Nunca vi um pequeno comer tanto. - Al... 84 00:04:55,962 --> 00:04:57,463 {\an8}Pequeno... Obrigado. 85 00:04:57,797 --> 00:05:01,884 {\an8}Sabes, Dan... Eu gosto de ti e não tenho muitos amigos. 86 00:05:02,135 --> 00:05:05,680 E o grandalhão dos arrotos? Parece ser porreiro. 87 00:05:05,888 --> 00:05:07,056 Não é como tu. 88 00:05:07,265 --> 00:05:09,809 Tu és esperto, divertido, engraçado e simpático. 89 00:05:11,811 --> 00:05:14,897 Sinto que não te vou voltar a ver depois de te pagar. 90 00:05:16,149 --> 00:05:17,942 - Dou-te o meu e-mail. - O quê? 91 00:05:18,401 --> 00:05:21,571 O quê? O que ouviste? Depois repito o que disse. 92 00:05:22,030 --> 00:05:25,116 Acho que vais desaparecer da cidade. 93 00:05:25,575 --> 00:05:26,743 Tens a tua equipa... 94 00:05:27,827 --> 00:05:29,329 Aquele Chris... 95 00:05:29,329 --> 00:05:32,373 - Consegue ser chato. - É tão pessimista! 96 00:05:32,373 --> 00:05:35,501 Sei que ele me julgou quando matei o empregado. 97 00:05:35,501 --> 00:05:40,340 É tão difícil ter confiança e ele acaba com ela com um olhar. 98 00:05:40,340 --> 00:05:41,507 Exatamente! 99 00:05:42,592 --> 00:05:45,011 Aqui tens a tua parte da massa. 100 00:05:45,678 --> 00:05:47,096 Gosto de massa! 101 00:05:48,097 --> 00:05:50,433 Gosto tanto de massa que ainda caso com uma piza. 102 00:05:51,100 --> 00:05:54,771 Imagina como seria se casasses com uma piza? 103 00:05:57,231 --> 00:05:58,858 Caraças! 104 00:06:01,736 --> 00:06:02,862 Al... 105 00:06:03,863 --> 00:06:06,282 Achas que posso receber o dinheiro e o meu saco? 106 00:06:06,783 --> 00:06:07,825 O que está no cofre. 107 00:06:08,326 --> 00:06:10,078 Sim, é este. 108 00:06:10,411 --> 00:06:12,038 Não, o meu era maior. 109 00:06:12,580 --> 00:06:14,374 Não, eu lembro-me que era pequenino. 110 00:06:14,707 --> 00:06:18,836 Al, o meu saco era tão grande que cabiam lá dois ou três corpos. 111 00:06:19,128 --> 00:06:22,340 - Aí também cabem. - Não quero discutir contigo, Al. 112 00:06:22,340 --> 00:06:24,342 Sabes que mais? Então não discutas. 113 00:06:26,260 --> 00:06:29,514 Vamos passar mais tempo juntos do que pensas. 114 00:06:30,515 --> 00:06:32,975 Gostaria imenso que assim fosse. 115 00:06:33,684 --> 00:06:36,938 Agora fala-me do casamento com a piza! 116 00:06:46,155 --> 00:06:48,741 Devíamos estar na receção há duas horas. 117 00:06:48,991 --> 00:06:51,994 Desculpa por não irmos ao teu pequeno-almoço 118 00:06:51,994 --> 00:06:53,704 de estar preso no passado, Chris. 119 00:06:53,704 --> 00:06:56,707 - Fomos sarcásticos até tarde. - Fomos mesmo? 120 00:06:56,707 --> 00:06:59,836 - És tão engraçada. - Odeio interromper o romance, 121 00:06:59,836 --> 00:07:02,797 mas temos de derrotar o Al Capone para recuperar a máquina do tempo. 122 00:07:02,797 --> 00:07:05,925 Já tratei disso, Chris. 123 00:07:07,218 --> 00:07:08,261 Como? 124 00:07:08,469 --> 00:07:10,972 Vamos fazer como o Donnie Brasco ao Al Capone. 125 00:07:10,972 --> 00:07:13,307 Ganhar a confiança para nos levar ao cofre. 126 00:07:13,307 --> 00:07:16,269 - Não é seguro para a Deb. - Machista. 127 00:07:16,269 --> 00:07:18,312 O que vais responder? Não há resposta. 128 00:07:18,980 --> 00:07:22,066 Enquanto andaram a brincar à Máfia, eu também fiz um plano 129 00:07:22,316 --> 00:07:25,069 que tem o benefício de ser o que derrubou o Al Capone. 130 00:07:25,570 --> 00:07:28,865 - Qual é o plano? - Vou até ao Fisco 131 00:07:28,865 --> 00:07:32,452 e informá-los das atividades contabilísticas suspeitas. 132 00:07:32,660 --> 00:07:35,163 - Vais denunciá-lo. Que fixe. - Sarcasmo! 133 00:07:36,789 --> 00:07:38,416 Isto não é um filme. É História. 134 00:07:38,416 --> 00:07:40,751 - Os filmes são ficção. - O "Hoop Dreams"? 135 00:07:40,751 --> 00:07:42,128 - Documentário. - É diferente? 136 00:07:42,128 --> 00:07:46,048 Um documentário é baseado em eventos reais e um filme é inventado. 137 00:07:46,048 --> 00:07:49,760 - Até ela percebe. - Isso é machista. 138 00:07:49,760 --> 00:07:52,346 É por seres da época colonial, não por seres mulher. 139 00:07:52,638 --> 00:07:54,432 Estás a cavar a tua cova, porco. 140 00:07:56,100 --> 00:07:57,685 Fat Tony. Fat Jimmy. 141 00:07:58,060 --> 00:07:59,270 Tony. Jimmy. 142 00:07:59,770 --> 00:08:02,607 - Olá, Al. - Olá, amigos! 143 00:08:02,607 --> 00:08:04,609 Pensámos numa coisa enquanto esperávamos. 144 00:08:05,610 --> 00:08:09,238 E se em vez de irmos ao restaurante fizéssemos um piquenique? 145 00:08:09,238 --> 00:08:11,282 Sim! No teu cofre. 146 00:08:12,158 --> 00:08:13,576 E se fosse no teu cofre? 147 00:08:13,576 --> 00:08:17,747 - Seria tão engraçado. - Não se costuma comer em cofres. 148 00:08:18,080 --> 00:08:21,375 Mas podíamos comer sentados no cofre perto do saco. 149 00:08:22,084 --> 00:08:25,630 Não acho muita piada a isso. Quero ir ao restaurante. 150 00:08:25,963 --> 00:08:27,340 Vou despachar o trabalho. 151 00:08:28,049 --> 00:08:30,092 Dá-me o meu dinheiro, sacana! 152 00:08:36,390 --> 00:08:37,517 Vamos a que restaurante? 153 00:08:37,517 --> 00:08:41,771 Facto. O Al Capone foi derrubado pelo IRS. 154 00:08:42,271 --> 00:08:45,858 E é por isso que estou aqui no IRS! 155 00:08:49,487 --> 00:08:50,530 Mal-educado. 156 00:08:51,030 --> 00:08:55,743 Desculpe, qual é o próximo número? Sou o 26. 157 00:08:56,953 --> 00:08:57,995 Quatro. 158 00:08:58,246 --> 00:09:00,039 Já não demora muito. 159 00:09:00,831 --> 00:09:04,001 Al, queres ser esperto, divertido, engraçado e simpático como eu? 160 00:09:04,001 --> 00:09:06,546 - Eu não faria isto. - Está bem. 161 00:09:07,004 --> 00:09:09,924 O que devo fazer a quem não me paga? 162 00:09:09,924 --> 00:09:12,468 Talvez ser mais simpático e não matar a pessoa? 163 00:09:13,094 --> 00:09:15,846 Isso é de doidos, mas vou experimentar. 164 00:09:16,305 --> 00:09:18,849 Fala-se no diabo... Cá está ele! 165 00:09:19,058 --> 00:09:22,103 Al, tens alguma coisa a dizer a este simpático florista? 166 00:09:23,479 --> 00:09:25,189 Desculpe ter-lhe partido a cara. 167 00:09:26,107 --> 00:09:27,191 Ficou muito mau? 168 00:09:27,775 --> 00:09:29,151 O que esperas que diga? 169 00:09:31,404 --> 00:09:33,447 Dan, estou tão confuso. 170 00:09:33,447 --> 00:09:35,449 Ele deve-me dinheiro e continua vivo. 171 00:09:35,449 --> 00:09:38,828 E se, em vez dele te dar os cinco dólares que te deve, 172 00:09:39,829 --> 00:09:41,956 der 20 dólares em flores? 173 00:09:42,373 --> 00:09:46,794 - O que vou fazer com as flores? - Talvez possa dar à Mae. 174 00:09:47,211 --> 00:09:49,463 Se a Mae quiser flores pode ir apanhá-las à igreja. 175 00:09:49,964 --> 00:09:53,342 Um pequeno gesto romântico tem imenso valor. 176 00:09:53,634 --> 00:09:55,344 O Dan deu-me um globo de neve. 177 00:09:55,720 --> 00:09:58,848 Era muito pesado e começou logo a verter, 178 00:09:58,848 --> 00:10:00,224 mas adorei! 179 00:10:00,224 --> 00:10:03,853 Pronto. Eu levo as parvas das flores à estúpida da minha mulher. 180 00:10:04,562 --> 00:10:06,355 Vai levar as flores à burra da mulher! 181 00:10:07,690 --> 00:10:11,027 Se continuares a ser simpático toda a cidade te vai fazer favores. 182 00:10:11,277 --> 00:10:13,279 Serás conhecido como um padrinho. 183 00:10:14,113 --> 00:10:15,406 É uma boa descrição. 184 00:10:15,698 --> 00:10:19,160 Não somos família, mas preocupa-se com o meu bem-estar. 185 00:10:25,374 --> 00:10:26,792 Ele foi irritante. 186 00:10:27,585 --> 00:10:28,669 Não o mataste. 187 00:10:30,379 --> 00:10:32,256 Não o matei. 188 00:10:37,345 --> 00:10:38,429 Olá, Mae. 189 00:10:39,472 --> 00:10:41,390 Não venhas com falinhas mansas. O que foi? 190 00:10:44,769 --> 00:10:48,064 Esse pano da loiça realça os teus olhos. 191 00:10:51,525 --> 00:10:52,735 Que piada, Al. 192 00:10:53,235 --> 00:10:55,029 Come o guisado antes que arrefeça. 193 00:11:08,167 --> 00:11:10,795 A nossa boleia para casa está do outro lado desta porta. 194 00:11:11,504 --> 00:11:12,838 Já experimentaste o puxador? 195 00:11:14,924 --> 00:11:16,759 Faria figura de parvo se desse. 196 00:11:20,096 --> 00:11:21,764 Boa. Está trancado. 197 00:11:22,848 --> 00:11:25,685 Talvez a porta esteja ligada aos livros como no "Scooby-Doo". 198 00:11:33,025 --> 00:11:34,235 Vamos experimentar todos. 199 00:11:43,244 --> 00:11:45,454 Os pombinhos parecem estar a divertir-se. 200 00:11:45,454 --> 00:11:46,706 Deve ser bom. 201 00:11:49,709 --> 00:11:52,420 Mae, tens a pele suave e consegues ver as horas rápido. 202 00:11:52,420 --> 00:11:55,256 Comprei estas flores, mas assustei-me e sentei-me 203 00:11:55,256 --> 00:11:57,550 em vez de as dar mas agora estou a dar-tas. 204 00:11:58,342 --> 00:12:01,303 Al, tu nunca me destes flores! 205 00:12:01,303 --> 00:12:03,180 Mae, não te tenho tratado muito bem 206 00:12:03,180 --> 00:12:06,475 porque tinha medo que tivesses noção de quão boa és e me deixasses. 207 00:12:06,809 --> 00:12:08,644 Al, jamais te deixaria. 208 00:12:09,061 --> 00:12:10,229 Tenho medo demais. 209 00:12:11,188 --> 00:12:12,481 Isso foi lindo. 210 00:12:13,107 --> 00:12:16,527 Mae, és a minha parceira no amor, a minha parceira na vida 211 00:12:16,527 --> 00:12:17,903 e a minha parceira no... 212 00:12:18,320 --> 00:12:21,991 A vida cobre tudo. Devia ter dito vida primeiro. 213 00:12:22,283 --> 00:12:24,160 Al, gosto que tenhas dito amor. 214 00:12:24,535 --> 00:12:26,954 - O amor faz parte da vida. - Agora faz. 215 00:12:30,875 --> 00:12:32,710 Desculpa que isto não seja romântico. 216 00:12:33,043 --> 00:12:36,338 Estou a divertir-me imenso porque estou contigo. 217 00:12:38,466 --> 00:12:39,467 Ele vem aí! 218 00:12:42,845 --> 00:12:44,847 Que cadeiras confortáveis onde se sentar, 219 00:12:44,847 --> 00:12:46,307 que é o que temos feito. 220 00:12:46,640 --> 00:12:51,020 - Como correu, Al? - Ela adorou e deu-me beijinhos. 221 00:12:52,229 --> 00:12:55,107 Estou ansioso por ficar com os louros de mais ideias vossas. 222 00:12:55,483 --> 00:12:58,027 Gostariam de ser o meu braço direito 223 00:12:58,569 --> 00:13:01,864 e o meu braço esquerdo que não é homem. 224 00:13:02,656 --> 00:13:04,909 Como consiglieres. 225 00:13:06,202 --> 00:13:07,953 Sim... Claro. 226 00:13:07,953 --> 00:13:12,082 Assumo que esses conselheiros tenham acesso à sua vida e negócio 227 00:13:12,500 --> 00:13:14,418 e, não sei, ao cofre? - Boa. 228 00:13:14,960 --> 00:13:17,546 Sim. Estariam envolvidos em tudo. 229 00:13:18,214 --> 00:13:20,549 Mas este tipo de confiança é importante para mim. 230 00:13:21,425 --> 00:13:25,346 Por isso, têm de fazer algo por mim para mostrarem a vossa lealdade. 231 00:13:26,514 --> 00:13:28,140 Claro. Qualquer coisa. 232 00:13:29,058 --> 00:13:30,434 Têm de matar o Chris. 233 00:13:34,146 --> 00:13:35,940 - Sim. - Com certeza. 234 00:13:35,940 --> 00:13:39,777 - Não deve haver qualquer problema. - Há algum tempo que o quero fazer. 235 00:13:40,319 --> 00:13:42,238 Está a ficar mais romântico. 236 00:13:45,407 --> 00:13:47,117 Truz-truz! 237 00:13:53,374 --> 00:13:56,210 - Comprámos relógios de bolso! - Relógios de bolso! 238 00:13:58,629 --> 00:14:00,297 Eu tenho boas notícias reais. 239 00:14:00,923 --> 00:14:02,925 O meu plano funcionou. 240 00:14:03,384 --> 00:14:06,637 Entreguei a papelada inicial ao IRS 241 00:14:06,637 --> 00:14:08,973 e depois disso é uma questão de semanas 242 00:14:08,973 --> 00:14:11,350 até me enviarem os formulários para a auditoria. 243 00:14:13,102 --> 00:14:16,272 O nosso plano também funcionou e vai ser agora. 244 00:14:17,022 --> 00:14:20,526 O Capone adora-nos. Só temos de mostrar a nossa lealdade. 245 00:14:21,068 --> 00:14:22,444 Nem é nada de importante. 246 00:14:23,988 --> 00:14:25,072 É tipo o quê? 247 00:14:25,781 --> 00:14:27,867 Ele só quer que te matemos à frente dele. 248 00:14:29,076 --> 00:14:31,537 Meu Deus! 249 00:14:31,537 --> 00:14:32,997 É só um relógio. Custa oito dólares. 250 00:14:32,997 --> 00:14:34,957 Não estou a falar do relógio! 251 00:14:34,957 --> 00:14:36,876 Estou a falar de ser assassinado! 252 00:14:37,251 --> 00:14:40,129 Ele não vai mesmo matar-te, Chris. 253 00:14:40,129 --> 00:14:44,508 Sim, totó. Quando me der a arma alvejo-o a ele na perna e não a ti. 254 00:14:44,508 --> 00:14:47,845 E depois obrigamo-lo a abrir o cofre e recuperamos a máquina do tempo. 255 00:14:49,388 --> 00:14:50,514 Nem pensar. 256 00:14:51,307 --> 00:14:53,225 Porquê? Porque não te ocorreu? 257 00:14:53,225 --> 00:14:56,103 Não. Porque o teu plano leva-me a ser executado. 258 00:14:56,395 --> 00:14:59,732 O meu plano, apesar de aborrecido para os incultos, 259 00:14:59,732 --> 00:15:03,277 é a coisa na História que derruba o Capone. 260 00:15:04,028 --> 00:15:08,574 Está bem. Está à vontade para esperares anos pelo esquema do IRS. 261 00:15:09,033 --> 00:15:12,036 Ou podes confiar no teu amigo agora. 262 00:15:13,287 --> 00:15:14,413 Eu prefiro esperar. 263 00:15:14,413 --> 00:15:17,291 E quando tivermos a máquina do tempo volto para a data em que partimos. 264 00:15:17,291 --> 00:15:21,837 Não funciona assim. O tempo passa no passado e no presente. 265 00:15:22,087 --> 00:15:25,424 - Agora é que me dizes isto? - Sim. 266 00:15:26,091 --> 00:15:29,929 Perdi uma semana de aulas. Não vou chegar a efetivo. 267 00:15:30,220 --> 00:15:31,889 Posso nem ter trabalho. 268 00:15:32,848 --> 00:15:35,267 Temos de ir até ao Capone e tens de me matar agora. 269 00:15:35,267 --> 00:15:38,604 - E faz um bom trabalho. - Eu mato-o bem, patrão. 270 00:15:41,231 --> 00:15:43,025 Preferiste confiar no teu amigo? 271 00:15:44,234 --> 00:15:45,402 Boa. 272 00:15:48,739 --> 00:15:49,907 Mae! 273 00:15:50,991 --> 00:15:55,663 Se não for incómodo, podes fazer café para os convidados? 274 00:15:57,790 --> 00:15:59,124 Ainda não está pronto. 275 00:16:02,920 --> 00:16:04,213 Não faz mal. 276 00:16:05,756 --> 00:16:07,216 O mais importante... 277 00:16:09,635 --> 00:16:11,553 ... são os teus sentimentos. 278 00:16:24,733 --> 00:16:28,070 Meu Deus! 279 00:16:28,070 --> 00:16:31,115 Quem era aquele homem? Nem o reconheci. 280 00:16:31,115 --> 00:16:32,992 Era o teu marido, o Al! 281 00:16:35,160 --> 00:16:37,955 - Eu sei. Era uma piada. - Claro. 282 00:16:38,664 --> 00:16:40,582 Não percebi porque não teve piada. 283 00:16:41,792 --> 00:16:46,255 Danny, esta é aquela nova arma que te queria mostrar. 284 00:16:46,255 --> 00:16:50,968 Al, aquela que eu queria ver com os pormenores em madeira? 285 00:16:53,595 --> 00:16:54,763 Desculpa, Chris. 286 00:16:56,015 --> 00:16:57,433 Vão descer as tuas cortinas. 287 00:16:57,766 --> 00:16:58,851 Dan... 288 00:16:59,351 --> 00:17:02,563 ... como me pudeste trair? - Algumas últimas palavras? 289 00:17:03,480 --> 00:17:04,565 Sim. 290 00:17:05,399 --> 00:17:08,360 - Xeque-mate! - Seu totó! 291 00:17:09,069 --> 00:17:12,322 Achas mesmo que matava o Chris? É o meu melhor amigo. 292 00:17:12,823 --> 00:17:14,825 Tu és o meu terceiro melhor amigo. 293 00:17:15,743 --> 00:17:16,910 Desculpa, Al. 294 00:17:19,121 --> 00:17:20,080 Força. 295 00:17:26,378 --> 00:17:29,006 Al, acho que a tua arma nova está avariada. 296 00:17:29,882 --> 00:17:31,341 - Xeque-mate! - Bolas! 297 00:17:31,341 --> 00:17:35,429 Das cinco primeiras vezes que fiz o teste de lealdade levei um tiro. 298 00:17:36,430 --> 00:17:39,183 Depois percebi que não tinha de carregar a arma. 299 00:17:39,516 --> 00:17:41,602 Se puxarem o gatilho, são leais. 300 00:17:41,602 --> 00:17:43,520 Agora tenho a minha resposta. 301 00:17:44,188 --> 00:17:46,148 Vai para o cofre. Depois trato de ti. 302 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 Ainda bem que confiei no meu amigo. 303 00:17:55,324 --> 00:17:57,910 Esquece isso... Não? 304 00:18:02,748 --> 00:18:03,957 Traíste-me. 305 00:18:03,957 --> 00:18:05,793 Al... Allie. 306 00:18:14,051 --> 00:18:16,386 Esta é a porta do cofre de Al Capone 307 00:18:16,386 --> 00:18:18,764 que foi encontrado completamente vazio. 308 00:18:20,641 --> 00:18:21,683 Olá. 309 00:18:23,602 --> 00:18:24,603 Adeus. 310 00:18:30,692 --> 00:18:32,111 Eu sou interessante! 311 00:18:32,653 --> 00:18:34,655 E o clarinete é espetacular! 312 00:18:35,364 --> 00:18:36,824 E a História importa! 313 00:18:37,241 --> 00:18:38,408 Como saíste do cofre? 314 00:18:39,576 --> 00:18:40,619 Sou o Batman. 315 00:18:40,953 --> 00:18:42,204 Não sei quem é esse. 316 00:18:42,788 --> 00:18:44,998 Alguém gritou: "A História importa"? 317 00:18:45,332 --> 00:18:49,002 - Não ouvi nada. - Ouvi alguma coisa. Vou ver. 318 00:18:49,002 --> 00:18:51,672 - Mae, espera. - Tira as patas de cima de mim! 319 00:18:57,553 --> 00:18:59,221 Olha para nós a lutar como homens! 320 00:19:02,891 --> 00:19:03,976 Melhor do que homens! 321 00:19:07,563 --> 00:19:09,273 Estamos a dar boas pancadas! 322 00:19:12,401 --> 00:19:13,485 Já foste! 323 00:19:16,780 --> 00:19:19,575 Larga arma! Ninguém magoa o meu bebé. 324 00:19:20,033 --> 00:19:21,743 Mae, o que estás a fazer? 325 00:19:21,743 --> 00:19:24,913 Al, a semana passada queria que morresses, 326 00:19:25,414 --> 00:19:28,000 mas esta semana não somos apenas parceiros na vida, 327 00:19:28,500 --> 00:19:29,877 somos parceiros no crime! 328 00:19:31,253 --> 00:19:34,464 A vida inclui o crime. Aponta para eles. 329 00:19:35,757 --> 00:19:36,842 Com licença! 330 00:19:37,384 --> 00:19:39,887 Ninguém se mete com o meu parceiro na vida! 331 00:19:39,887 --> 00:19:41,263 Ou seja, o Dan! 332 00:19:41,638 --> 00:19:43,182 Olá, Dan. Desculpa, Chris. 333 00:19:43,765 --> 00:19:45,559 - Larga a arma! - Larga tu. 334 00:19:45,851 --> 00:19:47,811 - Não, larga tu! - Larga tu! 335 00:19:47,811 --> 00:19:48,854 - Larga! - Larga. 336 00:19:48,854 --> 00:19:50,647 - Larga, por favor. - Vá, Deb. Larga. 337 00:19:51,440 --> 00:19:54,401 - Larga, por favor. - Ela não tem coragem para disparar. 338 00:19:55,694 --> 00:19:57,738 Faz aquilo. Faz aquilo que te ensinei. 339 00:19:59,156 --> 00:20:01,867 Digam olá à minha pequena amiga! 340 00:20:20,427 --> 00:20:22,054 É por isto que viajamos no tempo. 341 00:20:23,055 --> 00:20:24,181 Por momentos como este. 342 00:20:24,848 --> 00:20:25,974 Foi incrível. 343 00:20:25,974 --> 00:20:27,976 Pronto. Apanharam-nos. 344 00:20:29,019 --> 00:20:30,062 Abre o cofre. 345 00:20:36,276 --> 00:20:40,697 Se é para ser roubado, ao menos que seja por ti, Dan. 346 00:20:40,697 --> 00:20:44,201 Al, se te lembrares das coisas de "O Padrinho" que falámos 347 00:20:44,201 --> 00:20:45,744 a Máfia será enorme! 348 00:20:45,744 --> 00:20:47,704 Nem vais precisar do dinheiro que levo. 349 00:20:47,704 --> 00:20:49,665 Ensinaste o Al Capone a erguer a Máfia? 350 00:20:50,082 --> 00:20:52,376 Adeus, Mae. Adeus. 351 00:20:53,293 --> 00:20:54,836 {\an8}Al, tudo na boa na lagoa. 352 00:21:01,134 --> 00:21:02,844 {\an8}Sim, sim, sim! 353 00:21:02,844 --> 00:21:06,181 {\an8}Estamos de volta e ainda temos o dinheiro. 354 00:21:06,932 --> 00:21:08,350 {\an8}Podemos comprar a geladaria. 355 00:21:08,350 --> 00:21:11,770 {\an8}E ainda salvámos o casamento do Al e da Mae Capone! 356 00:21:13,730 --> 00:21:16,233 {\an8}- Claro. Era a prioridade. - Isso não interessa. 357 00:21:18,235 --> 00:21:21,613 {\an8}Que nojo. Tenho uma sandes com 100 anos no bolso. 358 00:21:22,698 --> 00:21:25,617 {\an8}Tradução e Legendagem André Bernardes / MOVIOLA 27440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.