All language subtitles for Making.History.2017.S01E05.The.Touchables.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track12_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,210 Tenho de ir trabalhar. 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,840 - Tens planos para hoje? - Bastantes! 3 00:00:07,173 --> 00:00:11,011 Vou procurar um segundo pau que combine com o que encontrei ontem. 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,890 Não andas tão aborrecida de ficares sozinha em casa 5 00:00:15,890 --> 00:00:18,852 a ponto de endoideceres? - Não. Claro que não. 6 00:00:19,227 --> 00:00:21,312 Mas se acontecesse, seria a última a saber! 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,697 Tens de ir ao mundo exterior. 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,532 - Achas que estás pronta? - Sim. 9 00:00:32,532 --> 00:00:35,952 Gostava de ir até à cidade e comer um gelado. 10 00:00:35,952 --> 00:00:37,120 Perfeito. 11 00:00:38,455 --> 00:00:42,542 Lucille, escolhe o melhor chapéu. Vamos passear. 12 00:00:42,959 --> 00:00:44,544 O que disseste, Lucille? 13 00:00:45,587 --> 00:00:47,797 Que pena, Lucille... 14 00:00:48,214 --> 00:00:51,051 A Lucille diz que está cansada e que quer ficar em casa. 15 00:00:53,386 --> 00:00:55,180 Ela é feita de pau. Não consegue falar. 16 00:00:56,848 --> 00:00:59,350 Pois, mas tu... 17 00:01:05,815 --> 00:01:07,609 - Isso é sushi? - Sim. 18 00:01:08,985 --> 00:01:10,403 Sempre quis experimentar. 19 00:01:11,571 --> 00:01:13,490 - Queres provar? - Que simpático. 20 00:01:13,490 --> 00:01:15,366 - Nem me tinha lembrado. - Daniel! 21 00:01:15,700 --> 00:01:18,453 {\an8}Preciso que me emprestes 200 mil dólares, por favor. 22 00:01:18,787 --> 00:01:20,038 {\an8}Está bem. Para quê? 23 00:01:20,038 --> 00:01:22,290 {\an8}A geladaria está à venda e quero comprar a geladaria. 24 00:01:22,832 --> 00:01:26,669 {\an8}Que boa ideia. Chris, empresta-me 300 mil dólares, por favor. 25 00:01:27,337 --> 00:01:30,423 {\an8}- Não tenho esse dinheiro. - Como assim? És rico. 26 00:01:31,174 --> 00:01:33,384 {\an8}- Não sou rico. - És sim. 27 00:01:33,384 --> 00:01:36,137 {\an8}- Tens coisas que não são pósteres. - Ou seja, arte? 28 00:01:36,471 --> 00:01:38,807 {\an8}Não sou rico. Na verdade, estou endividado. 29 00:01:38,807 --> 00:01:41,476 {\an8}Há um mês era certo que ia passar a efetivo, 30 00:01:41,476 --> 00:01:43,978 {\an8}por isso gastei dinheiro de forma irresponsável. 31 00:01:43,978 --> 00:01:46,356 {\an8}- O que aconteceu há um mês? - Conheci o Dan. 32 00:01:46,648 --> 00:01:50,568 {\an8}Seria de pensar que um professor de História com uma máquina do tempo 33 00:01:50,568 --> 00:01:54,572 {\an8}seria algo bom, mas a minha carreira está no esgoto. 34 00:01:54,572 --> 00:01:59,285 {\an8}Espera. Tu és professor de História. Tu tens uma máquina do tempo. 35 00:01:59,994 --> 00:02:02,330 {\an8}Não há maneira de transformar isso em dinheiro? 36 00:02:03,456 --> 00:02:05,416 {\an8}- O que é esta coisa verde? - Guacamole. 37 00:02:05,416 --> 00:02:08,711 {\an8}Adoro guacamole! "Guac and Roll"! 38 00:02:12,382 --> 00:02:13,133 {\an8}Dan... 39 00:02:15,135 --> 00:02:17,929 {\an8}Vamos viajar no tempo para ganhar dinheiro. 40 00:02:17,929 --> 00:02:21,266 {\an8}Vamos apostar na World Series de basebol. 41 00:02:22,892 --> 00:02:24,352 {\an8}Como o "Regresso ao Futuro II". 42 00:02:25,478 --> 00:02:28,940 {\an8}- Como assim? - É o que fizeram no segundo filme. 43 00:02:28,940 --> 00:02:31,025 {\an8}- Nunca vi esses filmes. - Como? 44 00:02:31,025 --> 00:02:34,904 {\an8}São muito bons. Tens de ver. Fazes bem em roubar ideias de lá. 45 00:02:34,904 --> 00:02:35,905 {\an8}Bom trabalho, Chris. 46 00:02:35,905 --> 00:02:41,411 {\an8}Está bem, mas não é roubar porque fui eu que tive esta ideia. 47 00:02:41,786 --> 00:02:45,165 {\an8}Já percebi. É uma ideia original apesar de ser igual. 48 00:02:46,332 --> 00:02:47,458 {\an8}Sim. 49 00:02:47,458 --> 00:02:50,587 {\an8}O resultado do jogo de 1919 entre os Chicago White Sox 50 00:02:50,587 --> 00:02:53,131 {\an8}e os Cincinnati Reds foi combinado. 51 00:02:53,131 --> 00:02:56,176 {\an8}Por isso, não alteramos a História ao apostar no jogo. 52 00:02:56,176 --> 00:02:57,677 {\an8}Percebi e gostei. 53 00:02:58,178 --> 00:03:01,806 {\an8}E o melhor é que vamos tirar dinheiro a pessoas más. 54 00:03:02,140 --> 00:03:03,683 {\an8}Agora eu percebi e gostei. 55 00:03:04,184 --> 00:03:05,560 {\an8}Somos como o Robin Hood. 56 00:03:05,560 --> 00:03:08,897 {\an8}As apostas desportivas da época eram controladas por mafiosos. 57 00:03:08,897 --> 00:03:10,398 {\an8}- A Máfia? - Sim. 58 00:03:10,398 --> 00:03:13,484 {\an8}Boa! Adoro a Máfia. Sei tudo sobre eles. 59 00:03:13,484 --> 00:03:17,030 {\an8}- São os melhores. - São sociopatas violentos. 60 00:03:17,030 --> 00:03:20,491 {\an8}Não sejas choninhas. Têm classe e dizem coisas fixes. 61 00:03:20,491 --> 00:03:22,452 {\an8}Vi todas as séries e filmes sobre a Máfia. 62 00:03:22,452 --> 00:03:23,870 {\an8}Isso não vai ajudar. 63 00:03:23,870 --> 00:03:25,622 {\an8}- Vou fazer com que ajude. - Não ajudará. 64 00:03:26,497 --> 00:03:28,208 {\an8}Chris, tenho feito alguma pesquisa 65 00:03:28,208 --> 00:03:32,587 {\an8}e aquilo que achas que é guacamole afinal é wasabi. 66 00:03:32,795 --> 00:03:35,298 - O quê? - É uma pasta japonesa picante. 67 00:03:35,298 --> 00:03:37,425 Tens de ter cuidado com aquilo. 68 00:03:37,759 --> 00:03:39,552 Obrigado por me avisares. 69 00:03:41,346 --> 00:03:42,388 Olha aqui. 70 00:03:43,389 --> 00:03:44,974 Comprei isto para a Deb. 71 00:03:49,229 --> 00:03:51,231 - É Chicago. - Fixe. 72 00:03:51,606 --> 00:03:53,066 Sim. É fixe. 73 00:03:53,399 --> 00:03:56,194 Não sei se sabes, mas nem sempre tive sorte com mulheres. 74 00:03:56,194 --> 00:03:58,655 Viajaste 200 anos no passado para ter namorada. 75 00:03:59,239 --> 00:04:01,950 Acho que o que correu mal nas minhas outras relações 76 00:04:01,950 --> 00:04:03,534 é que não era muito romântico. 77 00:04:03,534 --> 00:04:07,163 - E o globo de neve resolve isso. - Não é apenas um globo de neve. 78 00:04:07,747 --> 00:04:10,833 É viajar no tempo num fim de semana romântico até Chicago 79 00:04:10,833 --> 00:04:13,294 para poder ganhar dinheiro e comprar a geladaria 80 00:04:13,294 --> 00:04:14,879 para a Deb ter o seu trabalho de sonho. 81 00:04:16,839 --> 00:04:18,716 É um símbolo de uma nova vida juntos. 82 00:04:19,717 --> 00:04:22,595 - Isso é muito bonito, Dan. - Também tenho algo para ti. 83 00:04:22,887 --> 00:04:24,639 Vira-a ao contrário. A roupa cai. 84 00:04:25,723 --> 00:04:27,392 Por que achas que ia gostar disto? 85 00:04:27,392 --> 00:04:30,645 Comprei com uma mulher branca porque não queria assumir... 86 00:04:32,730 --> 00:04:37,026 - Assumir o quê? - Esta conversa é um campo de minas. 87 00:04:37,026 --> 00:04:38,861 Por isso, não tens de quê. 88 00:04:57,088 --> 00:05:00,049 Vejam! Chicago em 1919. 89 00:05:00,675 --> 00:05:02,343 É incrível! 90 00:05:02,343 --> 00:05:04,721 Pois, o passado continua a ser futuro para ti. 91 00:05:05,638 --> 00:05:07,849 Quase consigo sentir o jazz no ar. 92 00:05:08,391 --> 00:05:10,310 - Desculpa? - Nunca vos contei, 93 00:05:10,310 --> 00:05:12,854 mas sou muito bom a tocar o "ramo preto". 94 00:05:14,147 --> 00:05:16,024 - Desculpa? - Clarinete de jazz, amigo. 95 00:05:16,524 --> 00:05:17,650 O quê? 96 00:05:17,650 --> 00:05:21,070 Pesquisei bastante e criei histórias para nós. 97 00:05:21,404 --> 00:05:23,823 Vou ser o Ellsworth "Bumpy" Johnson, 98 00:05:24,282 --> 00:05:26,576 o conhecido mafioso negro de Harlem. 99 00:05:26,784 --> 00:05:28,578 Vais mesmo escolher "Bumpy" Johnson? 100 00:05:28,578 --> 00:05:31,664 Sim. E tu vais ser o Bugsy Siegel, da Murder, Inc. 101 00:05:31,998 --> 00:05:35,543 Os nossos nomes e reputação vão permitir que apostemos muito. 102 00:05:36,002 --> 00:05:38,921 Deb, tu será a namorado do Bugsy, a Virginia Hill. 103 00:05:39,422 --> 00:05:40,465 Não. 104 00:05:40,923 --> 00:05:44,886 - Como assim? - Também quero ser uma mafiosa. 105 00:05:45,345 --> 00:05:48,181 Existiu uma assaltante chamada Rose Durante. 106 00:05:48,181 --> 00:05:51,434 - Era a Bandida das Calças Bonitas. - Está bem. Gosto. 107 00:05:52,602 --> 00:05:54,520 E eu sou o Bugsy Siegel! 108 00:05:54,520 --> 00:05:58,399 E eu sou a Rose Durante! Mãos no ar! 109 00:05:59,025 --> 00:06:01,235 Prometam que não falar assim a viagem toda. 110 00:06:01,235 --> 00:06:04,072 - Não é a viagem toda. - Só a maior parte. 111 00:06:08,951 --> 00:06:11,287 Estas pessoas não reconhecem o "Bumpy" Johnson? 112 00:06:11,829 --> 00:06:14,165 - Ainda podes mudar de nome. - Eu gosto do nome. 113 00:06:15,500 --> 00:06:20,505 - O senhor é o "Bumpy" Johnson? - Sim, foi o que ouviu. 114 00:06:21,422 --> 00:06:23,549 E quero fazer uma grande aposta. 115 00:06:24,092 --> 00:06:26,177 Ouvi dizer que nunca sai de Harlem. 116 00:06:26,761 --> 00:06:28,221 Por que não aposta lá? 117 00:06:29,013 --> 00:06:30,098 Sim, por que não fiz isso? 118 00:06:31,349 --> 00:06:35,978 Bem, sou amigo do Bugsy Siegel. 119 00:06:35,978 --> 00:06:38,481 Toda a gente sabe que o Bugsy não tem amigos. 120 00:06:38,773 --> 00:06:41,526 A sério? Dizem isso? 121 00:06:41,943 --> 00:06:43,528 Sou a Bandida das Calças Bonitas. 122 00:06:43,778 --> 00:06:45,738 Nunca ouvi essas palavras antes. 123 00:06:47,156 --> 00:06:48,282 Saiam daqui. 124 00:06:50,410 --> 00:06:53,413 Os meus sonhos de fazer gelado estão a derreter. 125 00:06:56,249 --> 00:06:57,750 Conheço o Al Capone. 126 00:06:58,584 --> 00:07:00,503 - Dan, o que estás a fazer? - Isso mesmo. 127 00:07:01,671 --> 00:07:02,839 Trabalho com o Al Capone. 128 00:07:04,006 --> 00:07:08,052 Quero apostar cem das grandes na vitória dos Reds na World Series. 129 00:07:08,594 --> 00:07:09,512 Está a ver? 130 00:07:10,721 --> 00:07:14,183 Sim, estou a ver. Dizer esse nome sem permissão? 131 00:07:14,934 --> 00:07:19,188 Seria suicídio. Faço já a vossa aposta. 132 00:07:20,064 --> 00:07:22,567 - Foste incrível, Daniel. - Não foi inteligente? 133 00:07:22,567 --> 00:07:26,070 Estávamos a usar nomes de gangsters de Nova Iorque, 134 00:07:26,070 --> 00:07:27,321 mas estamos em Chicago. 135 00:07:27,321 --> 00:07:29,699 Temos de usar nomes de Chicago. 136 00:07:29,991 --> 00:07:33,953 Eu queria ser de Nova Iorque e especificamente não de Chicago 137 00:07:33,953 --> 00:07:37,832 era para evitar os homicidas loucos a quem estamos a mentir. 138 00:07:37,832 --> 00:07:41,169 Não fiques ressentido porque o teu doutoramento não vale nada aqui. 139 00:07:41,169 --> 00:07:44,839 Sei tudo sobre estas pessoas. Vi "Os Intocáveis" na televisão. 140 00:07:44,839 --> 00:07:46,132 Isto é muito perigoso. 141 00:07:46,132 --> 00:07:49,135 Chris, se acontecer algo de mau temos uma máquina de tempo. 142 00:07:49,594 --> 00:07:52,138 - Piramo-nos logo. - Ela tem razão. 143 00:07:52,138 --> 00:07:55,016 Até lá, isto é como um acampamento de fantasia de máfia. 144 00:07:56,726 --> 00:07:57,852 Obrigado, Sweet Lou. 145 00:08:00,646 --> 00:08:03,566 - Bebam. - Nós não... 146 00:08:03,858 --> 00:08:06,402 Se estão com o Capone não têm de pagar nada. 147 00:08:07,653 --> 00:08:09,489 Vamos gostar deste sítio. 148 00:08:32,386 --> 00:08:33,471 Olá! 149 00:09:03,334 --> 00:09:04,377 Como estão todos? 150 00:09:05,711 --> 00:09:08,381 Sigam-me para ver as mudanças e tentem acompanhar-me. 151 00:09:08,839 --> 00:09:09,924 Meu Deus... 152 00:09:23,312 --> 00:09:24,730 É a "Ants Marching"? 153 00:09:25,773 --> 00:09:26,899 Não saberias. 154 00:09:33,781 --> 00:09:35,408 Brian, é o teu primo Troy. 155 00:09:36,450 --> 00:09:39,870 O quê? O Troy! Troy! 156 00:09:41,122 --> 00:09:43,624 Não, o Troy! Esquece. 157 00:09:43,624 --> 00:09:46,544 Ia falar-te de um novo som... Não, eu sou o Troy! 158 00:09:50,756 --> 00:09:51,674 Quem é que manda aqui? 159 00:09:55,886 --> 00:09:58,639 Muito bem! 160 00:09:59,098 --> 00:10:00,391 Big Slim. 161 00:10:03,102 --> 00:10:06,897 - Não viste o "Regresso ao Futuro"? - Não. Para de perguntar. 162 00:10:07,440 --> 00:10:09,358 Um brinde a não ter dívidas. 163 00:10:09,358 --> 00:10:12,945 Faz um brinde melhor. Estamos a viajar no tempo. 164 00:10:13,362 --> 00:10:15,489 - Ao ganhar! - Ao hashtag ganhar. 165 00:10:16,198 --> 00:10:17,325 Ao sangue de tigre! 166 00:10:17,658 --> 00:10:20,703 Que descobrimos que na verdade é sangue com SIDA, por isso ao ganhar! 167 00:10:21,078 --> 00:10:23,164 - Ao ganhar. - Ao ganhar dinheiro suficiente 168 00:10:23,164 --> 00:10:25,249 para comprar uma geladaria 169 00:10:25,791 --> 00:10:28,794 com a nossa aposta na World Series viciada. 170 00:10:33,591 --> 00:10:34,717 Deb... 171 00:10:36,344 --> 00:10:37,386 ... comprei-te isto. 172 00:10:39,347 --> 00:10:43,184 É uma pequena recordação para nos lembrarmos da viagem. 173 00:10:43,184 --> 00:10:46,103 Daniel, é lindo! 174 00:10:47,313 --> 00:10:50,816 Nunca tinha recebido alguma coisa de outra pessoa. 175 00:10:53,527 --> 00:10:55,112 O que fiz eu para merecer isto? 176 00:10:55,696 --> 00:10:56,822 És tu. 177 00:10:58,449 --> 00:10:59,367 Tem neve. 178 00:11:00,618 --> 00:11:03,704 Na verdade não é neve, são brilhantes. 179 00:11:03,704 --> 00:11:06,916 Juntam glicerina à água para aumentar a viscosidade. 180 00:11:07,958 --> 00:11:11,087 Obrigado. Obrigado por nos manteres em segurança. 181 00:11:11,087 --> 00:11:14,507 Íamos passar-nos se pensássemos que era neve verdadeira. 182 00:11:15,091 --> 00:11:16,717 Lamento interromper. 183 00:11:17,426 --> 00:11:19,345 Trabalham mesmo para o Al Capone? 184 00:11:19,345 --> 00:11:22,848 Não tanto para o Al Capone, mais com o Al Capone. 185 00:11:23,265 --> 00:11:27,144 É uma parceria, está a ver, colega? 186 00:11:27,853 --> 00:11:29,814 - Sai daqui! - Saiam daqui! 187 00:11:30,398 --> 00:11:32,483 Lamento imenso, eu devia saber. 188 00:11:32,483 --> 00:11:34,902 Afinal de contas, eu sou o Al Capone. 189 00:11:47,623 --> 00:11:50,376 Mr. Capone, deixe-me começar por lhe pedir desculpa. 190 00:11:50,376 --> 00:11:52,795 - Espero que não se sinta ofendido. - Vamos embora. 191 00:11:53,462 --> 00:11:55,756 - Quer este globo de neve? - A sério? 192 00:11:55,756 --> 00:11:59,510 - Pensa que é água? É glicerina. - Calem-se. 193 00:12:00,428 --> 00:12:03,305 Não vão a lado nenhum até alguém me dizer 194 00:12:03,889 --> 00:12:06,267 por que é que uma equipa de Nova Iorque que nunca vi 195 00:12:06,726 --> 00:12:10,020 anda pela minha cidade a usar o meu nome. 196 00:12:10,396 --> 00:12:11,731 Há uma boa explicação. 197 00:12:13,023 --> 00:12:16,569 E essa é explicação é que o conhecemos. 198 00:12:17,653 --> 00:12:20,114 Não se lembra de nós porque nos conhecemos há dez anos 199 00:12:20,448 --> 00:12:21,949 e estamos diferentes. 200 00:12:22,366 --> 00:12:23,743 Eu fiquei gordo. 201 00:12:24,201 --> 00:12:26,162 Engordei imenso porque como com os nervos 202 00:12:26,162 --> 00:12:27,997 e têm acontecido muitas coisas. 203 00:12:30,040 --> 00:12:32,585 Estou a imaginar-te magro. Sim. 204 00:12:32,918 --> 00:12:35,588 Sim, estou a ver. Tinhas a cara mais magra. 205 00:12:36,088 --> 00:12:38,674 - Tenho traços de cara gorda. - Sim, traços de cara gorda. 206 00:12:39,842 --> 00:12:43,220 - E eles? - Eu mudei de penteado. 207 00:12:44,054 --> 00:12:45,556 O penteado faz diferença. 208 00:12:45,890 --> 00:12:49,185 - Pois faz. - É uma moldura para a cara toda. 209 00:12:49,560 --> 00:12:50,728 Faz muita diferença. 210 00:12:51,312 --> 00:12:53,481 - O que mudou nele? - Nada. 211 00:12:53,481 --> 00:12:57,067 - Ele não é memorável. - Sou sim. Toco clarinete. 212 00:12:58,819 --> 00:13:00,738 Até enquanto falou o ignorei. 213 00:13:06,452 --> 00:13:07,661 Não sei. 214 00:13:08,454 --> 00:13:10,915 Isto é difícil de acreditar. 215 00:13:11,165 --> 00:13:14,084 - Mas acreditou há segundos. - Pensem um pouco. 216 00:13:14,668 --> 00:13:17,129 Uma equipa de gangsters 217 00:13:17,630 --> 00:13:19,590 que não vejo há imenso tempo 218 00:13:19,590 --> 00:13:23,677 chega à cidade no mesmo dia que a minha equipa 219 00:13:24,261 --> 00:13:27,014 está toda doente com escarlatina. 220 00:13:27,014 --> 00:13:29,892 - A equipa toda no mesmo dia? - Sabes o que significa isso? 221 00:13:30,434 --> 00:13:34,188 Significa que não tenho de cancelar o assalto de hoje! 222 00:13:35,648 --> 00:13:38,567 - Não sou um homem sortudo? - Sim! 223 00:13:44,824 --> 00:13:48,702 Uns espertalhões têm uma mesa de póquer sem me darem uma parte. 224 00:13:48,702 --> 00:13:50,037 Sacanas! 225 00:13:50,037 --> 00:13:54,875 Vamos lá buscar a nossa parte. Vão aprender a convidar-me. 226 00:13:55,167 --> 00:14:00,464 Al, seria possível não ficar chateado com o dinheiro 227 00:14:00,464 --> 00:14:02,716 e ficar chateado por não ter sido convidado? 228 00:14:04,844 --> 00:14:06,262 Esquecível, controla as pessoas. 229 00:14:06,262 --> 00:14:09,723 Vais para ali e se alguém tentar ser um herói dás cabo dele! 230 00:14:09,723 --> 00:14:11,016 - O quê? - Cara Gorda. 231 00:14:11,016 --> 00:14:13,185 - Cara Gorda? Sim! - És o Cara Gorda. 232 00:14:13,185 --> 00:14:17,147 Quando entrarmos, tratas do segurança à porta. 233 00:14:17,147 --> 00:14:19,358 - Trato dele com uma arma? - Dá-lhe um tiro na cara! 234 00:14:19,358 --> 00:14:20,734 Um tiro na cara? 235 00:14:20,734 --> 00:14:23,487 Cabelo Comprido, és a condutora de fuga. 236 00:14:23,779 --> 00:14:27,825 Conduzo o carro com as mãos e pés. Sei como se faz. 237 00:14:27,825 --> 00:14:32,037 As mudanças têm um truque. Vou mostrar-te como é. 238 00:14:33,747 --> 00:14:36,917 Meu, olha aqui. É a máquina do tempo. 239 00:14:36,917 --> 00:14:38,961 - Esconde isso. - O que estão... 240 00:14:41,130 --> 00:14:44,258 Esperto! Um saco para carregar o dinheiro. 241 00:14:44,842 --> 00:14:49,305 Saio sempre a correr com ele nas mãos e cai por todo o lado! 242 00:14:50,931 --> 00:14:52,808 Que maravilha. Dá cá isso. 243 00:14:53,350 --> 00:14:55,394 Dá cá isso! É para o dinheiro! 244 00:14:56,145 --> 00:14:58,772 Eu gosto de vocês. Gosto mesmo. 245 00:14:59,189 --> 00:15:04,361 Deixa o carro ligado. Vamos a isto! 246 00:15:08,282 --> 00:15:11,869 O Al Capone tem a nossa máquina do tempo. 247 00:15:11,869 --> 00:15:13,495 Bom trabalho, pessoal. 248 00:15:13,495 --> 00:15:15,372 Ele disse "Oops", Chris. 249 00:15:21,086 --> 00:15:24,131 Pode ser que tenha acabado. Não acabou. 250 00:15:24,548 --> 00:15:26,550 Achas que vai ficar chateado por não termos ido? 251 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 Vamos! 252 00:15:31,805 --> 00:15:34,224 Vamos embora! Vai! Vai! 253 00:15:39,438 --> 00:15:41,023 - Peço desculpa. - Não faz mal. 254 00:15:44,109 --> 00:15:46,612 Não são gangsters a sério, pois não? 255 00:15:46,904 --> 00:15:48,072 Népia. 256 00:15:50,491 --> 00:15:52,326 Vá. Para a frente. 257 00:15:55,496 --> 00:15:57,414 Vamos ter uma conversa. 258 00:15:58,248 --> 00:16:02,544 E se ficasses aqui e ajudasses a senhora do jantar a fazer massa? 259 00:16:06,674 --> 00:16:09,301 Mãos no ar, rapazes. Tenho de ver se têm armas. 260 00:16:09,635 --> 00:16:11,303 Virem-se. 261 00:16:20,479 --> 00:16:22,272 Caramba! 262 00:16:22,690 --> 00:16:27,194 Quem é a dama? Gostava de ver debaixo do fato. 263 00:16:28,028 --> 00:16:29,071 Vira-a ao contrário. 264 00:16:33,283 --> 00:16:35,202 Caramba! 265 00:16:36,078 --> 00:16:38,580 - Há mais de onde essa veio. - A sério? 266 00:16:39,248 --> 00:16:41,625 - Não. Por que disseste isso? - Não sei. 267 00:16:42,126 --> 00:16:43,335 Muito bem, rapazes. 268 00:16:43,669 --> 00:16:47,548 Deem-me uma boa razão para não vos rebentar os miolos. 269 00:16:48,799 --> 00:16:52,636 E antes de o fazerem, vou dar-vos a lista de razões que já ouvi 270 00:16:52,636 --> 00:16:55,389 que preferia não voltar a ouvir. - Sim, senhor. 271 00:16:55,389 --> 00:16:57,307 Um: "Vou casar." 272 00:16:57,683 --> 00:17:00,686 O meu convite ficou perdido nos correios? 273 00:17:01,061 --> 00:17:05,315 - Como me sinto por saber assim? - Mal. 274 00:17:05,315 --> 00:17:08,485 Dois: "Vou ao teatro amanhã." 275 00:17:09,069 --> 00:17:11,447 Está bem. Vais sozinho? 276 00:17:11,697 --> 00:17:13,198 Só tens um bilhete? 277 00:17:14,742 --> 00:17:18,370 Ou terás vários bilhetes 278 00:17:18,829 --> 00:17:21,498 e eu nem recebi uma chamada por cortesia? 279 00:17:22,332 --> 00:17:24,376 Estão a demorar imenso. 280 00:17:25,044 --> 00:17:28,172 O Al diz-me para não me meter nos assuntos dele. 281 00:17:28,630 --> 00:17:31,759 Ele chamou-lhe senhora do jantar. É um trabalho divertido? 282 00:17:33,177 --> 00:17:35,345 Sou esposa dele. É o que ele me chama. 283 00:17:36,430 --> 00:17:39,224 Isso é terrível. É sempre assim? 284 00:17:39,224 --> 00:17:42,436 Desde que nos casámos quando tinha 16 anos. 285 00:17:42,936 --> 00:17:45,647 O quê? Isso não mudou desde a minha infância? 286 00:17:47,191 --> 00:17:48,317 Quando foi a tua infância? 287 00:17:49,777 --> 00:17:52,988 - Ao mesmo tempo que a senhora. - Então porque disseste isso? 288 00:17:53,280 --> 00:17:57,201 Porque quando era mais nova pensei que isso ia mudar 289 00:17:57,201 --> 00:17:59,620 agora que sou adulta. 290 00:18:01,455 --> 00:18:02,956 Realmente é estranho. 291 00:18:05,084 --> 00:18:09,505 Diga-me. Que mais não gostamos na nossa situação na sociedade? 292 00:18:10,214 --> 00:18:14,343 Bem, eu gostava de poder ir 293 00:18:14,343 --> 00:18:16,678 até à rampa de entrada de casa sem autorização. 294 00:18:16,678 --> 00:18:19,640 E gostava de poder... 295 00:18:20,974 --> 00:18:23,560 - É melhor não dizer. - Diga! 296 00:18:25,062 --> 00:18:27,940 ... falar na igreja. Eu sei, sou má. 297 00:18:27,940 --> 00:18:30,567 És tão má! O que dirias? 298 00:18:31,819 --> 00:18:32,861 Belo chapéu. 299 00:18:37,407 --> 00:18:39,827 Devíamos parar com isto. O Al não ia gostar. 300 00:18:40,327 --> 00:18:42,162 Mas estávamos a conhecer-nos. 301 00:18:42,162 --> 00:18:45,457 És muito simpática, mas pareces ser problemática. 302 00:18:46,291 --> 00:18:48,252 Tenho de me concentrar a fazer a massa. 303 00:18:54,508 --> 00:18:55,592 Adiante, Al. 304 00:18:58,762 --> 00:19:02,141 "Tenho ensaio amanhã." Um tipo disse-me isso. 305 00:19:03,225 --> 00:19:07,479 Eu toco bateria. 306 00:19:07,980 --> 00:19:09,857 Toda a gente sabe que toco. 307 00:19:10,149 --> 00:19:13,735 Não tenho de ser o baterista de todas as bandas, 308 00:19:14,278 --> 00:19:16,321 mas pelo menos uma audição. 309 00:19:18,240 --> 00:19:21,827 Como músico, tenho de admitir que é algo rude. 310 00:19:21,827 --> 00:19:24,997 Deus, que as últimas palavras que oiça não sejam sobre o clarinete. 311 00:19:26,373 --> 00:19:28,917 Está na hora, rapazes. Quais são vossas razões? 312 00:19:28,917 --> 00:19:31,128 Estou à espera de uma encomenda! 313 00:19:31,712 --> 00:19:36,008 Já a perdi duas vezes porque sou muito ocupado. 314 00:19:37,134 --> 00:19:39,553 Se a perder tenho de ir aos Correios e vai ser chato. 315 00:19:41,013 --> 00:19:42,431 Qual é a encomenda? 316 00:19:45,434 --> 00:19:47,102 - Gel de banho. - Não. 317 00:19:47,477 --> 00:19:50,397 Quase que era aceitável, mas... 318 00:19:50,397 --> 00:19:53,984 A encomenda tem mais coisas, Dan. 319 00:19:53,984 --> 00:19:56,862 - Diz-lhe! - Mil pares de meias! 320 00:19:56,862 --> 00:19:58,572 Vamos despachar isto. Adeus! 321 00:19:58,572 --> 00:20:00,032 Não! 322 00:20:00,032 --> 00:20:02,701 A World Series está combinada. Os White Sox vão perder. 323 00:20:02,701 --> 00:20:05,829 Vamos fazer uma grande aposta e podemos dar-te muito dinheiro. 324 00:20:23,430 --> 00:20:24,556 Foi o beijo da morte? 325 00:20:24,556 --> 00:20:26,016 O que é isso? 326 00:20:27,601 --> 00:20:30,437 {\an8}É quando damos um beijo a uma pessoa antes de a matar. 327 00:20:31,271 --> 00:20:33,398 {\an8}Dar-lhes um beijo e depois matá-los? 328 00:20:34,441 --> 00:20:36,151 {\an8}Isso é doentio. 329 00:20:37,361 --> 00:20:40,697 {\an8}Que querido simpático e doentio que acabaste por te revelar. 330 00:20:40,697 --> 00:20:42,532 {\an8}Pode devolver-nos o nosso saco? 331 00:20:43,951 --> 00:20:48,455 {\an8}Antes disso vamos ver como corre a nossa aposta, meus senhores. 332 00:20:53,293 --> 00:20:55,837 {\an8}Estamos presos em 1919? 333 00:20:56,672 --> 00:20:58,799 {\an8}Sinto-me sempre assim. 334 00:20:59,132 --> 00:21:00,550 Tradução e Legendagem André Bernardes / MOVIOLA 26368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.