Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,626 --> 00:00:03,712
{\an8}BERLIM
1937
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,885
É aqui!
Foi aqui que a escondi!
3
00:00:14,139 --> 00:00:15,223
Acho que foi aqui.
4
00:00:15,724 --> 00:00:17,642
Não acredito
que sou mais rápido do que tu.
5
00:00:18,226 --> 00:00:20,020
- Como assim?
- Dei-te uma abada.
6
00:00:20,020 --> 00:00:23,523
- Estou de sapatos?
- Vieste matar o Hitler de sapatos?
7
00:00:23,523 --> 00:00:26,317
- É um estilo de outono.
- O meu gorro também.
8
00:00:26,317 --> 00:00:27,902
- Dan, entra no saco!
- Sim.
9
00:00:29,654 --> 00:00:31,156
{\an8}Calma aí!
10
00:00:31,156 --> 00:00:32,282
{\an8}Agora apanhámos-vos!
11
00:00:43,585 --> 00:00:46,671
{\an8}Vou dizer ao Hitler
que os matámos.
12
00:00:48,173 --> 00:00:49,299
{\an8}Claro que matámos.
13
00:00:54,929 --> 00:00:58,850
{\an8}Queria matar o Hitler ainda em
novo, antes de se rodear de nazis,
14
00:00:58,850 --> 00:01:01,770
{\an8}mas o Chris não queria mesmo
esfaquear um bebé.
15
00:01:02,771 --> 00:01:04,564
{\an8}Lamento que tenhas lidado com isso.
16
00:01:04,981 --> 00:01:07,108
{\an8}Será que o guaxinim atropelado
é de alguém?
17
00:01:07,108 --> 00:01:09,319
{\an8}Sim, deve ser de alguém.
18
00:01:10,570 --> 00:01:12,405
{\an8}Mas a viagem não foi
um desperdício total.
19
00:01:13,907 --> 00:01:15,658
{\an8}Roubei a colher do Hitler.
20
00:01:16,576 --> 00:01:19,079
{\an8}- Isso impediu a II Guerra Mundial?
- Não, não.
21
00:01:19,079 --> 00:01:24,375
{\an8}Mas imagina-o com vontade de
comer cereais. Vai ser um desastre.
22
00:01:24,375 --> 00:01:28,296
{\an8}Só vai dar pela falta da colher
depois de meter o leite.
23
00:01:28,713 --> 00:01:31,925
{\an8}- Que pequeno incómodo.
- Deve ser tão pequeno.
24
00:01:33,635 --> 00:01:37,347
{\an8}Saudações. Vamos dar início
à reunião sobre viagens no tempo.
25
00:01:37,764 --> 00:01:41,768
{\an8}- Ideias para a próxima missão?
- Sei como evitar o 11 de setembro.
26
00:01:42,185 --> 00:01:44,062
{\an8}- A sério?
- Li um artigo que dizia
27
00:01:44,062 --> 00:01:46,815
{\an8}que o Mark Wahlberg acredita
se estivesse num dos aviões
28
00:01:46,815 --> 00:01:48,691
{\an8}que aquilo não aconteceria
e fez-me pensar.
29
00:01:49,109 --> 00:01:50,652
{\an8}E se regressássemos...
30
00:01:51,861 --> 00:01:54,364
{\an8}e puséssemos o Mark Wahlberg
num dos aviões?
31
00:01:54,364 --> 00:01:56,449
{\an8}Esse é um mau plano.
32
00:01:56,866 --> 00:01:58,660
{\an8}Depois do Davey...
33
00:01:58,660 --> 00:02:02,080
{\an8}O Davey é o jovem britânico
que explodiste em tempos coloniais?
34
00:02:02,080 --> 00:02:06,251
{\an8}Sim, foi.
E sinto que devo algo ao Universo.
35
00:02:06,668 --> 00:02:08,711
{\an8}Não somos muito bons
a viajar no tempo.
36
00:02:08,711 --> 00:02:10,713
{\an8}Quase arruinámos
a Revolução Americana
37
00:02:10,713 --> 00:02:12,757
{\an8}e isto do Hitler não resultou.
38
00:02:13,174 --> 00:02:15,468
{\an8}Pelo que percebi,
já que não fui convidada.
39
00:02:15,468 --> 00:02:20,265
{\an8}Foste convidada. Mas é difícil fazer
um passaporte para ti.
40
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
{\an8}Não é preciso explicar.
41
00:02:21,891 --> 00:02:24,435
{\an8}- Não estou chateada, de todo.
- Pareces um pouco chateada.
42
00:02:25,603 --> 00:02:28,314
{\an8}Apesar disso,
é muita pressão tentar resolver
43
00:02:28,314 --> 00:02:30,066
{\an8}todos os problemas do mundo
de uma só vez.
44
00:02:30,775 --> 00:02:34,445
{\an8}- Ela tem razão, Chris.
- Malta, temos um grande poder.
45
00:02:34,445 --> 00:02:36,197
{\an8}E com um grande poder vem...
46
00:02:38,533 --> 00:02:41,744
{\an8}- Grandes responsabilidades?
- É do Homem-Aranha. Tão bom.
47
00:02:41,744 --> 00:02:44,330
{\an8}- Ele tem razão, Deb.
- Temos de ir devagar
48
00:02:44,330 --> 00:02:46,124
{\an8}ou faremos mais mal do que bem.
49
00:02:46,124 --> 00:02:49,169
{\an8}- Ela tem razão.
- O mundo depende de nós.
50
00:02:49,169 --> 00:02:50,670
{\an8}Não temos tempo para ir devagar.
51
00:02:50,670 --> 00:02:53,423
{\an8}- Ele tem razão, Deb.
- Temos um saco cheio de tempo.
52
00:02:54,132 --> 00:02:55,091
{\an8}Daniel, o que achas?
53
00:02:58,428 --> 00:02:59,554
{\an8}Posso ir à casa de banho?
54
00:03:04,434 --> 00:03:05,435
{\an8}O que ele foi fazer?
55
00:03:08,188 --> 00:03:10,773
{\an8}- John Hancock e Sam Adams.
- Daniel!
56
00:03:11,316 --> 00:03:13,776
{\an8}O taberneiro disse
que vos encontraria aqui.
57
00:03:14,319 --> 00:03:15,945
{\an8}Vem e ajuda-nos com este manjar
58
00:03:15,945 --> 00:03:18,948
{\an8}de umas bestas voadoras
esturricadas e intragáveis.
59
00:03:18,948 --> 00:03:21,201
{\an8}O truque para apanhar
mais do que um pato
60
00:03:21,201 --> 00:03:22,952
{\an8}é matá-los enquanto fornicam.
61
00:03:23,912 --> 00:03:26,456
{\an8}Seguimos os grasnos de entusiasmo
no bosque,
62
00:03:27,040 --> 00:03:28,750
{\an8}aproximámo-nos
e esmagámo-los com rochas!
63
00:03:29,918 --> 00:03:33,004
- Como distinguem os grasnos?
- Dão dois grasnos pelo entusiasmo.
64
00:03:33,421 --> 00:03:35,173
Dois grasnos a escalar
65
00:03:36,090 --> 00:03:37,759
até um final "orgrasno".
66
00:03:39,219 --> 00:03:40,261
Estão aqui três patos.
67
00:03:40,261 --> 00:03:44,224
Pelo que percebemos,
estes dois estavam numa relação
68
00:03:44,641 --> 00:03:48,478
e o terceiro estava a ver
e a tentar meter-se ao barulho.
69
00:03:48,770 --> 00:03:51,564
Estava a abanar-se e a pavonear-se
e depois pôs um ovo.
70
00:03:52,857 --> 00:03:56,069
Que fixe.
Preciso da vossa ajuda.
71
00:03:56,527 --> 00:03:58,696
Eu, a Deb e o Chris
vamos começar um negócio.
72
00:03:59,447 --> 00:04:02,742
Vamos vender... estrume de cavalo.
73
00:04:03,201 --> 00:04:05,745
- É algo que será sempre necessário.
- Claro.
74
00:04:06,412 --> 00:04:09,540
O Chris quer vender
grandes sacas de estrume
75
00:04:09,540 --> 00:04:13,336
e a Deborah preferia
que vendêssemos sacas pequenas.
76
00:04:13,753 --> 00:04:15,964
Pequenas sacas de cocó.
É conveniente.
77
00:04:16,297 --> 00:04:19,425
- Sim, mas o estrume é meu.
- O teu cocó.
78
00:04:19,759 --> 00:04:21,886
Por isso, a escolha é minha.
79
00:04:22,303 --> 00:04:23,846
- É tua?
- Sim.
80
00:04:24,264 --> 00:04:25,765
Qual é a piada?
81
00:04:26,182 --> 00:04:30,186
Não tens força mental
para essas decisões.
82
00:04:30,186 --> 00:04:31,271
Pensei que sabias.
83
00:04:33,189 --> 00:04:34,482
Chega aqui, Daniel.
84
00:04:35,149 --> 00:04:38,444
Olha para mim. Aproxima-te.
Olha-me nos olhos.
85
00:04:38,444 --> 00:04:39,570
- Olha bem.
- Daniel.
86
00:04:40,405 --> 00:04:44,784
Estou a olhar diretamente
para dentro da tua alma.
87
00:04:49,122 --> 00:04:50,748
Tens o corpo de um homem,
88
00:04:51,582 --> 00:04:54,002
mas no interior
não passas de um bebé.
89
00:04:55,503 --> 00:04:57,213
- Posso olhar para outro lado?
- Não!
90
00:04:58,214 --> 00:05:00,842
Algo aconteceu.
Algo traumatizante.
91
00:05:01,134 --> 00:05:03,761
- Travou o crescimento ainda jovem.
- Traumatizante?
92
00:05:03,761 --> 00:05:06,556
E nunca conseguiste ultrapassar.
Estou certo?
93
00:05:06,556 --> 00:05:07,849
Diz-lhe se está certo!
94
00:05:08,850 --> 00:05:11,227
O Big Sammy pode ajudar-te,
mas tens de aceitar.
95
00:05:11,227 --> 00:05:13,396
- Aceita a ajuda!
- Aceita a ajuda!
96
00:05:13,396 --> 00:05:14,605
Está bem!
97
00:05:14,605 --> 00:05:18,109
Agora que gritaste comigo
lembrei-me de algo que aconteceu
98
00:05:18,109 --> 00:05:20,111
na minha infância
que nunca ultrapassei.
99
00:05:20,111 --> 00:05:22,238
- Alguma traumatizante?
- Sim, traumatizante.
100
00:05:22,488 --> 00:05:25,658
Daniel, se não ultrapassares
esse obstáculo
101
00:05:25,658 --> 00:05:29,245
prometo-te que nunca
vais conseguir
102
00:05:29,912 --> 00:05:32,623
algo digno na tua vida!
103
00:05:32,999 --> 00:05:38,171
Tenho de resolver o meu passado
antes do negócio ter um futuro.
104
00:05:39,797 --> 00:05:40,840
- O quê?
- O quê?
105
00:05:41,299 --> 00:05:42,884
- Sim.
- Sim.
106
00:05:42,884 --> 00:05:44,135
- É isso?
- Claro.
107
00:05:46,596 --> 00:05:47,680
Tomei uma decisão.
108
00:05:50,683 --> 00:05:52,310
Decidi que não posso decidir
109
00:05:52,310 --> 00:05:55,355
até ir ao passado resolver
o que há de errado na minha vida.
110
00:05:56,439 --> 00:05:57,565
O que significa isso?
111
00:05:57,565 --> 00:05:59,734
Ir buscar o casaco
dos Charlotte Hornets.
112
00:05:59,734 --> 00:06:01,152
Vamos aos anos 90!
113
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
Céus!
114
00:06:21,089 --> 00:06:24,342
- O que aconteceu à ganga?
- Está manchada.
115
00:06:24,801 --> 00:06:26,260
Não vai durar muito mais tempo.
116
00:06:26,803 --> 00:06:29,013
Trouxeste-nos a uma geladaria.
117
00:06:29,013 --> 00:06:31,808
Não é uma geladaria qualquer.
É a Chadwick's.
118
00:06:32,225 --> 00:06:34,894
Foi aqui que o meu pai me chamou
falhado pela primeira vez.
119
00:06:34,894 --> 00:06:36,687
Lamento, Daniel.
120
00:06:37,105 --> 00:06:38,523
Vou mostrar-lhe
que estava errado
121
00:06:38,815 --> 00:06:40,858
ao comer
o Rebenta-Barrigas de 40 colheres
122
00:06:40,858 --> 00:06:43,277
que não comi até ao fim
com o estômago de menino.
123
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
Não viajámos no tempo
para vires comer gelado.
124
00:06:46,322 --> 00:06:48,908
Chris, o Rebenta-Barrigas
é a minha baleia-branca
125
00:06:49,325 --> 00:06:52,245
Uso sempre essa expressão
sem saber o que significa.
126
00:06:52,245 --> 00:06:53,663
Neste caso, aplica-se.
127
00:06:54,497 --> 00:06:57,166
Sempre quis provar que consigo
comer o Rebenta-Barrigas,
128
00:06:57,166 --> 00:06:59,877
mas depois o Chadwick's faliu
e não pude tentar.
129
00:07:00,420 --> 00:07:02,755
Isto é um desperdício.
130
00:07:04,882 --> 00:07:05,883
Imaginei que dirias isso.
131
00:07:06,676 --> 00:07:09,053
E é por isso que trouxe isto.
132
00:07:09,470 --> 00:07:13,307
Achas que deves algo ao Universo
depois de explodires com o Davey?
133
00:07:14,058 --> 00:07:15,643
Todos nós o explodimos!
134
00:07:16,936 --> 00:07:19,397
- Foste tu quem disparou.
- Acendeste o pavio!
135
00:07:19,397 --> 00:07:22,900
Acho que todos concordamos
que foste tu que o mataste sem dó.
136
00:07:23,943 --> 00:07:28,573
Certo? Bem, a Judy Farelli morre
atropelada daqui a uma hora.
137
00:07:28,865 --> 00:07:31,200
Salva-lhe a vida e tu
e o Universo ficam quites.
138
00:07:34,120 --> 00:07:36,038
Obrigado.
Eu trato disto!
139
00:07:38,875 --> 00:07:40,168
É tão entusiasmante.
140
00:07:40,626 --> 00:07:42,795
- Nunca provei gelado.
- O quê?
141
00:07:43,254 --> 00:07:46,424
O meu pai comeu uma vez
e eu esperava poder provar,
142
00:07:46,424 --> 00:07:48,759
mas ele deu o resto aos porcos.
143
00:07:49,343 --> 00:07:51,637
Os porcos olharam para mim
de outra forma depois.
144
00:07:51,637 --> 00:07:53,514
Como se soubessem algo
que eu não sei.
145
00:07:53,931 --> 00:07:57,351
Os porcos são muito inteligentes.
É por isso são animais dos famosos.
146
00:07:57,810 --> 00:07:59,353
O Rebenta-Barrigas tem três partes.
147
00:08:00,021 --> 00:08:03,107
Primeira parte, o Enfardanço.
Encho a minha cara gorda de gelado.
148
00:08:03,524 --> 00:08:05,276
Segunda parte, Nivelar.
149
00:08:05,526 --> 00:08:09,197
É aí que tenho de fazer descer
35 colheres de gelado para o rabo
150
00:08:09,197 --> 00:08:10,531
para ter espaço na barriga.
151
00:08:10,865 --> 00:08:13,117
Terceira parte, a Meta.
152
00:08:13,534 --> 00:08:16,829
É a corda bamba
entre a glória e a diarreia.
153
00:08:17,246 --> 00:08:18,915
Vamos esperar que seja glória!
154
00:08:18,915 --> 00:08:21,250
Sim, mas sou intolerante à lactose.
155
00:08:26,047 --> 00:08:27,715
1995!
156
00:08:36,432 --> 00:08:39,602
Vou rebentar contigo,
Rebenta-Barrigas.
157
00:08:40,019 --> 00:08:42,563
Trouxeste a tua colher do Hitler
para dar sorte!
158
00:08:44,732 --> 00:08:47,026
Colher do Middler.
Tipo Bette Middler.
159
00:08:47,026 --> 00:08:49,695
Bette Middler é amiga de família
e roubei-lhe a colher.
160
00:08:49,695 --> 00:08:51,614
Não, Adolf Hitler.
161
00:08:55,243 --> 00:08:57,286
Sou eu contra ti, pai!
162
00:08:57,286 --> 00:08:58,788
Que comece o Enfardanço.
163
00:09:11,676 --> 00:09:13,844
Onde estás tu, Judy Farelli?
164
00:09:15,179 --> 00:09:18,057
É professora.
O Universo vai adorar-me.
165
00:09:22,687 --> 00:09:26,524
No meio de tanto entusiasmo
ainda não provei gelado.
166
00:09:26,941 --> 00:09:29,318
Tive de medo de meter os braços
perto da tua boca.
167
00:09:29,318 --> 00:09:32,572
Se quiseres podes ir ao balcão
pedir amostras grátis.
168
00:09:33,322 --> 00:09:35,741
Deixam-me experimentar gelados
sem pagar?
169
00:09:36,158 --> 00:09:38,327
Como o homem cujo chapéu
oferece voltas no bigode?
170
00:09:38,327 --> 00:09:41,664
Sim. E, mais uma vez,
não voltes a falar disso.
171
00:09:42,206 --> 00:09:44,750
Vai comer amostras.
Vou passar à fase de Nivelar.
172
00:10:08,566 --> 00:10:09,525
Tenha cuidado!
173
00:10:11,777 --> 00:10:14,822
- Meu Deus! Teria morrido!
- Eu sei.
174
00:10:16,032 --> 00:10:18,951
- Judy...
- Como sabe o meu...
175
00:10:23,039 --> 00:10:25,249
É o meu anjo da guarda?
176
00:10:25,916 --> 00:10:28,127
Sim. Sou.
177
00:10:28,919 --> 00:10:31,005
Todos os negros são
anjos da guarda.
178
00:10:32,256 --> 00:10:33,549
Lembra-te disso.
179
00:10:35,092 --> 00:10:36,469
Até o O.
- J?
180
00:10:37,386 --> 00:10:38,471
Sim.
181
00:10:43,726 --> 00:10:45,186
Abençoado Josias!
182
00:10:45,770 --> 00:10:48,773
- Que sabor disse que era?
- Chocolate.
183
00:10:50,399 --> 00:10:53,235
Como é que meteram o chocolate
dentro do gelado?
184
00:10:54,028 --> 00:10:57,823
- Está mocada?
- Não. Nunca levei uma mocada.
185
00:10:58,240 --> 00:11:00,284
Nem dei mocadas
a um inocente ou criminoso.
186
00:11:00,618 --> 00:11:03,412
- Pois. Não é daqui, pois não?
- Sou aqui de perto.
187
00:11:04,288 --> 00:11:05,915
Ainda bem que fiz a viagem.
188
00:11:06,791 --> 00:11:08,918
Deve sorrir
sempre que vem trabalhar.
189
00:11:09,752 --> 00:11:13,130
Era o que costumava fazer.
Abrir a geladaria era o meu sonho.
190
00:11:14,090 --> 00:11:15,800
Mas quando o sonho ficou real
191
00:11:15,800 --> 00:11:18,719
percebi que a grande parte
era tirar pastilhas de coisas.
192
00:11:19,053 --> 00:11:22,306
Mas não vale tudo a pena
quando vê a alegria de uma criança?
193
00:11:22,306 --> 00:11:25,685
Para ser sincera quero vender isto
e ser um carteiro.
194
00:11:26,102 --> 00:11:30,189
Que pena.
Gostava que visse o que provei aqui.
195
00:11:33,067 --> 00:11:35,111
Gosta de chocolate?
Experimente isto.
196
00:11:35,695 --> 00:11:37,947
Isto é gelado com "altos"
197
00:11:42,868 --> 00:11:46,706
Já passei por muitos altos,
mas nenhum tão delicioso!
198
00:11:48,958 --> 00:11:50,584
- Era uma piada.
- Sim, eu percebi...
199
00:11:51,168 --> 00:11:53,003
Nunca provei um alto.
200
00:11:53,629 --> 00:11:54,755
A menos que houvesse fome.
201
00:11:55,631 --> 00:11:59,009
"NBA Jam"?
Dois milagres num dia.
202
00:12:03,597 --> 00:12:05,558
- Sou a seguir.
- Não, não és.
203
00:12:05,975 --> 00:12:08,394
Tenho duas filas de moedas.
Faltam-me 20 jogos.
204
00:12:08,394 --> 00:12:10,604
- Isso não é justo.
- "Isso não é justo."
205
00:12:10,604 --> 00:12:12,648
- Belos suspensórios, Urkel.
- Urkel?
206
00:12:14,984 --> 00:12:17,695
- Urkel?
- "Urkel?"
207
00:12:18,154 --> 00:12:20,156
"Fui eu que fiz isto?"
208
00:12:23,159 --> 00:12:25,828
Já te provaste diante
do fantasma do teu pai?
209
00:12:25,828 --> 00:12:26,954
Não.
210
00:12:27,621 --> 00:12:29,540
E a parte de Nivelar
não está a ir bem.
211
00:12:31,333 --> 00:12:33,711
Este sítio está cheio
de lixo dos anos 90!
212
00:12:34,044 --> 00:12:36,380
Acabei de salvar a vida
de uma mulher.
213
00:12:36,797 --> 00:12:37,965
Mostrem algum respeito!
214
00:12:38,841 --> 00:12:41,302
Meu Deus. Conheço o miúdo.
É o Kevin Crowley.
215
00:12:41,719 --> 00:12:43,220
Conheces aquele jovem adulto?
216
00:12:43,637 --> 00:12:45,097
Ele intimidava-me na escola básica.
217
00:12:45,514 --> 00:12:47,683
Tive de fingir ter
problemas de aprendizagem
218
00:12:47,683 --> 00:12:49,560
para ficarmos
em secundárias diferentes.
219
00:12:49,560 --> 00:12:51,187
Isso é difícil. Lamento.
220
00:12:51,187 --> 00:12:53,814
E o que era estranho
é que éramos amigos.
221
00:12:54,231 --> 00:12:56,942
Um dia, de repente,
começou a chatear-me.
222
00:12:58,569 --> 00:13:02,072
- Não fizeste nada para o merecer?
- Não! Não fiz nada!
223
00:13:02,782 --> 00:13:04,700
Quando éramos amigos
eu até era fixe.
224
00:13:04,700 --> 00:13:08,120
Eu era o Matt Damon
da minha turma da escola básica.
225
00:13:08,496 --> 00:13:11,916
Depois do bullying
passei a ser o Marv Damon.
226
00:13:12,875 --> 00:13:15,878
Era o congressista que foi preso
por se masturbar na biblioteca.
227
00:13:16,420 --> 00:13:17,880
A ver um livro?
228
00:13:18,672 --> 00:13:20,674
E o mais estranho de tudo
229
00:13:21,091 --> 00:13:25,262
foi que enquanto me batia
estavam lá adultos sem fazer nada.
230
00:13:25,888 --> 00:13:27,264
Estavam a ver.
Sem fazer nada.
231
00:13:31,143 --> 00:13:32,394
Não vou não fazer nada.
232
00:13:33,562 --> 00:13:34,563
O que vais fazer?
233
00:13:36,524 --> 00:13:38,818
- Alguma coisa.
- Sim, mas o quê?
234
00:13:50,579 --> 00:13:52,915
- Não pensei voltar a ver-te.
- Quem é o senhor?
235
00:13:54,083 --> 00:13:55,417
Alguém que intimidaste há 20 anos.
236
00:13:55,835 --> 00:13:57,127
Só tenho 12 anos.
237
00:13:57,127 --> 00:13:59,964
Vim à procura de demónios do meu pai
para conquistar.
238
00:14:00,506 --> 00:14:03,384
De repente,
encontro um demónio de cocó.
239
00:14:04,510 --> 00:14:07,054
- De certeza que não está confuso?
- Sim.
240
00:14:07,763 --> 00:14:11,100
Podes ter-me intimidado, mas não
vais intimidar o meu amigo Chris.
241
00:14:13,310 --> 00:14:16,230
"Intimidaste-me!"
Está bem, Urkel.
242
00:14:16,230 --> 00:14:18,232
- Urkel?
- "Urkel?"
243
00:14:32,830 --> 00:14:33,873
Nivelou!
244
00:14:35,124 --> 00:14:38,419
Fizeste o gelado nivelar.
Meu Deus. Obrigado!
245
00:14:40,296 --> 00:14:41,922
Está na hora de eu nivelar algo.
246
00:14:43,716 --> 00:14:45,009
O resultado.
247
00:14:45,426 --> 00:14:46,802
Isto é pelo Dan Chambers!
248
00:14:55,102 --> 00:14:57,187
Viram o miúdo a bater-me primeiro, certo?
249
00:14:57,855 --> 00:14:59,815
Foi por isso que levou
um pontapé no pénis.
250
00:15:08,073 --> 00:15:10,993
Muito bem, falecido pai.
Vamos ver quem é o falhado.
251
00:15:26,342 --> 00:15:27,593
Consegui!
252
00:15:27,593 --> 00:15:29,970
- Não está acabado.
- Como?
253
00:15:29,970 --> 00:15:31,889
Isso não está acabado.
254
00:15:32,765 --> 00:15:34,850
A tigela de biscoito faz parte.
255
00:15:35,267 --> 00:15:38,395
A TIGELA DE BISCOITO FAZ PARTE
256
00:15:42,483 --> 00:15:43,567
Não consigo.
257
00:15:43,901 --> 00:15:45,069
Não consigo.
258
00:15:45,653 --> 00:15:47,488
O meu pai tinha razão.
Sou um falhado.
259
00:15:47,988 --> 00:15:49,073
E um falhanço.
260
00:15:49,073 --> 00:15:50,407
E um porco gordo.
261
00:15:50,783 --> 00:15:52,660
Até a ser um porco gordo
sou um falhado
262
00:15:52,660 --> 00:15:53,994
porque não acabei o gelado.
263
00:15:54,453 --> 00:15:58,624
Não vais falhar sob a minha guarda,
seu porco gordo!
264
00:15:58,624 --> 00:16:00,376
Adoro-te. Obrigado por isso.
265
00:16:00,376 --> 00:16:01,669
Rebentaste com o bully
266
00:16:01,669 --> 00:16:04,046
e agora é hora de rebentares
com o gelado, rebentado.
267
00:16:05,339 --> 00:16:07,007
Obrigado por acreditarem em mim.
268
00:16:07,675 --> 00:16:08,592
Cá vou eu!
269
00:16:19,979 --> 00:16:20,813
Consegui.
270
00:16:24,775 --> 00:16:25,901
Vai-te lixar, pai!
271
00:16:27,569 --> 00:16:28,862
Consegui.
272
00:16:32,616 --> 00:16:33,659
Consegui.
273
00:16:40,416 --> 00:16:43,794
Muito bem, Mrs. Chadwick.
Dê-me a t-shirt.
274
00:16:44,211 --> 00:16:47,506
- O que está a fazer?
- Não tenho direito a uma t-shirt?
275
00:16:47,506 --> 00:16:49,091
Pode ser que tenha uma.
276
00:16:49,717 --> 00:16:51,051
Pode apressar-se?
Tenho frio.
277
00:16:51,552 --> 00:16:53,637
Estou recheado de frio.
278
00:16:53,637 --> 00:16:55,723
- Só já tenho uma.
- Boa.
279
00:16:55,723 --> 00:16:58,726
E a única pessoa aqui
que a merece é ela.
280
00:17:01,103 --> 00:17:02,813
O que fiz eu para merecer
tamanha honra?
281
00:17:03,230 --> 00:17:06,483
O teu amor infantil por gelado
fez-me aperceber
282
00:17:06,483 --> 00:17:08,861
que isto não é apenas
um local de negócio.
283
00:17:09,528 --> 00:17:11,030
É um local de alegria!
284
00:17:12,072 --> 00:17:14,575
- O meu nome era Joy (Alegria).
- Adoro esse nome.
285
00:17:15,117 --> 00:17:18,537
Que maravilha.
Já não vai fechar o Chadwick's?
286
00:17:18,537 --> 00:17:21,290
Não, até estou a pensar
em contratar um empregado.
287
00:17:22,332 --> 00:17:25,127
- Gostarias de trabalhar aqui?
- Sim! Eu...
288
00:17:26,587 --> 00:17:28,589
Não. Ela não pode.
289
00:17:28,589 --> 00:17:32,051
Não somos daqui e os nossos carros
estão avariados.
290
00:17:32,051 --> 00:17:35,179
Sim, eu não posso...
Esqueci-me. Não posso.
291
00:17:35,929 --> 00:17:37,056
Só para voltar à conversa...
292
00:17:37,473 --> 00:17:40,809
Acho que devia ganhar algo
por terminar o Rebenta-Barrigas.
293
00:17:40,809 --> 00:17:44,938
Deu um pontapé num miúdo
e tem uma colher nazi.
294
00:17:45,355 --> 00:17:46,356
Devia chamar a Polícia.
295
00:17:46,774 --> 00:17:49,026
Vamos embora, Deb.
Este sítio já está morto.
296
00:17:51,361 --> 00:17:55,365
Ele não disse com intenção. Nunca
tive uma dor de barriga tão boa.
297
00:17:55,365 --> 00:17:56,575
Muito obrigada.
298
00:17:58,827 --> 00:18:00,704
Esta máquina do tempo
não é incrível?
299
00:18:01,205 --> 00:18:02,623
O meu pai inventou-a
300
00:18:02,623 --> 00:18:04,875
e eu uso-a para ir falar
com Hancock e Adams,
301
00:18:04,875 --> 00:18:06,585
os melhores presidentes do país.
302
00:18:06,585 --> 00:18:09,755
Dizem que tenho de resolver
os problemas com o meu pai.
303
00:18:10,047 --> 00:18:12,633
Enquanto vou ao passado
e vingo-me do meu bully.
304
00:18:12,633 --> 00:18:15,511
É como se o Universo quisesse
que tudo corresse bem.
305
00:18:17,221 --> 00:18:18,680
Socorro! Ajudem-me!
306
00:18:19,098 --> 00:18:20,516
- Mamã!
- Esperem aí.
307
00:18:21,350 --> 00:18:22,559
Reconheço esta voz.
308
00:18:23,727 --> 00:18:24,770
Larga-me!
309
00:18:25,270 --> 00:18:26,563
- Larga-me!
- Sou eu.
310
00:18:26,980 --> 00:18:29,483
- Pensei que éramos amigos, Dan!
- E somos!
311
00:18:29,483 --> 00:18:32,611
Então porque mandaste um velho
atacar-me sem motivo?
312
00:18:33,070 --> 00:18:35,239
Terei causado
as minhas próprias tareias
313
00:18:35,239 --> 00:18:38,200
ao voltar ao passado e bater
no miúdo pelo Dan Chambers?
314
00:18:38,617 --> 00:18:40,035
Provavelmente não.
315
00:18:40,035 --> 00:18:42,121
A culpa disto é tua,
Daniel Chambers!
316
00:18:42,538 --> 00:18:43,622
Talvez.
317
00:18:45,541 --> 00:18:46,667
Tenho de intervir.
318
00:18:48,877 --> 00:18:50,003
Larga-me!
319
00:18:51,839 --> 00:18:52,923
O que foi aquilo?
320
00:18:56,593 --> 00:18:57,594
Larga-me!
321
00:19:00,472 --> 00:19:02,516
Talvez não possas interagir
contigo no passado.
322
00:19:02,933 --> 00:19:04,601
Talvez o Universo impluda
se acontecer.
323
00:19:04,601 --> 00:19:06,645
Não o faças!
Não quero implodir!
324
00:19:07,062 --> 00:19:10,023
O que devo fazer?
Ficar aqui parado?
325
00:19:10,440 --> 00:19:12,860
Como os adultos que me viram... Não.
326
00:19:13,277 --> 00:19:14,611
Socorro!
327
00:19:15,487 --> 00:19:16,488
Socorro.
328
00:19:17,364 --> 00:19:18,365
Socorro.
329
00:19:19,074 --> 00:19:20,367
Desculpa. Não consigo.
330
00:19:21,034 --> 00:19:22,995
Por favor.
Não mereço isto.
331
00:19:25,873 --> 00:19:27,207
Eu sei.
332
00:19:28,584 --> 00:19:29,626
Queres mais?
333
00:19:29,626 --> 00:19:30,752
Devíamos ir embora.
334
00:19:35,716 --> 00:19:37,634
- Aguentas uma bela tareia.
- Obrigado.
335
00:19:42,598 --> 00:19:44,391
É bom voltar ao presente.
336
00:19:44,391 --> 00:19:47,102
Daniel, se causaste as tareias
à tua versão mais jovem
337
00:19:47,936 --> 00:19:51,982
achas que no futuro causaste
o que aconteceu no passado.
338
00:19:53,108 --> 00:19:55,027
Não sei.
Dói-me a cabeça só de pensar.
339
00:19:55,736 --> 00:19:56,945
E não é uma pequena.
340
00:19:57,404 --> 00:19:59,448
É uma dor de cabeça de adulto.
341
00:19:59,448 --> 00:20:00,699
Malta, vejam.
342
00:20:02,659 --> 00:20:04,703
O Chadwick's!
Continua aberto.
343
00:20:05,913 --> 00:20:07,247
É a Mrs. Chadwick!
344
00:20:08,040 --> 00:20:10,083
Talvez possa trabalhar para ela!
345
00:20:10,584 --> 00:20:11,919
Isto é incrível!
346
00:20:12,336 --> 00:20:16,590
Eu salvei a vida de uma mulher e tu
salvaste um negócio de uma mulher!
347
00:20:16,924 --> 00:20:17,966
E tu...
348
00:20:18,717 --> 00:20:20,844
... comeste um gelado,
mas mesmo assim.
349
00:20:21,720 --> 00:20:23,847
Fomos nós que causámos tudo isto.
350
00:20:25,599 --> 00:20:26,975
Somos como deuses.
351
00:20:28,810 --> 00:20:30,395
Somos como deuses!
352
00:20:33,148 --> 00:20:34,566
És mesmo tu?
353
00:20:37,486 --> 00:20:40,948
A minha forma de ver a vida
mudou depois de falar contigo.
354
00:20:40,948 --> 00:20:43,242
Comecei a pensar
que eras o meu anjo da guar...
355
00:20:46,870 --> 00:20:48,789
{\an8}Ela está bem? Não a vi!
356
00:20:49,206 --> 00:20:53,627
{\an8}Ela correu para o meio da estrada!
Chamem o 112, por favor!
357
00:20:53,627 --> 00:20:54,962
{\an8}Judy Farelli?
358
00:20:59,091 --> 00:21:00,092
{\an8}Tu!
359
00:21:01,343 --> 00:21:04,012
{\an8}Como pudeste deixar isto acontecer?
360
00:21:19,945 --> 00:21:21,905
{\an8}Tradução e Legendagem
André Bernardes / MOVIOLA
27834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.