All language subtitles for Making.History.2017.S01E04.Chadwicks.Angels.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track12_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:03,712 {\an8}BERLIM 1937 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,885 É aqui! Foi aqui que a escondi! 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,223 Acho que foi aqui. 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,642 Não acredito que sou mais rápido do que tu. 5 00:00:18,226 --> 00:00:20,020 - Como assim? - Dei-te uma abada. 6 00:00:20,020 --> 00:00:23,523 - Estou de sapatos? - Vieste matar o Hitler de sapatos? 7 00:00:23,523 --> 00:00:26,317 - É um estilo de outono. - O meu gorro também. 8 00:00:26,317 --> 00:00:27,902 - Dan, entra no saco! - Sim. 9 00:00:29,654 --> 00:00:31,156 {\an8}Calma aí! 10 00:00:31,156 --> 00:00:32,282 {\an8}Agora apanhámos-vos! 11 00:00:43,585 --> 00:00:46,671 {\an8}Vou dizer ao Hitler que os matámos. 12 00:00:48,173 --> 00:00:49,299 {\an8}Claro que matámos. 13 00:00:54,929 --> 00:00:58,850 {\an8}Queria matar o Hitler ainda em novo, antes de se rodear de nazis, 14 00:00:58,850 --> 00:01:01,770 {\an8}mas o Chris não queria mesmo esfaquear um bebé. 15 00:01:02,771 --> 00:01:04,564 {\an8}Lamento que tenhas lidado com isso. 16 00:01:04,981 --> 00:01:07,108 {\an8}Será que o guaxinim atropelado é de alguém? 17 00:01:07,108 --> 00:01:09,319 {\an8}Sim, deve ser de alguém. 18 00:01:10,570 --> 00:01:12,405 {\an8}Mas a viagem não foi um desperdício total. 19 00:01:13,907 --> 00:01:15,658 {\an8}Roubei a colher do Hitler. 20 00:01:16,576 --> 00:01:19,079 {\an8}- Isso impediu a II Guerra Mundial? - Não, não. 21 00:01:19,079 --> 00:01:24,375 {\an8}Mas imagina-o com vontade de comer cereais. Vai ser um desastre. 22 00:01:24,375 --> 00:01:28,296 {\an8}Só vai dar pela falta da colher depois de meter o leite. 23 00:01:28,713 --> 00:01:31,925 {\an8}- Que pequeno incómodo. - Deve ser tão pequeno. 24 00:01:33,635 --> 00:01:37,347 {\an8}Saudações. Vamos dar início à reunião sobre viagens no tempo. 25 00:01:37,764 --> 00:01:41,768 {\an8}- Ideias para a próxima missão? - Sei como evitar o 11 de setembro. 26 00:01:42,185 --> 00:01:44,062 {\an8}- A sério? - Li um artigo que dizia 27 00:01:44,062 --> 00:01:46,815 {\an8}que o Mark Wahlberg acredita se estivesse num dos aviões 28 00:01:46,815 --> 00:01:48,691 {\an8}que aquilo não aconteceria e fez-me pensar. 29 00:01:49,109 --> 00:01:50,652 {\an8}E se regressássemos... 30 00:01:51,861 --> 00:01:54,364 {\an8}e puséssemos o Mark Wahlberg num dos aviões? 31 00:01:54,364 --> 00:01:56,449 {\an8}Esse é um mau plano. 32 00:01:56,866 --> 00:01:58,660 {\an8}Depois do Davey... 33 00:01:58,660 --> 00:02:02,080 {\an8}O Davey é o jovem britânico que explodiste em tempos coloniais? 34 00:02:02,080 --> 00:02:06,251 {\an8}Sim, foi. E sinto que devo algo ao Universo. 35 00:02:06,668 --> 00:02:08,711 {\an8}Não somos muito bons a viajar no tempo. 36 00:02:08,711 --> 00:02:10,713 {\an8}Quase arruinámos a Revolução Americana 37 00:02:10,713 --> 00:02:12,757 {\an8}e isto do Hitler não resultou. 38 00:02:13,174 --> 00:02:15,468 {\an8}Pelo que percebi, já que não fui convidada. 39 00:02:15,468 --> 00:02:20,265 {\an8}Foste convidada. Mas é difícil fazer um passaporte para ti. 40 00:02:20,265 --> 00:02:21,891 {\an8}Não é preciso explicar. 41 00:02:21,891 --> 00:02:24,435 {\an8}- Não estou chateada, de todo. - Pareces um pouco chateada. 42 00:02:25,603 --> 00:02:28,314 {\an8}Apesar disso, é muita pressão tentar resolver 43 00:02:28,314 --> 00:02:30,066 {\an8}todos os problemas do mundo de uma só vez. 44 00:02:30,775 --> 00:02:34,445 {\an8}- Ela tem razão, Chris. - Malta, temos um grande poder. 45 00:02:34,445 --> 00:02:36,197 {\an8}E com um grande poder vem... 46 00:02:38,533 --> 00:02:41,744 {\an8}- Grandes responsabilidades? - É do Homem-Aranha. Tão bom. 47 00:02:41,744 --> 00:02:44,330 {\an8}- Ele tem razão, Deb. - Temos de ir devagar 48 00:02:44,330 --> 00:02:46,124 {\an8}ou faremos mais mal do que bem. 49 00:02:46,124 --> 00:02:49,169 {\an8}- Ela tem razão. - O mundo depende de nós. 50 00:02:49,169 --> 00:02:50,670 {\an8}Não temos tempo para ir devagar. 51 00:02:50,670 --> 00:02:53,423 {\an8}- Ele tem razão, Deb. - Temos um saco cheio de tempo. 52 00:02:54,132 --> 00:02:55,091 {\an8}Daniel, o que achas? 53 00:02:58,428 --> 00:02:59,554 {\an8}Posso ir à casa de banho? 54 00:03:04,434 --> 00:03:05,435 {\an8}O que ele foi fazer? 55 00:03:08,188 --> 00:03:10,773 {\an8}- John Hancock e Sam Adams. - Daniel! 56 00:03:11,316 --> 00:03:13,776 {\an8}O taberneiro disse que vos encontraria aqui. 57 00:03:14,319 --> 00:03:15,945 {\an8}Vem e ajuda-nos com este manjar 58 00:03:15,945 --> 00:03:18,948 {\an8}de umas bestas voadoras esturricadas e intragáveis. 59 00:03:18,948 --> 00:03:21,201 {\an8}O truque para apanhar mais do que um pato 60 00:03:21,201 --> 00:03:22,952 {\an8}é matá-los enquanto fornicam. 61 00:03:23,912 --> 00:03:26,456 {\an8}Seguimos os grasnos de entusiasmo no bosque, 62 00:03:27,040 --> 00:03:28,750 {\an8}aproximámo-nos e esmagámo-los com rochas! 63 00:03:29,918 --> 00:03:33,004 - Como distinguem os grasnos? - Dão dois grasnos pelo entusiasmo. 64 00:03:33,421 --> 00:03:35,173 Dois grasnos a escalar 65 00:03:36,090 --> 00:03:37,759 até um final "orgrasno". 66 00:03:39,219 --> 00:03:40,261 Estão aqui três patos. 67 00:03:40,261 --> 00:03:44,224 Pelo que percebemos, estes dois estavam numa relação 68 00:03:44,641 --> 00:03:48,478 e o terceiro estava a ver e a tentar meter-se ao barulho. 69 00:03:48,770 --> 00:03:51,564 Estava a abanar-se e a pavonear-se e depois pôs um ovo. 70 00:03:52,857 --> 00:03:56,069 Que fixe. Preciso da vossa ajuda. 71 00:03:56,527 --> 00:03:58,696 Eu, a Deb e o Chris vamos começar um negócio. 72 00:03:59,447 --> 00:04:02,742 Vamos vender... estrume de cavalo. 73 00:04:03,201 --> 00:04:05,745 - É algo que será sempre necessário. - Claro. 74 00:04:06,412 --> 00:04:09,540 O Chris quer vender grandes sacas de estrume 75 00:04:09,540 --> 00:04:13,336 e a Deborah preferia que vendêssemos sacas pequenas. 76 00:04:13,753 --> 00:04:15,964 Pequenas sacas de cocó. É conveniente. 77 00:04:16,297 --> 00:04:19,425 - Sim, mas o estrume é meu. - O teu cocó. 78 00:04:19,759 --> 00:04:21,886 Por isso, a escolha é minha. 79 00:04:22,303 --> 00:04:23,846 - É tua? - Sim. 80 00:04:24,264 --> 00:04:25,765 Qual é a piada? 81 00:04:26,182 --> 00:04:30,186 Não tens força mental para essas decisões. 82 00:04:30,186 --> 00:04:31,271 Pensei que sabias. 83 00:04:33,189 --> 00:04:34,482 Chega aqui, Daniel. 84 00:04:35,149 --> 00:04:38,444 Olha para mim. Aproxima-te. Olha-me nos olhos. 85 00:04:38,444 --> 00:04:39,570 - Olha bem. - Daniel. 86 00:04:40,405 --> 00:04:44,784 Estou a olhar diretamente para dentro da tua alma. 87 00:04:49,122 --> 00:04:50,748 Tens o corpo de um homem, 88 00:04:51,582 --> 00:04:54,002 mas no interior não passas de um bebé. 89 00:04:55,503 --> 00:04:57,213 - Posso olhar para outro lado? - Não! 90 00:04:58,214 --> 00:05:00,842 Algo aconteceu. Algo traumatizante. 91 00:05:01,134 --> 00:05:03,761 - Travou o crescimento ainda jovem. - Traumatizante? 92 00:05:03,761 --> 00:05:06,556 E nunca conseguiste ultrapassar. Estou certo? 93 00:05:06,556 --> 00:05:07,849 Diz-lhe se está certo! 94 00:05:08,850 --> 00:05:11,227 O Big Sammy pode ajudar-te, mas tens de aceitar. 95 00:05:11,227 --> 00:05:13,396 - Aceita a ajuda! - Aceita a ajuda! 96 00:05:13,396 --> 00:05:14,605 Está bem! 97 00:05:14,605 --> 00:05:18,109 Agora que gritaste comigo lembrei-me de algo que aconteceu 98 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 na minha infância que nunca ultrapassei. 99 00:05:20,111 --> 00:05:22,238 - Alguma traumatizante? - Sim, traumatizante. 100 00:05:22,488 --> 00:05:25,658 Daniel, se não ultrapassares esse obstáculo 101 00:05:25,658 --> 00:05:29,245 prometo-te que nunca vais conseguir 102 00:05:29,912 --> 00:05:32,623 algo digno na tua vida! 103 00:05:32,999 --> 00:05:38,171 Tenho de resolver o meu passado antes do negócio ter um futuro. 104 00:05:39,797 --> 00:05:40,840 - O quê? - O quê? 105 00:05:41,299 --> 00:05:42,884 - Sim. - Sim. 106 00:05:42,884 --> 00:05:44,135 - É isso? - Claro. 107 00:05:46,596 --> 00:05:47,680 Tomei uma decisão. 108 00:05:50,683 --> 00:05:52,310 Decidi que não posso decidir 109 00:05:52,310 --> 00:05:55,355 até ir ao passado resolver o que há de errado na minha vida. 110 00:05:56,439 --> 00:05:57,565 O que significa isso? 111 00:05:57,565 --> 00:05:59,734 Ir buscar o casaco dos Charlotte Hornets. 112 00:05:59,734 --> 00:06:01,152 Vamos aos anos 90! 113 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 Céus! 114 00:06:21,089 --> 00:06:24,342 - O que aconteceu à ganga? - Está manchada. 115 00:06:24,801 --> 00:06:26,260 Não vai durar muito mais tempo. 116 00:06:26,803 --> 00:06:29,013 Trouxeste-nos a uma geladaria. 117 00:06:29,013 --> 00:06:31,808 Não é uma geladaria qualquer. É a Chadwick's. 118 00:06:32,225 --> 00:06:34,894 Foi aqui que o meu pai me chamou falhado pela primeira vez. 119 00:06:34,894 --> 00:06:36,687 Lamento, Daniel. 120 00:06:37,105 --> 00:06:38,523 Vou mostrar-lhe que estava errado 121 00:06:38,815 --> 00:06:40,858 ao comer o Rebenta-Barrigas de 40 colheres 122 00:06:40,858 --> 00:06:43,277 que não comi até ao fim com o estômago de menino. 123 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 Não viajámos no tempo para vires comer gelado. 124 00:06:46,322 --> 00:06:48,908 Chris, o Rebenta-Barrigas é a minha baleia-branca 125 00:06:49,325 --> 00:06:52,245 Uso sempre essa expressão sem saber o que significa. 126 00:06:52,245 --> 00:06:53,663 Neste caso, aplica-se. 127 00:06:54,497 --> 00:06:57,166 Sempre quis provar que consigo comer o Rebenta-Barrigas, 128 00:06:57,166 --> 00:06:59,877 mas depois o Chadwick's faliu e não pude tentar. 129 00:07:00,420 --> 00:07:02,755 Isto é um desperdício. 130 00:07:04,882 --> 00:07:05,883 Imaginei que dirias isso. 131 00:07:06,676 --> 00:07:09,053 E é por isso que trouxe isto. 132 00:07:09,470 --> 00:07:13,307 Achas que deves algo ao Universo depois de explodires com o Davey? 133 00:07:14,058 --> 00:07:15,643 Todos nós o explodimos! 134 00:07:16,936 --> 00:07:19,397 - Foste tu quem disparou. - Acendeste o pavio! 135 00:07:19,397 --> 00:07:22,900 Acho que todos concordamos que foste tu que o mataste sem dó. 136 00:07:23,943 --> 00:07:28,573 Certo? Bem, a Judy Farelli morre atropelada daqui a uma hora. 137 00:07:28,865 --> 00:07:31,200 Salva-lhe a vida e tu e o Universo ficam quites. 138 00:07:34,120 --> 00:07:36,038 Obrigado. Eu trato disto! 139 00:07:38,875 --> 00:07:40,168 É tão entusiasmante. 140 00:07:40,626 --> 00:07:42,795 - Nunca provei gelado. - O quê? 141 00:07:43,254 --> 00:07:46,424 O meu pai comeu uma vez e eu esperava poder provar, 142 00:07:46,424 --> 00:07:48,759 mas ele deu o resto aos porcos. 143 00:07:49,343 --> 00:07:51,637 Os porcos olharam para mim de outra forma depois. 144 00:07:51,637 --> 00:07:53,514 Como se soubessem algo que eu não sei. 145 00:07:53,931 --> 00:07:57,351 Os porcos são muito inteligentes. É por isso são animais dos famosos. 146 00:07:57,810 --> 00:07:59,353 O Rebenta-Barrigas tem três partes. 147 00:08:00,021 --> 00:08:03,107 Primeira parte, o Enfardanço. Encho a minha cara gorda de gelado. 148 00:08:03,524 --> 00:08:05,276 Segunda parte, Nivelar. 149 00:08:05,526 --> 00:08:09,197 É aí que tenho de fazer descer 35 colheres de gelado para o rabo 150 00:08:09,197 --> 00:08:10,531 para ter espaço na barriga. 151 00:08:10,865 --> 00:08:13,117 Terceira parte, a Meta. 152 00:08:13,534 --> 00:08:16,829 É a corda bamba entre a glória e a diarreia. 153 00:08:17,246 --> 00:08:18,915 Vamos esperar que seja glória! 154 00:08:18,915 --> 00:08:21,250 Sim, mas sou intolerante à lactose. 155 00:08:26,047 --> 00:08:27,715 1995! 156 00:08:36,432 --> 00:08:39,602 Vou rebentar contigo, Rebenta-Barrigas. 157 00:08:40,019 --> 00:08:42,563 Trouxeste a tua colher do Hitler para dar sorte! 158 00:08:44,732 --> 00:08:47,026 Colher do Middler. Tipo Bette Middler. 159 00:08:47,026 --> 00:08:49,695 Bette Middler é amiga de família e roubei-lhe a colher. 160 00:08:49,695 --> 00:08:51,614 Não, Adolf Hitler. 161 00:08:55,243 --> 00:08:57,286 Sou eu contra ti, pai! 162 00:08:57,286 --> 00:08:58,788 Que comece o Enfardanço. 163 00:09:11,676 --> 00:09:13,844 Onde estás tu, Judy Farelli? 164 00:09:15,179 --> 00:09:18,057 É professora. O Universo vai adorar-me. 165 00:09:22,687 --> 00:09:26,524 No meio de tanto entusiasmo ainda não provei gelado. 166 00:09:26,941 --> 00:09:29,318 Tive de medo de meter os braços perto da tua boca. 167 00:09:29,318 --> 00:09:32,572 Se quiseres podes ir ao balcão pedir amostras grátis. 168 00:09:33,322 --> 00:09:35,741 Deixam-me experimentar gelados sem pagar? 169 00:09:36,158 --> 00:09:38,327 Como o homem cujo chapéu oferece voltas no bigode? 170 00:09:38,327 --> 00:09:41,664 Sim. E, mais uma vez, não voltes a falar disso. 171 00:09:42,206 --> 00:09:44,750 Vai comer amostras. Vou passar à fase de Nivelar. 172 00:10:08,566 --> 00:10:09,525 Tenha cuidado! 173 00:10:11,777 --> 00:10:14,822 - Meu Deus! Teria morrido! - Eu sei. 174 00:10:16,032 --> 00:10:18,951 - Judy... - Como sabe o meu... 175 00:10:23,039 --> 00:10:25,249 É o meu anjo da guarda? 176 00:10:25,916 --> 00:10:28,127 Sim. Sou. 177 00:10:28,919 --> 00:10:31,005 Todos os negros são anjos da guarda. 178 00:10:32,256 --> 00:10:33,549 Lembra-te disso. 179 00:10:35,092 --> 00:10:36,469 Até o O. - J? 180 00:10:37,386 --> 00:10:38,471 Sim. 181 00:10:43,726 --> 00:10:45,186 Abençoado Josias! 182 00:10:45,770 --> 00:10:48,773 - Que sabor disse que era? - Chocolate. 183 00:10:50,399 --> 00:10:53,235 Como é que meteram o chocolate dentro do gelado? 184 00:10:54,028 --> 00:10:57,823 - Está mocada? - Não. Nunca levei uma mocada. 185 00:10:58,240 --> 00:11:00,284 Nem dei mocadas a um inocente ou criminoso. 186 00:11:00,618 --> 00:11:03,412 - Pois. Não é daqui, pois não? - Sou aqui de perto. 187 00:11:04,288 --> 00:11:05,915 Ainda bem que fiz a viagem. 188 00:11:06,791 --> 00:11:08,918 Deve sorrir sempre que vem trabalhar. 189 00:11:09,752 --> 00:11:13,130 Era o que costumava fazer. Abrir a geladaria era o meu sonho. 190 00:11:14,090 --> 00:11:15,800 Mas quando o sonho ficou real 191 00:11:15,800 --> 00:11:18,719 percebi que a grande parte era tirar pastilhas de coisas. 192 00:11:19,053 --> 00:11:22,306 Mas não vale tudo a pena quando vê a alegria de uma criança? 193 00:11:22,306 --> 00:11:25,685 Para ser sincera quero vender isto e ser um carteiro. 194 00:11:26,102 --> 00:11:30,189 Que pena. Gostava que visse o que provei aqui. 195 00:11:33,067 --> 00:11:35,111 Gosta de chocolate? Experimente isto. 196 00:11:35,695 --> 00:11:37,947 Isto é gelado com "altos" 197 00:11:42,868 --> 00:11:46,706 Já passei por muitos altos, mas nenhum tão delicioso! 198 00:11:48,958 --> 00:11:50,584 - Era uma piada. - Sim, eu percebi... 199 00:11:51,168 --> 00:11:53,003 Nunca provei um alto. 200 00:11:53,629 --> 00:11:54,755 A menos que houvesse fome. 201 00:11:55,631 --> 00:11:59,009 "NBA Jam"? Dois milagres num dia. 202 00:12:03,597 --> 00:12:05,558 - Sou a seguir. - Não, não és. 203 00:12:05,975 --> 00:12:08,394 Tenho duas filas de moedas. Faltam-me 20 jogos. 204 00:12:08,394 --> 00:12:10,604 - Isso não é justo. - "Isso não é justo." 205 00:12:10,604 --> 00:12:12,648 - Belos suspensórios, Urkel. - Urkel? 206 00:12:14,984 --> 00:12:17,695 - Urkel? - "Urkel?" 207 00:12:18,154 --> 00:12:20,156 "Fui eu que fiz isto?" 208 00:12:23,159 --> 00:12:25,828 Já te provaste diante do fantasma do teu pai? 209 00:12:25,828 --> 00:12:26,954 Não. 210 00:12:27,621 --> 00:12:29,540 E a parte de Nivelar não está a ir bem. 211 00:12:31,333 --> 00:12:33,711 Este sítio está cheio de lixo dos anos 90! 212 00:12:34,044 --> 00:12:36,380 Acabei de salvar a vida de uma mulher. 213 00:12:36,797 --> 00:12:37,965 Mostrem algum respeito! 214 00:12:38,841 --> 00:12:41,302 Meu Deus. Conheço o miúdo. É o Kevin Crowley. 215 00:12:41,719 --> 00:12:43,220 Conheces aquele jovem adulto? 216 00:12:43,637 --> 00:12:45,097 Ele intimidava-me na escola básica. 217 00:12:45,514 --> 00:12:47,683 Tive de fingir ter problemas de aprendizagem 218 00:12:47,683 --> 00:12:49,560 para ficarmos em secundárias diferentes. 219 00:12:49,560 --> 00:12:51,187 Isso é difícil. Lamento. 220 00:12:51,187 --> 00:12:53,814 E o que era estranho é que éramos amigos. 221 00:12:54,231 --> 00:12:56,942 Um dia, de repente, começou a chatear-me. 222 00:12:58,569 --> 00:13:02,072 - Não fizeste nada para o merecer? - Não! Não fiz nada! 223 00:13:02,782 --> 00:13:04,700 Quando éramos amigos eu até era fixe. 224 00:13:04,700 --> 00:13:08,120 Eu era o Matt Damon da minha turma da escola básica. 225 00:13:08,496 --> 00:13:11,916 Depois do bullying passei a ser o Marv Damon. 226 00:13:12,875 --> 00:13:15,878 Era o congressista que foi preso por se masturbar na biblioteca. 227 00:13:16,420 --> 00:13:17,880 A ver um livro? 228 00:13:18,672 --> 00:13:20,674 E o mais estranho de tudo 229 00:13:21,091 --> 00:13:25,262 foi que enquanto me batia estavam lá adultos sem fazer nada. 230 00:13:25,888 --> 00:13:27,264 Estavam a ver. Sem fazer nada. 231 00:13:31,143 --> 00:13:32,394 Não vou não fazer nada. 232 00:13:33,562 --> 00:13:34,563 O que vais fazer? 233 00:13:36,524 --> 00:13:38,818 - Alguma coisa. - Sim, mas o quê? 234 00:13:50,579 --> 00:13:52,915 - Não pensei voltar a ver-te. - Quem é o senhor? 235 00:13:54,083 --> 00:13:55,417 Alguém que intimidaste há 20 anos. 236 00:13:55,835 --> 00:13:57,127 Só tenho 12 anos. 237 00:13:57,127 --> 00:13:59,964 Vim à procura de demónios do meu pai para conquistar. 238 00:14:00,506 --> 00:14:03,384 De repente, encontro um demónio de cocó. 239 00:14:04,510 --> 00:14:07,054 - De certeza que não está confuso? - Sim. 240 00:14:07,763 --> 00:14:11,100 Podes ter-me intimidado, mas não vais intimidar o meu amigo Chris. 241 00:14:13,310 --> 00:14:16,230 "Intimidaste-me!" Está bem, Urkel. 242 00:14:16,230 --> 00:14:18,232 - Urkel? - "Urkel?" 243 00:14:32,830 --> 00:14:33,873 Nivelou! 244 00:14:35,124 --> 00:14:38,419 Fizeste o gelado nivelar. Meu Deus. Obrigado! 245 00:14:40,296 --> 00:14:41,922 Está na hora de eu nivelar algo. 246 00:14:43,716 --> 00:14:45,009 O resultado. 247 00:14:45,426 --> 00:14:46,802 Isto é pelo Dan Chambers! 248 00:14:55,102 --> 00:14:57,187 Viram o miúdo a bater-me primeiro, certo? 249 00:14:57,855 --> 00:14:59,815 Foi por isso que levou um pontapé no pénis. 250 00:15:08,073 --> 00:15:10,993 Muito bem, falecido pai. Vamos ver quem é o falhado. 251 00:15:26,342 --> 00:15:27,593 Consegui! 252 00:15:27,593 --> 00:15:29,970 - Não está acabado. - Como? 253 00:15:29,970 --> 00:15:31,889 Isso não está acabado. 254 00:15:32,765 --> 00:15:34,850 A tigela de biscoito faz parte. 255 00:15:35,267 --> 00:15:38,395 A TIGELA DE BISCOITO FAZ PARTE 256 00:15:42,483 --> 00:15:43,567 Não consigo. 257 00:15:43,901 --> 00:15:45,069 Não consigo. 258 00:15:45,653 --> 00:15:47,488 O meu pai tinha razão. Sou um falhado. 259 00:15:47,988 --> 00:15:49,073 E um falhanço. 260 00:15:49,073 --> 00:15:50,407 E um porco gordo. 261 00:15:50,783 --> 00:15:52,660 Até a ser um porco gordo sou um falhado 262 00:15:52,660 --> 00:15:53,994 porque não acabei o gelado. 263 00:15:54,453 --> 00:15:58,624 Não vais falhar sob a minha guarda, seu porco gordo! 264 00:15:58,624 --> 00:16:00,376 Adoro-te. Obrigado por isso. 265 00:16:00,376 --> 00:16:01,669 Rebentaste com o bully 266 00:16:01,669 --> 00:16:04,046 e agora é hora de rebentares com o gelado, rebentado. 267 00:16:05,339 --> 00:16:07,007 Obrigado por acreditarem em mim. 268 00:16:07,675 --> 00:16:08,592 Cá vou eu! 269 00:16:19,979 --> 00:16:20,813 Consegui. 270 00:16:24,775 --> 00:16:25,901 Vai-te lixar, pai! 271 00:16:27,569 --> 00:16:28,862 Consegui. 272 00:16:32,616 --> 00:16:33,659 Consegui. 273 00:16:40,416 --> 00:16:43,794 Muito bem, Mrs. Chadwick. Dê-me a t-shirt. 274 00:16:44,211 --> 00:16:47,506 - O que está a fazer? - Não tenho direito a uma t-shirt? 275 00:16:47,506 --> 00:16:49,091 Pode ser que tenha uma. 276 00:16:49,717 --> 00:16:51,051 Pode apressar-se? Tenho frio. 277 00:16:51,552 --> 00:16:53,637 Estou recheado de frio. 278 00:16:53,637 --> 00:16:55,723 - Só já tenho uma. - Boa. 279 00:16:55,723 --> 00:16:58,726 E a única pessoa aqui que a merece é ela. 280 00:17:01,103 --> 00:17:02,813 O que fiz eu para merecer tamanha honra? 281 00:17:03,230 --> 00:17:06,483 O teu amor infantil por gelado fez-me aperceber 282 00:17:06,483 --> 00:17:08,861 que isto não é apenas um local de negócio. 283 00:17:09,528 --> 00:17:11,030 É um local de alegria! 284 00:17:12,072 --> 00:17:14,575 - O meu nome era Joy (Alegria). - Adoro esse nome. 285 00:17:15,117 --> 00:17:18,537 Que maravilha. Já não vai fechar o Chadwick's? 286 00:17:18,537 --> 00:17:21,290 Não, até estou a pensar em contratar um empregado. 287 00:17:22,332 --> 00:17:25,127 - Gostarias de trabalhar aqui? - Sim! Eu... 288 00:17:26,587 --> 00:17:28,589 Não. Ela não pode. 289 00:17:28,589 --> 00:17:32,051 Não somos daqui e os nossos carros estão avariados. 290 00:17:32,051 --> 00:17:35,179 Sim, eu não posso... Esqueci-me. Não posso. 291 00:17:35,929 --> 00:17:37,056 Só para voltar à conversa... 292 00:17:37,473 --> 00:17:40,809 Acho que devia ganhar algo por terminar o Rebenta-Barrigas. 293 00:17:40,809 --> 00:17:44,938 Deu um pontapé num miúdo e tem uma colher nazi. 294 00:17:45,355 --> 00:17:46,356 Devia chamar a Polícia. 295 00:17:46,774 --> 00:17:49,026 Vamos embora, Deb. Este sítio já está morto. 296 00:17:51,361 --> 00:17:55,365 Ele não disse com intenção. Nunca tive uma dor de barriga tão boa. 297 00:17:55,365 --> 00:17:56,575 Muito obrigada. 298 00:17:58,827 --> 00:18:00,704 Esta máquina do tempo não é incrível? 299 00:18:01,205 --> 00:18:02,623 O meu pai inventou-a 300 00:18:02,623 --> 00:18:04,875 e eu uso-a para ir falar com Hancock e Adams, 301 00:18:04,875 --> 00:18:06,585 os melhores presidentes do país. 302 00:18:06,585 --> 00:18:09,755 Dizem que tenho de resolver os problemas com o meu pai. 303 00:18:10,047 --> 00:18:12,633 Enquanto vou ao passado e vingo-me do meu bully. 304 00:18:12,633 --> 00:18:15,511 É como se o Universo quisesse que tudo corresse bem. 305 00:18:17,221 --> 00:18:18,680 Socorro! Ajudem-me! 306 00:18:19,098 --> 00:18:20,516 - Mamã! - Esperem aí. 307 00:18:21,350 --> 00:18:22,559 Reconheço esta voz. 308 00:18:23,727 --> 00:18:24,770 Larga-me! 309 00:18:25,270 --> 00:18:26,563 - Larga-me! - Sou eu. 310 00:18:26,980 --> 00:18:29,483 - Pensei que éramos amigos, Dan! - E somos! 311 00:18:29,483 --> 00:18:32,611 Então porque mandaste um velho atacar-me sem motivo? 312 00:18:33,070 --> 00:18:35,239 Terei causado as minhas próprias tareias 313 00:18:35,239 --> 00:18:38,200 ao voltar ao passado e bater no miúdo pelo Dan Chambers? 314 00:18:38,617 --> 00:18:40,035 Provavelmente não. 315 00:18:40,035 --> 00:18:42,121 A culpa disto é tua, Daniel Chambers! 316 00:18:42,538 --> 00:18:43,622 Talvez. 317 00:18:45,541 --> 00:18:46,667 Tenho de intervir. 318 00:18:48,877 --> 00:18:50,003 Larga-me! 319 00:18:51,839 --> 00:18:52,923 O que foi aquilo? 320 00:18:56,593 --> 00:18:57,594 Larga-me! 321 00:19:00,472 --> 00:19:02,516 Talvez não possas interagir contigo no passado. 322 00:19:02,933 --> 00:19:04,601 Talvez o Universo impluda se acontecer. 323 00:19:04,601 --> 00:19:06,645 Não o faças! Não quero implodir! 324 00:19:07,062 --> 00:19:10,023 O que devo fazer? Ficar aqui parado? 325 00:19:10,440 --> 00:19:12,860 Como os adultos que me viram... Não. 326 00:19:13,277 --> 00:19:14,611 Socorro! 327 00:19:15,487 --> 00:19:16,488 Socorro. 328 00:19:17,364 --> 00:19:18,365 Socorro. 329 00:19:19,074 --> 00:19:20,367 Desculpa. Não consigo. 330 00:19:21,034 --> 00:19:22,995 Por favor. Não mereço isto. 331 00:19:25,873 --> 00:19:27,207 Eu sei. 332 00:19:28,584 --> 00:19:29,626 Queres mais? 333 00:19:29,626 --> 00:19:30,752 Devíamos ir embora. 334 00:19:35,716 --> 00:19:37,634 - Aguentas uma bela tareia. - Obrigado. 335 00:19:42,598 --> 00:19:44,391 É bom voltar ao presente. 336 00:19:44,391 --> 00:19:47,102 Daniel, se causaste as tareias à tua versão mais jovem 337 00:19:47,936 --> 00:19:51,982 achas que no futuro causaste o que aconteceu no passado. 338 00:19:53,108 --> 00:19:55,027 Não sei. Dói-me a cabeça só de pensar. 339 00:19:55,736 --> 00:19:56,945 E não é uma pequena. 340 00:19:57,404 --> 00:19:59,448 É uma dor de cabeça de adulto. 341 00:19:59,448 --> 00:20:00,699 Malta, vejam. 342 00:20:02,659 --> 00:20:04,703 O Chadwick's! Continua aberto. 343 00:20:05,913 --> 00:20:07,247 É a Mrs. Chadwick! 344 00:20:08,040 --> 00:20:10,083 Talvez possa trabalhar para ela! 345 00:20:10,584 --> 00:20:11,919 Isto é incrível! 346 00:20:12,336 --> 00:20:16,590 Eu salvei a vida de uma mulher e tu salvaste um negócio de uma mulher! 347 00:20:16,924 --> 00:20:17,966 E tu... 348 00:20:18,717 --> 00:20:20,844 ... comeste um gelado, mas mesmo assim. 349 00:20:21,720 --> 00:20:23,847 Fomos nós que causámos tudo isto. 350 00:20:25,599 --> 00:20:26,975 Somos como deuses. 351 00:20:28,810 --> 00:20:30,395 Somos como deuses! 352 00:20:33,148 --> 00:20:34,566 És mesmo tu? 353 00:20:37,486 --> 00:20:40,948 A minha forma de ver a vida mudou depois de falar contigo. 354 00:20:40,948 --> 00:20:43,242 Comecei a pensar que eras o meu anjo da guar... 355 00:20:46,870 --> 00:20:48,789 {\an8}Ela está bem? Não a vi! 356 00:20:49,206 --> 00:20:53,627 {\an8}Ela correu para o meio da estrada! Chamem o 112, por favor! 357 00:20:53,627 --> 00:20:54,962 {\an8}Judy Farelli? 358 00:20:59,091 --> 00:21:00,092 {\an8}Tu! 359 00:21:01,343 --> 00:21:04,012 {\an8}Como pudeste deixar isto acontecer? 360 00:21:19,945 --> 00:21:21,905 {\an8}Tradução e Legendagem André Bernardes / MOVIOLA 27834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.